Premchand: As A Moralist Embody-Ing An Indian Literary Tradition
Premchand: As A Moralist Embody-Ing An Indian Literary Tradition
Premchand: As A Moralist Embody-Ing An Indian Literary Tradition
Article
Akira Takahashi
Modern Indian literature, to our regret, seems to have hardly been read
or enjoyed by common lovers of literature in our country, whereas some
Western writers are sometimes said to have no fewer readers in Japan than
in their own countries. Mainly because of a language barrier, until quite
recently, its reading and study had almost been limited to a narrow circle
of scholars of Indian languages and not open to the wide public loving
literature. Nowadays, however, not a few works of Indian literature have
been translated into Japanese from several Indian languages. Through
these translations, I hope Indian literature will be more accessible to com-
mon Japanese readers and at the same time, will be judged from a fairer
point of view. In other words, a wider and more adequate appreciation
of Indian literature is now required of us. It is quite natural that students
of any foreign literature should have a tendency to overestimate its literary
value because of their love for it. Yet, a person who happens to be in-
terested in Indian literature but knows little about its socio-cultural back-
ground is, in a sense, best qualified to give a fair opinion on its qualities.
His judgement is not distorted by a knowledge of India which would be
easily changed into prejudice without a constant reflection. We students
So much has been said both favorably and unfavorably about Premchand
and his literature that there seems nothing new left to add . Indranath
Madan, one of the most reliable critics of modern Hindi fiction , says:
Premchand: As A Moralist Embodying An Indian Literary Tradition 131
Premchand did not write novels and short stories merely for the
entertainment of the readers, or to satisfy the curiosity of men and
women for stories with problems of sex and love. He had a high
idea of art. It was a medium of experience for his ideas on some of
the social, political, and economic problems of our life. His novels
embody, therefore, social purpose and social criticism; and they are
based on fundamental social problems [Madan 1946: 145].
In our country, too, quite the same view of his literature was presented
by Takeshi Suzuki, the leading scholar and translator of Urdu literature
in Japan. He says:
Dealing with this same feature of his literature, however, some Indian
critics have tried to underrate him. Amrit Rai, Premchand's younger
son and an eminent scholar of Hindi literature, referred to this group in
one of his articles [Rai 1986: 82]. Although, as pointed out by Rai,
there exists a small group of writers and critics who have tried to question
the literary value of his writing, they are basically all devotees of the
anachronistic motto, "Art for art's sake ". At the same time, they criticize
the whole group of writers, including Premchand, who are more or less
committed to the cause of Socialism. We cannot put much confidence in
their criticism of Premchand, because they seem to criticize his " ism "
rather than his literature itself. Thus, he has been either overestimated
or underestimated because of his commitment to the social problems of
his days. To a certain extent, of course, this approach is inevitable. He
was so deeply concerned about the predicament of people and the future
of India that it seems to be almost impossible for us to value his literature
without commenting on his attitude towards those social problems.
Yet, I believe, it will not be meaningless to try to shed light on his
literature from a different point of view. In my opinion, he is a great
moralist and can be called more exactly a man of Dharma in the Indian
perspective. For him both Socialism and Gandhism are only a super-
132 Journal of the Japanese Association for South Asian Studies, No. 2
structure of his mind and in order to understand the essence of his litera-
ture we have to distinguish this superficial phenomenon from his more
deep-rooted Indian sensibility which, for convenience' sake, is to be called
a sense of Dharma. This point of view, however, is not quite a new one.
Kyuya Doi, who was a fervent admirer of Premchand's literature in Japan,
concluded in one of his articles that such motifs as humanity, Dharma, an
ideal village, and dedication are more clearly reflected in his short stories
than the Arya Samaj movement or Gandhism [Doi 1967: 15]. Takeshi
Suzuki, too, attached greater importance to the writer's boundless con-
fidence in human nature than to his acceptance of Socialism as an ideology
[T. Suzuki 1967: 24]. The difference is that they both treated these
characters of his literature as coming from his individual personality.
In my opinion, however, his inner mentality is none other than a reflec-
tion of an Indian literary tradition. Traditionally, the duty of a man of
letters, in other words, a writer's Dharma, is to embody some moral values
in his writing and guide the public along the right path. Classical writers
were expected to give the reader some moral lessons. With regard to the
Sanskrit drama, for example, Monier-Williams pointed out this phenome-
non [Monier-Williams 1973: 469]. Although Premchand gave a new di-
rection to Hindi fiction and, in fact, inaugurated a new age of Hindi
literature, we should not forget that he had been under the influence of
this tradition all through his writing career, and that he could not be free
from its merits and demerits.
Ignoring the possible indignation of some Indian classicists who seem to
pay homage to Kalidasa only because some Germans are said to have been
moved by his dramas about two centuries ago, we can try to find some
similarities, from this point of view, even between Kalidasa and Premchand.
Premchand has supplied for both later writers and critics a model of an
ideal literary man dedicating everything to literature and the welfare of
people. His influence on later generations has been so great that without
a proper reevaluation of his literature we would fail to understand the
whole character of modern Hindi literature after him.
First, to what extent the realities of his time had been correctly reflected
or described in his works? Second, whether he was able to grasp the
relation between a person's individual moral character and a socio-
Premchand: As A Moralist Embodying An Indian Literary Tradition 133
economic system under which he has to live? The latter regulates a per-
son's actual behavior to a considerably degree, if not totally, irrespective
of his individual moral values. By making clear these two points, we can
examine the validity of the statement that Premchand is the father of
modern realistic Hidni fiction. Considering his prolificalness, the analysis
of only two short stories will not be sufficient but, I believe, suggestive
enough, because both of them have been highly esteemed as his repre-
sentative realistic works by almost all the critics.
Kafan (The Shroud, 1936) has been unanimously acknowledged by
critics to be one of his best realistic short stories. We can guess how
highly it has been valued in our country from the fact that it has already
been translated into Japanese four times. In fact, the high evaluation it
has been enjoying here is only an echo of Indian critics' view of it. It is
not too much to say that even our evaluation of one short story has not
been possible without looking to them for judgement.
This is a story of two poor villagers, a father and his son, who are noted
idlers and shunned by the other villagers because of their petty theft and
slipshod way of working. After the son's wife dies in a difficult childbirth,
they begin going around the village to collect necessary money for her fu-
neral. But they waste all the money by drinking and eating at a tavern in
the market where they go to get a shroud to cover the dead woman's
body. At the end of the story both of them sing and dance merrily and
fall, at last, dead drunk by the roadside. They, father and son, belong to
the community of Chamars whose traditional work is leather-goods making.
But men of this caste now usually comprise one of the lowest classes among
landless field workers and engage themselves in various manual labours in
Indian villages [Lewis 1955: 157]. Kafan, however, tells us almost noth-
ing in detail about their life and the reader would begin to doubt whether
the author had known the realities of their situation or not. A short story,
entitled Qazaki (1926), tells us, if we admit that some realities of the
author's boyhood days are reflected in it, that Premchand had an " un-
touchable " friend, a Pasi by caste. But his friend Qazaki was not able
to be on equal terms with young Premchand because he was a postal
runner of the post office to which Premchand's father had been transferred
as postmaster. Premchand's childlike but rather arrogant attitude towards
his older friend can be explained from this fact. Thus, the story tells us
nothing about how far the difference between the castes had influenced
134 Journal of the Japanese Association for South Asian Studies, No. 2
for us to admit that Premchand had intended to depict the role of village
landlords as protectors of their tenants as pointed out by Sakata. Prem-
chand never overcame his weakness to confuse individual moral values
with a socio-political system in his creative writing.
About The Thakur's Well (The original title: Thakur Ka Kua, 1932),
Rubin says, " This is ... a fine example of Premchand's later simplicity
and his rejection of the editorial comment that sometimes mars earlier
stories " [Rubin 1988: 259]. When Jokhu, a member of some low-
caste, (probably an " untouchable ", for example a Chamar), and sick for
several days, tries to drink water from the lota pot, he finds the water smells
foul. Although his wife, Gangi, understands that the water of the well,
from which she draws water every evening, has been polluted by some
dead animal, she doesn't know where else the water will be available. In
the village, there are two more wells. One belongs to a Thakur family
and the other to a village merchant. The use of both wells is strictly
forbidden to the people of the low-castes. A violation of this caste-rule
in an Indian village means, after a kangaroo court decision, brutal punish-
ment including death. After a brief hesitation, she decides to fetch water
from the Thakur's well under cover of darkness. Following her bold but
desperate effort, she came home empty-handed and found her husband,
parched with a deadly thirst, drinking that polluted water.
Although, as commented by Rubin, this is a short but well-formed story
which is free from such defects as are usually found in his other short
stories, we can point out some artificial descriptions in the story. For
example, the author says, " she [Gangi] didn't know that by boiling the
water it would be made safe " [Rubin 1988: 83]. It is clear that Jokhu
doesn't know this either. We cannot help asking whether it is possible
or not for two adults to be ignorant of such a simple fact. Maybe the
author had wanted to emphasize a gross hygienic ignorance prevailing
among the poor peasants those days, which was itself a result of social
abuses they had to endure. Yet there is a considerable doubt whether or
not the author had distorted the reality so as to suit his own convenience.
In The Thakur's Well no mention is made of the couple's neighbors either.
Before deciding to go to the Thakur's well, the idea doesn't occur to
Gangi that she should ask her neighbors if they have fresh water at hand
or not. This may reveal the author's ignorance or carelessness at the very
best.
136 Journal of the Japanese Association for South Asian Studies, No, 2
While waiting by the well for the right moment, anger builds up in
Gangi's mind against the unjust custom:
Everybody in the village drank the water from this well. It was
closed to nobody, only those unlucky ones like herself could not fill
their buckets here.
Gangi's resentful heart cried out against the restraints and bars of
the custom. Why was she so low and those others so high? Because
they wore a thread around their necks? There wasn't one of them
in the village who wasn't rotten. They stole, they cheated, they lied
in court. That very day the Thakur had stolen a sheep from the
poor shepherd, then killed and eaten it. They gambled in the priest's
house all twelve months of the year. The shopkeeper mixed oil with
the ghee before he sold it. They'd get you to do their work but they
wouldn't pay wages for it to save their lives. Just how were they so
high and mighty? It was only a matter of words. No, Gangi thought,
we don't go around shouting that we're better. Whenever she came
into the village they looked at her with eyes full ofzlust, they were
better than people like her [Rubin 1988: 84].
Evaluating this famous short story very highly, Sakata concluded:
This short story, consisting of only about 120 lines, is denouncing
how the ruling classes exploit the lower classes with injustice and
violence. It makes the heroine raise a question on the very funda-
mentals of Indian society, " How are they so high and we are so
low? " Thus it has succeeded in making the reader sympathize with
her predicament [Sakata 1977: 132]. (The translation into English
is by the present writer.)
Although her resentment is justifiable enough, as pointed out by Sakata,
to get the reader's sympathies, one simple question arises here whether it
is possible or not for a poor woman of no education like her to have such
a clear image of the world consisting of the exploited and the exploiting.
It may be that she is a devotee of some Sant, a saint, and is familiar with a
dogma attacking the caste-system; otherwise how could she afford such a
clear-cut understanding of her own world? We may safely say that it is
impossible for ordinary people to know exactly how they are being treated
unfairly as a class, if they are not taught the truth by someone who can
tell the fair from the unfair. When men of high castes do not regard
Premchand : As A Moralist Embodying An Indian Literary Tradition 137
their own behavior as discriminatory, then how can men of low standing
realize that it is discrimination against themselves.
In other words, in order to know wickedness of some evil-deed, we have
to be told by someone of better understanding that it is none other than
an evil-deed. If Gangi had been a real untouchable woman in 1930s, she
would have gone to the Thakur's well, in all probability, feeling not re-
sentment against high caste men but guilty about her own deed which was
a clear violation of the caste-rule. This is the true tragedy of every kind
of discrimination. In fact, her anger was the author's anger. Premchand,
as an intellectual, knew, to a certain degree at least, how far the caste-
system could be brutal and inhuman. To let the other Indian intellec-
tuals know this truth, he created Gangi and imposed his view on her.
She is nothing but the author's puppet. Despite the author's good-will,
we have to say that this short story has a fatal defect as a piece of creative
writing.
Next, let's examine how the Thakur and the priest are criticized by the
author. They are blameworthy for being liars, gamblers and misers viz,
they are all degenerate and men of loose morals. The Thakur and his
company are all the more hateful and degenerate because they look at a
woman " with eyes full of lust ". On the other hand, Gangi's attempted
theft is deserving of no criticism because she is chaste enough not to
look back at them with the same lust. Gangi is a chaste woman and
chasty is the most highly esteemed Dharma for married women in India.
Premchand says that she has a right to steal water from a well belonging
to others because she is chaste and not so degenerate as they. But if she
had not been such a chaste woman, couldn't she have tried to get water
for her sick husband? If the Thakur and the priest had not been men of
such ill deeds, would they have let her use their well? For us Japanese
readers whether she is chaste or not has nothing to do with her right to get
water from where she wants. Here, too, the problem of social injustice
has been confused with that of individual moral character. This peculiar
confusion cannot be explained only from the author's " confidence in human
nature ". Something different seems to have prevented him from seeing
the world as it is.
Our experience tells us that the real world does not always go in ac-
cordance with certain moral values. It seems, however, impossible for
Premchand and some other Indian writers to imagine the world which is
138 Journal of the Japanese Association for South Asian Studies, No. 2
completely free from any sense of moral values and is in total disorder
and confusion. He cannot help justifying a woman's theft, for example,
by showing that she is chaste. This sense of order, in other words the fear
for the world without any order, is another evidence of his being a moralist.
As a moralist he doesn't want to depict those elements of the real life of
India which may exert an undesirable influence on the public. He doesn't
present the reality to the common readers in his writing for fear that it
should damage their belief in the world order. The figure of a woman
who is violating a caste-rule only to fulfill her selfishness, is neither ac-
ceptable to the writer nor to the Indian readers. Thus, the hidden but im-
portant point of this story is that she goes to the Thakur's well, at the risk
of her life, to fetch water not for herself but for her sick husband, to whom
she is expected to devote herself absolutely as an obedient Hindu wife.
necessary to search their own souls about the wickedness which they hap-
with regard to this matter? Premchand has attacked every kind of social
evil and human wickedness around him, but it seems to have never oc-
of criticism. Certainly Premchand has done this duty of his , but he has
never criticized himself to the same extent that he has criticized others
and social abuses. While presenting the figures of ideal men and women
in his writing, he has taken little heed of himself who cannot be such an
perverted mind here that the more harshly one criticizes others the more
elevated he would be. In this connection we may add that no other
the aim of satire was to bring about socio-cultural reforms [Y. Suzuki
1984: 109]. Yet their satire has never been directed at themselves who
All these things suggest that some of the Indian writers are not accustomed
to looking at themselves as common human beings who are not free from
one of the most cultured, if not the richest, classes in Indian society . In
other words, they all belong to a new noble caste of lekhak, writers , and
they think it their supreme duty to provide a proper popular guidance .
It goes without saying that this sense of duty, which is itself an admirable
one to a certain extent, is apt to degenerate into elitism . Some critics may
quote the following statement from his famous essay titled " Sahitya Ka
Uddesya" (The Aim of Literature) to point out that he has not cherished
And furthermore, this myth has been fortified by some " legends ".
According to the same critic, for example:
His father was an ill-paid clerk who rose to the position of a petty
master of a petty post office, getting forty rupees a month. Mrs.
Premchand has recorded a number of incidents which reveal the ex-
treme poverty of his family [Madan 1946: 21].
Considering relatively low prices of those days and the existense of the
populace living at the verge of starvation around him, we cannot say that
forty rupees a month was a small sum of money and we cannot help feeling
surprise at the expression, " the extreme poverty of his family ". His
Premchand: As A Moralist Embodying An Indian Literary Tradition 141
poverty seems to have been always exaggerated both by himself and his
sympathizers. For example, it may be that his father used to get an extra
income by writing letters for illiterate villagers as many village postmasters
do today. However poor he may have been, we should not forget that
he could afford both the time and money at least for reading and writing
throughout his life. The story of hardships he had to go through is, it
seems to me, a kind of retrospection of a successful person who likes to
exaggerate them in order to stress the importance of his achievements.
His admirers are happy to accelerate this idolization and some Hindi stu-
dents in our country are seen to obey this tendency without question.
Madan Gopal has referred to Premchand's " love affair " in Munshi
Premchand which is by far the fullest biography in existence.
During this time [while he was leading a single life after the sepa-
ration from his first wife—annotated by the present writer] he seemed
to have found refuge in the arms of a woman whom he kept and
about whom nothing was known except from his own confession from
the sick bed shortly before his death. But, " I have had no love
affairs. Life was so engrossing and bread-winning was such a tough
job that it left no scope for romances. There were some petty affairs
of a very universal type, and I cannot call them love affairs " [Gopal
1964: 58].
Premchand had never written, as Gopal pointed out, anything about his
own " some petty affairs of a very universal type " in his works. Did he
believe that there could be something else between a man and a woman
except " petty affairs of a very universal type "? What a noble image of
" love affairs " was in his mind
, I wonder? But this is not an isolated
exception. Even after him we have few Hindi writers who have referred
to their own " petty affairs " in their works with pride, as if they were
afraid of lowering themselves by taking up those affairs for the theme.
Be that as it may, however great and sincere Premchand was as a man,
we have to admit much to our regret that his literature has little to move
us. From a pure literary point of view he was a minor writer who couldn't
reach the standard of world literature of the 20th century.
5
The future of modern Hindi literature would by no means be promising
142 Journal of the Japanese Association for South Asian Studies, No. 2
Acknowledgements
I am grateful to Professor Katsuro Koga of the Hindi Department of
Osaka University of Foreign Studies, who gave me a lot of valuable sug-
gestions regarding modern Hindi literature including Premchand. While
bringing my attention to the fact that men and women of the same caste
usually live in the same area making their own exclusive settlement in
Indian villages, he pointed out some artificialities seen in Kafan.So the
remarks made in the present paper on this matter are not original with
me.
References
Cohn, B.S. 1955"The ChangingStatus of a DepressedCaste" in Marriott, Mc-
Kim (ed.) VillageIndia: Studiesin the Little Communitypp. 53-77, Chicago,
The Universityof ChicagoPress.
Doi, Kyuya 1966 " Premchand's Short Stories" Indian Culture. 7, pp. 4-15..4=
[originally written in Japanese : 土 井 久 弥1966「 プ レ ー ム ・チ ャ ン ドの 短 編 小 説 」,
『イ ン ド 文 化 』7
,PP.4-15.]
Lewis, Oscar 1955 " Peasant Culture in India and Mexico: A Comparative An-
alysis " in Marriott, McKim (ed.) Village India: Studies in the Little Community
pp. 145-170, Chicago.
Lutze, Lothar 1981 " Premchand: Literary Theory and Practice " in Dr. Na-
gendra (ed.) Premchand. pp. 147-162, Delhi, Bansal & Co.
Madan, Indranath 1946 Premchand: An Interpretation. Lahore, Minerva Book
Shop.
Rai, Amrit 1986 "The Contemporary Relevance of Premchand " in Mishra, Shiv
Kumar (ed.) Premchand Our Contemporary. New Delhi, National Publishing
House.
Rubin, David (tr.) 1988 Premchand Deliverance and Other Stroies. New Delhi ,
Penguin Books.
Sakata, Teiji 1977 " The Flowering of Literature: Modern Literature " in Kara-
shima Noboru (ed.) An Introduction to India. pp. 131-144, Tokyo, The Univer-
sity of Tokyo Press. [originally written in Japanese : 坂 田 貞 二1977「 文 学 の華
ひ ら く(近 代 文 学)」,辛 島 昇(編) 『イ ン ド入 門 』pp.131-144,東 京 大 学 出 版 会]
Suzuki, Takeshi 1966 " Premchand's Novels " Indian Culture. 7, pp. 16-24. <,:3[orig-
inally written in Japanese : 鈴 木 斌1966「 プ レー ム ・チ ャ ン ドの 長 編 小 説 」,『 イ ン
ド 文 化 』7,PP.16-24.]
論文要 旨
プ レ ー ム チ ャ ン ド:イ ン ドの 文 学 伝 統 を 体 現 す る
モ ラ リス ト と し て
高 橋 明
近 年,翻 訳 に よ る現 代 イ ン ド文 学 の紹 介 が盛 ん で あ る こ とは喜 ば しい こ と と言 わ ね
ば な らな い 。 一握 りの研 究 者 だ け で は な く,一 般 の文 学 愛 好 家 に広 く読 まれ る こ とに
よ って,イ ン ド文 学 に対 して片 寄 り,偏 見 の よ り少 な い判 断 が下 され る よ うに な るで
あ ろ う二 翻 訳 を通 じて多 くの読 者 の審 美 眼 に さ ら され るか ら に は,研 究 者 に よ るあ ま
りに独 り善 が りの持 ち上 げ方 は却 って イ ン ド文 学 全 体 に対 す る信頼 を失 わ せ る こ と に
も な る で あ ろ う.語 学 者,研 究 者 必 ず し も文 学 の優 れ た 読者 な らず,と い う単純 な事
実 をわ れ わ れ は常 に肝 に銘 じて お くべ きで あ る.
本 稿 で は イ ン ドに お い て 今 な お 高 く評 価 され てい る 作 家 プ レー ム チ ャ ン ド(1880-
1936)を 取 り上 げ,そ の批 判 を試 み た.後 世 の作 家,批 評 家 に与 え た影 響 の大 き さ を考
え る と,ま ず彼 の文 学 へ の正 当 な批 判 な く して,現 代 ヒ ンデ ィ ー文 学 に対 す る公 平 な
評 価 も将 来 へ の展 望 もで き ない と考 え る た め で あ る.結 論 か ら言 え ば,以 下 の2点 か
ら,筆 者 は彼 の作 品 が文 学 と して一 定 の 水 準 に達 して い る もの とは 考 え な い.(1)彼
の文 学 は リア リズ ム を標 榜 しな が ら 細 部 にお い て極 めて恣 意 的 な 描 写 に終 始 して お り
イ ン ドの現 実 を伝 え る も の とは 言 い難 い.(2)さ ら に 社 会 制 度 と個 人 の モ ラ ル の問 題
につ い て 区 別 して 見 る こ とが で きな か った。
こ う した批 判 は これ ま で もな され な か っ た わ け で は な い が,小 論 で は彼 個 人 の問 題
で は な く,そ もそ も独 特 な世 界 観 ・人 間 観 を持 つ イ ン ドの文 学 伝 統 の一 面 が表 れ た も
の と して,す な わ ち伝 統 的 な規 範 意 識 に と らわれ た 一 人 の モ ラ リス トと して 考 え よ う
と した.
そ の た め に一 般 に世 評 も高 く,彼 の代 表 的 な 短 編 小 説 と して しば しば 名 前 を挙 げ ら
れ な が ら,上 に述 べ た二 つ の欠 点 を免 れ る こ との で き な か った作 品 を2編 取 り上 げ て
分 析 した.
彼 の 文 学 に見 られ るモ ラル の 偏 重 は,作 家 自身 を実 生 活 にお い て もモ ラル を体 現 し
た 理 想 的 人 物 と見 な す一 般 的 な傾 向 と も無 縁 で は な い.人 間 性 の本 質 に つ い て の 深 い
省 察 に 基 づ か な い文 学 は,人 間 と社 会 に対 す る真 の批 判 力 を欠 き,さ らに一 種 の エ リ
ー ト主 義 に堕 す る恐 れ の あ る こ と も論 じた.