MT Impact - Horizon 2020 (And Beyond) : Rudy Tirry
MT Impact - Horizon 2020 (And Beyond) : Rudy Tirry
MT Impact - Horizon 2020 (And Beyond) : Rudy Tirry
Rudy Tirry
President EUATC
Country Manager LIONBRIDGE BELGIUM
Agenda
• MT usage today
• NMT vs SMT
• Post-editing
• MT usage tomorrow
• Machine vs Human
MT usage
2017 Language Industry Survey - Trends
35%
30%
30%
25% 23%
20%
15% 13%
11%
10%
4% 3%
5% 3% 3% 3%
2% 2%
0%
2018 – the year of MT
• Google Translate
• Skype Translate
• Microsoft Translator Live
• Facebook
• Amazon
…
• DeepL
• Omniscien
• SDL
• Systran
• KantanMT
• Tilde
…
Source:
MultiLingual Jan ’18, John Tinsley
So, is it better ?
• BUT
– Older techniques (RBMT, trained SMT) can perform better on ambiguity
(source:PBML, Aljoscha Burchardt et al., June 2017), terminology and tagging
– Still quite some ‘dangerous’ errors, such as negation (although better than SMT)
– Traditional automated evaluation methods (BLUE score) do not always agree with
human evaluation results
– Uneven results, depending on language pair
Let’s talk Post-editing
Post-editing levels
• Full MTPE
– No distinction with full human translation
• Light MTPE
– Correct understanding
– No effort on stylistic aspects
– Varying practices regarding linguistic accuracy
– Run automated QA rules (ex. check for missing negation)
• Focused MTPE
– Specific rules
• Specific – highly visible – parts of the content
• Check important elements like numbers, names, etc.
• …
Traps