3620
3620
3620
1 2
3 4
5 6
7
2
8
9 10
11 12
13 14
3
15 16
17
4
ENGLISH
Explanation of general view
5
CAUTION: Adjusting the lock lever (Fig. 6)
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the The locked position of the lock lever is adjustable. To
collet cone will break. adjust it, loosen the lock lever 3/4 turn and press the cen-
ter of the lock lever. The hex nut will come out. Set the
Adjusting the depth of cut (Fig. 2, 3 & 4) hex nut to the desired position and tighten the lock lever.
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw secur-
ing the stopper pole. Switch action (Fig. 7)
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit CAUTION:
just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock Before plugging in the tool, always check to see that the
the tool body. switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
Next, lower the stopper pole until it makes contact with position when released.
the adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0” To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
graduation. ger to stop.
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is Operation (Fig. 8)
obtained. The depth of cut is indicated on the scale • Set the tool base on the workpiece to be cut without the
(1 mm or 1/16” per graduation) by the depth pointer. bit making any contact. Then turn the tool on and wait
Then tighten the screw to secure the stopper pole. until the bit attains full speed. Lower the tool body and
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by move the tool forward over the workpiece surface,
loosening the lock lever and then lowering the tool body keeping the tool base flush and advancing smoothly
until the stopper pole makes contact with the adjusting until the cutting is complete.
hex bolt. • When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed direction.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor NOTE:
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should • Moving the tool forward too fast may cause a poor qual-
not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
with an 8 mm diameter bit. forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
[Note: When cutting grooves with a 20 mm diameter bit,
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
the depth of cut should not be more than 5 mm at a
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
pass.] When you wish to cut grooves more than 15 mm
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
deep with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep
exactly how the cut will look as well as enable you to
with a 20 mm diameter bit, make several passes with
check dimensions.
progressively deeper bit settings.
• When using the straight guide, be sure to install it on
Stopper block (Fig. 5) the right side in the feed direction. This will help to keep
The stopper block has three adjusting hex bolts which it flush with the side of the workpiece.
raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain
three different depths of cut using these adjusting hex
Straight guide (Fig. 9, 10 & 11)
The straight guide is effectively used for straight cuts
bolts without readjusting the stopper pole.
when chamfering or grooving.
Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of
cut, following the method of “Adjusting depth of cut”. To install the straight guide, insert the guide bars into the
Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower holes in the tool base. Adjust the distance between the
depths of cut. The differences in height of these hex bolts bit and the straight guide. At the desired distance, tighten
are equal to the differences in depths of cut. To adjust the the wing bolts to secure the straight guide in place.
hex bolts, first loosen the hex nuts on the hex bolts with When cutting, move the tool with the straight guide flush
the wrench and then turn the hex bolts. After obtaining with the side of the workpiece.
the desired position, tighten the hex nuts while holding
the hex bolts in that desired position. The stopper block is If the distance (A) between the side of the workpiece and
also convenient for making three passes with progres- the cutting position is too wide for the straight guide, or if
sively deeper bit settings when cutting deep grooves. the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
CAUTION: straight board to the workpiece and use it as a guide
When using a bit having total length of 60 mm or more, or against the router base. Feed the tool in the direction of
edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot the arrow.
be adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed
as follows: Templet guide (optional accessory)
Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion (Fig. 12, 13 & 14)
below the tool base to the desired depth of cut by moving The templet guide provides a sleeve through which the
the tool body up or down. Then re-tighten the lock lever bit passes, allowing use of the router with templet pat-
to lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool terns.
body locked at this position during use. Since the bit To install the templet guide, loosen the screws on the tool
always protrudes from the tool base, be careful when base, insert the templet guide and then tighten the
handling the tool. screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on
the templet and move the tool with the templet guide slid-
ing along the side of the templet.
6
Vacuum head set (optional accessory)
(Fig. 15, 16 & 17)
When you wish to perform clean cutting operation, use
this vacuum head. Install the vacuum head on the router
base using the two screws and connect a vacuum
cleaner to the vacuum head.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
8
MODE D’EMPLOI Butée (Fig. 5)
La butée possède trois boulons hexagonaux de réglage
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1) qui élèvent ou abaissent de 0,8 mm par tour. Vous pou-
Important : vez obtenir aisément trois profondeurs de taille différen-
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con- tes en vous servant de ces boulons sans réajuster la tige
tact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise. d’arrêt.
Insérez le foret à fond dans le cône, du mandrin et serrez Réglez le boulon hexagonal le plus bas pour obtenir la
bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. plus grande profondeur de taille, en suivant le processus
Un mandrin conique de 6 mm ou 1/4” est également “Réglage de la profondeurs de taille”. Réglez les deux
fourni comme équipement standard outre celui de 8 mm boulons restants pour obtenir des profondeurs de taille
ou 3/8” installé sur l’outil en usine. Servez-vous du cône moins grandes. Les différences de hauteur de ces trois
de la dimension correcte pour la fraise que vous voulez boulons sont égales à celles des profondeurs de taille.
utiliser. Pour retirer la fraise, observez le même proces- Pour régler les boulons hexagonaux, relâchez d’abord
sus en sens inverse. les écrous hexagonaux qu’ils portent à l’aide de la clé et
tournez-les ensuite. Une fois obtenue la position désirée,
ATTENTION :
serrez les écrous hexagonaux tout en maintenant les
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une
boulons dans cette position.
fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
La butée est également commode pour effectuer trois
Réglage de la profondeur de taille (Fig. 2, 3 et 4) passages à des profondeurs successivement accrues
Posez l’outil sur une surface plane. Relâchez les vis qui lorsque vous taillez des rainures profondes.
maintiennent la tige d’arrêt.
ATTENTION :
Relâchez le levier de verrouillage et abaissez le bâti Quand vous utilisez une fraise dont la longueur totale est
jusqu’à ce que la fraise entre en contact avec la surface de 60 mm ou davantage, ou avec une longueur d’arête
plane. Serrez alors le levier pour verrouiller le bâti de de 35 mm ou plus, la profondeur de taille ne peut être
l’outil. réglée de la façon indiquée précédemment. Pour ce
Ensuite abaissez la tige d’arrêt jusqu’à ce qu’elle touche réglage, opérez comme suit : Relâchez le levier de ver-
le boulon hexagonal de réglage. Alignez l’index de pro- rouillage et ajustez soigneusement la saillie de la fraise
fondeur sur la graduation “0”. sous la base de l’outil à la profondeur voulue en dépla-
çant le bâti de l’outil vers le haut ou le bas. Resserrez
Relevez la tige d’arrêt jusqu’à la profondeur de taille dési-
ensuite le levier afin de verrouiller le bâti à cette profon-
rée. La profondeur de taille est indiquée sur l’échelle
deur de taille. Maintenez le bâti ainsi verrouillé durant
(1 mm ou 1/16” par graduation) par l’index de profondeur.
l’utilisation. Etant donné que la fraise fait toujours saillie
Serrez ensuite la vis pour assurer en place la tige d’arrêt.
sous la base de l’outil, faites bien attention lorsque vous
Dès lors vous pouvez obtenir la profondeur de taille que déplacez celui-ci.
vous avez prédéterminée en relâchant le levier de ver-
rouillage et en abaissant ensuite le bâti de l’outil jusqu’à Réglage du levier de verrouillage (Fig. 6)
ce que la tige d’arrêt touche le boulon hexagonal de La position de verrouillage du levier est réglable. Pour
réglage. l’ajuster, relâchez le levier de verrouillage de 3/4 de tour
et déprimez-en le centre. L’écrou hexagonal fera saillie et
ATTENTION : vous n’aurez qu’à le mettre sur la position désirée avant
Etant donné qu’une taille trop profonde risque de sur- de resserrer le levier.
charger le moteur et de rendre difficile le contrôle de
l’outil, la profondeur de taille ne doit pas excéder 15 mm Interrupteur (Fig. 7)
par passage lorsque vous rainez avec une fraise de 8 ATTENTION :
mm de diamètre. Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la gâchette
[Note : Quand vous rainez avec une fraise de 20 mm de fonctionne correctement et revient sur la position “OFF”
diamètre, la profondeur de taille ne doit pas excéder 5 une fois relâchée.
mm par passage.] Si vous désirez obtenir des rainures Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
d’une profondeur supérieure à 15 mm avec une fraise de gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter.
8 mm de diamètre, ou supérieure à 5 mm avec une fraise
de 20 mm de diamètre, effectuez plusieurs passages en Mode d’utilisation (Fig. 8)
approfondissant graduellement. • Placer l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise ne touche quoi que ce soit. Mettez ensuite
le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Abaissez le bâti et déplacez l’outil vers l’avant
à la surface de la pièce en le maintenant au contact et
en progressant doucement jusqu’à l’achèvement de la
coupe.
• Quand vous faites une coupe sur rebord, la surface de
la pièce doit être du côté gauche de la fraise dans la
direction de l’outil qui avance.
9
NOTE :
• Si vous déplacez votre outil trop vite vers l’avant, vous
risquez d’obtenir une coupe peu égale et d’endomma-
ger votre fraise ou votre moteur. Si vous allez trop len-
tement, votre coupe risque d’être brûlée ou inégale. La
vitesse de progression correcte dépend du calibre de la
fraise, de la nature de la pièce à travailler et de la pro-
fondeur de coupe. Avant de commencer votre coupe
sur la pièce, nous vous conseillons de faire un essai
sur un morceau de rebut. Cela vous montrera exacte-
ment l’allure qu’aura votre coupe et vous permettra de
vérifier les dimension.
• Quand vous utilisez le guide de coupe rectiligne, veillez
à l’installer du côté droit dans le sens de progression
de l’outil. Cela vous permettra de la garder bien au con-
tact du côté de la pièce à travailler.
Guide de coupe droite (Fig. 9, 10 et 11)
Le guide de coupe droite est efficace pour obtenir des
coupes droites quand vous chanfreinez ou rainez.
Pour installer le guide de coupe droite, insérez les tiges
de guide dans les orifices situés à la base de l’outil.
Réglez la distance entre la fraise et le guide. A la dis-
tance désirée, serrez les boulons à oreilles afin d’assurer
le guide en position.
Quand vous coupez, déplacez votre outil avec le guide
de coupe droite toujours au ras de la pièce à travailler.
Si la distance est trop importante entre le coté de la
pièce à travailler et le guide de coupe droite, ou si ce
même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili-
ser le guide de coupe droite. En ce cas, fixez solidement,
à l’aide de crampons, une pièce de bois rectiligne à la
pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au
contact de l’embase de la défonceuse. Déplacez celle-ci
dans la direction de la flèche.
Guide de gabarit (accessoire sur demande)
(Fig. 12, 13 et 14)
La guide de gabarit présente un manchon à travers
lequel passe la fraise lorsqu’on effectue la reproduction
exacte d’un modèle donné.
Pour installer le guide de gabarit, relâchez les vis à tête
plate de l’embase, insérez le guide et resserrez les vis à
nouveau.
Fixez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez l’outil sur
le gabarit et déplacez-le en faisant glisser le guide de
gabarit le long du côté du gabarit.
Tête d’aspiration (accessoire sur demande)
(Fig. 15, 16 et 17)
Lorsque vous désirez effectuer une coupe sans poussiè-
res, utilisez cette tête d’aspiration. Installez-la sur la pla-
que de base de la défonceuse à l’aide des deux vis, et
branchez sur un aspirateur ordinaire.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et hors
secteur avant d’effectuer tout travail dessus.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
11
WARNUNG: Revolver-Anschlag (Abb. 5)
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor- Am Revolver-Anschlag befinden sich drei Sechskant-Ein-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet- stellschrauben. Durch Verstellen der Schrauben kann der
zungen verursachen. Revolver-Anschlag 0,8 mm pro Umdrehung gehoben
oder gesenkt werden. Es können problemlos drei ver-
BEDIENUNGSHINWEISE schiedene Frästiefen ohne Verstellung des Tiefenan-
schlags eingestellt werden.
Montage bzw. Demontage von Fräsern Zur Einstellung zuerst die Sechskantmuttern lösen und
(Abb. 1) anschließend die Einstellschrauben bis zur gewünschten
Tiefe einstellen. Zur Sicherung der Einstellung die Mut-
Wichtig:
tern unter gleichzeitigem Festsetzen (Kontern) der Ein-
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
stellschrauben festziehen. Die für die einzelnen
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Frässtufen eingestellte Frästiefe ergibt sich jeweils aus
Netzstecker gezogen ist.
der Differenz zwischen den Stellschrauben.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
VORSICHT:
ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Wenn Sie einen Fräser von über 60 mm Gesamtlänge
Gabelschlüsseln fest anziehen. Werkseitig ist eine 8 mm
oder über 35 mm Fräskopflänge benutzen, kann die Tiefe
(3/8 Zoll) Spannzange montiert, als Standardzubehör
nicht wie zuvor beschrieben eingestellt werden. Lösen
wird eine 6 mm (1/4 Zoll) Spannzange mitgeliefert. Ver-
Sie den Sperrhebel, und stellen Sie das Hervorstehen
wenden Sie eine der Größe des Fräsers entsprechende
des Fräsers aus dem Maschinenboden vorsichtig auf die
Spannzange.
gewünschte Frästiefe durch ein Auf- oder Abwärtsbewe-
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montagean-
gen des Gerätes ein. Danach ziehen Sie den Sperrhebel
weisung in umgekehrter Reihenfolge.
wieder fest, um das Gerät bei der gewünschten Frästiefe
VORSICHT: zu arretieren. Weil der Fräser dann immer aus dem
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge- Boden des Gerätes hervorsteht, sollten Sie bei der
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannke- Handhabung des Gerätes vorsichtig sein.
gels führen.
Einstellen des Schnellspannhebels (Abb. 6)
Einstellen der Frästiefe (Abb. 2, 3 u. 4) Die Verriegelungsposition des Schnellspannhebels kann,
Die Fräse auf eine ebene Unterlage stellen und die wie nachfolgend beschrieben, eingestellt werden. Lösen
Festellschraube des Tiefenanschlages lösen. Sie den Schnellspannhebel um eine 3/4 Umdrehung.
Lösen Sie den Schnellspannhebel und senken Sie den Drücken Sie gegen den Schnellspannhebel, um die Mut-
Fräskorb so weit ab, bis der Fräser die Unterlage gerade ter aus der Raststellung des Gehäuses herauszudrük-
berührt. Ziehen Sie den Schnellspannhebel wieder fest, ken. Die Mutter in eine andere Position bringen und den
um den Fräskorb zu verriegeln. Schnellspannhebel wieder festziehen.
Senken Sie nun den Tiefenanschlag, bis er die Sechs- Schalterfunktion (Abb. 7)
kanteinstellschraube berührt. Den Tiefenmarkierer auf VORSICHT:
die Position “0” ausrichten. Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die gewünschte stets überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funk-
Frästiefe ein. Dabei den Tiefenmarkierer auf die entspre- tioniert und beim Loslassen in die “AUS”-Stellung zurück-
chende Frästiefe der Skala (1 mm bzw. 1/16 Zoll pro kehrt.
Stellenstrich) ausrichten. Danach die Feststellschraube Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
anziehen, um den Tiefenanschlag zu sichern. Ausschalten den Schalter loslassen.
Die Fräse kann bis zur voreingestellten Frästiefe durch
Lösen des Schnellspannhebels gesenkt werden. Bedienung (Abb. 8)
• Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
VORSICHT: ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
Bei zu groß eingestellter Frästiefe (=hohe Spanab- einschalten und warten bis die Maschine die volle
nahme) kann der Motor überlastet bzw. die sichere Füh- Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche
rung der Maschine beeinträchtigt werden. Bei einem 8 des Werkstück vorwärts schieben. Die Grundplatte
mm Fräser sollte die Frästiefe daher nicht mehr als 15 nicht verkanten und gleichmäßig arbeiten, bis der Fräs-
mm pro Arbeitsgang betragen. vorgang beendet ist.
[Anmerkung: Bei einem 20 mm Fräser sollte die Frästiefe • Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
nicht mehr als 5 mm pro Arbeitsgang betragen.\] Sollten stück, in Vorschubrichtung gesehen, links vom Fräser
größere Frästiefen gewünscht sein, sind die genannten befinden.
maximalen Frästiefen in mehreren Arbeitsschritten bis HINWEIS:
zur gewünschten Frästiefe durchzuführen. • Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom
Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Pro-
befräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor
dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräs-
einstellung und -qualität zu kontrollieren.
12
• Zur sicheren Führung ist der Parallelanschlag in Vor- WARTUNG
schubrichtung gesehen auf der rechten Maschinen-
VORSICHT:
seite zu befestigen.
Vor Arbeiten an am Gerät vergewissern Sie sich, daß der
Parallelanschlag (Abb. 9, 10 u. 11) Schalter in der Position OFF und der Netzstecker gezo-
Zum Anbau des Parallelanschlags die Führungsstangen gen ist.
in die Grundplatte einsetzen und mit den Flügelschrau- Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
ben entsprechend dem gewünschten Maß arretieren. sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
Führen Sie das Gerät während des Fräsvorgangs plan lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
mit dem Anschlag entlang des Werkstücks.
Sollte die Fräslinie außerhalb des Einstellbereichs des
Parallelanschlags liegen, benutzen Sie ein gerades
Lineal (Leiste, Schiene, etc.) und befestigen Sie es auf
dem Werkstück. Führen Sie die Fräse entlang des Line-
als in Pfeilrichtung.
Führungshülse (Sonderzubehör)
(Abb. 12, 13 u. 14)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Scha-
blonen.
Zum Anbringen der Führungshülse lösen Sie die Schrau-
ben am Frästisch, setzen die Führungshülse ein und zie-
hen anschließend die Schrauben wieder an.
Die Schablone am Werkstück befestigen. Die Fräse auf
die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Absaugstutzen (Sonderzubehör)
(Abb. 15, 16 u. 17)
Verwenden Sie zur Staubabsaugung den Absaugstut-
zen. Den Absaugstutzen mit den beiden Schrauben am
Frästisch befestigen. Ein geeignetes Absauggerät am
Absaugstutzen anschließen.
13
ITALIANO
Visione generale
DATI TECNICI 5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
Modello 3620 ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
Misura del mandrino a pinza ........................ 8 mm o 3/8” di cominciare la lavorazione.
Corsa del corpo principale ............................. 0 – 35 mm Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 29.000 ture oppure danneggiati.
Lunghezza totale ................................................ 211 mm 6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
Peso netto ............................................................. 2,4 kg e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i 7. Tenere la fresatrice ferma.
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso. 8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del 9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
paese di destinazione del modello. che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
Alimentazione lavorare.
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente 10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome lavorare attualmente, lasciare che giri per un
e può funzionare soltanto con la corrente alternata momento.
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni
alle norme europee, per cui può essere usato con le imperfette che possono essere il segno di un
prese di corrente sprovviste della messa a terra. montaggio imperfetto dell’utensile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
Consigli per la sicurezza della direzione di avanzamento del pezzo da
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni lavorare.
per la sicurezza. 12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituisca la
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
stretta osservanza delle norme di sicurezza per la
lavorare.
fresatrice. Se si usa questo utensile elettrico in modo
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
insicuro o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di potrebbe bruciare la vostra pelle.
presa isolate quando si eseguono operazioni in 15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo Questi liquidi potrebbero causare crepature
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico sulla base dell’utensile.
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti 16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
metalliche esposte dell'utensile, dando una codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
scossa all'operatore. 17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il Osservare le precauzioni del produttore del
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la materiale.
perdita di controllo. 18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote- tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
zioni alle orecchie. si lavora.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14
ATTENZIONE: Blocco d’arresto (Fig. 5)
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle Il blocco d’arresto ha tre bulloni esagonali di regolazione
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni che si abbassano o si alzano di 0,8 mm al giro. Si pos-
potrebbero causare lesioni serie. sono cosí ottenere facilmente tre profondità di taglio
usando questi bulloni di regolazione senza ricorrere alla
ISTRUZIONI PER L’USO regolazione del piolo d’arresto.
Regolare il bullone più in basso per ottenere il taglio più
Montaggio e smontaggio dell’utensile (Fig. 1) profondo, seguendo il metodo di ‘regolazione della pro-
fondità di taglio’. Per ottenere una profondità di taglio più
Importante:
moderata regolare i due rimanenti bulloni. La differenza
Sempre assicurarsi che l’interruttore sia staccato e così
in spessore di questi tre bulloni è esattamente la stessa
pure la presa prima di montare oppure smontare l’uten-
della profondità di taglio ottenuta. Per regolare i bulloni
sile.
esagonali, per prima cosa allentare i dadi esagonali con
Inserire l’utensile fino in fondo nel mandrino a pinza e una chiave inglese e poi far girare i bulloni esagonali.
bloccarlo usando due chiavi. Oltre al mandrino di 8 mm o Dopo aver ottenuto la posizione desiderata, stringere i
3/8” che fa parte delle attrezzature in dotazione dadi esagonali mantenendo i bulloni nella stessa posi-
all’attrezzo, la ditta ha pure aggiunto un mandrino di 6 zione. Si usa il blocco d’arresto anche nel caso di voler
mm o 1/4”. Usare il mandrino più adatto all’utensile che fare intagli profondi con tre passaggi ad una profondità
voi desiderate usare. progressivamente aumentata.
Per smontare l’utensile seguire le istruzioni di montaggio
ATTENZIONE:
nel senso inverso.
Quando si usa una punta avente una lunghezza totale di
ATTENZIONE: 60 mm o di più, oppure la parte tagliente lunga 35 mm o
Non stringere il mandrino a pinza se non c’è l’utensile di più, la profondità di taglio non può essere regolata
inserito altrimenti la pinza del mandrino si romperà. come detto in precedenza. È necessario procedere nel
seguente modo: Allentare la levetta di bloccaggio e rego-
Regolazione della profondità di taglio
lare con cura la parte di punta sporgente sotto la base
(Fig. 2, 3 e 4) dell’utensile alla profondità desiderata di taglio, facendo
Collocare la fresatrice su una superficie piatta. Allentare muovere il corpo dell’utensile in su e giù. Poi stringere di
le viti che fissano il polo d’arresto. nuovo la levetta di bloccaggio in modo da bloccare il
Allentare la levetta di bloccaggio e abbassare il corpo corpo dell’utensile alla profondità desiderata di taglio.
della fresatrice in modo che la punta venga a trovarsi a Mantenere il corpo dell’utensile bloccato in quella posi-
leggero contatto con la superficie piatta. Stringere la zione durante la lavorazione. Dato che la punta sporge
levetta di bloccaggio per bloccare il corpo dell’utensile. da sotto la base dell’utensile, fare attenzione durante
Quindi, abbassare la levetta di bloccaggio finché viene a l’uso.
contatto con il bullone esagonale di regolazione. Alline- Regolazione della levetta di regolazione (Fig. 6)
are l’indicatore di profondità con la graduazione “0”. Si può regolare la posizione bloccata della levetta di bloc-
Alzare il polo d’arresto finché si arriva alla desiderata caggio. Per regolarla, allentare la levetta di bloccaggio un
profondità di taglio. La profondità di taglio è indicata sulla 3/4 di giro ed esercitare pressione sul centro della levetta
scala (1 mm o 1/16” per grado) dall’indicatore di profon- di bloccaggio. Il dado esagonale verrà fuori. Piazzare il
dità. Poi stringere la vite per fissare il polo d’arresto. dado esagonale nella posizione desiderata e stringere la
Ora, si può ottenere la predeterminata profondità di taglio levetta di bloccaggio.
allentando la levetta di bloccaggio e quindi abbassando il
corpo della fresatrice finché il polo d’arresto viene a con- Interruttore (Fig. 7)
tatto con il bullone di regolazione. ATTENZIONE:
ATTENZIONE: Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente, con-
Dato che un taglio eccessivo può divenire la causa di trollare che il grilletto dell’interruttore funzioni bene e
sovraccarico sul motore oppure difficoltà nel controllo ritorni sulla posizione di “OFF” (spento) quando viene
della fresatrice, la profondità di taglio non dovrà superare rilasciato.
i 15 mm alla volta nel caso di fare intagli con una punta di Per mettere in moto l’utensile, premere semplicemente il
8 mm di diametro. grilletto dell’interruttore.
(Nota: Quando si fanno intagli con una punta di 20 mm di Lavorazione (Fig. 8)
diametro, la profondità di taglio non dovrà superare i 5 • Piazzare la base dell’utensile sul pezzo da lavorare
mm alla volta) Quando si vogliono fare intagli più profondi senza che la punta venga a contatto con questo. Poi
dei 15 mm con una punta di 8 mm di diametro oppure di mettere in moto l’utensile e aspettare che la punta arrivi
più di 5 mm di profondità con una punta di 20 mm di dia- alla sua piena velocità. Abbassare il corpo dell’utensile
metro, fare parecchi passaggi abbassando progressiva- e far muovere l’utensile in avanti sulla superficie del
mente la profondità della punta. pezzo da lavorare, mantenendo la base aderente e
avanzando leggermente finché si finisce il taglio.
• Quando si lavora sui lati la superficie del pezzo da lavo-
rare dovrà trovarsi sulla sinistra dell’utensile nella dire-
zione di avanzamento del pezzo.
15
NOTA:
• Con un movimento di avanzamento troppo veloce si
ottiene un taglio di cattiva qualità, oppure si danneggiar
l’utensile o il motore. La velocità giusta dipenderà dalla
grandezza dell’utensile, il tipo di pezzo da lavorare e la
profondità del taglio. Prima di iniziare il taglio sul pezzo
vero si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo
da buttare. Questo permetterà di farsi un’idea esatta di
quali saranno i risultati del taglio e allo stesso tempo
permetterà un controllo sulle dimensioni.
• Quando si usa la guida diritta, assicurarsi che sia mon-
tata sul lato destro della direzione di avanzamento del
pezzo da lavorare. Questo aiuterà a mantenere la fre-
satrice in parallelo con il lato del pezzo da lavorare.
Guida diritta (Fig. 9, 10 e 11)
La guida diritta è l’ideale per tagli diritti nel caso di scana-
lature oppure incavi in superficie.
Per piazzare la guida diritta, inserire la barra di guida nei
fori sulla base. Regolare la distanza tra la punta e la
guida diritta. Alla distanza desiderata, stringere il bullone
a farfalla per fissare la guida diritta al suo posto.
Durante il taglio far muovere la fresatrice mantenendo la
guida diritta in parallelo con i lati del pezzo dal lavorare.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio sono troppo larghe per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, la
guida diritta non può essere usata. In questo caso, fis-
sare con una morsa un pezzo di legno diritto sul lato del
pezzo da lavorare e usarlo come guida per la fresatrice.
Far avanzare l’utensile nella direzione della freccia.
Canotto guida (accessori a richiesta)
(Fig. 12, 13 e 14)
Il canotto guida è provvisto di una manica attraverso la
quale passa l’utensile, permettendo l’uso della fresatrice
con canotti a modello fisso.
Per montare il canotto guida allentare le viti sulla base
della fresatrice, inserire il canotto guida e quindi stringere
le viti.
Fissare il canotto sul pezzo da lavorare. Piazzare la fre-
satrice sul canotto e spostare la fresatrice con il canotto
guida che scivola lungo i lati del canotto.
Dispositivo aspirante (accessori a richiesta)
(Fig. 15, 16 e 17)
Quando si deve eseguire un’operazione di taglio pulita,
usare questo dispositivo aspirante. Installare il disposi-
tivo sulla base servendosi delle due viti e quindi collegare
l’aspirapolvere al dispositivo di aspirazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
16
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
17
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Stopblok (Fig. 5)
De stopblok is voorzien van drie zeskant stelhouten
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1) waarmee u de frees per draai 0,8 mm naar boven of naar
Belangrijk: beneden kunt instellen. Met behulp van de zeskant stel-
Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en houten kunt u dus gemakkelijk op drie verschillende
het netsnoer van het stopcontact is verwijderd, alvorens freesdiepten instellen, zonder de stopas opnieuw te moe-
de frees in te zetten of te verwijderen. ten instellen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de Stel de onderste zeskant bout zo in dat u de grootste
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu- freesdiepte krijgt. U volgt daarvoor de procedure voor
tels. Behalve de 8 mm of 3/8” spantang die in de fabriek “Instellen van de freesdiepte”. Stel de overige twee zes-
op het gereedschap is geïnstalleerd, wordt ook nog een kant bouten in voor het verkrijgen van kleinere freesdiep-
6 mm of 1/4” spantang bijgeleverd als standaard toebe- ten. De verschillen in hoogte van deze zeskant bouten
horen. Gebruik dus voor het freesje dat u gebruiken wilt zijn gelijk aan de verschillen in freesdiepte. Voor het
de passende spantang. Voor het verwijderen van de instellen van de zeskant bouten, worden de zeskant
frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omge- moeren op de zeskant bouten met een sleutel losge-
keerde volgorde. draaid en vervolgens de zeskant bouten gedraaid. Draai
de moeren na de gewenste instelling weer vast terwijl u
LET OP:
daarbij de zeskant bouten in de ingestelde positie houdt.
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen
Het stopblok is ook handig voor het geval u diepe groe-
frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
ven moet snijden en de bewerking drie keer moet herha-
Instellen van de freesdiepte (Fig. 2, 3 en 4) len met telkens een grotere freesdiepte.
Plaats het gereedschap op een horizontaal vlak. Draai LET OP:
de schroef die de stopas vastzet, los. Wanneer de gebruikte frees een totale lengte heeft van
Maak de sluithendel los en laat het motorhuis naar bene- 60 mm of meer, of wanneer de uitstekende lengte 35 mm
den zakken, totdat de frees nog net het horizontaal vlak of meer bedraagt, kan de freesdiepte niet worden inge-
aanraakt. Maak vervolgens de sluithendel weer vast om steld op de hierboven beschreven manier. U dient dus in
het motorhuis vast te zetten. dit geval als volgt te werk te gaan:
Maak de sluithendel los en stel de lengte van de frees die
Laat daarna de stopas naar beneden zakken, totdat deze
uit het voetstuk uitsteekt nauwkeurig in op de gewenste
in kontakt komt met de zeskante afstelbout. Zet de
freesdiepte door het motorhuis te lichten of te laten zak-
diepte-indikator in de “0” stand op de schaalverdeling.
ken. Vervolgens wordt wanneer de freesdiepte is inge-
Schuif de stopas naar boven totdat de gewenste frees- steld, het motorhuis vastgezet door de sluithendel vast te
diepte is bereikt. De freesdiepte kunt u op de schaalver- maken. Zorg dat tijdens het frezen het motorhuis niet ver-
deling aflezen (1 mm of 1/16” per streepje), met behulp schoven wordt. Aangezien de frees in dit geval altijd uit-
van de freesdiepte-indikator. Draai vervolgens de schroef steekt, dient u uitermate voorzichtig te zijn.
vast om de stopas vast te zetten.
Instellen van de sluithendel (Fig. 6)
Stel nu het gereedschap in op de aldus verkregen frees- De vergrendelingspositie van de sluithendel is instelbaar.
diepte door de sluithendel los te maken en het motorhuis Voor het instellen wordt de sluithendel 3/4 draai losge-
te laten zakken, totdat de stopas kontakt maakt met de maakt en vervolgens wordt de sluithendel in het midden
zeskante afstelbout. ingedrukt. De zeskant moer komt dan tevoorschijn. Zet
LET OP: de zeskant moer in de gewenste positie en maak daarna
Aangezien de motor overbelast kan raken, wanneer de de sluithendel weer vast.
freesdiepte te groot is, mag de freesdiepte niet meer dan
15 mm bedragen voor het snijden van groeven met een 8 Trekschakelaar (Fig. 7)
mm diameter frees. LET OP:
[Opmerking: Voor het snijden van groeven met een 20 Alvorens het netsnooer op het stopkontakt aan te sluiten,
mm diameter frees, mag de freesdiepte telkens niet meer dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-
dan 5 mm bedragen.] Wanneer u derhalve groeven wilt lijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” posi-
snijden van meer dan 15 mm diepte met een 8 mm dia- tie terugkeert.
meter frees, of groeven van meer dan Om het gereedschap in te schakelen wordt de trekscha-
5 mm diepte met een 20 mm diameter frees, dient u de kelaar ingedrukt. Laat de schakelaar los om uit te scha-
bewerking dus de nodige keren te herhalen, en de frees kelen.
telkens wat dieper in te stellen.
Bediening (Fig. 8)
• Zet het gereedschap op het werkstuk. De frees mag
echter nog niet met het werkstuk in kontakt komen.
Schakel het gereedschap in en wacht tot de frees op
volle toeren draait. Druk vervolgens het motorhuis naar
beneden en schuif het gereedschap over het werkstuk.
Zorg dat het voetstuk volop in kontakt met het werkstuk
blijft en schuif het gereedschap langzaam voorwaarts
totdat het frezen is voltooid.
• Wanneer u de rand moet frezen, dient het werkstuk
t.o.v. van de freesrichting, links te liggen, zoals in de
illustratie.
18
OPMERKING: ONDERHOUD
• Wanneer u het gereedschap te snel naar voren
LET OP:
beweegt, krijgt u slecht gefreesde groeven, of kunnen
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
de motor en de frees beschadiging oplopen. Wanneer
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
u daarentegen het gereedschap te langzaam naar
houd aan de machine uit te voeren.
voren beweegt, kunnen brandvlekken ontstaan en krijgt
u ook geen mooie groeven. De juiste freessnelheid Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
hangt af van de gebruikte freesmaat, het materiaal van nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
het werkstuk en de freesdiepte. Alvorens het werkstuk uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
te frezen, verdient het dus aanbeveling eerst een groef
te frezen in een stuk hout van hetzelfde soort. U kunt
dan de snelheid bepalen en het resultaat beoordelen.
• Wanneer u bij het frezen de rechte geleider gebruikt,
dient u de geleider aan de rechterkant (ten opzichte
van de freesrichting) te installeren. U kunt dan de gelei-
der volledig tegen de zijkant van het werkstuk houden.
Rechte geleider (Fig. 9, 10 en 11)
De rechte geleider kunt u met zeer goede resultaten
gebruiken wanneer u rechte groeven moet frezen of recht
moet afschuinen.
Voor het bevestigen van de rechte geleider dienen de
geleidestaven in de gaten in het voetstuk van het gereed-
schap gestoken te worden. Vervolgens wordt de afstand
tussen de frees en de rechte geleider ingesteld. Daarna
de vleugelmoeren vastdraaien voor het vastzetten van de
rechte geleider.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijkant van het werk-
stuk en de freeslijn te groot is, kan de rechte geleider niet
gebruikt worden. Dit is ook het geval wanneer de zijkant
van het werkstuk niet recht is. Het is dan in dit geval aan-
geraden een recht stuk plank van de vereiste breedte op
het werkstuk vast te klemmen en de plank te gebruiken
als een geleider. U dient dan tijdens het frezen het voet-
stuk van het gereedschap tegen de zijkant van de plank
aangedrukt te houden. Ook dient u het gereedschap
voort te bewegen in de richting van de pijl.
Sjabloongeleider (losverkrijgbaar)
(Fig. 12, 13 en 14)
De sjabloongeleider loopt uit op een busje, waardoor-
heen de frees uitsteekt. Hierdoor kan het gereedschap
precies de patronen van de sjabloon volgen.
Om de sjabloongeleider te bevestigen, maakt u de twee
philipsschroeven onder het voetstuk los, plaats daarna
de sjabloongeleider en zet de geleider met de schroeven
vast.
Plaats de sjabloon op het werkstuk en zet hem vast
zodat hij niet verschuift. Plaats vervolgens het gereed-
schap op de sjabloon, zodanig dat de sjabloongeleider
de patronen kan volgen.
Zuigmond (losverkrijgbaar) (Fig. 15, 16 en 17)
Wanneer u wilt frezen zonder stof te verspreiden, dient u
de zuigmond te gebruiken. Installeer de zuigmond op het
voetstuk van het gereedschap door middel van de twee
schroeven, en sluit op de zuigmond een stofzuiger aan.
19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
20
INTRUCCIONES PARA EL Bloque de tope (Fig. 5)
FUNCIONAMIENTO El bloque de tope tiene tres pernos hexagonales de
ajuste los cuales se elevan o bajan 0,8 mm por vuelta.
Instalación y extracción de la broca Puede obtener fácilmente tres profundidades de corte
fresadora (Fig. 1) diferentes usando estos pernos hexagonales de ajuste
Importante: sin reajustar el polo de tope.
Asegúrese siempre que la herramienta esté desconec- Ajuste el perno hexagonal más bajo para obtener la pro-
tada y desenchufada antes de poner o sacar la broca. fundidad de corte más profunda, siguiendo el método de
“Ajuste de la profundidad de corte”. Ajuste los dos per-
Inserte la broca a fondo en la boquilla de mordazas y nos hexagonales restantes para obtener las profundida-
apriete bien la boquilla de mordazas con las dos llaves. des de corte menos profundas. Las diferencias de altura
Se suministra un cono de boquilla de 6 mm o 1/4” como de estos pernos hexagonales son iguales a las diferen-
equipo estándar, además de otro de 8 mm o 3/8” que se cias en profundidades de corte. Para ajustar los pernos
instala en la herramienta en fábrica. Emplee el cono de hexagonales, primero afloje las tuercas hexagonales de
la boquilla del tamaño correcto de acuerdo con la broca los pernos hexagonales con la llave de tuercas y des-
que se proponga utilizar. pués gire los pernos hexagonales. Después de obtener
Para sacar la broca, siga el procedimiento de instalación la posición deseada, apriete las tuercas hexagonales
al revés. mientras sujeta los pernos hexagonales en la posición
PRECAUCIÓN: deseada. El bloque de tope también es apropiado para
No apriete la boquilla de mordazas sin haber insertado realizar tres pasadas con ajustes de broca progresiva-
una broca, porque podría dañar el cono de la boquilla. mente más profundos cuando practique cortes hondos.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 2, 3 y 4) PRECAUCIÓN:
Coloque la herramienta en una superficie plana. Afloje el Cuando se emplea una broca con una longitud total de
tornillo de fijación del polo de tope. 60 mm o más, o de una longitud de borde de 35 mm o
más, la profundidad de corte no se puede ajustar a la
Afloje la palanca de cierre y baje el cuerpo de la herra- mencionada previamente. Para ajustar, proceda como
mienta hasta que la broca toque la superficie plana. sigue: Afloje la palanca de cierre y ajuste con cuidado el
Apriete la palanca de cierre para cerrar el cuerpo de la saliente de la broca debajo de la base de la herramienta
herramienta. a la profundidad de corte deseada moviendo el cuerpo
A continuación, baje el polo de tope hasta que tome con- de la herramienta hacia abajo o arriba. Después, vuelva
tacto con el perno hexagonal de ajuste. Alinee el indica- a apretar la palanca de cierre para cerrar el cuerpo de la
dor de profundidad con la graduación “0”. herramienta en esta profundidad de corte. Mantenga el
cuerpo de la herramienta cerrado en esta posición mien-
Eleve el polo de tope hasta que se obtenga la profundi-
tras se usa. Puesto que la broca siempre sobresale de la
dad de corte deseada. La profundidad de corte está indi-
base de la herramienta, tenga cuidado cuando maneje la
cada en la escala (1 mm o 1/16” por graduación) por el
herramienta.
indicador de profundidad. Luego apriete el tornillo para
asegurar el polo de tope. Ajuste de la palanca de cierre (Fig. 6)
Ahora, su profundidad de corte predeterminada puede La posición de cierre de la palanca de cierre es ajusta-
obtenerse aflojando la palanca de cierre y luego bajando ble. Para ajustarla, afloje la palanca de cierre 3/4 de
el cuerpo de la herramienta hasta que el polo de tope vuelta y presione en el centro de la palanca de cierre. La
tome contácto con el perno hexagonal de ajuste. tuerca hexagonal saldrá. Coloque la tuerca hexagonal en
la posición deseada y apriete la palanca de cierre.
PRECAUCIÓN:
Puesto que un corte excesivo puede causar una sobre- Interruptor de encendido (Fig. 7)
carga del motor o dificultar el control de la herramienta,
PRECAUCIÓN:
la profundidad de corte no debe ser de más de 15 mm
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee para
en cada paso cuando corte ranuras con una broca de 8
ver si el interruptor de gatillo trabaja correctamente y
mm de diámetro.
regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
[Nota: Cuando corte ranuras con una broca de diámetro
Para encender la herramienta, simplemente pulse el gati-
de 20 mm, la profundidad de corte no debe ser de más
llo. Suéltelo para apagar la herramienta.
de 5 mm en cada paso.] Cuando desee cortar ranuras de
más de 15 mm profundice con una broca de diámetro de
8 mm o más de 5 mm profundice con una broca de diá-
metro de 20 mm, y realice varias pasadas con ajustes de
broca cada vez más profundos.
21
Operación (Fig. 8) MANTENIMIENTO
• Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo PRECAUCIÓN:
a cortarse sin que la broca haga ningún contacto.
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
Luego, gire la herramienta y espere hasta que la broca nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa-
alcance toda su velocidad. Baje el cuerpo de la herra- ración en ella.
mienta y mueva la herramienta hacia adelante sobre la
superficie de trabajo, manteniendo empotrada la base Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
de la herramienta y avanzando uniformemente hasta reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
completarse el corte. realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
• Al efectuar cortes de esquinas, la superficie de la pieza Makita.
de trabajo debe estar en el lado izquierdo de la broca
en la dirección de avance.
NOTA:
• Si se mueve la herramienta con demasiada rapidez
hacia adelante puede causar una mala calidad de
corte, o daños en la broca o el motor. Si se mueve la
herramienta hacia adelante con demasiada lentitud,
puede quemar y echar a perder el corte. La velocidad
correcta de avance dependerá del tamaño de la broca,
de la clase de pieza de trabajo, y de la profundidad de
corte. Antes de iniciar el corte en la pieza de trabajo, es
aconsejable realizar un corte de muestra en una pieza
de deshecho. De este modo se verá realmente cómo
será el corte y le permitirá comprobar las dimensiones.
• Cuando emplee la guía recta o la guía de recorte, ase-
gúrese de instalarla en el lado derecho en la dirección
de avance. Así le ayudará a empotrar con el lado de la
pieza de trabajo.
Guía recta (Fig. 9, 10 y 11)
La guía recta es eficaz para cortes rectos al calafatear o
cortar ranuras.
Para instalar la guía recta, inserte la barra guía en el ori-
ficio de la base de la herramienta. Ajuste la distancia
entre la broca y la guía recta. Cuando haya obtenido la
distancia deseada, apriete el perno de aletas para fijar la
guía recta en su posición.
Al cortar, mueva la herramienta con la guía recta empo-
trada con el lado da la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el lado de la pieza de trabajo y la
posición de corte es demasiado ancha para la guía recto,
o si el lado de la peiza de trabajo no es recto, la guía
recta no se puede utilizar. En este caso, sujete firme-
mente un tablero recto a la pieza de trabajo y úselo como
guía contra la base giratoria. Acople la herramienta en la
dirección de la flecha.
Guía para plantilla (accesorio opcional)
(Fig. 12, 13 y 14)
La guía para plantilla tiene un manguito por el que pasa
la broca, permitiendo el empleo del recortador con patro-
nes de plantilla.
Para instalar la guía de la plantilla, afloje los tornillos de
la base de la herramienta, inserte la guía de la plantilla y
apriete entonces los tornillos.
Fije la plantilla a la pieza de trabajo. Ponga la herra-
mienta en la plantilla y mueva la herramienta deslizando
la guía de la plantilla a lo largo de la plantilla.
Cabeza de aspiración (accesorio opcional)
(Fig. 15, 16 y 17)
Cuando desee realizar la operación de corte límpio, use
esta cabeza de aspiración. Instale la cabeza de aspira-
ción en la base giratoria usando los dos tornillos y
conecte el limpiador de aspiración en la cabeza de aspi-
ración.
22
PORTUGUÊS
Explicação geral
23
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PRECAUÇÃO:
Quando utilizar uma fresa com um comprimento total
Instalação e extracção da fresa (Fig. 1) igual ou superior a 60 mm, ou com um comprimento de
Importante: bordo igual ou superior a 35 mm., a profundidade de
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada corte não poderá ser regulada como atrás indicado. Para
e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou regulá-la proceda do seguinte modo: Desaperte a ala-
extrair a fresa. vanca de fixação e regule com cuidado a parte saliente
da fresa por baixo da base da ferramenta, até à profundi-
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
dade desejada, movimentando o corpo da ferramenta
aperte-a bem com as duas chaves. Além da pinça de
para baixo ou para cima. Seguidamente, para segurar o
suporte de 8 mm ou 3/8”. que vem instalada de fábrica, a
corpo da ferramenta na profundidade de corte escolhida,
ferramenta inclui também outra de 6 mm ou 1/4”. como
volte a apertar a alavanca de fixação. Mantenha o corpo
equipamento básico. Escolha a medida adequada à
da ferramenta fixo nessa posição durante a operação.
fresa com que vai trabalhar.
Tenha cuidado quando manusear a ferramenta, pois a
Para retirar a fresa siga os mesmos procedimentos para
fresa sobressai sempre da base.
a instalação mas em sentido inverso.
PRECAUÇÂO: Regulação da alavanca de fixação (Fig. 6)
Não aperte a pinça de suporte sem ter introduzido a A posição de bloqueio da alavanca de fixação é regulá-
fresa, pois poderá danificá-la. vel. Para tal, desaperte-a em 3/4 de volta e pressione no
centro. A porca hexagonal soltar-se-à. Coloque a porca
Regulação da profundidade de corte (Fig. 2, 3 e 4) hexagonal na posição desejada e aperte a alavanca de
Coloque a ferramenta sobre uma superfície plana. Desa- fixação.
perte o parafuso de fixação da guia de profundidade.
Interruptor (Fig. 7)
Desaperte a alavanca de fixação e desça o corpo da fer-
ramenta até a fresa tocar na superfïcie plana. Aperte a PRECAUÇÃO:
alavanca de fixação para segurar o corpo da ferramenta. Antes de ligar a ferramenta à corrente eléctrica, verifique
sempre se o gatilho do interruptor funciona correcta-
Seguidamente, desça a guia de profundidade até tocar o mente e regressa à posição “OFF” (desligado) quando o
perno hexagonal de regulação. Coloque o indicador de solta.
profundidade na graduação “0”.
Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o
Eleve a guia de profundidade até à medida desejada. 0 para pará-la.
indicador mostra a escala de profundidade de corte (1
mm ou 1/16”. por graduação). Em seguida aperte o para- Funcionamento (Fig. 8)
fuso para fixar a guia. • Ajuste a base da ferramenta sobre a superfície de tra-
Assim, poderá obter a profundidade de corte desejada balho sem que a fresa Ihe toque. Em seguida ligue a
desapertando a alavanca de fixação e descendo o corpo ferramenta e aguarde até que a fresa atinja a veloci-
da ferramenta até a guia de profundidade tocar o perno dade máxima. Desça o corpo da ferramenta e movi-
hexagonal de regulação. mente-a para a frente sobre a superfície de trabalho,
mantendo a base segura e avançando de maneira uni-
PRECAUÇÃO: forme até completar o corte.
Visto que um corte excessivo pode provocar uma sobre- • Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de tra-
carga do motor ou dificultar o controlo da ferramenta, a balho deverá ficar do lado esquerdo da fresa no sen-
profundidade de corte não deve ser superior a 15 mm tido de corte.
por passagem quando abrir rasgos com uma fresa de 8
mm de diâmetro. NOTA:
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
(Nota: Quando abrir rasgos com uma fresa de 20 mm de poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
diâmetro, a profundidade de corte não deve ser superior o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
a 5 mm por passagem.) poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
Para aprofundar rasgos deverá efectuar várias passa- velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
gens com regulação sucessiva da profundidade de corte tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
da fresa. corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
Bloco fim de curso (Fig. 5) uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi-
O bloco fim de curso possui três pernos hexagonais de car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das
regulação, os quais sobem ou descem 0,8 mm por cada dimensões.
volta. Poderá obter fácilmente três profundidades de • Quando utilizar a guia recta ou a guia de recorte, asse-
corte diferentes utilizando estes pernos hexagonais de gure-se de que a instalou no lado direito do sentido de
regulação sem necessitar de reajustar a guia de profun- corte. Ajudá-lo-à, assim, a direccionar a tupia com a
didade. Regule o perno hexagonal mais baixo para obter face lateral da peça de trabalho.
um corte mais profundo, seguindo o método de “Regula-
ção da profundidade de corte”. Para obter um corte
menos profundo regule os dois restantes pernos hexago-
nais. As diferenças de altura destes pernos hexagonais
são iguais às diferenças em profundidade de corte. Para
regular os pernos hexagonais, desaperte primeiro as
porcas com a chave e rode-os. Seguidamente volte a
apertar as porcas enquanto segura os pernos hexago-
nais na posição desejada.
24
Guia recta (Fig. 9, 10 e 11)
A guia recta é indicada para cortes rectos quando calafe-
tar ou cortar ranhuras.
Para instalar a guia recta, introduza a placa-guia no orifí-
cio da base da ferramenta. Regule a distância entre a
fresa e a guia recta. Quando estiver na distância dese-
jada, aperte o perno de orelhas para fixar a guia recta.
Quando efectuar o corte, movimente a ferramenta com a
guia recta encostada ao lado da superfície de trabalho.
A guia recta não poderá ser utilizada se a distância (A)
entre o bordo da superfície de trabalho e a posição de
corte for demasiado larga. Neste caso, segure com fir-
meza uma extensão recta à superfície de trabalho e use-
a como guia contra a base giratória. Encoste a ferra-
menta no sentido da seta.
Guia para moldes (Plantilhar)
(acessório opcional) (Fig. 12, 13 e 14)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a
fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes.
Para instalar a guia para moldes, desaperte os parafusos
da base da ferramenta, introduza a guia e volte a apertar
os parafusos.
Fixe o molde na superfície de trabalho. Coloque a ferra-
menta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia
ao longo do molde.
Bocal de aspiração (acessório opcional)
(Fig. 15, 16, e 17)
Quando desejar efectuar cortes limpos utilize o bocal de
aspiração. Instale-o na base giratória com os dois para-
fusos e ligue-o ao tubo do aspirador.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
trabalho na ferramenta.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência ofi-
cial MAKITA.
25
DANSK
Illustrationsoversigt
26
FORSIGTIG: Afbryderfunktion (Fig. 7)
Spænd ikke værktøjsskaftets møtrik fast uden at der er FORSIGTIG:
isat en fræser. Værktøjsskaftet kan knække. Før maskinen slås til, bør det altid kontrolleres at afbry-
Indstilling af fræserdybde (Fig. 2, 3 og 4) derkontakten fungerer korrekt og returnerer til “OFF” ind-
Stil maskinen på en plan overflade. Løsn skruen til dyb- stillingen når den slippes.
destoppet. For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Løsn låsegrebet og sænk motorhuset indtil fræserhove- Slip den for at stoppe.
det netop berører den plane overflade. Fastgør atter låse- Betjening (Fig. 8)
grebet, så motorhuset arreteres. • Sæt maskinens bundplade på det emne, der skal bear-
Derefter sænkes dybdestoppet indtil det rører justerings- bejdes, uden at fræserspidsen berører emnet. Start
sekskantbolten. Indstil dybdemarkeringen på “0”. maskinen og vent til den når fulde omdrejninger. Sænk
Hæv dybdestoppet indtil den ønskede fræsedybde nås. motorhuset og skub maskinen fremad på emnets over-
Fræsedybden vises på skalaen (1 mm eller 1/16” per flade, idet sålen holdes plant på emnet indtil snittet er
streg). Derefter fastspændes skruen for at holde dybde- færdigt.
stoppet på plads. • Ved bearbejdning af kanter skal emnets overflade
befinde sig på venstre side af fræserhovedet set i
Den forvalgte fræserdybde opnåes ved at løsne låsegre- arbejdsretningen.
bet og sænke motorhuset indtil dybdestoppet rører juste-
ringssekskantsbolten. BEMÆRK:
• Hvis maskinen skubbes for hurtigt frem, kan det resul-
FORSIGTIG: tere i et dårligt snit og at fræserhovedet eller motoren
For voldsom fræsning kan medføre overbelastning af bliver beskadiget. Skubbes maskinen for langsomt
motoren eller vanskeliggøre kontrol over maskinen. Fræ- frem, kan det brænde eller ødelægge snittet. Det rigtigt
sedybden bør derfor ikke overstige 15 mm pr. fremføring, arbejdstempo afhænger af størrelsen på fræserhove-
når De fræser riller med en 8 mm diamantfræser. det, emnet og dybden på snittet. Før arbejdet på selve
(Bemærk: Såfremt De fræser med en 20 mm diamant- emnet påbegyndes, anbefales det derfor at foretage en
fræser, bør fræsedybden ikke overstige 5 mm pr. fremfø- test på et stykke affaldstræ. Det vil vise helt nøjagtigt
ring.) Når De ønsker at fræse mere end 15 mm dybde hvordan snittet kommer til at se ud ligesom målene kan
med en 8 mm diamantfræser eller mere end 5 mm dybde kontrolleres.
med en 20 mm diamantfræser, bør De foretage flere • Når parallelanslaget anvendes, skal det altid monteres
fremføringer med trinvis dybere indstilling. på den højre side i arbejdsretningen. Det vil hjælpe til
Anslagsblok (Fig. 5) at gøre det plant med siden på emnet.
Anslagsblokken har tre justeringssekskantsbolte, som Parallelanslag (Fig. 9, 10 og 11)
hæves eller sænkes 0,8 mm per omdrejning. De opnår Parallelanslaget er nyttigt ved lige snit, fasning, og når
let tre forskellige fræsedybder ved brug af disse bolte der skal laves riller.
uden at skulle genindstille dybdestoppet.
Instil den underste justeringsbolt på største fræsedybde For at montere parallelanslaget isættes anslagsholderne
idet De følger ansvisninger under “Indstilling af fræser- i hullerne på maskinens bundplade. Juster afstanden
dybde”. Indstil de to andre bolte på en mindre dybde. mellem fræseren og parallelanslaget. Vingeboltene
Forskellen i højden af disse justeringsbolte svarer til for- strammes til ved den ønskede afstand for at holde parall-
skellen i fræsedybde. For justering af boltene løsnes først elanslaget på plads.
sekskantsmøtrikkerne på sekskantsboltene med nøglen Når der fræses skal maskinen bevæges således at paral-
og derefter drejes boltene. Når den ønskede stilling er lelanslaget er plant med siden på emnet.
opnået, strammes møtrikkerne fast, hvorved boltene hol-
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi-
des i den ønskede stilling. Anslagsblokken er nyttig når
tionen er for bred for parallelanslaget eller hvis siden på
der skal laves tre fremføringer med trinvis dybere indstil-
emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
ling ved fræsning af dybe riller.
et sådant tilfælde fastgøres et lige bræt til emnet som
FORSIGTIG: anvendes som et anslag mod bundpladen. Betjen maski-
Når der anvendes en fræser på mere end 60 mm total- nen i pilens retning.
længde eller mere end 35 mm arbejdslængde, kan dyb-
den ikke indstilles som netop beskrevet. For at indstilles Kopiringe (medfølger ikke) (Fig. 12, 13 og 14)
bør De derfor gå frem efter nedenstående: Løsn låsegre- Kopiringene har en bøsning gennem hvilken fræsehove-
bet og indstil forsigtigt fræserens fremspring under bund- det passerer således at fræsning efter skabelon kan fore-
pladen på den ønskede fræsedybde ved at bevæge tages.
motorhuset op eller ned. Fastgør låsegrebet igen for at For at montere kopiringene løsnes skruerne på maski-
arretere motorhuset ved den ønskede fræsedybde. Hold nens bundplade, hvorefter kopiringene isættes og skrue-
motorhuset låst i denne position under anvendelsen. Da rne strammes til.
fræseren altid er ubeskyttet af maskinens bundplade, bør
Fastgør en skabelon til emnet. Sæt maskinen på skabe-
De være forsigtig ved håndtering af maskinen.
lonen og skub maskinen med kopiringene glidende langs
Justering af låsegrebet (Fig. 6) siden af skabelonen.
Låsegrebets indstilling kan justeres. For at justere det
løsnes låsegrebet med 3/4 omdrejning og der trykkes på
grebets midte. Møtrikken kommer frem. Placér møtrikken
i den ønskede stilling og fastgør grebet igen.
27
Udsugningsstuds udstyr (medfølger ikke)
(Fig. 15, 16 og 17)
Når De ønsker at foretage rene snit, benyttes udsug-
ningsstudsen. Monter udsugningsstudsen på fræserens
sokkel ved hjælp af de to skruer og forbind en støvsuger
til studsen.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
28
SVENSKA
Förklaring av allmäna funktioner
29
BRUKSANVISNING Anslagsstoppet (Fig. 5)
Det vridbara anslagsstoppet har tre justerbara stoppskru-
Montage av fräsverktyg (Fig. 1) var, som gör det möjligt att snabbt och enkelt växla mel-
Viktigt! lan lika många förinställda fräsdjup utan att ställa om
Ta bort stickproppen från uttaget innan fräsen monteras. djupanslaget.
Inställning av det största fräsdjupet görs mot den kor-
Skjut in frässkaftet i spännhylsan så långt det går (dock
taste skruven, mellanläget mot nästa skruv och det
minst 15 mm) och dra åt låsmuttern ordentligt med den
minsta djupet mot den längsta skruven. Efter att ha los-
ena fasta nyckeln samtidigt som den andra nyckeln
sat låsmuttrarna för skruvarna, kan djupinställningen fin-
används som mothåll på spindeln.
justeras — ett helt varv på skruven är 0,8 mm.
Den i maskinen installerade spännhylsan är 8 mm eller
Anslagsstoppet är lämpligt att ‘stega’ med, när fräsdjup
3/8” invändigt och den medföljande lösa hylsan 6 mm
större än de ovan rekommenderade önskas.
eller 1/4”. Båda hylsorna är precisionstillverkade och det
är därför viktigt att de fräsar som används, håller exakt FÖRSIKTIGHET!
6 eller 8 mm skaftdiameter. Vid användning av fräsverktyg med en totallängd av
Tyvärr finns på marknaden en hel del lågprisfräsar med 60 mm och däröver eller en skärlängd av 35 mm och mer
stora måttvariationer. kan inställning av fräsdjup ej ske som tidigare beskrivits.
Gör på följande sätt:
FÖRSIKTIGHET!
Lossa på låsspaken och justera maskinhuset i förhål-
Om låsmuttern dras åt utan fräsverktyg isatt, förstörs
lande till frässulan, tills fräsen sticker ut nedanför sulan
spännhylsan.
exakt lika många mm som önskat fräsdjup - och lås igen.
Inställning av fräsdjup (Fig. 2, 3 och 4) Varning! Tänk på att fräsen nu hela tiden sticker ut ned-
Ställ maskinen på en plan yta och lossa stoppskruven för anför sulan.
djupanslaget.
Inställning av låsspaken (Fig. 6)
Maskinhuset kan spärras i önskat läge på pelarna med Spaken kan justeras så att den låser i det läge du själv
låsspaken bakom vänster handtag. Lossa spaken och anser vara bekvämast. Skruva ut spaken några varv och
sänk maskinhuset tills fräsverktyget når underlaget - och tryck den inåt. Härigenom friläggs låsmuttern och kan vri-
lås i detta läge. das ett eller flera steg åt endera hållet.
Tryck ner djupanslaget tills det når en av de tre skruvarna Strömställaren (Fig. 7)
på det vridbara anslagsstoppet och skjut därefter ned
Denna kan ej låsas i till-läge och slår automatiskt av
djupmåtthylsan så att dess övre kant befinner sig mitt för
motorn, när manöverknappen släpps.
skalans 0-streck.
Höj djupanslaget till önskat fräsdjup och dra fast stopp- Användning (Fig. 8)
skruven ordentligt. Avståndet mellan skalstrecken är 1 • Ställ maskinen på arbetsstycket utan att fräsen når
mm eller 1/16”. detta. Starta motorn och invänta fullt varvtal, innan
fräsning påbörjas. Sänk maskinhuset och för maskinen
Fräsdjupet är nu förinställt och begränsas av djupansla- framåt långsamt och stadigt med hela sulan plant mot
get och justerskruven på anslagsstoppet. arbetsytan.
FÖRSIKTIGHET! • Vid fräsning av en kant skall arbetsstycket alltid befinna
Alltför stort fräsdjup kan överbelasta motorn och försvåra sig på vänstra sidan av fräsverktyget i matningsrikt-
kontrollen av maskinen. Som vägledning rekommende- ningen. I motsatt fall kommer maskinen att ‘kasta’ eller
ras ett djup av HÖGST 15 mm vid fräsning av notspår ‘studsa’ kraftigt. Observera att det är speciellt lätt att
med en 8 mm fräs och 5 mm med en 20 mm fräs. Vid göra fel i detta avseende vid fräsning av innerkant!
större fräsdjup skall arbetet ske i flera moment. FÖRSIKTIGHET!
Vid arbete med notfräsar i små dimensioner, t.ex. 3 – • Tvinga ej fram maskinen för snabbt. Motorn överbelas-
5 mm skärdiametrar, bör ej djupinställningen vara större tas, fräsverktyget kan förstöras och den frästa ytan blir
än 4 – 5 mm. I annat fall finns risk att frässtålet bryts av. grov och hackig. Rätt matningshastighet bestäms av
materialslag (hårdhet t.ex.), fräsverktygets storlek och
skärpa samt fräsdjup. Det är lämpligt att först provfräsa
i en bit som kan undvaras. Det är också mycket viktigt
att inte mata maskinen för långsamt eller helt stanna
utan att stoppa motorn. Såväl den frästa ytan som skä-
ren på fräsverktyget blir då snabbt brända.
• Vid val av fräsverktyg rekommenderas de med hård-
metallskär och vid profilfräsning av kanter är de med
styrlager att föredra. De förra p.g.a. livslängden och de
senare för att man aldrig riskerar att fräsa in för djupt.
Anm.
1. I spånplattor, laminat, teak och andra sandiga trä-
slag slits vanliga snabbstålsfräsar ner så gott som
omedelbart.
2. En förutsättning för en snygg kantprofil är att kanten
är absolut jämn innan. Eftersom profilfräsens styrla-
ger ligger an mot och följer kanten, kommer minsta
ojämnhet att ge motsvarande oregelbundenhet i pro-
filen.
30
Parallellanslag (Fig. 9, 10 och 11)
Används vid falsning av kanter samt fräsning av invän-
diga spår, som skall vara parallella med ytterkant.
Skjut in anslagets två styrningar i hålen i maskingbordet
enligt bilden och ställ in önskat läge. Dra sedan fast de
två vingskruvarna. Vid fräsning tjänstgör anslaget såle-
des som en styrning utefter arbetsstyckets kant.
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets kant och det
tänkta spåret är bredare än möjlig anslagsinställning eller
om kanten är ojämn, kan en rak bräda eller list spännas
fast på arbetsstycket och användas som mothåll.
Schablonbrickor (valfria tillbehör)
(Fig. 12, 13 och 14)
Används för exakt kopiering av ett bestämt mönster från
en schablon (mall).
Schablonbrickan monteras underifrån i centrum av sulan.
Lossa de två skruvarna, sätt in brickan med hylsan vänd
nedåt och dra åt skruvarna igen.
Spänn fast eller säkra på annat sätt schablonen mot
arbetsstycket och använd faner, spånskiva e.dyl. som
underlag, om arbetsstycket skall genomfräsas. Vid fräs-
ningen förs maskinen med schablonbrickans styrhylsa
utefter kanten på schablonen.
FÖRSIKTIGHET!
1. Fräsverktygets skärdiameter bör vara så nära styr-
hylsans innerdiameter som möjligt.
2. När mönstret ritas upp för tillverkning av en scha-
blon, bör man ha i minnet att måtten måste ökas
eller minskas med avståndet mellan fräsens ytter-
kant och utsidan av schablonbrickans styrhylsa för
att en exakt kopiering skall erhållas. Måtten ökas vid
inner och minskas vid ytter-schablon.
Styrhylsans ytterdiameter minskad med fräsdiame-
tern delat med 2 ger det mått, som skall läggas till
eller dras från.
3. Vid tillverkning av en schablon bör noteras att dess
tjocklek måste vara något större än längden på den
del av styrhylsan som sticker ut nedanför frässulan.
Dammsugaranslutningsats (extra tillbehör)
(Fig. 15, 16 och 17)
Använd den här dammsugaranslutningen om du vill
erhålla en dammfri driftsmiljö. Montera dammsugaran-
slutningen på fräsens bottenplatta med de två skruvarna
och koppla en dammsugare till dammsugaranslutningen.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut-
taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
31
NORSK
Forklaring til generell oversikt
32
Justering av skjæredybde (Fig. 2, 3 og 4) AV/PÅ-bryter (Fig. 7)
Plasser verktøyet på et flatt sted. Skru løs skruen som NB!
holder stopperstangen på plass. Før verktøyets støpsle settes i en stikkontakt, bør du
Løsne låsehendelen og senk verktøyet til borbitten såvidt sjekke at PÅ/AV-bryteren virker som den skal og går til-
berører det flate underlaget. Trekk til låsehendelen for å bake til ‘OFF’ -posisjon nåe den slippes.
låsae maskinkroppen på plass. For å starto maskinen, trykker bryteren inn. Slipp bryte-
Dereter senkes stopperstangen til den berører den seks- ren for å stoppe.
kantede justeringsbolten. Pass dybdeviseren inn etter ‘0’
-graderingen. Skjæring (Fig. 8)
• Plasser verktøyet på arbeidsstykket uten at bitten berø-
Heve stopperstnagen til du oppnår ønsket skjeredybde. res. Slå deretter verktøyuet og vent til full omdreinings-
Skjæredybden er indikert på skalaen (1 mm eller 1/16” hastighet er oppnådd. Senk verktøyet og beveg det
per gradering) med dybdeviseren. Stram deretter skruen fram over arbeidstykket slik at verktøysfoten flukter
slik at stopperstengen sitter fast. med arbeidstykket. Beveg varktøyet framover til skjæ-
Den forutbestemte skjæredybden kan nå stilles inn ved å ringen er ferdig.
løsne låsehendelen og så senke maskinkroppen til stop- • Ved kantskjæring, må arbeidstykkets overflate være på
perstangen berører den sekskantede justeringsbolten. venstre side av bitten i materetningen.
NB! MERKNAD:
Ettersom lang tids skjæring vil resultere i overbelastning • Hvis verktøyet flyttes framover for raskt, vil skjæreresul-
eller problemer med å kontrollere verktøyet, bør skjære- tatet bli dårlig, eller bitt eller motor skades. Hvis skjæ-
dybden ikke være mer enn 15 mm ved skjæring av riller ringen foregår for lansomt, kan resultatet bli
med en 8 mm borbitt. brennmerker og hakk. Korrekt matingsgrad avhenger
Merk: Ved skjaering av riller med et 20 mm borbitt, bør av bittstørrelse, materiale og skjæredybde. Før den
skjæredyben ikke være mer enn 5 mm. Når du ønsker å egentlige skjæringen starter, anbefales det å foreta en
skjære riller som er mer enn 15 mm dype med et 8 mm prøveskjæring på et stykke tre som er til overs. Dette vil
borbitt, eller mer enn 5 mm dype med et 20 mm borbitt, vise nøyaktig hvordan resultatet vil bli i tillegg til at du
må det lages flere trinn med etterhvert dyperebittinnstil- kan kontrollere størrelsen.
linger. • Når den rette føreren benyttes, må den monteres på
høyre side i materetningen. Dette er en god hjelp for å
Stopperblokk (Fig. 5) få en så jevn kant som mulig.
Stopperblokken har tre sekskantede justeringsbolter som
hever eller senker 0,8 mm per omdreining. Du kan med
Rett fører (Fig. 9, 10 og 11)
letthet oppnå tre forskjellige skjæredybder ved hjelp av Den rette føreren er effektiv ved skjæring av rette linjer
under fasehøvling eller rillehøvling.
disse justeringsboltene uten å måtte justere stopperstan-
gen på nytt. Den rette føreren monteres ved å sette førerstengene inn
Juster den nederste stopperbolten for den dypeste skjæ- i hullene på verktøysfoten. Juster avstanden mellom bitt
redybden ved å følge framgangsmåten under ‘Justering og den rette føreren. Når du har funnet ønsket avstand,
av skjæredybde’. Juster de to resterende sekskantbol- trekkes vingeboltene til slik at den rette føreren sitter fast.
tene for en grunnere skjæredybde. Høydeforskjellen på Ved skjæring beveges verktøyet slik at føreren flukter
disse sekskantboltene tilsvarer forskjellen i skjæredybde. med siden på arbeidsstykket.
Sekskantboltene justeres ved først å løsne sekskantmu-
trene på sekskantboltene med skrunøkkelen og så dreie Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsstykket og
boltene. Når ønsket posisjon er funnet, trekkes mutrene skjæreposisjonen er for stor for den rette føreeren, eller
til mens botlene holdes i posisjon. Stopperblokken er hvis siden på arbeidsstykket ikke er helt rettlinjet, er det
også praktisk ved laging av tre trinn med etterhvert ikke mulig å bruke den rette føreren. I dette tilfellet festes
dypere borbittinnstilling når du skal skjære dype riller. er stykke rettlinjet tre med kramper til arbeidsstykket slik
at det virker som fører mot fresemaskinens fot, verktøyet
NB! mates i pilens retning.
Når det benyttes en borbitt med totallengde på 60 mm
eller mer, eller en kantlengde på 35 mm eller mer, kan Malfører (ekstrautstyr) (Fig. 12, 13 og 14)
skjæredybden ikke justeres som beskrevet tidligere. Gjør Malføreren er utstyrt med hull som bitten kan gå gjen-
som følger for å justere: nom. På denne måten kan fresemaskinen brukes med
Løsne låsehendelen og juster forsiktig den utstikkende skabelonmønstre.
borbitten under verktøysfoten, til skjæredybden er den du Malføreren monteres ved å løsne skruene i verktøysfo-
ønsker ved å bevege verktøyet opp eller ned. Stram låse- ten, sette inn malføreren og så trekke til skruene igjen.
hendelen igjen slik at vektøyet låses i den innstilte skjæ-
redybden. Hold verktøyet låst i denne posisjonen under Fest skabelonen til arbeidsstykket. Plasser verktøyet
bruk. Ettersom borvitten alltid stikiker ut av verktøysfoten, oppå skabelonen og beveg verktøyet med malføreren
må det utvises stor varsomhet ved håndtering. langs siden av skabelonen.
33
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på notfresen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø-
res av et autorisert Makita-serviceverksted.
34
SUOMI
Yleisselostus
35
VARO: Lukkovivun säätö (Kuva 6)
Älä kiristä rengasmutteria asettamatta terää paikalleen, Lukkovivun lukkoasentoa voidaan säätää. Löysää lukko-
sillä rengaskartio saattaa tällöin vahingoittua. vipua 3/4 kierrosta ja paina sitä keskeltä. Kuusiomutteri
tulee näkyviin. Säädä kuusiomutteri haluttuun asentoon
Leikkaussyvyyden säätö (Kuva 2, 3 ja 4) ja kiristä lukkovipu.
Aseta työkalu tasaiselle pinnalle. Löysennä rajoitintappia
kiinnittävä ruuvi. Katkaisijan toiminta (Kuva 7)
Löysennä lukkovipua ja työkalun alaosaa kunnes terä VARO:
juuri ja juuri koskettaa tasaista pintaa. Lukitse työkalu Ennen pistokkeen kytkemistä pistorasiaan, tarkista aina
kiristämällä lukkovipu. että katkaisija toimii kunnolla ja palautuu POIS asentoon
Laske sitten rajoitintappia alas kunnes se koskettaa sää- päästettäessä.
töruuvia. Aseta syvyyden osoitin “0” aseteen kohdalle. Koneen käynnistämiseksi paina liipasinta. Liipasimesta
Nosta rajoitintappia ylös kunnes saavutetaan haluttu leik- päästettäessä kone pysähtyy.
kaussyvyys. Syvyysosoitin näyttää leikkaussyvyyden Käyttö (Kuva 8)
asteikolla (1 mm tai 1/16” per aste). Kiinnitä rajoitintappi • Aseta koneen peruslevy työstettävän työkappaleen
sitten kiristämällä ruuvi. päälle ilman jyrsinterän kosketusta kappaleeseen.
Säädetty syvyys saadaan löysentämällä lukkovipu ja las- Käynnistä kone ja odota kunnes terä saavuttaa täyden
kemalla työkalua alas kunnes rajoitintappi koskettaa sää- pyörimisnopeutensa. Syötä alaspäin koneen runkoa ja
töruuvia. siirrä konetta eteenpäin työkappaleen pinnalla, pitäen
VARO: koneen peruslevyä tasossa kiinni ja siirtäen sitä kevy-
Koska liika leikkaaminen saattaa ylikuormittaa moottoria esti liukuen kunnes lastuaminen on valmistunut.
tai vaikeuttaa työkalun ohjausta, leikkaussyvyys ei saa • Reunoja lastuttaessa on työkappaleen otsapinnan
olla yli 15 mm kerralla leikattaessa vakoa halkaisijaltaan oltava terän vasemmalla puolella syötön suunnassa.
8 mm:n terällä. HUOMAUTUS:
(HUOM! Leikattaessa vakoja halkaisijaltaan 20 mm:n • Liian nopea terän eteenpäin siirtäminen voi aiheuttaa
terällä leikkaussyvyys ei saa olla yli 5 mm (kerralla). Jos huonon lastuamisjäljen, ja vaurioita teriin tai koneen
halutaan leikata yli 15 mm:n vakoja halkaisijaltaan 8 moottoriin. Liian hidas terän eteenpäin siirtäminen voi
mm:n terällä tai yli 5 mm:n vakoja halkaisijaltaan 20 aiheuttaa palamisia ja pilata lastuamisjäljen. Oikea
mm:n terällä, tee useampi leikkaus syventämällä terän syöttöarvo on riippuvainen terän koosta, työkappaleen
säätöä vähitellen.) laadusta ja lastuamissyvyydestä. Ennen lastuamisen
aloittamista valmistettavaan työkappaleeseen, on suo-
Rajoitinlohko (Kuva 5) siteltavaa suorittaa koetyöstö jätepuu-palaan. Näin voi-
Rajoitinlohkossa on kolme säätöruuvia, jotka nousevat daan tarkoin havaita miltä lastuamisjälki näyttää, jolloin
tai laskeutuvat 0.8 mm per käännös. Saat helposti kolme myös voit tarkistaa mitoitukset.
eri leikkaussyvyyttä käyttämällä näitä säätöruuveja, jol- • Suoraohjainta käytettäessä, varmista että se on asen-
loin rajoitintapin säätö ei ole tarpeen. nettu oikein koneen sivulle syötön suuntaisesti. Tämä
Säädä alin säätöruuvi syvimmälle leikkaussyvyydelle auttaa pitämään ohjaimen kevyesti liukuvana työkappa-
luvussa “Leikkaussyvyyden säätö” kuvatulla tavalla. leen reunassa.
Säädä muut kaksi ruuvia matalammille leikkaussyvyyk-
sille. Näiden säätöruuvien korkeusero vastaa leikkaussy- Suoraohjain (Kuva 9, 10 ja 11)
vyyden eroa. Säädä säätöruuvit löysäämällä ensin Suoraohjainta käytetään tehokkaasti työstettäessä suo-
säätöruuvien kuusiomutterit avaimella ja käännä sitten ria viisteitä tai uria.
säätöruuveja. Kun olet saanut halutun asennon, kiristä Suoran ohjaimen asentamiseksi työnnä ohjaintapit työka-
kuusiomutterit pitämällä säätöruuvit paikallaan. Rajoitin- lun pohjan aukkoihin. Säädä terän ja suoran ohjaimen
tappi on kätevä myös tehtäessä kolme leikkausta vähitel- välinen etäisyys. Kiristä siipiruuvit halutulla etäisy ydellä
len syvenevillä terän säädöillä syviä vakoja leikattaessa. suoran ohjaimen kiinnittämiseksi paikalleen.
VARO: Lastuttaessa siirrä terää suoraohjaimen herkästi liuku-
Kun käytetään 60 mm:n tai tätä pitempää terää tai terää, essa työkappalereunan otsapinnassa.
jonka reunan pituus on 35 mm tai enemmän, leikkaussy- Jos työstökappaleen ja leikkausasennon välinen etäisyys
vyyttä ei voi säätää edellä kuvatulla tavalla. Säädä seu- (A) on liian suuri suoralle ohjaimelle tai jos työstökappa-
raavalla tavalla.: leen reuna ei ole suora, suoraa ohjainta ei voi käyttää.
Löysää lukkovipu ja säädä varovasti työkalun alla oleva Kiinnitä tällöin suora levy lujasti työstökappaleeseen ja
terän ulkonema halutulle syvyydelle siirtämällä työkalua käytä sitä ohjaimena jyrsinkoneen alustaa vasten. Syötä
ylös tai alas. Kiristä lukkovipu sitten uudelleen, jotta työ- työkalua nuolen suuntaan.
kalu lukkiutuu säädetylle leikkaussyvyydelle. Pidä työ-
kalu lukittuna tähän asentoon leikkauksen aikana. Koska
terä on näkyvissä, ole erittäin varovainen työkalua käyt-
täessäsi.
36
Mallineohjain (lisävaruste) (Kuva 12, 13 ja 14)
Mallineohjain on varustettu ohjausholkilla jonka läpi terä
ohjautuu, mahdollistaen yläjyrsimen käytön mallineohjat-
tuna.
Mallineohjainta asennettaessa, avaa koneen rungossa
olevat ruuvit, kiinnitä mallineohjain ja tiukkaa kiinnitysruu-
vit.
Kiinnitä malline työkappaleeseen. Aseta kone mallinee-
seen ja siirrä konetta mallineohjaimen liukuessa malli-
neen reunaa myöten.
Imulaitesarja (lisävaruste) (Kuva 15, 16 ja 17)
Jos haluat suorittaa siistin ja puhtaan työstötoiminnon,
käytä tätä imulaitetta. Asenna imulaite yläjyrsinkoneen
jalustaan kahdella ruuvilla ja yhdistä pölynimuri imulait-
teeseen.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja-
ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas-
taan Makitan hyväksymä huoltopiste.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Σφίξιµο 11 Σκανδάλη 18 Ισιος οδηγ"ς
2 Χαλάρωµα 12 Κατεύθυνση κίνησης 19 Φτερωτή βίδα
3 Κράτηµα 13 Τεµάχιο εργασίας 20 Βίδα
4 Βίδα 14 Κατεύθυνση περιστροφής 21 Πλάκα βάσεως
5 Ράβδος Οδηγού κοπτικού 22 Οδηγ"ς χναριού
6 Μοχλ"ς πλοκαρίσµατος 15 (Οψη απ" το πάνω µέρους 23 Κοπτικ"
7 ∆είκτης βάθους του µηχανήµατος) 24 Βάση
8 Εξάγωνη βίδα ρύθµισης 16 Σωστή κατεύθυνση κίνησης 25 Πρ"τυπο
9 Μονάδα Οδηγού κοπτικού 26 Κεφαλή απορροφητήρα
10 Εξάγωνο µπουλ"νι 17 Ράβδος καθοδήγησης 27 Βίδες
38
17. Μερικά υλικά περιέχουν χηµικά που µπορεί να ΠΡΟΣΟΧΗ:
είναι τοξικά. Προσέχετε να αποφύγετε εισπνοή Επειδή υπερβολικ" κ"ψιµο µπορεί να προκαλέσει
σκ.νης και δερµατική επαφή. Ακολουθείτε τα υπερφ"ρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο
δεδοµένα ασφάλειας του προµηθευτή υλικών. του µηχανήµατος το βάθος κοπής δεν πρέπει να
18. Πάντοτε χρησιµοποιείτε τη σωστή προσωπίδα/ υπερβαίνει τα 15 χιλ. κάθε πέρασµα "ταν κάνετε
αναπνευστήρα σε σχέση µε το υλικ. και την αυλακώσεις µε κοπτικ" που έχει διάµετρο 8 χιλ..
εφαρµογή στην οποία εργάζεστε. [Σηµείωση: Οταν κάνετε αυλακώσεις µε κοπτικ"
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ. διαµέτρου 20 χιλ. το βάθος κοπής δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 5 χιλ. κάθε φορά.] Οταν θέλετε να
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ: κάνετε αυλακώσεις πιο βαθιές απ" 15 χιλ. µε
ΚΑΚΗ ΧΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακολουθήσετε τους κοπτικ" που έχει διάµετρο 8 χιλ. ή πιο βαθιές απ" 5
καν.νες ασφάλειας που διατυπώνονται σ’αυτ. το χιλ. µε κοπτικ" διαµέτρου 20 χιλ. κάντε το µε πολλά
εγχειρίδιο οδηγιών µπορεί να προκαλέσει σοβαρ. περάσµατα, και µε σταδιακά πιο βαθιές ρυθµίσεις
προσωπικ. τραυµατισµ.. του κοπτικού.
Ράβδος Οδηγού (Εικ. 5)
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Η ράβδος οδηγού έχει τρεις εξάγωνες ρυθµιστικές
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του κοπτικού του βίδες που ψηλώνουν ή χαµηλώνουν 0.8 χιλ. κάθε
ρούτερ. (Εικ. 1) περιστροφή τους. Εύκολα µπορείτε να ρυθµίσετε
τρία διαφορετικά βάθη κοπής χρησιµοποιώντας
Σηµαντικ": αυτές τις εξάγωνες ρυθµιστικές βίδες χωρίς να
Πάντοτε πριν να τοποθετήσετε ή να αφαιρέσετε το επαναρυθµίσετε τη ράβδο οδηγου.
κοπτικ" βεβαιωθείτε "τι το µηχάνηµα είναι σβηστ" Ρυθµίστε την πιο χαµηλή εξάγωνη βίδα για να
και "τι δεν είναι ενωµένο µε την παροχή ρεύµατος. καταφέρετε την πιο βαθιά κοπή, χρησιµοποιώντας
Τοποθετήστε το κοπτικ" "σο πάει µέσα στο κώνο τη µέθοδο στο “Ρύθµιση βάθους κοπής”. Ρυθµίστε
υποδοχής και σφίξετε το παξιµάδι της υποδοχής τις υπ"λοιπες δυο εξάγωνες βίδες για να πετύχετε
καλά µε τα δυ" κλειδιά. Ενας κώνος υποδοχής 6 χιλ. πιο ξέβαθες κοπές. Οι διαφορές στο ύψος αυτών
ή 1/4”. παρέχεται επίσης σαν κανονικ" εξάρτηµα, των εξάγωνων βιδών είναι ίσες µε τις διαφορές στο
επιπλέον του κώνου υποδοχής 8 χιλ. ή 3/8” που βάθος κοπής. Για να ρυθµίσετε τις εξάγωνες βίδες
είναι εφαρµοσµένος στο µηχάνηµα απ" το πρώτα χαλαρώστε τα εξάγωνα παξιµάδια πάνω στις
εργοστάσιο. Χρησιµοποιήστε το σωστ" µέγεθος εξάγωνες βίδες µε το κλειδί και µετά γυρίστε τις
κώνου υποδοχής για το κοπτικ" που σκοπεύετε να εξάγωνες βίδες. Οταν φέρετε την επιθυµητή θέση
χρησιµοποιήσετε. σφίξτε τα εξάγωνα παξιµάδια ενώ κρατάτε τις
Για να αφαιρέσετε το κοπτικ" ακολουθήστε την εξάγωνες βίδες στην επιθυµητή θέση. Η ράβδος
διαδικασία τοποθέτησης µε την αντίστροφη σειρά. οδηγού είναι επίσης βολική για να κάνετε τρία
διαδοχικά περάσµατα µε σταδιακά πιο βαθιές
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μη σφίξετε το παξιµάδι της υποδοχής χωρίς να ρυθµίσεις του κοπτικού "ταν κάνετε βαθιές
έχετε τοποθετήσει µέσα κοπτικ" επειδή ο κώνος αυλακώσεις.
υποδοχής θα σπάσει. ΠΡΟΣΟΧΗ:
Οταν χρησιµοποιείτε κοπτικ" που έχει συνολικ"
Ρύθµιση βάθους κοπής (Εικ. 2, 3 και 4) µήκος 60 χιλ. ή περισσ"τερο, ή µήκος άκρης 35 χιλ.
Βάλτε το µηχάνηµα σε µια επίπεδη επιφάνεια. ή περισσ"τερο, το βάθος κοπής δεν µπορεί να
Χαλαρώστε τη βίδα που στερεώνει τη ράβδο ρυθµιστεί µε την πιο πάνω µέθοδο. Για να το
οδηγού. ρυθµίσετε, κάντε το εξής:
Χαλαρώστε το µοχλ" πλοκαρίσµατος και χαµηλώστε Χαλαρώστε το µοχλ" πλοκαρίσµατος και προσεκτικά
το σώµα του µηχανήµατος µέχρι που το κοπτικ" ρυθµίστε π"σο προεξέχει το κοπτικ" κάτω απ" τη
µ"λις να αγγίζει την επίπεδη επιφάνεια. Σφίξτε το βάση του µηχανήµατος, κινώντας το σώµα του
µοχλ" πλοκαρίσµατος για να κλειδώσετε το σώµα µηχανήµατος πάνω και κάτω, µέχρι που να το
του εργαλείου. φέρετε στο επιθυµητ" σας βάθος. Μετά ξανασφίξτε
το µοχλ" πλοκαρίσµατος για να στερεώσετε το
Μετά χαµηλώστε τη ράβδο οδηγού µέχρι που να
σώµα του µηχανήµατος σε αυτ" το βάθος κοπής.
έρθει σε επαφή µε τη εξάγωνη βίδα ρύθµισης.
Κρατάτε το σώµα του µηχανήµατος κλειδωµένο σε
Ευθυγραµµίστε το δείκτη βάθους µε τη χαραγή “0”.
αυτή τη θέση κατά τη διάρκεια χρήσης. Επειδή το
Ψηλώστε τη ράβδο οδηγού µέχρι που να τη φέρετε κοπτικ" πάντοτε θα προεξέχει κάτω απ" τη βάση
στο επιθυµητ" βάθος κοπής. Το βάθος κοπής του µηχανήµατος να είσαστε προσεκτικοί "ταν
δείχνεται στην κλίµακα (1 χιλ. ή 1/16” ανά χαραγή) χειρίζεστε το µηχάνηµα.
απ" το δείκτη βάθους. Μετά σφίξτε τις βίδες για να
στερεώσετε τη ράβδο οδηγού. Ρύθµιση του µοχλού πλοκαρίσµατος (Εικ. 6)
Η θέση που κλειδώνει ο µοχλ"ς πλοκαρίσµατος
Τώρα µπορείτε να κ"ψετε στο βάθος που έχετε
µπορεί να ρυθµιστεί. Για να τη ρυθµίσετε χαλαρώστε
αποφασίσει αφού χαλαρώσετε το µοχλ" το µοχλ" πλοκαρίσµατος µε στροφή 3/4 και πιέστε
πλοκαρίσµατος και χαµηλώσετε το σώµα του στο κέντρο του µοχλού πλοκαρίσµατος. Το εξάγωνο
µηχανήµατος µέχρι που η ράβδος οδηγού έρθει σε
παξιµάδι θα βγεί έξω. Βάλτε το εξάγωνο παξιµάδι
επαφή µε τη εξάγωνη βίδα ρύθµισης. στην επιθυµητή θέση και σφίξτε το µοχλ"
πλοκαρίσµατος.
39
Λειτουργία σκανδάλης (Εικ. 7) Οδηγ.ς χναριού (προαιρετικ. εξάρτηµα)
ΠΡΟΣΟΧΗ: (Εικ. 12, 13 και 14)
Πριν ενώσετε το µηχάνηµα µε την παροχή ρεύµατος Ο οδηγ"ς χναριού αφήνει ένα άνοιγµα µέσα του
βεβαιωθείτε "τι η σκανδάλη πιέζεται κανονικά και οποίου το κοπτικ" περνά έτσι ώστε το ρούτερ να
"τι "ταν την ελευθερώσετε επιστρέφει πίσω στην µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε πρ"τυπα σχεδίων.
θέση “OFF”. Για να τοποθετήσετε τον οδηγ" χναριού χαλαρώστε
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα απλά πατήστε τη τις βίδες στην βάση του µηχανήµατος και
σκανδάλη. Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να το τοποθετήστε τον οδηγ" χναριού. Μετά σφίξτε τις
σταµατήσετε. βίδες.
Στερεώστε το πρ"τυπο στο τεµάχιο εργασίας. Βάλτε
Λειτουργία (Εικ. 8) το µηχάνηµα πάνω στο πρ"τυπο και κινήστε το
• Τοποθετήστε τη βάση του µηχανήµατος πάνω στο µηχάνηµα µε τον οδηγ" χναριού να ακολουθεί την
τεµάχιο εργασίας που θα κ"ψετε, χωρίς το κοπτικ" πλευρά του προτύπου.
να είναι σε επαφή µαζί του. Ξεκινήστε το
µηχάνηµα και περιµένετε µέχρι που το κοπτικ" Σετ κεφαλής απορροφητήρα
φτάσει στην πλήρη ταχύτητα του. Χαµηλώστε το (προαιρετικ. εξάρτηµα) (Εικ. 15, 16 και 17)
σώµα του µηχανήµατος και κινήστε το µηχάνηµα Οταν θέλετε να κάνετε κοπές χωρίς να έχετε
προς τα µπρος πάνω στην επιφάνεια του τεµαχίου ακαθαρσίες χρησιµοποιήστε αυτήν την κεφαλή
εργασίας, κρατώντας την βάση του µηχανήµατος απορροφητήρα. Τοποθετήστε την κεφαλή
σε επαφή µε το τεµάχιο και προχωρώντας οµαλά απορροφητήρα πάνω στην βάση του ρούτερ
µέχρι που η κοπή να ολοκληρωθεί. χρησιµοποιώντας τις δυο βίδες και συνδέστε µια
• Οταν κ"βετε άκριες η επιφάνεια του τεµαχίου ηλεκτρική σκούπα µε την κεφαλή απορροφητήρα.
εργασίας, στην κατεύθυνση κίνησης, πρέπει να
είναι στην αριστερή πλευρά του κοπτικού.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Κινώντας το µηχάνηµα προς τα µπρος πολύ
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
γρήγορα µπορεί να γίνει αιτία η κοπή να είναι
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
χαµηλής ποι"τητας ή να γίνει ζηµιά στο κοπτικ" ή
στο µοτέρ. Κινώντας το µηχάνηµα προς τα µπρος Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
πολύ αργά µπορεί να κάψει και να χαλάσει τη προϊ"ντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
κοπή. Η σωστή ταχύτητα κίνησης εξαρτάται απ" το συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ"
µέγεθος του κοπτικού, το είδος του τεµαχίου εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
εργασίας και το βάθος της κοπής. Πριν ξεκινήσετε Μακίτα.
τη κοπή πάνω στο πραγµατικ" τεµάχιο είναι καλ"
να κάνετε µιά δοκιµαστική κοπή πάνω σε ένα
άχρηστο τεµάχιο. Ετσι θα δείτε ακριβώς πως
µοιάζει η κοπή και επίσης θα σας βοηθήσει να
ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιµοποιείτε τον ίσιο οδηγ" βεβαιωθείτε
"τι τον τοποθετήσατε στην δεξιά πλευρά της
κατεύθυνσης κίνησης. Αυτ" θα τον βοηθήσει για
να µείνει ακριβώς πάνω στην πλευρά του τεµαχίου
εργασίας.
Ισιος οδηγ.ς (Εικ. 9, 10 και 11)
Ο ίσιος οδηγ"ς χρησιµοποιείται αποτελεσµατικά για
ίσιες κοπές µε φάσο ή αυλάκωση.
Για να τοποθετήσετε τον ίσιο οδηγ" βάλτε τις
ράβδους καθοδήγησης µέσα στις τρύπες της βάσης
του µηχανήµατος. Ρυθµίστε την απ"σταση µεταξύ
του κοπτικού και του ίσιου οδηγού. Στην επιθυµητή
απ"σταση σφίξτε τις φτερωτές βίδες για να
στερεώσετε τον ίσιο οδηγ" στην θέση του.
Οταν κ"βετε, κινήστε το µηχάνηµα µε τον ίσιο
οδηγ" σε επαφή µε το τεµάχιο εργασίας.
Αν η απ"σταση (Α) µεταξύ της πλευράς του
τεµαχίου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ
πλατιά για τον ίσιο οδηγ", ή αν η πλευρά του
τεµαχίου δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγ"ς δεν µπορεί
να χρησιµοποιηθεί. Σε αυτή τη περίπτωση, µε µιά
µαγγάνη σφίξτε ένα ίσιο σανίδι πάνω στο τεµάχιο
εργασίας και χρησιµοποιήστε το σαν οδηγ" ενάντια
στην βάση του µηχανήµατος. Κινήστε το µηχάνηµα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
40
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä Ισιο κοπτικ"
(Tasoterä)
mm
D A L1 L2
20 6 20 50 15
20E 1/4” (25/32”) (1-31/32”) (19/32”)
8 8 8 (5/16”) 60 (2-3/8”) 25 (63/64”)
8 6 8 50 18
8E 1/4” (5/16”) (1-31/32”) (45/64”)
6 6 6 50 18
6E 1/4” (15/64”) (1-31/32”) (45/64”)
mm
D A L1 L2 R
6 6 6 60 28 3
6E 1/4” (15/64”) (2-3/8”) (1-3/32”) (1/8”)
mm
D A L1 L2 θ
20 6 20 50 15
90°
20E 1/4” (25/32”) (1-31/32”) (19/32”)
41
Drill point flush Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
trimming bit a punta
Combinatie frezen Fresa simple para Fresa com ponta Kantfræser
(enkel) paneles piloto para recorte
Borepunkt Porankärkiviimeis- Κοπτικ"
kanttrimmerbitt telyterä κουρέµατος µε
κεφαλή
τρυπανιού
mm
D A L1 L2 L3
8 8 8 60 20 35
8E 3/8” (5/16”) (2-3/8”) (25/32”) (1-3/8”)
6 6 6 60 18 28
6E 1/4” (15/64”) (2-3/8”) (45/64”) (1-3/32”)
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
8R 6 25 9 48 13 5 8
8RE 1/4” (63/64”) (23/64”) (1-57/64”) (33/64”) (13/64”) (5/16”)
4R 6 20 8 45 10 4 4
4RE 1/4” (25/32”) (5/16”) (1-25/32”) (25/64”) (5/32”) (5/32”)
mm
D A L1 L2 L3 θ
30° 6 23 46 11 6
30°
30°E 1/4” (29/32”) (1-13/16”) (7/16”) (15/64”)
45° 6 20 50 13 5
45°
45°E 1/4” (25/32”) (1-31/32”) (33/64”) (13/64”)
60° 6 20 46 14 2
60°
60°E 1/4” (25/32”) (1-15/16”) (35/64”) (5/64”)
42
Cove beading bit Fraise à profiler Rundkantenfräser Fresa a raggio
concave concavo
Holle kraal frezen Fresa para Fresa para Hulkehl-fræser
moldurar rebordo côncavo
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ"
κοιλωµάτων
mm
D A L1 L2 R
4R 6 20 43 8 4
4RE 1/4” (25/32”) (1-11/16”) (5/16”) (5/32”)
8R 6 25 48 13 8
8RE 1/4” (63/64”) (1-57/64”) (33/64”) (5/16”)
Ball bearing cor- Fraise à arrondir avec Rundkantenfräser mit Fresa a raggio
ner rounding bit roulement Anlaufkugellager con cuscinetto
Κοπτικ" για
Profilfräs Bitt med kulelager til Laakeriohjattu
στρογγυλές γωνιές
med styrlager avrunding av hjørner reunanpyöristysterä
µε ρουλεµάν
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R
1 6 15 8 37 7 3.5 3
1E 1/4” (19/32”) (5/16”) (1-15/32”) (9/32”) (9/64”) (1/8”)
2 6 21 8 40 10 3.5 6
2E 1/4” (53/64”) (5/16”) (1-37/64”) (25/64”) (9/64”) (15/64”)
43
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec Rundkantenfräser mit Fresa a raggio
roulement Anlaufkugellager convesso
con cuscinetto
Fresa a raggio con- Fresa para moldurar Fresa para rebordo Radiusfræser med
vesso con cuscinetto con rodamiento com rolamento de kugleleje
esferas
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu Κοπτικ"
helmilistaterä τεταρτηµαρίου µε
ρουλεµάν
mm
D A1 A2 A3 L1 L2 L3 R
2 6 20 12 8 40 10 5.5 4
2E 1/4” (25/32”) (15/32”) (5/16”) (1-37/64”) (25/64”) (7/32”) (5/32”)
3 6 26 12 8 42 12 4.5 7
3E 1/4” (1-1/32”) (15/32”) (5/16”) (1-21/32”) (15/32”) (11/64”) (9/32”)
Ball bearing cove Fraise à profiler pour cavet Profilfräser mit Fresa a raggio con-
beading bit avec roulement Anlaufkugellager cavo con cuscinetto
Holle kraal frezen Fresa para moldurar con Fresa para rebordo Profilfræser med
met kogellager rodamiento (concavo) côncavo com kugleleje
rolamento de esferas
mm
D A1 A2 A3 A4 L1 L2 L3 R
2 6 20 18 12 8 40 10 5.5 3
2E 1/4” (25/32”) (45/64”) (15/32”) (5/16”) (1-37/64”) (25/64”) (7/32”) (1/8”)
3 6 26 22 12 8 42 12 5 5
3E 1/4” (1-1/32”) (7/8”) (15/32”) (5/16”) (1-21/32”) (15/32”) (13/64”) (13/64”)
Ball bearing roman Fraise à profiler pour Profilfräser mit Fresa a raggio con-
ogee bit doucine avec roulement Anlaufkugellager vesso con cuscinetto
Romeinse kraal frezen Fresa para moldurar Fresa com gola romana Profilfræser med
met kogellager con rodamiento com rolamento de kugleleje
(convexo) esferas
mm
D A1 A2 L1 L2 L3 R1 R2
2 6 20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
2E 1/4” (25/32”) (5/16”) (1-37/64”) (25/64”) (11/64”) (3/32”) (11/64”)
3 6 26 8 42 12 4.5 3 6
3E 1/4” (1-1/32”) (5/16”) (1-21/32”) (15/32”) (11/64”) (1/8”) (15/64”)
44
ENG005-2-V3
ENGLISH ITALIANO
For European countries only Modello per l’Europa soltanto
Noise and Vibration Rumore e vibrazione
The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
sound pressure level: 92 dB (A) Livello pressione sonora: 92 dB (A)
sound power level: 103 dB (A) Livello potenza sonora: 103 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A).
– Wear ear protection. – – Indossare i paraorecchi. –
The typical weighted root mean square acceleration Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
value is not more than 2.5 m/s2. 2,5 m/s .
These values have been obtained according to Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
EN60745.
FRANÇAISE NEDERLANDS
DEUTSCH ESPAÑOL
Nur für europäische Länder Para países europeos solamente
Geräusch- und Vibrationsentwicklung Ruido y vibración
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Los niveles típicos de ruido ponderados A son
Schalldruckpegel: 92 dB (A) presión sonora: 92 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Incerteza 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. – – Póngase protectores en los oídos. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
nicht mehr als 2,5 m/s2.
2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
45
ENG005-2-V3
PORTUGUÊS NORSK
Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa
Ruído e vibração Støy og vibrasjon
Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er
nível de pressão de som: 92 dB (A) lydtrykksnivå: 92 dB (A)
nível do sum: 103 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A)
A incerteza é de 3 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos – – Benytt hørselvern. –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745. skrider ikke 2,5 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK SUOMI
SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
46
ENH101-5
ENGLISH ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We declare under our sole responsibility that this product CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
ized documents, questo prodotto è conforme agli standard di documenti
EN60745, EN55014, EN61000 standardizzati seguenti:
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and EN60745, EN55014, EN61000
98/37/EC. secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
produit est conforme aux normes des documents stan- woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
dardisés suivants, normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
98/37/EG. 89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor- Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven producto cumple con las siguientes normas de docu-
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen mentos normalizados,
von Normendokumenten übereinstimmen: EN60745, EN55014, EN61000
EN60745, EN55014, EN61000. de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
47
ENH101-5
PORTUGUÊS NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Declaramos sob inteira responsabilidade que este Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
produto obedece às seguintes normas de documentos ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
normalizados, erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
Conselho. EC.
DANSK SUOMI
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm- on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
sættende dokumenter, dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
og 98/37/EC. sesti.
SVENSKA ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE ∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna ∆ηλώνουµε υπ" την µοναδική µας ευθύνη "τι αυτ"
produkt överensstämmer med följande standardiseringar το προι"ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ"λουθα
för standardiserade dokument, πρ"τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000 EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883585D984