Singing in French
Singing in French
Singing in French
in(Fronoh
A MANAAL OF qfrENCH DIOTIOIV
AIVD qfrENICH VOCAL frEPERTOIfrE
Thomfi,s firubb
WITH A FOREWORD BY PIERRE BERNAC
SCHIRMER BOOKS
A Division of Macmillan Publishing Co., Inc.
NE\¡/ YORK
Contcnts
vii
vlll Contents
Glottal Attacks 26
Vowel Modification 26
Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds 27
The Tongue Vowels 27
til 27
[e] 28
[e] 30
[a] 31
Exercises 32
The Lip Vowels 33
[q] 33
[c] 34
[o] 35
[u] 37
Exercises 37
The Mixed Vowels 38
lvl 39
lsl 40
[a] 42
The [a] and [a]. or Schrta +j
Pronunciation and Slllab,ificatiern ol Final -('. 'e.\. -ent 16
Singing Final. Unstressed -¿'. -(.\ . -¿'ri1. [e] or [a]? 48
Vocalization of the Hiatus in Final [ice]. [ea], [ya] 53
Exercises 53
The Nasal Vowels 54
tól 56
tól s8
tél 58
tcl 5e
Exercises 60
Phoneticization, Formation, and Singing of the Semiconsonants
61
Semiconsonant [q] 62
Yod Lil 64
Semiconsonant [w] 65
Erercises 66
Phoneticization, Formation, and Singing of the Consonants 67
The Explosives [b] tdl tcl tpl [t] tkl 70
The Fricatives [v] [z] Bl tfl tsl Ul 73
The Nasals [m] [mm] [n] [nn] 75
The Lateral [] [Il] 77
Flipped [r]. Rolled [rr], Uvular [R] 77
E 19
',erci.re¡
IX Contents
Liaison 8I
Forbidden Liaisons 82
Optional Liaisons 85
Compulsory Liaisons 88
Phonetic Changes Due to Liaison 90
Special Words and Liaison 92
Exercises 95
Recitative 105
Diction in Coloratura Passages 134
Vocal Staccato 137
Vocalic Harmonization 138
Appendix 191
Index of Vowel-letters, Single and in Combination l9l
Index of Consonant-letters, Single and in Combination 204
Pronunciation of Proper Nouns Occurring in the Repertoire 214
Bibliography 217
Answer Key 219
Recording Illustrations (F1ex-Record) 222
Musicnl Erunples
xi
xii Musical ExamPles
H. Berlioz-T. Gautier
Musical Example 30 "-{bsence. -\'zri¡-r ./ .'¡,' fl840), tt4
H. Berlioz-T. Gautier
Musical Example 31 Fa¿¿s¡ (Act I: 18:9 r. C. Gr¡unt¡d 116
Musical Example 32 Carmen (Act III: 18--1 --+r. G Bizet t2t
Musical Example 33 Manon (Act V: 18831. J. \lassenet 123
Musical Example 34 "La Chevelure." Cl¡a¡lsttns tl¿ Bilítis 127
(1897), C. Debussy-P. LouYs
Musical Example 35 Pelléas et Mélisctnde (Act 1: 1891- 128
1903), C. Debussy
Musical Example 36 Arianna (1608), C. Monteverdi 130
Musical Example 37 Dialogues des Carméliles (Act II: 19-s7l' t32
F. Poulenc
Musical Example 38 Scylla et Glaucus (1746), 135
Forcutord
bU Piorrc Bornoc
In vocal music, the sonority and the rhythm of the words are an integral
part of the music itself. They inspired it no less, and at times even more,
than the idea they express. A literary text has its own and proper music.
If the singer ought to make an effort to sing each work of music in its orig-
inal language, the reason is that the music of the poem is as important as
the music set lo the poem. The music of the words and the music itself are
one and the same; they should not be disassociated.
The artist who attempts to sing all his repertoire in the original language
realizes that a careful study is required to enable him to render justice to
the literary texts as well as to the music. Not only has he to make himself
understood to those who know the foreigrr language, without any faults
in his pronunciation and especially without spoiling it with the typical ac-
cent of his own language, but also, and this is very important, he has to
acquire the same quality of sound, of voice production, that he has in his
own language, or in the languages most favorable to his voice.
My long experience as a performer and as a teacher makes me believe
firmly that one does not have to speak a foreign language fluently in order
to sing it not only correctly but also expressively. But if it is by overcoming
technical problems that the singer succeeds in performing the musical
line, it is also by overcoming technical problems that he will succeed in
performing the literary text in a language that is foreign to him.
The French vocal repertoire contains some of the most genuine master-
pieces ever written in music. But English-speaking singers are sometimes
reluctant to attempt their interpretation because of ideas they may have
xiii
xtY Foreword
about the difficulties of singing the French language. Again, I can take
advantage of my long experience in teaching it to English and American
singers to assure them that they can sing in French as well and as com-
fortably as in any other language, if they are taught the proper basis'
This is why I am proud and happy to present this book, which to my
knowledge has no equivalent. It is remarkably conceived and cleverly
realized. Its author is not only an excellent linguist, but first of all an ex-
cellent musician as well. He has a thorough knowledge of his subject and
great experience in applying this knowledge.
Singing in French is the perfect basis for anyone who has to teach this
repertoire and a most precious book ofreference for any singer who has
to interpret it. In my opinion this is an invaluable contribution to the study
of French vocal literature.
Pierre Bernac
Paris, France
F
Prcfoco
This book, written and revised five times over the past nine years, was
a product of sheer necessity for my coaching both at the conservatory and
at home. Following the French dictum On n'est jamais si bien servi que
par soi-méme, "He who helps himself is best helped," this manual of
French singing diction and vocal repertoire was compiled to be used both
as a text for the classroom and as a source ofreference in the private studio.
It was my class schedule at the Manhattan School of Music that initially
determined the outline and scope of this manual: two weekly classes, one
hour apiece, for two semesters, with no more than ñfteen students per
class. This is ideal, I admit, and happily, the Manhattan School realized
the importance and intricacy of such a course. I dedicate the first semester
to amastery of all the sounds and of the legato (through chapter 2). The
second term is then spent in the application of the skills learned in the
first to the singing and performing of the French vocal repertoire. Not all
of my colleagues, I know, have been so fortunate-budget problems,
outdated "priorities" (who said singers need theory and music history
more than diction?), administrative or departmental confusion. Nor will
the situation be rectified overnight. But this manual can be easily adapted
to a course of almost any length if the instructor is willing to organize it
effectively and efficiently. In only one class hour per week in a fifteen-
week semester, the most and best that can be accomplished is a mastery
of the sounds, of the legato, and their application to one or two songs.
Work in depth is always better than skimming, when a skill is involved;
the singer can later transfer what has been thoroughly learned to other
materials. Above all, a course in diction for singers müst not be "aca-
XY
xYt Preface
s¿. In retrospect, I realize that a compatriot can be more in tune with the
dilemma Americans face when confronted with diction study. My own
questions, confusions, problems, and controversies regarding good dic-
tion were luckily cushioned with fluency in the language and a background
of study and life experience. As a teacher, I now understand that antici-
pation of difficulty via firsthand exposure is sometimes more useful than
complete ignorance of it. I would not have had it any other way. This
should encourage those of you who are subject to the same self-interro-
gation. As Americans, you understand more about your compatriots than
anyone else.
Most of the insights presented here are the results of my collaboration,
as pianist and coach, with the eminent French baritone, doyen andmaítre
of French art song, Pierre Bernac. His personality, as a man, as an artist,
and as a teacher, has been my inspiration, source of knowledge, and sup-
port in the writing of this book, as well as F r.ny o*tt personal study. Since
1970 | have had the privilege of accompánying and coaching his master
classes in the United States, Canada, and abroad. He has patiently gone
over every page ofthis manual; he has corrected and counseled me when
necessary; and he has encouraged me in many moments of duress. In turn,
I have attempted to illuminate every corner of this study with his teaching
and example in mind. Few disciples have had the good fortune to have had
such a consummate and generous maitre as I.
Next, I want to thank Miss Alice Tully who, through the Alliance fran-
gaise de New-York, has been most supportive and interested in this project
over the years.
I would like to acknowledge Robert Taibbi from the recording studio
at the Juilliard School who so expertly and patiently engineered the tap-
ing of the enclosed record. The singer is Guy Merola, a student of mine
at the Manhattan School. Guy gave of his time, energy, and vocal ability
with a professionalism rarely encountered in one so young. I also wish
to express my gratitude for their advice and interest in my work to the
following: Marguerite Meyerowitz, Daniel Ferro, Judith Raskin, Sabine
Rapp, Dr. Emmy Joseph, Dorothy Uris, Frits Noske, Thérése Casadesus
Rawson, Chris Macatsoris, Carol Ann Kimball, Mary Beth Armes, Paul
Sutton, and, last but not at all least, my students at both the Curtis In-
stitute of Music and at the Manhattan School and countless friends and
colleagues throughout the country who have brought both gaps and
superfluities to my attention.
T.G.
An lntroduction
io Singing in Frcnch
7
AN INrnooL-crroN ro Slxctxc tx FRrxcu
1. to facilitate and clarify the singing process b-v a definition and mastery
of the sounds to be sung; and
2. to communicate the sounds, meanings, and overail message of a text
in an intelligible, natural, and appropriately expressive waly.
Furthermore, singing diction has three essential aspects, all
.
importance:
equal in
7 ' pronunciation, or the conversion of the letters of a word into the proper
vocal sounds as represented by the symbols of the Internationar pho-
netic Alphabet (I.p.A.);
The French heu and. the English zz .
Lent
trZs dnux.
Ld-ó-e --->?.+&*t-@+Y.....-¿¡ij
r/
r
I
l,
Consonant-Vowel Flow
Consonant-Vowel Flow
Beginning students of French often complain that the language seems to
"run together" and that, unlike English and German, there are no clear
separations between wbrds of a French sentence. Although but a super-
ficial impression, it is true that the tendency to melt words together makes
French the legato language that it is. Singers need not complain of this
characteristic, for it makes the language eminently singable and a good
starting point for the mastery of a true legato. The legato character of the
French language is due to the regular and practically uninterrupted alter-
nation of consonant and vowel flow within the individual word and from
word to word as well. This word-to-word flow is achieved by means of
three linking devices.
l. Liaison is the sounding of a normally silent final consonant in a word
that is followed by another word beginning with a vowel or a mute l¿. (See
the following section for a discussion of the mute á.) Note how liaison is
marked in the following example:
Elle est ici avec un homme.
teletisYavekénYmel
(She is here with a man.)
AN INrtooucrIQN ro SINctNc IN FnnNcn
Here,thefinal-¿'sofelleandunearesaidtobe"elided"'abasicruleof
French versification, are foilo§ed respectively' by a vowel-
'illtt 'tttv preceding the elided e is de-
sound and a mute l¿' The consonant-sound word' In
just
layed until the following vowel-sound of the next
before
the [e] of es¡' thus allowing
this example, the Ul of 'tln l" sounJed with
of its syllable Above all' liaison
the [e] of elle to o."upy it'" totut duration
is not to be confused *ith The two words are not interchangeable'
"li'ion'
noriselisionut.un.tutionofliaison.Whereasliaisonistheadditionofa
consonant-Soundthatisotherwiseunsounded,elisionisthecontraction
Elision is common to both
of a vowel-sound that is otherwise sounded'
and is relatively inflexible' The
everyday speech uttá to singing diction'
are more thoroughly
final _¿ and its musical settinglnd phoneticization
discussed under [ce] below'
a normally sounded final
3. l,lormal Linking-(Jp is the carrytng over of
a vowel or a consonant. Note
consonant i.rto u *oi¿ U'"ginning witir either
examples:
how nr¡rmal linking-up is-markád in the following
Ilest ici.
[iletisi]
(He is here.)
Hiatus, Mute and Aspirate h
Here, a slight separation after ¿11¿' a,, r¡ids the ambiguous intrusion of
Ualal in the line of verse. The separation trf i¡,r¿¿s from o1t can be justified
by the claritying punctuation in the English translation:
Comm¿;une larme. il s érapore.
[kc-->my-nc-la+rm i-.-] s e-- \ 3 - p r -..- rctl
(Like a tear, it vanishes.)
("Le Secret." Fauré-Sllvestre )
Here, although Fauré does not indicate such a separation in his setting
of the line, the comma and the synta\ cr) out for a slight separation be-
tween lartne andi/. To say tttrny)il uould be tantamout to saying "tear it"
in English.
ung/honte l4lhaine
[yntr/óta] [1alcne]
(a disgrace) (hatred)
In the above examples, both ft's are aspirate, which does not really mean
what it suggests. The letter l¡ in French is almost never sounded (or aspi-
ratecl) as it is in the English word "how." But in French an aspirate á
forbids liaison and elision. Furthermore, its presence may justify a slight
reattacking of the vowel-sound following it, as shown in the above ex-
amples.
11 Hiatus, Mute and Aspirate h
Anyone who does not speak French fluently cannot expect to detect
the difference between a word beginning with an aspirate h- and one be-
ginningwithanh-thatismute.Todoso,hemustconsultthedictionary.
Only an initial ¿- can be potentially aspirate, such as tlte h- in the word
honte; the l¿'s in the wordbrouhaha cottld never be aspirate. To ascer-
tain the presence of an aspirate á, look up in the dictionary the word in
question that begins withh.If it is preceded in the dictionary by an asterisk
(*), an apostrophe ('), or a dagger (t), the word definitely begins with an
aspirate h. If, however, there is no such sign in the dictionary before the
word beginning with h, the inttialh- is mute. Whereas an aspirate ft for-
bids them, a mute á permits liaison, elision, and contraction:
un
-vllomme utry'lorreur l$onneur
[ancma] [yncrcr] [cnar]
(a man) (a horror) (honor)
Only in operatic outbursts such as "Je te hdis!" ("I hate you!") might
the aspirate ft be truly aspirated as in English how or German hell. This
sound, however, is not typical to French and should be used sparingly
and only for reasons of expressive emphasis.
This discussion of the interruption of the flow of vocalic sound (or the
legato) is not to encourage an indiscriminate use of hiatus. Some singers
and coaches show an exaggerated, even misguided respect for punctu-
ation, especially commas, at the expense of the vocalic and textual flow.
A comma does nof necessarily indicate an interruption of the legato, either
in French or in English. Both the hiatus and the "punctuating breath"
are threats to a good legato if used irresponsibly and to extremes. Down-
right butchery occurs if, in the following line, a slight break or breath is
allowed for each comma. The English translation should amply ex-
plain why.
Nor do other punctuation marks always call for breaks in the phrase:
Ah! s'il était ici!
[o-> s i-+ I e-+ t e--+ t i s i]
(Ah! if only he were here!)
(Faust, Gounod)
Syllabic Division
To determine the pronunciation of a French word, a fundamental knowl-
edge of syllabic division is desirable, especially since most musical scores,
including those printed in France, give incorrect or unclear division. Some
simple rules govern the division of syllables in the French word. They
are best grouped according to vowels and consonants.
VOWELS
cq.eur queue
lke rl lkfrl
(heart) (tail)
o Consecutive vowel-letters are usually grouped together, as above, in
the same syllable, e.\:cept:
l. When the second vowel-letter is marked by a dieresis (")
ndlf Nzdél
[n aif] [az a e l]
(naive) (Azaél)
2. When é or i (acute- and grave-accented e) is preceded or followed
by a vowel-letter:
p0/9/te bign-4i/mq/q
[p¡ete] [bjón(e)mee]
(poet) (beloved)
1.1 Syilabic Division
-s. When letter y occurs between two vowel-letters, and in the word
pa-r's and its derivatives, where it is phonetically equivalent to -ii-:
voyage pays
(voi-iage) (pai-is)
[vwaja3a] [pei]
(voyage) (country)
Erceptions:
Sa6ne 49Ut saoul
[son] Iu] ls ul
(Saóne) (August) (drunk)
paon pao/nne pao/nner
tpól [pona] [pone]
(peacock, m.) (peacock, f.) (to strut)
CONSONANTS
letters'
o A single consonant-sound, whether represented by one or more
occurring between two vowel-sounds, belongs
to the syllable of the
sect¡nd vowel-sound:
js/U c4lcher bq/nheur
ts¡lil tkaJel [b¡ncer]
(prettY) (to hide) (haPPiness)
as one and
o Double consonants, with feu'erceptions' shouldbe treated
divided accordinglY:
a/ller calsse/ttq
[alel [kasete]
(to go) (strongbox)
oonlythosedoubleconsonantsininitialcombinationsíll-,imm-,inn-.
doubled and must be diri'1eil accordingly'
In this case' the
andirr-are
consonant-sound is merel¡' prolonged:
il/lursion im'mense
tillYzjól [imrnÓs¡]
(illusionl 'immen'c '
Whennotfollowedbyeori,theyarebothrelegatedtothesamesyllable:
ylggrflvgr By'cchus
[agrav e] [b akY s]
(to aggravate) (Bacchus)
15 Syllabic Division
ENcI-tsH Fns,Ncn
3
hi\N
1fi.¡dellityl . ..,,"I'
fidélité )' ¿' ,' )
3 .,
4(morous) -31-.! ,,11
-
u*r*. ).¡ ;
'\'- intéressant
fl\l
-3-
,'J
in( teresting) ¿ . .
t J' J'
lrndante
do'Le
li
l9 Scores, Editions, Printing Procedures, and Errors
not a translation. This is a sad remnant of the time when art song was
sung in paraphrase translations that rhymed, a blatant dismissal of the
fact that the poem existed in its own right before the music set to it, and
that it was the poem in its original language and poetic form that in-
spired and guided the composer. Fortunately, today the world has been
sufficiently "internationalized" so that Schubert songs are no longer
sung in French translation for after-dinner entertainment and the poetry
of Verlaine is no longer paled by genteel Victorian couplets.
Singing nhc Sounds
of ühc Frcnch Longufiqc
2t
)) SrNcINc rnr, SouN»s oF THE FnsNcn LeNGuec¡,
Thevowelchartbelowindicatestherelationshipsbetweenthevowels'
Inthetoprowaretheeightbasicvou-el.sounds.Thefirstfouraregov-
erned byiongue position, the four adjacent are formed by the
lips' Below
three sets of solid lines that meet connect
these eight vowel-sounds, the
and lip po,sitions. rihich. respectively, pro-
those combinations of tongue
The four clotted lines connect the
duce the three mixed vowel-sounds.
basic vowel-sound or the mixed Vo$e1-st¡und §ith its nasal counterpart'
Ii Is]--[*] Iu]
J-t.------..-
-\
\ -lol
\
\
tÉJ ia) t6l
3. Nasal Vowels. The last four vowel-sounds in the list on page 22 are
produced by the resonating of three basic vowel-sounds and one mixed
vowel-sound in the nasal cavities behind the nose. They are [ó], [ó], [é]i
and [ó].
4. Closed and Open Vowels. There are seven vowel-sounds that are
more closed than open: [i], [e], [o], [u], ly),lsl, and [ó]. This closed qual-
ity may be effected by either the tongue or the lips, or by both simultane-
ously. In vocal terms, a "closed" vowel should be thought of as more
"focused" or "pointed" when sung. Singers must abandon the errone-
ous concept of the closed vowel as being restricted, constricted, and
"enclosed" in the mouth or throat. On the contrary, they are the easiest
to project when properly executed. For good singing diction, a "closed"
vowel must never be pinched or "swallowed," but instead matched as
closely as possible with neighboring vowels that are more or less open to
insure the uniformity of the vocalic flow.
Five vowels and three correspondins rtasal vowels can be considered
"open": [e], [a], [q], [c], [ce], [d], [é], and [ó]. Their openness is dependent
upon either a wider opening between the tongue and the upper back molars
or less rounding of the lips. These vowels, although usually considered
to be comfortable and preferable to sing, are the ones most apt to be
"spread" or to lose "foc¡"rs" when being sung. Every effort must be made
to preserve the uniformity of the vocalic flow from open to closed vowel
by correct focusing and resonance of the open vowel when in the midst
of neighboring closed vowel-sounds.
5. Rounded and Unrounded Vowels. Six vowel-sounds and two cor-
responding nasals are more "rounded" than the rest. In forming them,
the lips are thrust forward in varying degrees in the shape of a circle. These
vowels are [c], [o], [u], lyl,lsf, [a], [ó], and [é]. American singers are
often guilty of "flattening out" rounded vowels. Also, they frequently
fail to preserve the roundness of the vowel during its emission by a slack-
ening in the lip position. This is perhaps due to speech habits and the
diphthongal character of the English language itself, and plus the fact
that the lip muscles may not be properly trained to achieve and retain re-
laxed but consistent rounding. The over-rounding of vowel-sounds is
equally objectionable for obvious reasons: first, defective pronunciation
and the resultant lack of intelligibility, and second, unhealthy vocaliza-
tion that can lead to hooty, constricted, or throaty singing.
Five vowel-sounds and one corresponding nasal require no rounding
of the lips for their formation: [i], [e], [e], [a], [q], and [é]. When these
unrounded vowels occur next to rounded vowel-sounds, they are some-
times pronounced incorrectly due to an unwarranted rounding of the lips
during their emission. Some singers round all their vowel-sounds indis-
criminately, either for "vocal reasons" (that all-encompassing, lame
-
24 SrNctNc rne SouNos oF THE FnBNcn LeNcuecB
BRtcur D rRx
the two "¿'s" [a] [ol
7. Isolated Vov'el-sounds Thar Fornt tt FLtntilt [i] tul t-""1. Both [i] and
[u] are isolated in that the_v alone of the eight b,asic French vowel-sounds
have no corresponding open. bright. or dark rersrons, But the remaining
unclassified vowel-sound [y]. also uithout a corresponding version in
French, is formed by a simultaneous combination of [i] and [u] , thus
grouping the three together to form a vou'el famil¡
-r: \\1- T
=
-..¡unds, the jaw must not drop unnecessarily; such a motion will
. . :elared and effective lip-rounding that much more difficult. In the
'- -:i.rrn of the more open, rounded vowel-sounds, the circle of the lips
-, .:.: desired degree of rounding determine the degree of jaw release,
26 SrNctNc rnr, SouNos oF THE FnBNcs L¡,NcuecB
not the reverse. It is most often the jaw, not the tongue or lips, which
serves as a source of undesirable tension in the singing process. Articu-
lation of any kind is the function of the smallest part of the anatomy.
Singers must consciously form vowel-sounds with their tongues and lips,
not their jaws or throats, just as a pianist articulates notes with his fingers,
not his arms or neck. It is precisely these larger parts that produce dis-
comfort when they are allowed to participate in a process in which they
have no place.
GLOTTAL ATTACKS
Except in rare instances, there should be no glottal attack at the outset
of any French vowel. This gJottal snap. srr common in American speech
(for example, the society matron s '.{ctuall¡ ") may be avoided
by preceding the vowel-sound u ith a -slight aspiration, or a little "h," or
simply by thinking "h" upon e missrrrn, Occasronall¡'. a very gentle glottal
separation may be appropriate for erpre.:i\ e rrr phonetic reasons as was
demonstrated earlier in the section on hiirrus. the mute and aspirate /r.
VOWEL MODIFICATIO\
Vowel modification is based on pure.ommon sense and good artistry,
but it must not be attempted until alter ¡he r ouel-sounds are secure in
the singer's ear and mouth. lf¡s r¡rriel-:trunds place (focus, resonate) the
voice in different ways. With each r Lr\,.e1-ir)und there is a particular reso-
nance, level, and direction of the 1lo\' r,i rrrcal sound. The singer must
first acquaint himself thoroughli u ith rhe e si.nrial characteristics of each
vowel-sound. Only then can hs ¡¿-:pon:rirlr and intelligently know how
to modify it in the different register\ of rhe r.¡ice.
For example, the vowel [y], as it appear: rn the uord lune, is best pro-
duced as a rounded [i] in the upper reache> r)f the range, while in the lower
voice this vowel is best projected \\ hen thought olas [u] colored by a touch
of [i]. AIso, lel can be opened toward [e ] rn the upper register as long as
the resonance and placement are high. \asal r ou el [e] is most beautifully
sungwhenresonatedin"uh"positiclninalnro.tcrcrr resister.Notall singers.of
course, will modily the same vou'els in thc :anr.- rr-cistcr in the same way. As a
rule. closed vowels in their natural state ar: le.,: cr¡mlortabie to sing in the higher
register, while the open vou'els olten seern to lack "i-¡cus" in the lower reaches of
the voice. Some singers, however. preier to think the closed vowel on a high notc
and may find the open vowel to be perfectl¡ suitable to his lower voice. Tasteful
coloring and projection of any r,'ou'el in anv rcgistcr is a mark of' vocal and
linguistic sophistication and may be arrived at only alter a certain degree of
mastery in both areas. Painters learn to use their basic colors before venturing
into the realm of the nuanced hue. So it is with singers.
:- Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
-: of the middle of the tongue toward, but never to, the hard palate. For
. iour vowel-sounds, the jaw should approximate the "ah" position,
., .J the lips may expand gently to an unforced trace of a smile.
). Resonance, focus , or placemenr. All four tongue vowels are directed
:..*ard the eyes-nose-upper teeth region of the face, sometimes referred
.¡ as the "mask." From [i] all the way to [a], this point of resonance must
:e maintained for authenticity. All opening in these vowels' formation
nust be upward, not downward. The firsttwo sounds, [i] and [e], are so
:lose together that this is almost automatic if they are correctly formed.
\\ ith [e] and [a] the tendency among English-speaking singers is to drop
-.r lower the resonance below the upper front teeth. When this occurs,
.re vowel-sounds are no longer French.
FonuerroN:
Lips in natural "ah" position, corners expanded in slight, unforced smile.
Sides of the tongue touching the upper back molars. Avoid unnecessary
thickening of the tongue, thus keeping the throat area open. Avoid closing
and tensing of jaw. Check to see if the index finger will fit between the
teeth. Placement or resonance high in the "mask," but without nasal
constriction or rasp. Avoid dropped ee of English see.
28 SrNcINc rnr, SouNos oF THE FnBNcH LeNcuecB
SperuNcs:
(N.a.: Spellings. represent all possible vowel-letters or combinations
thereof in any given syllable. Nasalization not considered until nasal
vowels.)
!, i, i as a general rule, when only vowel in syllable, except when Biliris Thais
nasalized (see [é1) lbilitisl ltaisl
(Bilitis) (Thais)
ile
lilel
(island)
ie when final, alwa¡-s la vle Sylvie
llavil lsilvil
(life) (Sylvia)
FonuerroN:
Lips in natural "ah" position, the corners gently raised in an unforced,
hardly detectable smile. The sides of the tongue touching the upper back
molars, ever so slightly less raised than for [i]. The middle of the tongue
almost imperceptibly lowered or flattened from the position assumed in
the formation of [i]. Avoid unnecessary thickening of the tongue, thus
keeping the throat area open. Avoid closing and tensing ofjaw. Check to
see if the index finger will fit between the teeth. Placement or resonance
high in the mask, but without nasal constriction. Avoid dropped diph-
thong ay of English day. This vowel-sound is extremely close in sound
and formation to [i], but it must not be confused with it. The point of reso-
: - Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
--: ft¡r [e] is slightly broader than, but just as high as, for [i]. Some
-:: > mav find it helpful to begin with [i] to insure the proper placement
- .'_ But the similarities between the vowel-sounds should not render
-.-. iilentical. for they are absolutely distinct from one another.
SPrurNcs:
c as a general rule désiré étoilé
[dezire] [etwale]
(desired ) (starry)
g before final, silent -d, -ds, -r, -z Pied je m'assieds
Ip.re] [;cemasje]
(foot) (I sit down)
allqr pariez
lalel [parle]
(to go) ( speak)
in initial combinations eff-, ess-, dess-, desc- (may be gffet essaim
phoneticized t(e)l to indicate slightly less closed quality; [(e)fe] l(e)s él
see [e] for any exceptions) (effect) (sw,arm)
dgssein descendre
[d (e) s ó] [d(e)sddra]
(design) (to go down)
in a few isolated words qt clef
[e] [kle]
(and) ( key)
eh rqs s us citer
Iel [res-vsite]
(ehl) (to resurrect)
in short words like /es, mes, etc. (normally [e]), when les étoiles
immediately followed by [e]; phoneticize as l(e)l il(e)zetwalel
(the stars)
. (normally [e]) when final in verb forms j'ai .je serai
[: e] [jrtscrre]
(I have) (I shall be)
invocalic harmonization (see Chapter 5) when unstressed bien-aimé gareté
' ai, normally [e], closes to [(e)] whenfollowedby stressed [bjón(e)me] Ig (e) t e]
lel (beloved) (gaiety)
in -ais- (normally [e]) when followed by lz) plus a closed plalsir maison
vowel (use [(e)]) [p1(e)zir] [m (e) z ó]
(pleasure) (house)
Srs.c'\.N.q rut' Souuos oE -tHE FneNcu L'qNcu'ccE
je vais je sais
in a few isolated words and their derivatives gcvel [3cese1
i(I eo)
(I know)
il sait cu
[ilsel [g e]
(he knows) (eav)
quai aigu
[k e] [e gv]
(quav) (acute)
regypan Phqgbé
&, ce in a few words of Greek origin [e¡ipó] Eeb el
(nymPh) (Phoebe)
SpEt-l-INcs:
pere r0ve
g, O, q as a generul rule
lperel [reva]
(father) (dream)
No§l
[ncel]
(Noel)
ilqst 1'est
tt,hettfoll¿tt,edb1'one()rtttoteL()tts()tt(ltttt,silentt¡rsttunded' Iest]
ittthesunte.s-r,1/r¡óle(except*henfollowedbysilent'final[i1e1 (he is) (the east)
-t1, -d.s, -r. or -z: see [e]) éternel
les
¡t e1 [eternel]
(the) (eternal)
31 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
. ,RttrlIoN:
:: in slightly raised "ah" position, sides of tongue midway between
,::er back molars and floor of mouth. Avoid unnecessary dropping of
,.,. or tongue, thus insuring resonance in the same place as [i], [e], and
it) - Slight, unforced smile at corners of mouth helpful, with soft palate
- ¡h or lifted so that throat opening is upward, not downward. Avoid
rttl
-:L'rican "ah" of "father" and, above all, the [e] of American "cat."
ercessive nasal resonance-aim for the eyes. This "bright a" of
'1)
"
32 SINcINc rns SouNos oF THE Fnr'Ncu LeNcuecr'
Frenchcanbesafelycomparedtothe[a]ofltalian.Nineoutofeveryten
,.ah,,-vowelsinFrencharebright;theexceptionisdark[o]'withouta
authenticity'
truty trigh, bright [a], any singei's French will lack
Spr,r-lrNcs:
la madame
a, ¿ as (t general rule $ot exceptions' see [o]) [madame]
Ial
(there) (madame)
nous donnámes
is normally [o]; only in rare verb endings
[nudcname]
(we gave)
paonne paonner
ao rare, when follou'ed b1 -rtrr- [pane1
[pan]
(peacock, f.) (to strut)
mqglle s'asseoir
oe, eoi as [wa], rare, only in a few uords
(r¡e rl&]'be [e])
[mwale] [saswar]
(marrow) (to sit down)
EXERCISES
following slowly
1. Intone (see Chapter 4 for description of intoning) the
and legato, with one breath per set of brackets:
[i-+] [e-+] [e-+] [a--+] [fifefefa] [fefefafil
[fe fefifa] [i-+e+1 [e-->e--+] [e+a+]
[i -+ e-+ e --t a] [a-> e--+ e+ i--'>]
marks and
2. Carefully copy the following text' including all accent each
Then' above
underlines, skipping a line betweÁ each line of verse'
-n
33 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
HE LIP VOWELS
' ol ime [ome]
¡l mort [m ¡r]
- ol met [mo]
' ¡l dqgx [du]
::;rnning with [q], which involves neither lip-rounding nor raising or
- --ring of the tongue, the subsequent three vowels in this category are
-:ed by a progressive rounding of the lips and a gradual backing of the
-Jue toward the soft palate. Lip-rounding is a voluntary, visible action
- j .an be easily controlled. The backing of the tongue, however, is dan-
-:-.'uS busirtess, since it is mostly involuntary and is indeed invisible.
-. singer should guard against excessive tongue-backing and, above all,
- '.ld never consciously back the tongue except under the guidance of
':,.ined expert. For general comments on lip rounding, see above, p. 25.
Fon-verroN:
r ;ps in natural, unraised, "ah" position, tongue flat as when saying "ah"
f*r the doctor.
34 SrNcrNc rnB Sou¡ros oF THE FnBNcn LaNcuecs
Sper-LINcs:
lilas
a when followed by silent, final -s, (except in final -as of verb b+s
forms, see Vowel-letter Index, p. 192) ¡bo1 Iilc1
(low) (lilac)
passer cl¿sse
when followed by medial -ss- (exceptinchasser [J a s e] and
bassin [base]) lpssel lklosal
(to pass) (class)
extase gazon
when followed by medial -s- sounding as [z] or -z-
lekstazel fgoz6)
(ecstasY) (lawn)
hél¿s
in a few isolatecl words and derivatives (only the most
!
ah!
common in the repertoire are given here; check Io] [elosl
(ah!) (alas!)
dictionary)
espace f4ble
lespqsel lfoblal
(space) (fable)
s¿bre dqmner
[sobfe] [doneJ
(sabre) (to damn)
cadgvre p¿ille
lkadovrel lp oj ol
(cadaver) (straw)
chiteau ficher
a as a general rule (except in rare verb endings is [a])
lJ ot ol [foJ el
(castle) (to anger)
FonvretloN:
Lips slightly rounded and away from teeth,
-t
Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
. -,',i el in more. Tongue relatively flat, tip behind lower front teeth. Avoid
, .-:ing on "ooh" upon release, retaining "aw" position until voice has
- -.pped or until new consonant- or vowel-sound. Avoid vowel-sound of
i:r-rerican hot, which is unrounded.
>:rrI-tNcs:
- as a general rule, and usually when followed by a pronounced robe frivfe
consonant (see [o] for exceptions) or vowel-sound in same [r c b a] [frivcla]
word (dress ) (fickle)
Nqél poéte
[ncel] [peete]
(Noel) (poet)
: - only when followed áy r (otherwise is [o]) and in two isolated aurore laurier
words, mauvctis and Paul [c r a r e] lcrjel
(dawn) (laurel)
rnauvais Paul
[mc v e] [prl]
(bad) (Paul)
-um when final, in a few words of foreign origin (otherwise is [é]) minimum maximUm
lminimcml [maksimcm]
(minimum) (maximum)
album rhum
[albc m] [r¡m]
(album) (rum)
-. r- only in the word toast tgASt
[tcst1
(toast)
-3ur- after g and before r Georges
[5cr5e]
(George)
-. Closed, [O]
Model word: mgt [mo] (word)
- ,lRr.r,A,rlON:
-
ips very rounded in the shape of the phonetic symbol and aimed slightly
:..u'nward away from teeth with upper lip gently curled over lower lip.
ir oid unnecessary dropping of jaw (this makes relaxed rounding uncom-
-.:table). Avoid closing on "ooh" upon release or delayed rounding of
rs. giving the diphthong "ow" of English. Avoid throatiness or "round-
:_s" of throat.
36 SINcINc rnB SouNos oF THE Fnr'Ncn L¿'NcuecB
Sp¡,lr-tNcs:
écho Roméq
o when final in word
[eko] [rcmeo]
(echo) (Romeo)
mqt trgp
when followed by silent, final consonant (except -n which nasalizes
to [ó]) [mo1 Itrol
(word) (too much)
(may open to [c] in liaison or u'hen unstressed in word rrop:)
trop aimable troP souffert
[trcPemable] [tr:sufer]
(too kind) (too much suffered)
r9se émgtion
when followed by s sounding as Iz] or by suffix -rion
[roze] [emosjó1
(pink) (emotion)
gdeur qasis
in a few isolated uords
[oder] foazisl
(scent) (oasis)
gn9me fqsse
[gnom] [fose]
(gnome) (pit)
grqsse vgmir
[grosa] [vomir]
(faO (to spew fortht
r and in words mauvais qgtomne chaud
au as a general rale, ercePt ri hen ft¡11on ed by
[otcne] tJ ol
and Paul (see [c])
(autumn) (warm)
saUle fléau
[sole1 [f 1e o1
(willow) (scourge)
1'eau beauté
eau as a general rlzle, alwa-vs
ll ol [botel
(water) (beauty)
Sadne
ao rare
[sone]
(Sadne)
geolier Peuggqt
eo as a general rule, afler g, except before r
[s olj el lpszol
(ailer) (Peugeot)
j7 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
a,IRMATION:
rps very rounded as for [o], but aimed slightly upward away from teeth.
\o dropping of the jaw. Avoid diphthongizing effect due to delayed lip-
:.-unding of "ahooh." Avoid throatiness or "rounding" of throat.
> PE LLINGS:
:-\ERCISES
i. Intone the following, slowly and legato, with one breath per set of
^ -r;kets:
underlines, skipping a line between each line of verse. Then above each
underlined vowel-letter(s) insert the proper representative phonetic
symbol(s) in brackets.
Dans un sgmmeil que ch¿rm4[t ton im¿ge
Je rgvais le bonheur, ardent mirqge:
Tqs yeux §taient plus doux, t4 voir pure 9t sengre,
Tu rayonnais cemme un ciel fclair( p4r 1'aurqfe.
Tu m'¿ppelais 9t je qulttais la rerre
Pour m'enfuir ¿vgc toi vgrs l4 lumiire:
Les cieux pour nous entr'ouvraient leurs nues,
Splendeurs incgnnues, lueurs divines entrevues,
H(las! triste r§vqil des songesl
Je t'appelle, Q nuit, rends-moi tes mensonges;
Reviens radjeuse, é nuit mvsrérieuse:
("Aprés un réve." G. Fauré-Bussine)
itrr this reason that they can be called open or closed variants of one
¿nother.
All the mixed vowels are front and round. The last one [a] is front,
,pen, and round,
FonprerroN:
Tongue in [i] position, lips in [u] position. The most important ingredient
of a good [y] is til, especially in the higher registers. The [u] element of
[y], effected by the lips, takes on an added importance in the middle and
lower areas of the voice. But it is the presence of the tongue position of
[il that will guarantee the ly] in all registefs; upon this [i] the rounded lips
may gently superimpose [u] to create the illusion of [y]. Never pinch or
over-round this vowel. Such constriction closes off the sound and also
creates an incompatibility with surrounding vowel-sounds and their uni-
form, legato flow.
Diphthongization will be the undesired result of a delayed positioning
of the tongue and lips in the formation of [y]. These articulatory parts
must assume their position simultaneously, just a split-second before emis-
sion. Likewise, these positions must be retained until emission ceases or
until the ensuing consonant introduces the new vowel-sound.
PnecrIcB:
li ui u iu iul Note that as the tongue rises at the sides to the upper
back molars, the lips flatten; and that as the lips
round, the tongue lowers at the sides.
[iyiyiyiy] Note the stationary position of the tongue while the lips
alternately round and flatten. The lip-rounding must
be gentle and unforced.
lu yu yu yu yl Note the stationary position of the lips, while the sides
of the tongue alternately rise and lower to and away
from the upper back molars.
} PE LLINGS:
une murmurer
lynel [myrmyre]
(a,,,pn) (to murmur)
cryel vue
[kry e l] lv yl
(cruel) (sieht)
il tuera
[iltyra]
(he will kill)
Esaü cicué
lezaYl lsigyl
(Esau) (hemlock)
but note that ¿r is usually silent after g and q (see [q], [w] for
exceptions ) :
langlir lang¡áeur
[1ógir] [ógcer]
(to langursht (languor)
q]/i ql¿eue
tk il tk ól
(»'ho) (tail)
eu, eü rarely. and only in forms of the verb uvc¡ir and in isolated words j'ai eu il eut
lseyl tilyl
(I had) (he had)
gageure
[gaSyra]
(wager)
FoRv,c.rroN:
Tongue in [e] position, lips in [o] position. In contrast iiith [],]. it is the
lip position of [o] that insures this vowel's formation. The tongue position
of [e] takes on an added importance in the upper register when the lip po-
sition may be slightly relaxed for vocal comfort, if necessary. The [o]
position of the lips is especially important in the middle and lower regis-
ters. As with [o], excessive dropping of the jaw should be avoided, since
this makes lip-rounding more difñcult. The rounding for [É] can be arrived
at by an energetic whistle positioning of the lips. Without the appropriate
degree of lip-rounding, [É] will not be authentic. Be sure that the lips leave
.ll Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
PzurcrIcE:
eoeoeoeo] Note that as the tongue gently rises at the sides to the
upper back molars, the lips flatten, and that as the
lips round, the tongue lowers at the sides.
t ÉeóeítQ) Note the stationary pqsi¡ion of the tongue while the lips
alternately round tó the whistle position and then
flatten.
.oÉoÉoQoOl Note the statibnary, rounded position of the lips, while
the tongue alternately rises and lowers. Care must be
taken to avoid pinching [s] through an excessive rais-
ing of the sides of the tongue.
Sprlr-rNcs:
eu when final in word fcu adieu
tf Él ta di Él
(fire) (farewell)
when followed by silent, final consonant(s), usually t andx deux il pleut
td Él lilpldl
(two) (it is raining)
in final -euse, -eute, -eutre heureuse meute
l(ó)r 9zel [mptal
(happy) (mob)
neutre
[n/tre1
(neutral)
in a few isolated words mgle meunier(-ére)
[m/le1 [rn É nj e] [-e r a]
(hayrick) (miller)
in vocalic harmonization, when unstressed [a] followed heureux
by stressed [É] closes to t(d)l t(É) rÉl
(happv)
42 SrNclNc rns SouNos oF THE FnENcu LaNcuecp
FonuerroN:
Tongue in [e] position, lips in [c] position. This vowel-sound is perhaps
the most characteristic and common of the French language, yet often
the least understood and the least accurately executed.
Remember that [a] has three definite characteristics:
Front. This may be insured by proper rounding of the lips and the slight
frontifig of the tongue. Failure to do so will result in [o] or [c].
Open. Too often [É] is heard instead of [a] in such words as coeur, feuille,
le, etc, Also, the word, de [da] must not sound lke deux {dSl.
Round. Failure to round the lips in the formation of [a] will result in the
sound of the English vowel in the word rub, definitely too flat for a
French [e].
PnacrrcB:
[c e c e c e c e] Note that the sides of the tongue lower as the whole
tongue backs for [c], and that the sides ofthe tongue
rise as the whole tongue fronts for [e].
43 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
el dñs b, che - mt le -e [n
In the first example, the final -e of cheminy'e is sounded as the brief "uh"
mentioned above-unrounded, unstressed, and of split-second duration.
In the second example, the final -e of elle amounts to a small expulsion
of breath after the well-sounded [].
However, when what is phoneticized in the dictionary as [e] is assigned
a note of any considerable duration, whether within or at the end of a
phrase, the vowel-sound of this syllable ceases to be a true [e]. Instead,
it takes on the rounded, more frontal quality of unstressed or short [e].
For example, in the phrase le coeur de ce petit the traditional phonetici-
zation would be fiekardesepeti], and in the rapid click of French
conversation, two of the schwa's would be typically dropped: fiaker
d e s p til. When sung on note-values of any considerable duration, at least
more than split-second, the schwa takes on the rounded, more frontal
quality of unstressed or short [c], thus occupying the time allotted to a
normal syllable, and must be phoneticized as such:
2 ¡']
't¿i ). ¡l¡.¡ i
le coeur de ce pe - tit
Ia + k c-+ rd ce--- s rr-+ p ce --+ t i]
It would not do to elongate the schwa by singing "luh coeur duh suh
puhtit," nor would it be any more appropriate to shorten the note-values
and thereby destroy the legato of the French vocalic llori . It is this fre-
quency of the schy,a sounded as short, unstressed [tr] in singing that
renders it crucial to the legato. Only the short [e] can project and carry
the same amount of vocalized sound in the appropriate frontal position
as the vowels of neighboring syllables. Without it, French sounds uneven.
lacks true legato, and is simply Iess "singable." Above all. it must be kept
in mind that the IPA was not conceived with the singing process in min«1.
The IPA is, after all, only a system. To be useful and applicable to sing-
ing, certain adjustments must be made in it. This conversion of the [e] to
short [e] is one of the most crucial of these adjustments.
cueillir querelle
ue only in combinations cueil- and'gueil when medial and
que whennot followed by double consonant and when [kcei ir] [kcerela]
(to gather) (quarrel)
final
orgueil que
[c r g cej] [kce]
(pride) (rha0
in flnal unstressed -es (plural endings of nouns and les belles filles
adjectives, verb endings) but never in short words like tlcbelcfijGl
/¿s (see [e]) (the beautiful girls)
m'aimes-tu?
[memcety]
(do you love me?)
in finalunstressed -ent ofthird person plural verb endings ils parlent
(in other words may be lóJ or [é]; see these) [ilparlce]
(they speak)
viennent-ils?
[vjencetil]
(are they coming?)
46 SrNcrNc rns SouN»s oF THE FRBNcH LaNcuecs
Note: see below concerning syllabification of final -e, -es , -ent and meth-
ods of determining presence of [a] or short [e] according to the musical .3.
setting.
ai rare, only informs of the verbfaire (to make, do) beginning nous faisons
with unstressed/aís- followed by stressed syllable, and a z ó]
[n u f
derivatives (noie that je fais is tScef el) (we are making)
je faisais
[gefazel
(I was making)
malfaisant
lmalfazdl
(evil-minded)
Below are listed the following: the conjugation and English translations
of the verb parler (to speak or talk) in the present indicative tense and
some underlined examples of final, unstressed -e. -es as they appear
in
nouns, pronouns, and adjectives:
Parler (to speak, to talk)
SrNcur-en Plun¡'l
1. j9 parlg I speak) nous parlons (we speak)
2. tu parlfu (you speak) vous parlez (you speak)
3. il parlg Ge speaks) ils parlent (they speak)
elle parlg (she speaks) elles parlent (they speak)
Ils écoutent mais n'entendent rien aux mots que nos bouches se
disent.
(They-listen but understand nothing of the words that our lips say
to each other.)
(" Sérénade italienne," Chausson-Bourget)
Les lignes, les couleurs, les sons deviennent vagues'
(The outlines, the colors, the sounds become vague')
("Soir," Fauré-Samain)
lt
I
t
I
Similarly, the final -es and -ent of verb endings must be syllabified and
-'..unded as short [ce] within the line when followed by a consonant-sound
: a vowel-sound (in which case the final -s or -/ is sounded in liaison):
Tu parles trop! Tu parles en frangais.
ityparlatrol [typarltszdfrdse]
(You talk too much!) (You speak in French.)
Elles parlent toujours. Elles parlent encore.
[elceparlcrtu3ur] [claparlclokcra]
(They always talk.) (They are still talking.)
\.e ma'Lt¡t
Je ^tw W
---::
and
3. Sometimes even a tied note may be sounded as [a] if the tempo
especially if there is a rest following that
mood so permit or indicate, and
is sufficient for a good breath for the following phrase'
ll
{9 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
t'lodérémenL anLrné)
fsd' za mu re sd'/ €+ 'rua- md kcrl
Sound final -e, -es ) -ent as lel at the end of the phrase if:
1. They are assigned a short tied note of the same pitch as the preced-
-ig note, especially when followed by a rest that allows just enough time
'¡r a breath, no rest at all, and/or
a vocally taxing note or phrase. In this
:.rse sing the vowel-sound preceding the final, weak syllable for the com-
rined value ofthe tied notes, then the [e] or, ifthere is a consonant. sound
: as well as the [el:
- They are assigned a short, untied note of the same pitch as the pre-
.:-.r9 note and are immediately followed by a new phrase with no rest
- ';ient for breathing. The consonant, if there is one, must be clearly
-:ded, Then, in place of sounding the final, weak syllable as short
50 SrNcrNc rnB SouNos oF THE Fneucs LeNcuecB
[e], supply a split-second [a] and make time for the optional breath in
preparation for the next phrase:
"Ici-bas," G. Fauré-Sully-Prudhomme
At,d.antir,o
dble LL si ba tu l¡. ti b. mn ro tu ld üz wa zo sd ¡¡_-*r J
t - ci-ba¡ tolus l,es tt- l¿s meu-tenl.,Tor¡ L¿s clwús d¿s cú sear¿x wrt uurts,
3. They are assigned a grace note. a most specific request for an [e]
by the composer;
motl-rtrI Ce. se-rutLrnres a--mis, darc w é-clat dz-rí-re lAhl oh! oh! ahl ah! aht,
-
When a vowel-sound, not a consonant-sound, precedes the final, weak
syllable and this syllable is assigned a grace note, exclude it entirely:
k*--
Carmen (Act trI), G. Bizet
*
G-
s'l.-git dE trom-pe-ri- q, De á^u-pe-ri - q , De vo-l,e.-ri- R,
a
5l Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
Sound final -e, 4§, +nt as short, unstressed [e] within the phrase if as-
signed a note and followed by a word beginning with a consonant. Note
that final -e is elided if followed by a word beginning with a vowel-sound;
the notation will again testify to this, as shown in the following musical
examples:
Do not sound final e,lss <nt at all (as either [a] or [ce]) within the line
ifthey are assigned a short tied note or no note at alt. This is common in
the works of Maurice Ravel and a few others, the intended effect being
one of natural declamation. Here, the consonant preceding the final, weak
vowel is well-sounded and immediately linked to the next consonant- or
vowel-sound:
á
r"
I
Sans háte et
rwblement Lgb il sc, pra rnc na \e ky. '¡xd Ly-rde Píí, §¿
üF i pre ?Á d
J\t' l
oc
eL L^¿t -rtsvr tu
:L
-J-
Also, within the line, final -e , -es, -ent and even medial -€- are some-
times contracted in the tert itself uith the notation seconding these con'
tractions. In this case. they are not sounded and accordingly not phoneti-
cized, except when the¡r are assigned a grace note or a short tied note
before a rest or when they are final rn the line or phrase:
-.1
{.
o" )1a- - m¿rs
-CJ
e.
lulotn-te -TaxLt no, - 'vre - e , rLa, \fe-
-i the fel of navrée is properl¡, erecuted, haif the battle is already won.
.:raised position of the sides of the tongue for [e] shouid discourage
'. further tongue-raising before the lower tongue position for the un-
-r'>Sed [ce]. Any additional tongue-raising before [ce] will create [eit-e]
ejcel, which are decidedly unacceptable. The [tr] must, of course, I
': . er b€ accented or stressetl here. Also, the singer should formulate the
. b¡ rounding the lips and a gentle dropping of the tongue and jaw.
' rre singers erroneously attempt to produce such an [ce] "inside" the
-'th. This rvill only lead to lack of clarity and bad vocal habits' Others
' it on singing [/]in place of [tt] here: this is equally incorrect. Finally.
^.¡ desired effect is li ol or [e e], sound a gentle, split-second "uh" after
: :tr€sSCd vowel for the schva.
\F-RCISES
Intone the following. slowly and legato. with one breath per set of
- -, retSi
2. Carefully copy the following text, including all accent marks and
underlines, skipping a line between each line of verse. Then. above each
underlined vowel-letter insert the proper representative phonetic symbol
in brackets. Use the Debussy setting of Il pleure dan.s mon coeur t-o de-
termine the sounding of final -e. Final ¿'s that are not underlined should
be elided. Be able to intone all underlined vowels.
:esonating chambers in the center of the head. The process has often
-ien compared to "covering the tone" and, as stated above, "singing
r the yawn." The major part of the vocalic flow, however, must con-
nue to emanate from the mouth. A nasalized vowel should not shift the
r.1sic placement or timbre of the voice, but instead is a heightening, col-
.:ing. and enrichment of the singer's normal production. The miscon-
- 3ption that "nosey nasals" will "Frenchify" one's French will only lead
,a parody ofthe language. One has only to listen to an educated French-
-r..ro'S corlv€rsation to understand that nasality per se is absent from his
-:eech. Indeed, many French people, and for that matter Europeans in
=:reral, find American speech to be excessively "nasal," or at best
,,.\angy." It is therefore self-incriminating for well-meaning Americans
' .' .ing French "nasal" vowels with this alleged American nasality, besides
-::ng linguistically incorrect and vocally unhealthy. Admittedly, some
::nch singers of the "cabaret" variety revel in an exaggeration of the
,.:al vowels. This is entirely appropriate to a certain style of singing in
. :nch popular song or chanson, of which Edith Piaf is the model. But
- - nparable differences between the "popular" and "legit" vocal styles
- ..r be cited in the United States, as in any country. Even the exponents of
: :nch art song display added nasal resonance from time to time, but only
' erpressive or coloristic effect, for mood, or even intended vulgarity on
- -¡sion. Such additional nasality must be used sparingly and, above all,
-. :tically and responsibly. Do not try to "out-French the French" with
,: nose-you may find yourself being accused of sounding "too Ameri-
. :- (?S if there could be nothing worse)l
- The most distinctive feature of each of the four nasal vottels ís íls
. t'ox,el quality, not its nasalization. How often the word "nasal"
::3ars scribbled over a syllable in a singer's score. Nasal wáar7 Such
--riation completely disregards the fact that it is the basic vowel quality
- ,, is being nasalized that determines the syllable's particular pronunci-
r and consequently the meaning of the word. Imagine an indiscrimi-
-,.J nosey "honk" for each of the following words, each of whose pro-
,-:iation is differentiated by a definite vowel quality and not by nasal
:--:lilflCei
-. tlól (long)
' fl ól (flax)
So, whereas the vowel-sound of the riord seüt [sé] (breast) is nasal-
ized, the name of the river flou'ing through Paris, the Seine. is not, since
the n is followed by a vowel-letter. The first syllable of the word impor-
tant is fél in French, but in the ivord itnmense [immÓsa] the same syl-
lable is not nasalized due to the double -tntn-. The same goes for intense
[étóse] andinnocenr [innrs ó]. And although the vu'ord bonlb ól is most
definitely nasalized, the same letters in the word bonheur fb¡ncerl are
not, due to the /z following them.
Pnacrrcr,
Decide which of the vowel-letters in the following i,r,ords u,ould be nasal-
ized and, according to the nulr,, give the reason why:
enfant inutile bonté inhumain dompter damner
faim femme songe sonner tomber autonne
plein pleine dans danser canot pain
gaine immédiat Jeanne inné fantóme intime
FoRuerroN:
Dark a nasal is slightly more rounded than basic [o], approaching "aw"
or [c]. Care must be taken not to flatten or back the vowel; the result is
-<7 Phoneticization, Formation, and Singing of the Vowel-sounds
-:n unpleasant nasal rasp with displaced resonance. Rather, [d] is some-
.,.hat rounded, frontal, and "tall." Of course, over-rounding will result
r [ó] and must be avoided.
FonruertoN:
Give the basic vowel [o] resonance in the nasal cavities. This vowel is
customarily and quite inaccurately given in the dictionary as [51, which
sounds closer to [ó] as in banc than the nasalized o of bon. Always close
the nasalized o and phoneticize it accordingly.
[bcnaPeti]
(Eat hearty !)
sympathie thym
[sépati] It él
:(liking) (thyme)
rln. alm, eln, elm as a general rule pain fairn
tp él lf él
(bread) (hunger)
ceinture Reims
ls 6 t yrel [rés1
(belt) (Reims)
etr although usually [ó], may be [É] in final bien liens
-ien(s) tbj él tljél
(well) (bonds)
in final -ient of third person singular il vignt on tient
forms of such(
verbs as venir, tenir, tilvj él tó tj él
-1
etc. (he comes) (one holds)
in a few proper nouns Poulenc Abencérages
lpul6kl [abésera5e]
(Poulenc) (Abencerages)
Bgjamin
lb é¡ am él
(Benjamin)
-,in [w6], uin [qé] or [é] as a general rule loiu point
llwél [pwe]
(far) (point)
jur¡ coquin
tsqél [kcke]
(June) (rogue)
t-<. o*-ee
"".ur [ó] Model words: un parfu¡n [ép arf ó]
(a fragrance)
- rRrtellION:
::gn by intoning the model word for lcrl,fleur [f I a r]. One by one, leave
-.: the consonant-sounds, thus isolating the vowel-sound. Then resonate
'----r i¡1 the
nasal cavities. The resulting sound should be [ó], the French
:rd un. One must be sure to nasalize [ce], not [e], in the formation of
" .s nasal vowel. Conversational French may condone this interchange
- ¡asic vowel quality, but in singing French a definite distinction must
-.'nade between them. Also remember that any [a], nasalized or not,
- -;fbefront, open, andround.
SrNcINc rne SouNos oF THE FnBNcn LeNcuecr
EXERCISES
l.Intonethefoilowing'sloull.andlegato.withonebreathpersetof
brackets:
[o- 3- o - u -]
[i--+ e-+ e-+ a--->]
ly-A---,¡e--+l [fó--+] [fó-J [fÓ--] lftrl
iitror"rareráratal [fofóf ¡fófof óf ufo] tf] fófÉfóf(rfól
(Repeattheaboveline,substitutingthethreeothernasalvorvels-lól'
[é], and [é]-for [ó].)
(Repeattheabovethreelines,substitutingthethreeothernasalvowels-
[ó], [é], and [é]-for tó1.) line of
2. Copy the texts given Uetow, skipping a line between each m or n
verse. únderline all vowel-sounds (always underline nasalizing
and
that follows the nasalized vowel-letters as part of the vowel-sound),
determine their pfroneiic quality by inserting the
proper phonetic symbol
above the line. Phoneticiz! ail final -e's as [ce] unless
they are elided with
the following vowel-sound' Indicate all elisions'
c. Je veux vivre
Dans ce réve
Qui m'enivre
Longtemps encor!
(Roméo et Juliette, Gounod)
]HE SEMICONSONANTS
.ql nqit
Jl dieu
*I sq_ir
62 SrNcrNc rH¡ SouNos oF THE FReNcu L¡NGuece
FonM,A,TroN:
l-
63 Phoneticization, Formation, and Singing of the Semiconsonants
- :;;rd of [q e]. Practice singing muet lmqel, annuaire [a n q e rl, and tuais
,q e l.
a [q a]. The same procedure applies as for [qe], except that [a] is sub-
::ituted for [e]. Care must be taken not to insert [w] between the semi-
-..nsonant and the vowel-sound [qwa]. Practice singing suave lsqavel
.-:.d, rtuage [nqa5e].
-<. [qÉ] and [qce]. Here, the semiconsonant and the predominating
.,.uel-sound are very closely related in formation; therefore, great care
-.ust be taken to distinguish between them. A split-second [y] at the out-
,;t of the syllable must glide into a slightly less rounded and closed [p],
,. in the last syllable of luxueur Iyksqd]. In the case of [qce], the split-
.:'-ond [y] at the beginning of the syllable glides into a considerably less
-.unded and more open [ce] as inlueur [lqar]. The glide from the semi-
,..nsonant to the vowel-sound must be smooth enough to conceal the
.3.1m at which the former ends and the latter begins. Yet, upon emission,
.:.e semiconsonant must be distinctly more closed than the resultant
...riel-sound. Practice singing the words luxueur [1 yksq @l and lueur
-{ G rl.
_i pr LLINGS:
¡ lJ .h ¿N\¡ . a. a
FoRuerIoN:
The same as for letter -.., of English,r'o¿¿.
Spr,r-uNcs:
i preceded by a singie consonant in the follow'ing cornbinations of diable nalade
vowel-letters: ldjablal lnajadel
(devi1) (water-nymph)
liaison miauler
Ijezó1 [mj ol e]
(liaison) (to mew)
bien biére
tbj él [bjerel
(well) (beer)
passion pieux
[posjó] lpió1
(passion) (pious)
aieux
lajsl
(elders)
when final: -ié , -ieu (nr¡t in medial -ie- in some verbs and adieu pitle
derivatives, see [i]; not in final -ie, see [i]) tadjrll [pitje]
(farewell) (pity)
in linal -¡l when followed by a vowel-sound. and in medial -il/-; (in l'oefiuvert gentjlhommt
-aill-, -eill-, -euill-, -ouill-, and -ueill-, -rleil|, division occurs be/ore [loejuver] [3étijcme]
the i; otherwise , divide after the i; see examples) (the open eye) (gentleman)
65 Phoneticization, Formation, and Singing of the Semiconsonants
I
fille grenoui_!!e
tfijal [groenuja]
(daughter) (frog)
t'euille juüet
l) when followed by a consonant-sound or final in
[f ej e] lsqijel
(leaf) (July)
line (before a rest), final -il sounds as diphthong
"cliPPed i"[i] : travaillcr abeille
soleil couchant
[trara¡e] [abeje]
O deuil! (to u ork) (bee)
[scle¡tuJa] [o d rei]
cueillir oeillet
(setting sun) (Oh mourning!)
lk cxi i rl [eje]
Ce deuil est sans raison (to gather) (carnation)
Isedrejesdr(e)zó]
(This mour¡ing has no reason)
l) in final -il (no other vowel-letters), the -/ is 3) in the following words and their de riratives.
sometimes silent, sometimes sounded: -ill sounds as [il]:
genti.l fusil grésiI sourcil mtlle vrlle tranquiile
[sót i] lfyzil [grezi] [sursi] [mile] [vila] [trdkila]
(nice) (gun) (hail) (e¡,'ebrou,) (thousand) (city,) (tranquil)
cil fi! lils fits pupille Séville
[sil] lfi ll [fi r] [fi s] [p1'pile] [sevile]
(eyelash) (thread) (threads) (son(s)) (ey'e) (Sevilla)
) .l,lJ
cu-rieux or cg-ri-eux
lky r jñl [k y rip]
(curious) (curious)
FonvauoN:
The w of English we.
q7
SpBr-r-rNcs:
EXERCISES
2. Carefully copy the following text, "Villanelle" (T. Gautier) from Zes
Nuits d' été of Berlioz, including all accent marks, skipping a rine between
each line of verse. Underline all vowel-sounds and circle all semiconsonant
sounds. use the score to aid in determining semiconsonant sounds. Mark
aII elisions. Also, use the score to determine the phoneticization of final,
unstressed -e , -es. Then, above each underlined vowel-sound and circled
semiconsonant sound, insert the proper representative phonetic symbols,
one set of brackets per line. Be able to intone the phoneticization.
_ r proslvr,s
Fnrcerrvr,s
7. lvl yase (phonetic r'. r'oiced)
[voza]
(vase)
8. tfl "fort (phonetic /. r'oiceless)
lfc rl
(strong)
9. lz) ro§e (phonetic --. i oiced)
[rozo]
(rose)
10. Is] §on (phonetic .r', r'oiceless)
[s ó]
(sound)
I l. [s] rouge (z-sa-zsa z, voiced)
lruS el
(red)
12. l| bouche (snaky s, voiceless)
lb uJ el
(mouth)
Nesels
13. [ml mode (phonetic z, voiced)
[mcde]
(fashion)
69 Phoneticization, Formation, and Singing of the Consonants
L.a.tsRAr-
THE EXPLOSI\IES
VoIcBo Vorcersss
1. tbl 2. lpl
3. tdl 4. ltl
5. tel 6. tkl
Note that numbers 2,4, and,6 are merely numbers 1, 3, and 5 without
voice. These consonant-sounds require "explosion," or sudden, delib-
erate eruption of sound. In the case of the voiced explosives, the cords
vibrate (voice begins) when the articulatory organs assume a position
(closure) that is complete, continues through blockage Gtop), until the
explosion (release) ofthe consonant. These consonants are unaspirated,
totally voiced, whether at the beginning, middle, or end of a word, and
tend to be clearer, more resonant, and more energetic than their English
counterparts. The formation of the voiceless explosives is basically the
same as for those that are voiced, except that there is no voice accom-
panying their emission. They, too, must be kept "dry," neat and precise,
energetic, and without any leakage of air, or aspiration.
-t Phoneticization, Formation, and Singing of the Consonants
_q
qui cinq
tk il [s ék]
(who) (five)
cq grecque
[grekal
(Greek)
ch (rare, in words choeur écho
of Greek and Ikcr] lek ol
Italian origin) ( choir) (echo)
chrétien orchestre
[kretje] lcrkestrel
(Christian) (orchestra)
g (in liaison) sang impur
tsoYepyrl
(impure blood)
k (rare) agoBa
[ascka]
(hibiscus)
1 (in initial er- extase veler
plus consonant [ekstoze] [vekse]
and in medial (ectasy) (to vex)
-ex- is fk sl)
Phoneticization, Formation, and Singing of the Consonants
IHE FRICATIVES
, lcED VorcpLr,ss
- rl S.tfl
- .z) 10. [s]
i;l 12. tI)
\ote that numbers 8, 10, and 12 are merely numbers j,9, and. ll with-
,: r'oice. These six consonant-sounds are called "fricatives" because
'-.i\ are produced by audible friction of the breath against some part of
"-: articulatory organs of the mouth. Whereas the stoppage of the ex-
: -.sive consonant is complete, fricative stoppage is partial and sustained.
--an be safely stated that the formation of these consonant-sounds in
::nch is the same as for their English counterparts.
iF{E NASALS
']ICED
[m] [mm]
[n] [nn]
Lnl
\ote that all the nasal consonants are voiced. These consonants are
LeNcuecB
76 Sn{cINc rnB SouN¡s oF THE FnBNcn
FonuerroN Exeuplr,s
SpsruNc
alqour climat
m (when followed bY Voiced. with labial
13. tml stoPPage lamurl [klimal
vowel-letter or (love) (climate)
-sound)
hymne (excep.)
(usuallY silent when fol-
[imne1
lowed bY n, alwaYs (hymn)
silent when nasal-
izing:
autotrtne '
Parfuú) homme
fe¡q¡qe
mm (excePt in initial
[f a me] [cmo]
imm-\ (woman) (man)
. iIERAL
" -:D
tl 1l
L-XERCISBS
Ligison
'"
82 LrersoN
sentence, the r of ¿s¡ is said to be "in liaison" with the i of ici. (The e of
elle has been elided, an example of elision and not liaisonl) Under no
circumstances may the s of the word esl be pronounced or thought to be
"in liaison." A liaison can only be made on afinal, normally silent con-
sonant, nol a medial one.
Oddly enough, the best way to begin to study liaison is to learn when
not to make one. These rules are largely based on Pierre Bernac's mag-
nificent book The Interpretation of French Song (197A, Praeger; 1978,
Gollancz-Norton reprint in softcover). wherein are included over two
hundred song texts. For each text, Bernac suggests or discourages the
use of liaison, and it is from these indications that these guiding principles
have been drawn. Today Bernac stands alone in his scrupulously tasteful,
traditional, but enlightened approach to liaison. Born in 1899, he was able
to imbue himself in a musical-literar¡,' ¿ttmosphere that had all but dis-
appeared by the Second World War. Yet his language, like his artistry,
is never dated. His favorite recommendation to the young singer is, "And
please, do not sing this song in the bad taste of my youth," referring, of
course, to the offensive and tasteless self-indulgence rampant in vocal art
in the early years of this cenrur-v. And this sense of taste, founded at the
same time upon tradition and modern a\\'areness. must be extended to the
linguistic realm of vocal study' through a st1 Iized use of vowel quality and
of liaison.
Forbidden Liaisons
Forbidden liaisons are exactly that: they must not be made. Unlike op-
tional liaisons, those that are forbidden are not made in either singing or
conversation. Like compulsory liaisons that are sounded. forbidden li-
aisons contribute to the intelligibility of the text by their very absence.
Indeed, their inclusion often results in absurdity or ambiguiry. as illus-
trated earlier.
There are eight instances where liaison is unconditionally forbidden.
Do not make a liaison:
l. Over a rest or breath within the vocal line:
r@)
A
(7o
-Es -r,€r> 0, me dí - re'.
d¿tesb you, to satl to mysoLf :)
\-i Forbidden Liaisons
llqieelal [ealrr]
(he and she) (and theni'])
-5. Before most interjections and numerical words (see below. "Special
Words and Liaison"):
Il a di/ oui. lel onze hommes
[iladiwi] [1e/ózcme]
(He saidyes.) (the eleven men)
:rional Liaisons
-
- :citalist and concert singer seem to be more scrupulous in their use
, :on than the opera singer. The abuse of liaison in opera is probably
- ,r foreign influence and the shopworn excuses of "tradition" and
. , iacility. But nothing can justify what the French call a "barbarous"
86 Ll,qrsoN
liaison. Bernac says, "There are a great number of cases when the liaison
is optional, and left to the taste of the performer." This is dangerous
territory, where sound taste, common sense, and a thorough knowledge
and feel for the French language and its literature are required. This is
not to intimidate the already awe-struck English-speaking singer faced
with the intricacies of French pronunciation, but it is a word to the wise.
Bernac goes on to say that more liaisons might be made in a lyrical song
a folk song (in a Duparc song as opposed to one of the Ravel's
text than in
Greek Songs, for example):
Aime¡p loisir, aimer et mourir
[(e) mEr alw azi r/ § m e re muri r]
(To love at leisure, to love and die)
("Invitation au voyage," Duparc-Baudelaire)
Pour le noue/autour de tes cheveux
[p u --+ r I e --+ n u --) e --> o --t t u -+ r d a. - t ¿ -+.f (.9) v g1
(To tie it around your tresses)
( " Le Réveil de la mariée," C hans o ns p o p ul air e s g r e c qu e s, Ravel)
Compulsory Liaisons
In conversation as well as in singing, some liaisons are unavoidable, or
compulsory. Most of these liaisons are based on grammatical structure.
Some of the most common are listed below:
13ev QHefial
(I want to be)
r erbs and articles or predicate Je vois un\J_
enfant.
\-,i
adjectives [Scvwazcnofol
(I see a child.)
ils resten! agenouillés
lilrestaYaSanujel
(they remain kneeling)
r erbs and prepositions introducing il m'apprend ir jouer
modif,ers [ilmaprotí3uei
(he teaches me to play)
,. erbs and their adverbs que viennent encore
[kcvjenatdkcre]
(may there come still)
rnfinitives and closely linked words and pour laisseLarriver le soir
modifiers [pu rl (e) s erariv ela s war]
(to allow the evening's arrival)
réveE;:n paix
[reverdpe]
(to dream in peace)
. erbs and conjunctions that connect il chantait et buvait
others verbs of the same subject ti lJ óte tYb y v el
(he was singing and drinking)
:rticles and adjectives preceding the un homme
nouns they modify and with other [óvncmo]
related adjectives (a man)
des enfants
t¿&arol
(children)
un autre oetit éléve
lévno t rá p*Yi te lev e]
(another little pupil)
.Jlectives in certain expressions, and peti! á petit
u ith prepositions connecting tpef tapetil
modifiers (litrle by little)
pendug á ma ceinture
--.v
lpddy7amas6tyral
(hung on my belt)
90 LrersoN
IN LrelsoN
rrrr.R BEcou¡,s ExaNrprss
Iv] neuf--\,ans
-lnavol--
(nine years)
tkl sang impur
[sdk-ipyr]
(impure blood)
\-OWELS
\ote that in final -er sounding as [e], the e retains its closed quality in
liaison:
réve¡en paix
[reverdpe]
(to dream in peace)
92 LIeIsoN
Soit
Soi!!
ls watl
(So be it!)
Mais
Sound the final s in liaison, whether followed by a comma or not, as a
general rule:
mais, en attendant maig, hélas Mais-\-/.il me fuit.
- \)_
lmeZónatñdól [m eYe lo s]
-
[mezllmGlr{ll
(but, while waiting) (but, alas .) (But it eludes me.)
9-1 Special Words and Liaison
Puis
\-eux
Interjections
Avoid liaison whenever possible between an interjection and a preceding
or following word:
Tu menf , Ah! Il meu(, hélas! Reviens,/ó nuit!
[tymo/ol [ilmar/e1os] [rcevjé/onqi]
(You lie, ah!) alasl) (Rerurn, oh nightl)
(He is dying,
But, a gently sounded consonant may be in liaison before an interjection
to separate two similar vowel-sounds:
Je dis.,hélas
[¡cedi(z)elos1
(I say, alas .)
Note parentheses around [z] to indicate lightness of attack.
Toujours
Liaison is made on this word onl¡ rihen it is followecl by another word
that it modifies or that modifies it. othenrise rhe r is normally linked up,
as in most words in -rs. the .s remaining silent:
Le flot est toujour5 amer.
[l a+ vi--+ e-+ t uY3 u- r za- m e r]
(Life is still biter.)
(Le Bestiaire, Poulenc-.Apollinaire t
Et nous étions liés pour tou-jours ainsi.
le -+ n u -) z e --+ t j ó --+ I i e
(And we were linked forer,er thus.)
- p u i. t u - 3n + r zé --+ s il
..',.rid liaison into the numbers huit (eight) and onze (eleven):
: \ERCISES
: .,:ed on this discussion of liaison, and with the help of the translations
.rvided, decide where liaison should occur in the following examples
, -J give the reason why. Phoneticize all words. Then intone each example.
6. Now, using your phoneticized and translated score, intone the pho-
neticization. Intoning involves singing legato. with a fully supported, w'ell
resonated sound on one note. preferabl¡ in the upper middle register of
the voice. Sit up straight or stand uhile doing so. givingthe intonation
all the energy you would give to actual singing. lntone the phoneticized
syllables of the text while strictl¡ observing the note-values assigned to
each syllable in the exact tempo in rihich the song or aria is to be even-
tually sung. The note used for intoning ma¡ be changed from phrase to
phrase to avoid fatigue or monoton¡. but not *ithin the phrase itself. If
the actual tempo is too fast fLrr accurate vocalization of the sounds at
flrst, it would be wise to start intoning at half the tempo, gradualiy accel-
erating it with each repetition t¡f the text until the actual tempo can be
realized. The tempo must not lluctuate u'ithin any one repetition of the
text, but should instead be kept uniform throughout. Not until you can
intone the text with ease and fluenc¡' in the correct tempo are you ready
to attempt the actual singing ol the text on the various pitches.
7. Then, sing through the song or aria on any given syllable (mi,la,
efc.), not on the text itself, giving careful attention to the accuracy of
pitches and rhythms. Pitch and rhythm must always be learned sepa-
rately from text and rhythm. Rh-v-'thm is the common denominator of the
two and is crucial to their synchronization.
8. Next, on the assigned pitches and rhythrns of the composition, sing
the vowel-sounds of the text, legato, excluding all the consonant-sounds.
Make the shift from vowel-sound to vowel-sound clearly and cleanly,
but without any interruption of the vocalic flow. At this point in your study,
analyze which vowel-sounds will need modification in the high and low
registers, and practice them accordingly, paying attention to vocal facility
and vocalic intelligibility. Then, line up the vowel-sounds by matching
'them as closely as possible while retaining their particular qualities. Ana-
lyze what they have in common and preserve this in the singing process.
Beware of pinching, over-rounding, and exaggerated nasalization. Do not
&-
99 The Interpretation of a French Song or Aria Text
plete vocal artist must cultivate and reflne this sensitivity to the word, to
poetry, and to literature in general. His job is manifold and somewhat
more encompassing than that of the instrumentalist. The singer is always
working through a text that in some way or another inspired the vocal
line and its texture. It is this inseparable relationship of the text and its
music that confronts the vccal artist at every moment, be it in opera,
oratorio, or art song. Practically without exception, all texts, whether
poetry, prose, or the dramatic lines of a libretto, existed in their own
right as literature before being set to music.
In evaluating a piece of vocal music, one of the first considerations
should be the composer's sense of prosodl,-or his ability to set the text
to music with respect to the verbal structure. rhythm, and mood. In art
song, where the text and its music are most inextricably linked, it is the
composer's reaction to and his subsequent musical realization of the
poem that determine the artistic quality of his composition. A composer
with a low poetic sensitivity may be quite capable of turning out a "sing-
able" song, and, indeed, a very "musical" one. But the more aware the
singer is of the text, the more problematic this song will be to "interpret,"
due to this discrepancy betu'een the uord and the music. This is not to
advise complete abstinence from all songs uith bad prosody. Most of
Berlioz, Bizet, Franck, and even some Fauré could be accused of this
shortcoming, not to mention more recent composers such as Milhaud
and Boulez, who seem to delight in the r¡bscuring of a text. Rather, an
awareness of weak prosod-v can guide the singer in his resultant inter-
pretation. He can avoid accenting unstressed sy,llables that fall on strong
beats or high notes, concentrate on clarif-ving what has been obscured
by the musical setting, and attempt to preserve the message and mood
of a line that has been assigned music unsuited to it. However, when
setting a text to music, the composer's awareness of prosody will facili-
tate the singer's interpretation, because the score and its details will
serve as hints rather than obstacles to that interpretation. If only all com-
posers had the literarl, perception coupled with the musical expertise of
Debussy, Ravel, or Poulencl But, in truth, they all do not, and it is a
singer's duty to discriminate between music that illuminates, illustrates,
and complements the poetry and music that distracts from, obscures, or
even obliterates it.
any stanzas or changed any of the words. This often sheds new light on
the text and upon the composer's appreciation of it. It is also important
to determine the original punctuation so often omitted in scores. Or, as
the case may be, punctuation may have been added to the original. What
appears as whimsical capitalization of unimportant words, may it be
stressed again, is usually due to the fact that the flrst word of each line
of verse is traditionally capitalized and that this practice is carried over
in the printing of a score.
In the case of opera, it is both helpful and fascinating to trace the
libretto back to its original source for clarification of plot, character,
and background, as well as to see what was added or omitted by the
librettists in their adaptations.
The texts of oratorios may appear dry and irrelevant to the twentieth-
century performer estranged from religious literature and history. A little
study can make the most obscure oratorio text come to life with the fire
that once inspired many a composer and his devout audience.
-: .rflly one who will penetrate fully into the mystery of the creation
-.:-'re him.
.r.tead of "dreaming up" an interpretation (or running to a coach for
-: before trying one himself), the singer rnüstuncover the interpretative
::¡nds that will be made upon him by the total composition, and con-
:-lently allow that these indications guide him in his technical confron-
., ¡n of the composition. Before singing a given note or phrase pianissimo
' ' ,t'tissimo, and lacking any explicit indication to do either in the score,
' : imperative to see what the text indicates. How often singers boom
-. r ociferously about the silence of a forest, or cheep blithely on about
-: j-aging of a torrent! Also, it often helps to determine the "space" of
'-: text and its setting. Is it oratorical (with a lot of space around it), or
- it intimate (enclosed in a small space)? Is this a betrayed lover venting
-.s w'ounded passion on all of nature, or is it a contented one cooing in
:.3 ear of his beloved? The same song or aria can demand spaciousness
,:d intimacy, especially in recitatives (see Chapter 6).
To study the singing of music before coming to general well-founded
: ¡nclusions about its interpretative demands is putting the cart before the
-
-'i-se. Vocal study, with public performance in mind. cannot effectively
-=gin until the interpretative itinerary has been mapped out. All the an-
.,,.ers are right there on the page, in the score and in the text. and, of
- rurse, in the singer's intelligent and responsible reaction to r¡'hat he sees
..FRENCH STYLE"
Recítative
-:r uS not announce gloomily that "the art of recitative is d-ving," but
",.her lament the neglect into which it has fallen. Some of the most directly
- nmunicative and moving vocal music is in the form of recitative. Cer-
,.:lv there is no need to justify it here; recitative is as old as singing itself.
r:r how often in performances, both with orchestra and in recital. and
- ,ruditions, the "recit" is cut with the excuse that it is "boring." A reci-
-:ir e sets the tone and provides the dramatic spark for the ensuing aria.
-..¡*ever, it may truly be dull if its meaning is unknown to the singer and
, nsequently unexpressed, or if performed metrically with little regard
' r- l'erbal inflection and dramatic change of pace.
Recitative is the closest the singer comes to actual theatrical declama-
-n. A prolonged recitative such as Donna Anna's in Act Iof Don Gio-
.:¡¡i could be compared to a Shakespearean soliloquy or a Racinian
.,i¿. In its broadest, most inclusive sense, recitative is the vocal decla-
.,Iion of a text set to music, following inflections, the changing tempo,
J the varying moods of speech. With few exceptions. recitative should,
- .\\ ever, be sung and delivered with vocal beauty, crisp diction, and
::ropriate expressivity. But how often it is merely "spoken," indeed
- :mbled or rattled off with impatience. Oddly enough, those singers who
- nstantly sing out of time deliver recitative "in rhythm," when the in-
-.,ie meter of any recitative is in the words themselves.
In a sense, any vocai music that is not governed by regular meter and
--erible rhythm may be considered a form of recitative. Of those who
. t:\
106 ApprrcauoN or DrcrroN TecHurqurs
may disagree with this statement it is hereby requested that for the mo-
ment and for the sake of understanding they suspend their judgment.
The oldest-known recitative styles of "modern" music, those of Gre-
gorian chant and of the earliest Italian opera, still serve as bases for much
recitative-style vocal writing today, notably in Pelléas et Mélisande,
Debussy's lyric drama. The earliest known operas-those of Caccini,
Peri and Monteverdi-were written in a style called monody, in which a
harmonically conceived vocal line followed the stress patterns and natural
rhythms of the word. Caccini called it "speaking in music"; Peri per-
ceived it as "imitation of a person speaking in song." Monteverdi pro-
vided a perfection of the style in his operaOrfeo (1607). The style described
above is recitaÍive.
The earliest French opera composers of the late seventeenth and early
eighteenth centuries, best represented by Lully and Rameau, led a cru-
sade against the overwhelming Italian influence in vocal music all over
Europe at the time. They preferred a recitative style known as récitatif
mesuré, or "metered recitative," which may seem at first to be a slight
contradiction in terms. Here an underlying rhythmic structure was subject
to frequent changes in time signature and tempo relative to the demands
of the text. In fact, at first the French sought to confuse the Italian dis-
tinction between meterless recitative and the formal rhythm-based aria
by promoting the récitatif mesuré style, which in reality was simply an
adaptation of the Italian recitative style to the demands and character of
the French language. As a matter of fact, the recitativo secco prevalent
in Mozart and Rossini, with its dry, clipped, chattery delivery, never
really caught on in representative French opera ofthe late eighteenth and
early nineteenth centuries. Instead, right from the beginning of French
opera the recitative style was flowing, semi-metered, and above all sung
as opposed to parlando, yet was intimately related to the rhythm, inflec-
tions, and punctuations of the French language.
In the following examples of récitatif mesuré, the stressed syllables
have been underlined. Here, primary stress is marked by double under-
lines; secondary stress by a single underline. Note in the examplc from
Lully's Thésée how the syllables of primary and secondary stress gen-
erally fall on the strong beats of longer duration. Observe also the typical
anapestic rhythms (short-short-long), the most characteristic pattern of
French speech rhythm ("esf ici," "-trg étonnés," "il ne vous," "de ces
lieux." 'iá la seule victoirl l,)-p".rn"t ¿.Y. iui--a"1. Herejn nine bars of
récitatif mesuré oc.ur io"less than four cIánges of time signature. An
edited version is given ("to be sung") after the original ("as written"),
without time signatures but with consistent note-values that the singer
can use to break the rhythmic code, so to speak. Also, the recitative is
grouped into four sections, according to meaning and expression, with
iri: Recitative
--ggested breathing spots. Singers may note that a rest in recitative (as
- -,11 music) does not necessarily dictate or allow a breath. The rest after
¡"1:ri" is perhaps a means of suggesting an emphasis on "lui-méme,"
-: .'ir after "ící" no more than a "punctuating lift," but not one of
-,r --r. Fluctuations of tempo in recitative are determined by the
. . : On the third phrase of the recitative a slight accelerando is
- -:'.: ú. rhen a gentle ritard to bring the singer back to the lilting ríror-
.- ¡i ttre aria Reve«et, revenez", Amo«rs, r€ven€(.
As wri tten:
d-
t_l a
1L -vre? I'" clrps-se fes iu- rew-é de ces Lteux lor -Lu
u,tte you? 1l¿ bantst,,u thz Surtes /rom, thzse choson"
,rr-es
- A La -sa-Le ic - Lotre tL per-met de k
,,1
s&L - ^,tre.
tffis,Xo yict¿ru 0,.Lanz d¿e,S U 0lL0r- !0u t) JoLLaD
tuLm
Throughout the execution of this and any other recit¿tive the watchword
is rubato, or what Caccini so aptly called the "noble neglect of the
rhythm." Once the sense of the text is understood and it is appropri-
ately grouped together, the singer's breath will dictate the tempo and
word-flow. It is signiflcant that Lully, born an Italian, studied elocution
with La Champmeslé, the great French comédienne of the Comédie-
frangaise. Before setting any text to music, Lully insisted that she de-
slaim it in the grand theatrical manner.
The following example from Rameau contains four changes of time
signature within ten bars. Note the similarity to characteristics observed
in the example of Lully. Note, too, that the step-wise writing is more
graceful and rhythmically varied. Whereas Lullian recitative tends to be
triadic, syllabic (one note per syllable), and fast-moving with the rapid
click of French utterance, Ramellian recitative is in the trte arioso style:
it is more melodic; some syllables are set to more than one note; and
there are occasional leaps, spaces, and appoggiaturas. More than sixty
. ,,9 Recitative
AS written : (N.B.: Embellishments given here as they appear in the Grovlez eclition
TféS Lertt are erroneouslthey should begin with the uppernote on the be:rt.)
No, I sltoLL see from rut) orL onlltJ] qour {un¿real brttlaru¿
oLws oae
¡ vos cLa,r - tÁs ' fu W bres.-
jrom, rwa on only your JunzreaL brLlLtarae.
Tnbs terut
a.uzL
Cher é-ootx.rc rru;Ls i petrLe re- spLtct. B,otsu-re -@L1 ie ^'tats lavL fu-re
- .. . at-
(Aea,r 6po*6e,I car, hard\i breath,e.' - 6e aasut'd., f a¡.lL tuLt aLl
-1)
Alle
prer,Á.s . . .
td:: lats- ro?
ou.e J* s tes d,eux ¡ qum"d" ft- nt'
'Learn,.. ah,a,t am L antn$( Just gods Dh^en »tLL uau
J
_1 Recitative
Lento
Nl.egro
(0rphée)
0ü sr¿is - je ?
Je
11É. 1-outs ré - st - ster b- ses :oLeurs.
()hzre att I? I cannat reaLst hzr tears .)
only a century separated Lully from the classical style. With Gluck, the
grandiose and pompous recitative style of opera seria was established
in France, announcing the recitative characteristic of French grand opera
in the nineteenth century best represented by Meyerbeer and Berlioz.
Recitative is certainly not confined to opera, nor is it always labeled
as recitative. It is essential to be able to detect the presence ofrecitative,
or a quasi-recitative, declaimed style. when it is not obviously presented
as such. The famous song "Absence" from Berlioz' Nuits d'été (c. l8a0)
must be released from the confines of meter and bar-lines if its total effect
is to be made. It is vocal declamation cushioned by orchestral accompani-
ment that presents little metrical restriction. its periodic melody demand-
ing a recitative-oriented approach. The opening bars of the orchestra
predict "verbatim" what is to be declaimed a moment later by the voice.
The fermatas eliminate any pulsation of rhl,thm and appropriately iso-
late the lonesome lament of the deserted lover who calls to his beloved
in the distance. The second "reviens" is prolonged by the firstfermata,
and the sixteenth-note rest that folloris is itself marked with afermata.
In contrast, the unstressed final -e of "bien-aimée" is without aferrnata
and should be released long betbre the diminrshing F-sharp major chord
in the orchestra. The rests follouing in the voice part, each one beat
marked by fermotas, separate this prelude from the ensuing, more rhyth-
mically regular section.
) t l\li |
I )t). -L lJ
,
* *1\
u- ne [Leur dv so - 1etL.-
1.on $ew- de nn ,lte-- esl
Comrv La !"r-
'l-tk¿ o ftoaT Jar fron tfve-aun, th.e floue r oÍ ny tiJe ¡.,,
- \==----
Entte nas ca¿l?s qtEL- Le dis - tarL- cel. TanL d'es- paleentre nosút-
(\ebt¡een 0", neaitt ah.a,L d,istenco! Sutlt spaoe betDeeru our
An ooco L?W?TLfuLO
115 Recitative
Gounod, a master of recitative in his operas, uses the style with great
dramatic effect in "Il était un roi de Thulé" from Faust. The plaintive,
irrelevant narrative intoned by Marguerite is periodically interrupted by
recited outbursts that reveal what is really going on in her mind: her pre-
occupation with the young Faust. Then an extended recitative further
reveals to us the wonderings and delicate character of the heroine. It is
a recitative in the grand manner, constantly fluctuating, with significantly
interpolated orchestral commentary.
mf,¡aster., pú agtLaLD l
-.
^J
I I7 Recitative
r p, sLíLL fast)
mamt QyL"nléhÍ,ou Lt, OL" 5L rc rctL- LC? Fles uetw ilonL ia'ma.t"¡
dreatrt, tsltr,clt d.ayLt: me. cr am'[ at»llce ? lty dyes h,arte ni,tter
-
ro non Lroppo
yL de rt- ch,es - se
seen, suclt üeo.LtfL I )
119 Recitative
( mp) ;a
tu! \,lot ct l¿s te - mertt, au {onl' ae'la c.os''et'te ,'bot- lln mi-
(llt! rLÍlLb d¿re,) at th¿ bottom ojtk'e yt el A
(¡f
, tt.íempo )
¡élwe pu aueL- Le ?
l2O AppucerroN on DrcrroN TrcnNrquos
All indications in parentheses have been inserted here and are not the
composer's. Just the opening phrase ("Un bouquet C'est de Siebel
sans doutel Pauvre gargon!") is enough to illustrate the resistance ofreci-
tative to strict meter and vocal monotony. Marguerite sees the bouquet
(surprise) she decides it must be from the adolescent Siebel who has
a cloying crush on her (end of surprise, slight disappointment) she
considers tenderly his pointless pursuit (musing compassion). Then she
sees the jewel box! She hesitates to open it, then decides it would do no
harm, does so, and sees the jewels. Enraptured, she pinches herself to
see if she is dreaming. Imagine an actress saying these lines. Say them
out loud in English and then in French. follorving the changing states of
mind within this simple, sensitive young woman. Then insert the appro-
priate inflection and timing into ¡,our singing of the text, always taking
into account the stressed syilables and their longer note-values while
resisting a metronomic deliver¡,. Do not scream out the high F-sharp on
"Ahl"-it is an "ah" of pleasant surprise. not one of terror. Touch upon
it lightly and connect it dramaticalll to rvhat follows. With a sense of
urgency in the declamation. Nfarguerite discovers the mirror (all in one
breath). A line of text repeated terbttittt is rarely to be uttered in the same
tempo and volume. The first "Comment n'étre pas coquette" may be
sung forte and relatively in tempo. but the second is charming if sung
more softly and slowly, r,uith ¿i surrendering portomento on the octave
(get to the first syllable of "n'étre" on the low E-natural!). Note that
when the formal aria (the "Jeu el Song" ) begins, a tempo marking is given
(Allegretto) and that the bass of the orchestra pulsates w,ith a decided
rhythm. Here, on the last tuo sllJabies of "coquette." the singer must
sing somewhat in time with the conductor. Her recitative is over and the
rhythmic rigidity of the aria has begun.
Although the recitatives in C¿lr¡i¡elr are not Bizet's but Guiraud's. it is
useful to discuss here Micaéla's recitative preceding her aria in Act III.
Typically, the recitative is provided u,ith no dy'namic indications or tempo
markings of any kind. How often a supposedly anxious Micaéla ventures
forth into the smugglers' den. onl_v to give an impression of utter calm
when she sings her recitative. The girl's timidity and fragility, her fearful
determination and desire for courage must all be present in these open-
ing bars.
I : I Recitative
{¡, ol,oDer )
bdJ / -,+
J
_ _-/
./
-_--/
f¡,t
(-==-_--)
The first phrase should be sung softly but agitato, with a certain dread
present in the voice. In one breath and in full voice, as ifto convince her-
self, Micaéla declares her intention to find Don José, and then decla-
mato, a little more deliberately and,forte, she repeats aloud her inten-
tion to bring him back to his mother (and in so doing perhaps win him for
herself-note that Micaéla may not be so selfless and dull as she may seem
to be on the surface). All indications in parentheses have been inserted
and are not the composer's. Her ensuing aria, so often discarded as beau-
tiful but dramatically misplaced and uninteresting, might then make more
sense in its portrayal of an essentially timid, homespun soul that must
assert itself before thieves and a siren-gypsy like Carmen.
Inhis Manon, Massenet revives the récítatif mesuré of Rameau, a con-
temporary of the Abbé Prévost who was the author of the eighteenth cen-
tury tale upon which Massenet's opera was based. Although the opera
Manon is undeniably late nineteenth-century, Massenet attempts to im-
bue it with the flavor of its eighteenth-cerrtury origins through the use of
dance rhythms, courtly themes, and, importantly, the stylized recitative.
Like other French operas of its time, Manon constantly vacillates be-
tween recitative and aria-two measures in time, then three that are free,
followed by four in time, two free, etc. Occasionally what is actually reci-
tative appears disguised as song in strict meter. A complete conversation
in récitatif mesuré style occurs in the first scene of Act III between the
Count and Manon, their verbal exchange bobbing up and down in the
rhythm and pacing of conversation over a minuet played and danced to
in the next room, a technique already explored by Mozart in his Don
Giovanni.
In the following excerpt from the Manon-DesGrieux duet in Act V,
not one indication has been inserted. They are a// Massenet's, and, what
is more, they work. It seems that from this period on, composers began
taking the same pains to include interpretative indications in recitative
passages as they had previously in strictly metered sections. Massenet's
dramatic sense is marvelous.
I
\Íanon (Act V; 1883), J. Massenet
Andonte (Monon)
( De¡
Grieur) f ml^ ra¡aduaL1"
l¡¡u'tinn ot
6enra a.ccet.erare
@-be'. C,uL l,a fe mt¿re é fui - Let. Ahr. 1,e ben:t ü'L - ra,ofrfil
,fol,l ! 7h¿rets tlu s tu ! Ah! thz beauti.t'uL dtamonl.! -/ou
"{1¡¡¡ fig=--'- --
cotLa loc¿ pp
Piü mooso
Des Grieux rSenr[l ,a Manon.
ttlt toiLlt
L-
125 Recitative
Andanle
a dvin
ra|,l.
PP ,ñ Andonte
á
126 Applrcerrou or DrcrroN TecnNrqurs
Quanl"t1. eut
(l)lt en h,e Lt aá
Jinís
p mnLto espreuiuo
Trés tenü
pp
TJ 'í:
ht__t-]-z =>
I
:- Recitative
Aéme r¡¡"ouvt.
tit eb Ll" ¡n,ap-Wl - 1e... It dít qu'LL saLt, er,- oL- Le -¡ne¡,í
to dí,e end h¿. 6ur?LmD7ü mz.. . lle says hz ltnot¡s exa,cal,g tfve dal
Cf¿ SLen
AnL¡lr"ez t oujoura
_3-.----
e
cf e,c.
*' a Wff on, - de c.orre'tn orche e bo-Le -¡tee d*le mstLbra tn,m.on- d.e.
ple' te. 1-e ^'to -ro-- gL- nt yro Jon'de Clte PM-b, c-l¡,i ¡ clv. to.-
ee- -be
\=------.l
from Arianna's lament, note how intervallic leaps rarely exceed four steps,
how stressed syllables receive longer and higher notes, and-something
Debussy himself pointed out in his own recitative style-how expressivei
silences punctuate the delivery of the text. Even the realization of the
accompanying chords sounds "Debussyan" in its tonal ambiguity and
textually oriented rhythm.
From the examples of recitative written by these two masters, Monte-
verdi and Debussy, it would seem to be the oldest and least changed style
of vocal delivery in existence. Was it but mere coincidence that Debussy
called himself "Claude de France," so much like Monteverdi's "Claudio
d'Italia"? The greatest difference between the recitative of the two was
in their rhythmic notation and in their use of interpretative indications.
Debussy wrote at a time when composers inserted explicit directions to
the performer that were simply taken for granted by the early Italian opera
masters.
In the twentieth century recitative, along with other vocal styles of
preceding centuries, has been steadily perpetuated. One of the greatest
composers for the voice of all time, Francis Poulenc, saw fit to write a
whole opera in recitative style-La Voix humaine. Unlike Debussy,
Poulenc used a more melodic and dramatic approach to recitative, with
a tighter sense of recitative rhythm, more in the Ramellian tradition of
récitatif mesufé. AIso, his particular brand of "arioso" recitative spans
a considerably greater vocal range than that of most of his predecessors.
In the following excerpt from Act II of the Dialogues des Carmélites,
Poulenc's recitative style can be easily identified. The evident character-
istics seen here are a keen sense of prosody coupled with a willingless
to use the extreme registers of the voice, an underlying, often metronomic,
rhythm with frequent changes in time signature.
Lu Prletre ¡'¡
Je de st - re 01Le
t
\0u,5 a5-51.5 - Lbzd 1)en'Lre'tba
( I aa¡tL you Lo be PreóerLL af. tÍw ?n¿eLi.ng
¡
133 Recitative
PlarLe ( há,sitent)
La Prteure
For Poulenc, the word was all important, as was the human voice. When
setting a text to music, he delightfully declared that the union of word and
music would be, in his words, a "marriage of love and not one of con-
venience."
L.) qL,LL f
z.) 0u'11.
t
f¿
L"l1---^--
grue, q4¡il" re
gne,Il.(iL re gfte, ) fé
---'. 4' oternpo
The word "régne" upon which the coloratura falls means "reign" and
contains the vowel-sound [e]. This is a vowel-sound favorable to the
overall atmosphere of such a pleasure-seeking passage of coloratura. It
is bright, high, and open. If for one reason or.another the singer finds it
difficult or unpleasant to sing the whole passage on [e], he must modify
the vowel-sound to one that will enable him to:
l. articulate the coloratura with ease and clarity;
2. resonate or place the voice with comfort and carrying power;
3. render the same atmosphere of pleasure and gaiety by maintaining the
bright and cheery character of [e]; and
4. approximate as closely as possible the word "régne" without failing
to accomplish any of the above.
And in that orderl
The point may be well-taken: it is the overall character of the text, not
of the individual word, that must be conveyed in a coloratura passqge.
f36 ApplrcelroN oF DrcuoN TrcnNrques
It would not be inappropriate for the singer to open the [c] to an [a] as he
ascends into the upper reaches of the passage. Some singers might prefer
the narrower, more focused vowel-sound [e] for the execution of this pas-
sage. This vowel modification should be effected gradually, not abruptly.
It may remain in the realm of a cross between [e] and [a] (or [e] and [e]),
or a mixture of the two. To illustrate, it would be far less feasible to use
an [e] or a [u] here, for they are darker, rounder, and less "joyous" in
nature and would alter and obscure the overall atmosphere. In this case,
modification would rob the passage of its flavor. In coloratura, it is the
flavor that counts.
At this point, the singer may be reminded that as long as it is done with
respect for both the musical phrase and the prosody of the text, syllables
and entire words may be repeated to facilitate the execution of coloratura.
This is often agood way to (1) replace a troublesome vowel with amore
favorable one at a specific point in the passage and (2) to insert an extra
breath in a phrase that is too taring to be done in one. An illustration of
how this may be done is shovun in the Leclair example above.
Coloratura and "fioritura" (musical embellishment of the vocal line)
are not always so easily liberated from the text. Vowel modification and
syllabic redistribution ma), not necessarily be the best or only means of
facilitating flexibility. Let us not forget the basic and simplest approach
to the consonants and the vor,,e1-sounds as already discussed here in
this manual. The consonants can delineate and project flexibility that
would otherwise be shapeless and lackluster. Uniformity of vocalic place-
ment will ease and focus production. thus giving the flowery passage of
"ñoritura," as shown below'. resonance and traveling power.
Vocal Staccato
: the piano, a staccato is obtained by releasing the key immediately
'':er attack. when there are several staccati in succession, the pianist
.:st make sure there are little spaces between each of the notes.
in singing, to the contrary, when words are present a staccato is pro-
: -:ed by attack rather than by release. Of course, in passages of a colora-
-:3 nature that have no text and consequently no consonants, the stac-
.-,o iS effected by the breath and is not the subject ofdiscussion here.
\\hen there is a text, it is the crisp attack upon the consonants that will
-:ure the effect of staccato. Consonants are always rapid, late, and
, :ir in French. In staccato they should be rapid, late, and cru'sp. When
must crisply articulate the bouncy consonants over a legato vocalic flow.
At first this may seem to be a contradiction, but without a legato there is
no voice! (And without voice, there is no sound.) Therefore, in the passage
below, the vowels should be sung legato as usual, and over this seamless
stream ofvocalized sound can be sprinkled neat, clean, crisp consonants.
The effect should be one of "chattiness."
Vocalic Harmonization
In the singing ofthe French vocal repertoire, the practice ofvocalic har-
monization is utilized both for the sake of linguistic reñnement and of
ease of production. "Vocalic harmonization" is the rhyming of closely
related vowel-sounds in the same or neighboring words. In French singing
diction, only two vowel-sounds are harmonized with two others: [e] with
[e], and [ce] (or [e]) with [o].
In vocalic harmonization, it is the ¿¿nstress ed, open vowel-sound that
closes to rhyme with the follou,ing stressed, closed vowel, not vice versa.
Remember, it is the final vowel-sound of a word or word-group that is
stressed in French (except for final, unstressed -e, -es, -ent).In the dic-
tionary, the words áa i s e r and c h e v e ux ar e phoneticized as follows : [b e z e],
U a v il. But in singing, the first syllable of each word, which is unstressed
and open, is closed to rhyme with the final, stressed syllable, rendering
[b(e)ze] and [J @)vg]. Because these vocalically harmonized vowels
are unstressed and therefore short, they may fail to sound as closed as
a stressed closed vowel at the end of the word. For this reason-and as
a reminder that they have been transformed, it is a good idea to put their
phonetic symbols in parentheses, as shown above.
In the vocalic harmonization of [e] to [(e)], it is mainly the combination
-ai- (normally [e]) that closes to [(e)] when followed by a stressed [e]:
aimer (e)mel, laissez [(e)se], apaisé [ap(e) zel, etc. The only other
139 VocalicHarmonization
becomes:
becomes:
[g a-+ v e--+t e--+.[ (fi)--->v g"'> k c-+ m ó-+ k c-+ lj e-+ n war]
These vocalically harmonized syllables must never be accented or
overly closed, and at times need only tend toward the closed sound of
the following stressed syllable. Again, it is a naturalness that must pre-
vail in the diction in order that it sound authentic and unmannered. Overly
zealous closing or a false emphasis of the unstressed syllable will merely
result in an obscuring of the text.
A Cntnlogtuc of Frcnch
Vocnl fropcrtoiro
Abbreviation Key
The following is a comprehensive but b.v no means exhaustive list of
French vocal repertoire.
S any soprano voice ercept very high, light
LS lyric soprano
LLS light lyric soprano (generally high tessitura and/or need for
light, floating production, possible flexibility)
cs coloratura soprano (flexibility and/or coloratura tessitura or
range)
DS dramatic soprano (heavier vocal writing ancl/or rich,
orchestral accompaniment)
\fS any mezzo-soprano
LMS lyric mezzo-soprano
DMS dramatic mezzo-soprano
T any tenor voice except very high, light
LT lyric tenor
LLT light lyric tenor (generally high tessitura and/or need for light,
floating production, possible flexibility)
DT dramatic tenor (heavier vocal writing and/or rich, orchestral
accompaniment)
B any baritone voice except high, light
FIB high lyric baritone ("lieder" baritone, with working range
from C below middle-C to A above, fromforte to
pi a ni s s i m o throughout)
DB dramatic baritone
BB, BS bass baritone, bass
1ll
142 A C¿.relocuE oF FnBNcn Vocer RspsnrolnB
Songs
This compilation of songs with pianistic, chamber, or orchestral collabo-
ration includes recommendations as to vocal suitability as well as indi-
cations of various technical demands and occasional linguistic difficulty.
Titles of groups or cycles of songs are italicized. Very often these were
not intended to be performed together at all, or were written for different
voices, in which case the underlined title is marked MBSS (see Abbrevi-
ation Key). On the other hand, some cycles or groups contain songs that
can stand alone in performance without the rest of the group, but are more
effective as a whole when all are sung together. These are marked STP.
Those cycles that must be performed in their entirety and without inter-
ruption, for poetic and musical reasons, are indicated by the initials MBST.
The singer should make it a general practice to sing songs in their
original keys and include this as a factor in his selection of repertoire.
Just because a song is printed in different keys does not condone its being
143 Songs
sung in a transposed key. Each vocal tessitura has its own color and power
to evoke an atmosphere. The composer usually chooses a certain tessi-
tura for a song because it offers a specific tonal climate and dictates a vocál
type and quality appropriate to its text. Also to be considered here is the
piano. A transposition can completely alter the tonal aura of an accom-
paniment and occasionally render its execution unnecessarily difficult
and at times almost impossible. Although it is considered a "breach of
contract" to transpose an operatic aria, songs are often shifted from key
to key without hesitation. This attitude, although vocally accommodating,
is artistically unsound, especially in certain areas of the French repertoire
where key color and vocal tessitura are crucial to a valid and esthetically
satisfying performance. As a general rule, the songs of Debussy and most
of those of Ravel and Poulenc suffer serious deformation when transposed.
Only in very rare cases is a transposed version preferable for vocal or
atmospheric reasons. This will be indicated below with the abbreviations
HKP and MKP.
CATALOGUE OF SONGS
All the songs listed below are to be performed with piano except when
otherwise indicated.
CoupossR Tlrrp
Auric, G. Les Joues en feu (AVexcHL, dram)
Trois poémes de Léon-Paul Fargue (MS, B)
Trois poémes de Max Jacob (S, MS, B)
Six poémes de Paul Eluard (MS, B, dram)
Huit poémes de Jean Cocteau (MS, B, BB)
Alphabet (Sept quatrains de Raymond Radiguet, AVexcLH, MR)
Trois Caprices (AVexcLH, MR)
Valse (from Mouvements du coeur) (MVexcHL, sus)
Berger, J. Five Songs on Poems of Mary Stuart (STP, MS, cham: fl', vla., cello)
144 A Cer¿¡ocuE oF FnpNcn Vocal RBpBnrolRs
CouposBn Trrlr,
Berlioz, H. Mélodies irlandaises, Op. 2 (not all listed here, MBSS, orch)
Chant de bonheur (S, T, dram)
Elégie (T, dram)
Adieu, Bessy (T)
La belle voyageuse (MS, B, orch)
L'origine de la harpe (S, T)
Le coucher du soleil (S, T, dram)
Le chasseur danois (MVexcHL, orch)
La captive (MS, orch, cham: cello, pno.)
Le jeune pátre breton (T, HB, orch, cham: horn, pno.)
Zaide (S, T, orch and/or castanets)
Les l,luits d'été (MBSS, orch)
Villanelle (LT, LS)
Le Spectre de la rose (MS, S, WR)
Sur les lagunes (DS. S, DMS, B)
Absence (AVercLH. sus, Cpp)
Au cimetiére tAV. sus, Cpp)
L'ile inconnue lAVercHL)
Guitare (.AVr
Boulanger, L. Psaume CXXIX, "Ils m'ont assez opprimé dés ma jeunesse" (B, dram, orch)
Clctiriéres dans le c'iel (13 songs, MBSS, S, LS, T, LT, HB, Cpp, dram/at)
Cotr¡posen TIrl¡,
Boulez, P. Improvisation No. I sur Mallarmé, "Une dentelle s'abolit" (S, WR, cham: harp, vibra-
phone, piano, celesta, Percussion)
Improvisation No. 2 sur Mallarmé, "Le Vierge, le vivace et le bel aujourd'hui," (S,
WR, cham: harp, bells, vibraphone, piano, celesta, percussion)
CoN.rposen Trrr-p
Charpentier, G. Poémes chantés (MBSS, selected list here)
La petite frileuse (LS, LLS)
Priére (T, HB, S)
A une fille de Capri (AV)
Chanson d'automne (AVexcHl, sus)
La cloche félée (AV, sus)
Parfum exotique (AV, sus)
Complainte (S, MS, dram/at)
Les trois sorciéres (AVexcLH, flex/at)
Les chevaux de bois (S, T, HB, dram/at, sus, Cpp)
Allégorie (S, T, sus)
La musique (S. T. HB, sus, dram/at)
Sérénacie á Watteau ("Votre áme est un paysage choisi") (AVexcLH, sus, Cp:
Cotr.tposen Tlrrs
Dallapiccola, L.
Couposen Trrr¡,
La chevelure (dram/at)
Le tombeau des naiades
Deux Rondels de Charles d'Orléans (STP, AV, MR)
Le temps a laissié son manteau
Pour ce que Plaisance est morte
Le Promenoir des deux amanÍs (STP, MS, B)
Auprés de cette grotte sombre
Crois mon conseil. chére Climéne
Je tremble en voyant ton visage
Fétes galanles 11 (STP, MS, B, BB, BS)
Les ingénus
La faune
Colloque sentimental (DFR)
Trois Ballades cle Frangois Villon (STP, MV, HB, WR, orch, DFR)
Ballade de Villon á s'amie
Ballade que feict Villon á la requeste de sa mére
Ballade des femmes de Paris
Trois poéntes de Stéphctne Mallarm¿ (MBST, AVexcLH)
Soupir
Placet futile
Eventaii
Noél des enfants qui n'ont plus de maison (MR, SexcHL, MS, B, DFR)
Delage, M. Quotre poéntes hintlous (cham: 2ñ.. string qt., harp, HBP)
Cor'rpossR TrrlB
Sérénade (AV, MR)
Testament (B, BB, BS, dram, orch)
Soupir (AVexcLH, sus, Cpp, MKP)
Le galop (8, BB, dram, WR)
Elégie (T, dram/at)
Lamento (MS, B, BB, sus, dram/at)
Au pays oü se fait la guerre (DMS, DS, WR)
Phidylé (T, S, orch, sus, dram/at)
Invitation au voyage (AVexcHL, sus, orch)
La vie antérieure (AVexcHL, dram, orch, MKP)
Cotr¿pOSBn Trrlr,
Ici-bas (AV, sus)
Nell (LS, LT, Cpp, sus)
Le Voyageur (AVexcHL, dram)
Automne (DMS, B, BB, BS, dram, sus)
Poéme d'un jour (STP, AVexcHL)
Rencontre (sus)
Toujours (dram)
Adieu (Cpp)
Les Berceaux (AVexcHL, dram/at, sus)
Notre amour (LS. LLS, LT, LLT, DFR)
Le Secret (AVexcLH, sus, Cpp)
Chanson d'amour (MVPexcLH)
La fée aux chansons (WVPexcLH, DFR)
Aurore (AVercLH. Cpp)
Fleur jetée (-A.VercHL, dram)
Le pa1's des rér,es (AVexcLH)
Les Roses d'Ispahan (AVexcLH, sus)
Noél (.d\r)
Nocturne (\fS. B)
Les Présents t.{VercLH)
Clair de lune t.\VercLH. MR)
Larmes tAVercHL. dram. sus)
Au cimetiire {AVe.rcHL. dram. sus')
Spleen (AVercLH. \fR. sus)
La Rose (S. T. sus)
Venise, C inc1 rné lodie s
§{FOSER Trrrp
Le parfum impérissable (AV, MR, sus)
Arpége (AVexcLH, MR)
Prison (AVexcHL, dram/at, sus)
Dans la forét de septembre (AV, MR)
La fleur qui va sur l'eau (AV, MR)
Accompagnement (AV, MR)
Le plus doux chemin (AV)
Le ramier (AV)
Le don silencieux (AVexcHL, MR)
C'est la paix! (AV, MR)
Chanson (AV)
Vocalise (AVexcHL)
Soir (AV, MKP, sus)
La Chanson d'Eve (10 songs. MBSS. N'fS. sus)
Le Jardin c/os (8 songs, MBSS. NfS. B. IUR)
Mirages (4 songs. MBSS. lvf S. B. \'f R)
L'horizon chimérique (4 songs. STP. B. sus. Cpp)
Corrpossn Trrlr,
Godard, B. Embarquez-vous ! (LT, flex)
Je ne veux pas d'autres choses (MS, B, sus, Cpp)
Contemplation (AVexcLH)
Fleur du vallon (MS, B)
Chanson du berger (MVexcLH)
Les adieux du berger (HB, B)
Qui donc vous a donné vos yeux? (HB, T)
Fleur d'exil (MV. MR)
La chanson des prés (AV, MR)
Chanson arabe (B, BB, BS, flex)
D'oü venez-vous'l (AVexclH)
Viens! (LT, MS. Cpp)
Fille á la blonde chevelure (HB, B)
Te souviens-tul (MS. dram/at)
Le banc de pierre (MS. sus, dram/at)
Guitare (AV. ll{R)
Le voyageur (HB. B. Cpp)
Au rossignol (-{V)
Chanson du printemps tAVercLH)
Chanson de la glu (-{V. \,IVP)
Mignon (WVercHL)
Viens, les gazons sont verts (AVercLH)
Oü voulez-vous aller? (AVercLH. flexiat)
Ma belle amie est morte (MS. B. BB. BS. sus/dram)
Ce que je suis sans toi (AV)
Venise (AVexcLH, DFR)
O ma belle rebelle (AV, MVP)
Les deux pigeons (AVexcLH)
Medjé (AVexcHL, MVP)
Réponse de Medjé (S, MS, dram/at)
Le Temps des roses (AVexcLH)
La Vierge d'Athénes (AVexcLH)
Le vallon (MS, BB, BS, sus)
Les champs (AV)
Elle sait! (LT, HB)
Les cloches (T)
Blessures (T)
A Cécile (T)
Les lilas blancs (AVexcHL)
153 Songs
Corr.rposnn Tru-B
Priére du soir (MVP, T, HB) ..
Couposr,n Trrlp
La vie est belle (S, T)
Ndis (S, T)
La nymphe de la source (AV, MR)
Sous l'oranger (S, T, flex)
CorrpospR TIrl¡,
Jolivet, A. Trois complaintes du soldat (MBST, B, orch)
Poémes intimes (5 songs, STP, B, MS, orch)
Troís chansons de ménestrel (MBSS, MVPexcLH)
Suite liturgique (8 sections,2 instrumental, S, T, w/Eng. horn, cello, harp, in Latin)
Jollas, B. Quatuor II (phonetic syllables, CS, LLS, cham: vln.. vla., celio)
CouposBR Tru-B
Massenet, J. Poéme d'avril (8 songs, MBSS, 2 entirely spoken, AVexcLH, incl. "Que l'heure es:
doncbréve. . .")
Poéme d'hiver (4 songs, STP, MS, B, BB)
Poi:me d'octobre (5 songs, STP, MS, B, BB)
Pobme pastoral (6 songs, duo for WVexcLH and LT, flexlaf, w/3-voice women !
chorus, orch, incl. "CréPuscule")
Poéme du souvenir (5 songs, STP, T, sus)
Poéme d'un soir (3 songs, STP, MS, B)
Pobme d'amour (6 songs, duo for HB/T and S/MS, MBST, incl. "Ouvre tes yeu\
bleus")
1 57 Songs
- (l\ÍPOSER Trrl¡
Pobnte tles fleurs (3 songs, WV)
Elégie (AV)
Nuits d'Espagne (AV)
Ninon (T)
',lilhaud, D. Chants populaire.s hébraiques (6 songs, MBSS, S, HB. B. \fR. tir¿rm ¿it)
Catalogue de: fleurs (7 songs, MtsST, MS, B)
Chansons de Ronsard (4 songs, MBSS, CS, LLS, LT. orch. DFRr
Poimes jurfs (18 songs, MBSS, AVexcHL)
Trois chansons tle troubadour (HB. STp)
Cltansons de négresse (3 songs. STp, tv{S) (string qt.)
Chttnts de nti.¡ire (4 songs. B. N.f S)
Adieu (AV. MR. c¿lntata r,,.rcham: fl .. vla., harp)
cctntaf e de I'enfuttt et tle ltt tnire Íecifed poems, string qt., and pno, or r¡rch. 3 parts)
R?ves (6 songs. STP, LS. LT, WR. flex/ar)
Quatre poitnes tle Cutulle (T. MBST, flex, Cpp, w/vln. onlv)
Hymne de Sion (B, dram)
Le Voyage d'été (15 songs, STp, MS, B)
Trois poimes (MS, B)
Petites légendes (MS, B)
L'amour chante (S, T)
Sept poétnes de lu c:L¡nnaissant,e de I'est (MBSS, B, MS, dram/at)
Quatre pobrnes de P. Clauclei (STP, B)
Trois poérnes de Lu<:ile de Cháteaubriant (MS. B, Cpp)
Trois poémes cle J. Supervielle (3 songs, MBST, MS, C, B, BB)
Denr poimes tl'cuttour (S, T)
Cinq c'hctnso¿s (MS, B)
Qucttre pcténtes tle Léo Lcttil (MS, B, STp)
Les soirées tle Pétrograrl (12 songs, HB, S, MS)
:ll : Tristes.ses (23 songs, suite for B and pno.)
Chansons bas (8 songs, MBST, MS, B, BB, BS)
Deux petits r¡irs (MS, B)
T'rai.s poimes cle Jean Coctectu (MS, B)
Psaume 129 (B, orch or two pnos.)
Poéme (MS, B)
158 A C.lrelocuE oF FRBNcn Vocel Reppnrolnr'
Coupossn Tru-B
Les Quatre Eléments (CS, LT)
Fontaines et sources (LS, T)
Vocalise (CS)
(BB' BS)
Sufiu¿" nocturne (from Mouvements du Coeur)
Moret, E. Souslecíelclel'Islam(12songsontextsofJ'LahorandA'Renaud'S'T'MS'HB'
..epilude" for piano) (incl. "Nélumbo")
cpp, with p."tro",'i inteÁdes, and
Sérénade florentine (S)
Sérénade mélancolique (MS'
B)
Dans les fleurs (T)
(MS' B)
Dans ton coeur dort un clair de lune
Tendresse (AV)
i;o.gr" de mon áme résonne (T' DS' MS)
Oh! la nuit d'avril (S, T)
Frissons de fleurs (AV)
Réve (AV)
L'heure inoubliabie (MS, B)
A vous. ombre légére (AV)
Heures mortes (AV)
Entends mon áme qui Pleure (AV)
Devant le ciel d'été (AV)
¡'_
159 Songs
Couposr.R Trrlp
Trois poimes de Louise Lalanne (MBSS, WV, LS, LLS, DFR)
Quatre pobmes de G. Apollinaire (STP, MVP, B, BB, DFR)
Cinq poémes de Max Jacob (STP, WV, LS, LMS, DFR)
Huit chansons polonaises (AV, in Polish w/Fr' translation)
Cinq poémes de Paul Eluard (STP, AVexcHL)
A sa guitare (AVexcLH, sus)
Teljour telle nuit (9 songs, MBST, HBP, MR, available in two keys, DFR, sus, dram/at)
Trois poémes cle Louise de Vilmorin (MBST, WV. LS. L\fS. WR' DFR, Cpp)
Deux poémes de G. Apollinaire (MBSS, AV, DFR)
Dans le jardin d'Anna
Allons plus vite
M iroir s b ritlctnt s (MBSS)
Tu vois le feu du soir (HBP, WR, sus)
Je nommerai ton front (MS, B, dram/at)
Le porrrait (AV. MR. DFR)
La grenouillére (AVexcHL. Cpp)
Priez pour paix (AV. MR, sus, available in two keys)
Ce doux petit visage (LS, LT. Cpp)
Bleuet (MVP, T, HB, dram/at, WR)
Fionqctilles pctur rire (6 songs. MBSS, WV)
La dame d'André (SexcLH. LMS. MR)
Dans l'herbe (S, sus, dram/at)
I1 vole (S, WR, DFR)
Mon cadavre est doux comme un gant (SexcHL, sus)
Violon (SexcHL, sus)
Fleurs (SexcLH, sus)
Banalités (5 songs, MBSS, MR)
Chanson d'Orkenise (MVP, HB)
Hótel (MVP, HB, Cpp)
Fagnes de Wallonie (AVexcHL, DFR)
r la.. Voyage á Paris (AVexcLH, Cpp)
Sanglots (AVexcLH, sus, Cpp, dram/at)
¡le ) Chctnsons vilLageoises (6 songs, MBSS, MV, B, HB, DFR, orch)
Chanson du clair tamis (DFR)
Les gars qui vont á la féte (WR, AVexcHL)
C'est le joli printemps (Cpp, AVexcLH, HBP)
Le mendiant (AVexcHl, sus, dram/flex/at)
Chanson de la fille frivole (DFR, AVexcLH, HBP)
Le retour du sergent (DFR, WR)
Métamorphoses (3 songs, MBSS, HB, T, MS)
Reine des mouettes (AVexcLH, DFR)
C'est ainsi que tu es (AVexcHL, MR)
Paganini (AVexcLH, DFR)
160 A CerelocuE oF FnrNcn Vocal ReppnrornB
CouposBn Trrlr,
Deux poémes de L. Aragon (MBSS)
C. (LS, LT, Cpp, sus)
Fétes galantes (AVexcHL, MR, Cpp, DFR)
Montparnasse (AVexcLH, HBP, sus)
Hyde Park (AV)
Le Pont (AV, DFR)
Un poéme (AV)
Paul et Virginie (AV)
Mais mourir (AV)
Hymne (MV, BB, BS)
Trois chansons de Garcia Lorca (STP, AVexcHL)
Le disparu (MVP. B, BB)
Main dominée par le coeur (AVexcLH)
Calligramntes (7 songs, MBST, AVexcHL, HBP)
Mazurka (BB. BS, sus) (from Mouvements du Coeur)
La Frai'cheur et le feu (.7 songs, MBST, MS, B, dram/at, DFR)
Le Trav'ctil du peintre (7 songs, STP, MS, B, dram/at)
Parisiana (2 songs. AV)
Rosemonde (AVexcLH, HBP)
Deur méloclíes (1956) (AVexcHL)
Dernier poéme llf VexcHL)
Une chanson de porcelaine (AVexcHL)
La courte paille 17 songs. STP, WV, S, LMS)
Le Bal ntasqué (suite for B. HB w,cham orch)
Rapsodíe regre (suite for B. HB wicham orch)
CorrposBn TIrrp
Chansons madécasses (3 songs, MBST, SexcHL, MS, HB, cham: fl., cello, pno.,
dram/at, DFR)
Réves (AV)
Don Quichotte á Dulcináe (3 songs, MBST, B, WR, orch)
Le Noél des jouets (AVexcLH)
Les grands vents venus d'outre-mer (AV)
Sur I'herbe (AV)
Vocalise en forme de habanera (AV)
Rhené-Baton Idylle morte (MS, B, sus, dram/at)
Les heures d'été (6 songs, MBSS, HB, MS, dram/at, sus)
Testament (B, sus, dram/at)
Pour celles qui restent (7 songs, MBSS, AVexcLH)
Chansons pour Marycinthe (6 songs, MBSS, B, BB, BS)
La mort des amañt§ (S, MS, T, sus, dram/at)
Réve gris (MS, T, dram, sus)
Chansons. bretonnes (8 songs, MR)
Chansons douces (12 songs, MBSS, MS, B, sus)
R ivier, J. Huit poémes d'Apollinaire (STP, AVexcLH)
Automne (AV)
Clotilde (AVexcLH, WR, Cpp)
L'adieu (AV)
Aubade (AV, WR, dram/at)
Le départ (AVexcLH, WR, Cpp)
Linda (AVexcLH, Cpp)
Saltimbanques (AVexcLH)
.Les cloches (S)
Ropartz, G. La mer (AV, sus)
Priére (B, sus, dram/at, orch)
Berceuse (MS, BB)
Quatre pobmes (STP, MS, C, BB)
Veilles du départ (5 songs, STP, MS, C, BB, BS)
Poéme d'adieu (HB, T, sus)
Chanson d'automne (MS, BB, sus, dram/at)
En mai (MS, BB, BS, sus)
Tout le long de la nuit (MS, B, sus)
Chanson de Bord (MS, B, BB, dram)
Le temps des saintes (MS, BB, BS, sus)
q'... Il pleut (B, sus, dram/at, Cpp)
Prés d'un ruisseau (MS, B, sus)
R.orem, N. Poémes pour la paix (6 songs, AVexcHL, HB, MS, dramlat, string orch)
162 A CerelocuE oF FnBNcn Vocel RppenrorRe
CoIuposr,R Trrls
Rosenthal, M. Chansons de Bleu (12 songs, AVexcLH)
Ronsardises (5 songs, AVexcLH)
Coprposr,n Trrr-B
Le rossignol (S. T)
Guitare (AV)
Guitares et mandolines (S, T, flex)
CoNaposen TrrLs
Vellones, P. Cinq épitapl¡es (MS, B)
Arias
An attempt has been made here to cate-eorize representative arias from
the French operatic repertoire accordin-s to generall-v accepted vocal clas-
sifications and subdivisions. These lists are intended to serve as a direc-
tive guide that will suggest repertoire to the singer. who. in turn. should
follow it with relative flexibility. Within an1, musical environment, great
discrepancies exist in operatic classification. not to mention those from
country to country or from era to era. For this reason, several arias may
be found under different classif,cations. Because of their greater number
and variety, a more detailed breakdown is provided for the soprano,
mezzo-soprano, and tenor repertoires. For opposite reasons, the baritone
repertoire is listed intact with delineation from within, and the bass-
baritone and bass classif,cations have been grouped together with dis-
tinctions made where appropriate.
Composer, opera, and title of recitative (R) and/or aria (A) are provided.
In some cases where the term "aria" is inappropriate (e.g., Debussy),
excerpts are indicated that might be useful for auditions or performance.
An effort has been made to include repertoire from the earliest French
opera (Lully) up to the present (Poulenc), but there have by necessity
been several omissions.
The abbreviations are the same as those used for the section on the
song repertoire.
L
165 Arias
lt
166 A Cer.qlocuE oF Fnnxcn Voc¿'l RppentorRB
Offenbach, J. Les C onre.s d' HoJfmctnn A: Air d'Olympia: Les oiseaux dans la
charmille
Ravel, M. L'Enfant et les Sortiliges A: Air du feu: Arriére! Je réchauffe les bons
Lyric Coloratura
For lyric soprano with some coloratura flexibility and range.
Poulenc, F. Les .Vatttelles Jt' Tirásias A: Non! monsieur mon mari! (sus/at)
Lyric Soprano
For lyric soprano with minimum flexibility, top high C.
Destouches, A. Les Eléments Air d'Emilie: Brillez dans ces beaux lieux (flexiat)
Poulenc, F. La Voix humaine No. 55: Je sais bien que je n'ai plus aucune chance
á attendre (to No. 58)
No. 6l: Hier soir, j'ai voulu prendre un comprimé
pour dormir (to No. 65)
Les Mamelles de Tirésias A: Non! monsieur mon mari I
Debussy, C. L' Enfant prodigue kantata) IR: L'année en vain chasse I'année
|.e: e chaque saison ramenée (Cpp)
Grétry, A. Anacré on chez Polvcrote A: Eprise d'un feu téméraire (flex) (Cpp)
L.
177 Arias
Mezzo-soprano
Dramatic and other demands where indicated.
Debussy, C. Pellécts et Mélisande Voici ce qu'il écrit á son frére Pelléas (Act I)
Bourgeois, L. T. Les Amours déguisés A: Paisible nuit, suspendez votre cours (sus,
flex/at)
Donizetti, G. La Fille du Régíment A: Ah, mes amis, quel jour de féte! (Pour mon
áme, quel destin) (high)
A: Pour me rapprocher de Marie (sus)
Rameau, J.-P. Les F?tes cl'Hébé A: Tu veux avoir la préférence (sus, flex)
Castor et Pollux A: Séjour de 1'éternelle paix (sus)
Rousseau, J.-J. Le Devin tlu village A: Je vais revoir ma charmante maitresse (sus.
flex, Cpp)
Tenor
Dramatic demands, flexibility, and range where indicated.
Baritone
See indication for dramatic demands, range, and flexibility.
Debussy, C. L' Enfant prodi gue (cantata) A: Faites silence! Ecoutez tous! (sus)
Pellécts et Mélisande Une grande innocence (Act IV; dram/at)
On dirait que ta voix a passé sur la mer au
printemps (WR, Cpp, sus, "baryton-martin")
Rameau, J.-P. Castor et Pollux A: Nature, amour, qui partagez mon coeur (sus)
Ravel, M. L'Enfant et les Sortiléges A: Ding, ding, ding, ding
Rossini, G. Le Siége de Corinthe fR: Qu'á ma voix la victoire s'arréte
[A: La gloire et la fortune (flex)
Guillaume Tell A: Sois immobile (sus)
187 Arias
Bass-baritone (BB)
Bass (B§)
For both voices unless specified BB or BS; flexibility and other demands
where indicated.
Berlioz, H. La Domncttion de Fau.;t A: Certain rat, dans une cuisine (flex/at; BS)
A: Une puce gentille (flex/at; BB)
A: Voici des roses (sus; BB)
Offenbach, J. Les Contes d'Hoffinunn A: Scintille. diamant (transposed key, D major BB)
lr
Appcndir
191
r
192 Appr,Norx
tej ól ayons
lej ó1, [ej c] rayon, rayonner
or
[aj c] mayonnaise
r95 Index of Vowel-letters, Single and in Combination
eue medial or final in form of verb avoir tvl celles qu'il a eues
198 AppBN»rx
oe medial Ic c] Noél
i-
tri initial or medial, followed by -/ or -11- lcl rril
tcejl c-..illc'.
L--
203 Index of Vowel-letters, Single and in Combination
\-
'tli _..:,.
i- - -l _.) )11;ri-.e lie I'r. Single and in Comf,i¡,r¡;on
Lrrrsn(s) Wneu
Is ExetrpLrs
initial or medial, before a,
o. or u lsl ga, regu, fransais, fagon
medial and before o, o, u,
or tkl zrccablé, accord, accuser,
consonant accroc
medial and before e i
-cch-
ancl
[ks] accent, accident
medial
-cd-
tkl Bacchus
medial
tg di anecdote
ch in any position, in most words
ln any position, in most words ll] chose, cacher, biche, chercher
of lkl choeur. ci;ist, cb;i;,;;;;r""
Italian or Greek origin
-ck final
tkl bifteck
cl initial or medial
Ik Il clirnat, débácle
cn- medial
lk nl acné
-cq- medial
tkl grecque, acquérir
CS medial
final [k sl tocsin
tkl IagÉ
or
silent escropF
ct medial, in most riortls
medial and folloue d by, [k t] octobre
_iott
final Ik s] action
[k t1 correct, direct
silent respel/, aspeÉ|, insrinll, exa(.|
or
-ctr- exact [k tl
medial
[kt11 octroyer
-cts final
tk tl direct/
0r
silent aspellg
d, dd initial or medial
final, usually tdl {ent, i{ée, addition
except in some rare words, silent pied, froid.
mostly ldl sud, I-e Cid, Alfre{, yniold
foreign in origin
and in liaison
-dj-
itl quand il pleut
medial
td sl adjoint
-dm- medial
[d m] admettre
dr initial or medial
ld rl droit, foudroyer
-
206 AppBNorx
m initial or medial. and before a vowel- Im] mais, admettre, humilité, áme
letter
final silent fair/r, parfufl,thyql
except in a few words of foreign origin Im] minimum, maximum, rhum,
Jérusalem, album, boom
!.-
2ü9 Index of Consonant-letters, Single and in Combination
210 APPENoTx
\-
Index of Consonant-letters, and in Combination