What Is Language Loss PDF
What Is Language Loss PDF
What Is Language Loss PDF
Although the United States has no official language at the federal level (some
individual states do have official languages), the de facto national language is
English. The use of English is reinforced through government and educational
institutions, television and radio, and private business. Economic and social forces
converge to make English a very valuable commodity, often to the exclusion of
other languages. Though many of these forces appear benign, Henze and Davis
(1999) point out that language loss is often associated with oppression. Indeed, in
the realm of education, the United States has a history of suppressing the active
use of non-English languages for the purpose of promoting assimilation of the
speakers.
The first serious efforts at mandating English-only classrooms were made by the
antebellum reformers in the late 19th century. In their push for centralized
Common Schools that espoused the values of white Protestant America, the
reformers effectively eliminated many of the non-English community schools that
were common at the time. Their efforts were aided by the public’s fears that new
immigrants would change America’s identity, and schools were regarded as
excellent means for assimilation (Malakoff & Hakuta, 1990; Kaestle, 1983). For
example, MacGregor-Mendoza (2000) chronicles the experiences of Spanish-
speaking immigrants in schools, where some teachers would punish them for
speaking even a word of their home language. Her informants came to feel that
Spanish was inappropriate or inferior (some were told explicitly that it was “dirty”),
and many reported that they abandoned it when raising their own children.
Heritage Briefs ©2010 Center for Applied Linguistics 1
Native American students provide perhaps the most infamous example of
assimilation to English. Beginning in the late 1800s, mandatory boarding schools
were established for the purpose of eradicating Native American languages and
cultures. The founder of the boarding school system, General Richard C. Pratt, is
famous for saying of his schools that they would, “kill the Indian to save the man.”
Students were kept away from their families and communities for years and were
punished, often harshly, for speaking their home languages (Child, 1998). As a
result of their experiences, many Native American parents refused to teach their
children their heritage languages to protect them from similar hardships.
Individuals living in the United States and undergoing loss of a language other than
English tend to have simplified grammar and gaps in their vocabulary. They may
attempt to paraphrase their speech or borrow words and morphosyntactic
structures from English. Depending on the strategies they use, people can be
slowed down considerably in their attempts to communicate, and may eventually
give up entirely due to linguistic insecurity (Anderson, 1982). In families where
members of older generations have limited abilities in English, individual loss of the
non-English language results in communication rifts between family members and
may also cause a great sense of cultural loss for the individual (Hinton, 1999).
Fishman (2001) describes the cultural devastation that can accompany language
loss, stating, “A traditionally associated language is more than just a tool of
communication for its culture… [It] is often viewed as a very specific gift, a marker
of identity and a specific responsibility vis-à-vis future generations” (p. 5).
Furthermore, as discussed above, language loss often occurs as a result of
oppressive measures, and it is therefore regarded by some as a human rights issue
(see Skutnabb-Kangas, 2000). As Crawford (1995) states, “Language death does
not happen in privileged communities” (p. 35).
Heritage Briefs ©2010 Center for Applied Linguistics 2
In the United States, hundreds of programs exist to revitalize indigenous
languages. Hinton (2001b) describes the many different methods that such
programs use, from informal gatherings, to bilingual classes in schools, to
immersion programs in schools and camps. (See also Pease-Pretty On Top, n.d. for
a description of indigenous immersion programs.)
In some cases, when only one or two elderly speakers of a language survive, they
team up with a learner to create their own immersion environment in what is called
a Master-Apprentice program. This program exists formally through the Advocates
for Indigenous California Language Survival (AICLS), which has sponsored more
than 65 teams, but many teams have utilized this method informally throughout
the United States (Hinton, 2001a). In other cases, no speakers of a language
remain, but there is sufficient documentation for people to piece the language
together until it can be spoken again. Such languages are called sleeping languages
(Leonard, 2008).
Nonetheless, there have been a number of exciting success stories throughout the
world. Perhaps the most famous is Hebrew, which went from being nearly obsolete
to being a national language with the rise of the state of Israel. Catalan, a language
of Spain that was prohibited under the rule of the Franco regime, has gained
tremendous ground since Franco’s death in 1975 (Fishman, 1991). In New Zealand,
the indigenous Māori language has experienced a reawakening through te kōhanga
reo (“language nests”), in which the youngest generation of children learn from
remaining elderly speakers. This program has expanded to immersion language
schools, bilingual classes, and classes for adults (King, 2001). Because community
goals vary widely, success can be measured in a number of different ways, from
being able to say a prayer in a language that has not been spoken for many years,
to producing a new generation of native speakers. What these and the many other
heritage language programs throughout the world show us is that language loss is
not irreversible with the dedicated effort of a community of speakers and learners.
Heritage Briefs ©2010 Center for Applied Linguistics 3
References
Hale, K., Krauss, M., Watahomigie, L. J., Yamamoto, A. Y., Craig, C., Jeanne, L. M.,
& England, N. C. (1992). Endangered languages. Language, 68(1), 1-42.
Henze, R., & Davis, K. A. (1999). Authenticity and identity: Lessons from
Indigenous language education. Anthropology and Education Quarterly,
30(1), 3-21.
Hinton, L. (2001b). Teaching methods. In L. Hinton & K. Hale (Eds.), The green
book of language revitalization in practice (pp. 179-189). San Diego, CA:
Academic Press.
Kaestle, C. (1983). Pillars of the republic: Common schools and American society,
1780-1860. New York: Hill & Wang.
Heritage Briefs ©2010 Center for Applied Linguistics 4
Krauss, M. (1996). Status of Native American language endangerment. In G.
Cantoni (Ed.), Stabilizing Indigenous languages (pp. 16-21). Flagstaff, AZ:
Center for Excellence in Education, Northern Arizona University.
Malakoff, M., & Hakuta, K. (1990). History of language minority education in the
United States. In A. M. Padilla, H. H. Fairchild, & C. M. Valadez (Eds.),
Bilingual education: Issues and strategies (pp. 27-43). Newbury Park, CA:
Corwin Press, Inc.
Heritage Briefs ©2010 Center for Applied Linguistics 5