Recital Program Notes
Recital Program Notes
(1797-1828)
Die junge Nonne was written by Franz Schubert with text by Jacob Nicolaus Craigher de
Jachelutta. This dynamic piece has an intense accompaniment. Schubert’s use of tremolo
helps the audience picture the storm described in the text. Throughout the piece, you can
hear the bells ringing within the accompaniment. The key change in the middle of the
piece follows with the change of mood as it talks about the heart finding peace and love
as the singer ascends into heaven.
Wie braust durch die Wipfel der heulende Sturm! How the raging storm roars through the
treetops!
Es klirren die Balken, es zittert das Haus! The rafters rattle, the house shutters!
Es rollet der Donner, es leuchtet der Blitz, The thunder rolls, the lightning flashes,
Und finster die Nacht, wie das Grab! And the night is dark as the grave.
Immerhin, immerhin, so tobt’ es auch jüngst So be it, not long ago a storm still raged in
noch in mir! me.
Es brauste das Leben, wie jetzo der Sturm, My life roared like the storm now
Es bebten die Glieder, wie jetzo das Haus, My limbs trembled like the house now,
Es flammte die Liebe, wie jetzo der Blitz, Loved flashed like the lightning now
Und finster die Brust, wie das Grab. And my heart was as dark as the grave.
Nun tobe, du wilder, gewalt’ger Sturm Now rage, wild, mighty storm;
Im Herzen ist Friede, im Herzen ist Ruh, In my heart is peace, in my heart is calm
Des Bräutigams harret die liebende Braut, The loving bride awaits the bridegroom,
Ich harre, mein Heiland, mit sehnendem Blick! I wait, my Savior with a longing gaze!
Komm, himmlischer Bräutigams, hole die Braut, Come heavenly bridegroom, take your
bride.
Erlöse die Seele von irdischer Haft. Free the soul from earthly bonds.
Horch, friedlich ertonet das Glöcklein vom Listen, the bell sounds peacefully from the
Turm! tower!
Alleluia! Alleluia!
Der Vollmond strahlt auf Bergeshöhn The full moon shines on the mountain heights
Wenn treu die treue küßt When faithfully one can kiss his faithful lover!
Was frommt des Maien holde zier? Of what use is May’s lovely adornment?
Sie trat hinein beim Vollmondschein She entered by the moon’s full light
“Im Leben fern, im Tode dein!” “In life I was so far away, in death I am yours!”
Und sanft brach Herz an Herz. And gently his heart broke on hers.
Et le devoir que m’imposa sa mère And the task that his mother imposed
Je dis que rien ne m’épouvante, I say that nothing can frighten me.
Je dis, hélas! Que je réponds de moi; I say, alas, that I respond to myself
Mais j’ai beau faire la vaillante But I play the part of the courageous one in vain
Au fond du coeur je meurs d’effroi! From the bottom of my heart, I die of fear!
Je vair voir de près cette femme, I am going to see face to face this woman,
Ont fini par faire un infàme Has ended up to make a vile person
Non, non, je ne veux pas avoir peur! No, no, I do not want to be afraid!
J’aime tes yeux, j’aime ton front, I love your eyes, I love your forehead.
J’aime tes yeux, j’aime ta bouche I love your eyes, I love your mouth
J’aime ta voix, j’aime l’étrange I love your voice, I love the strange
J’aime tout ce quite fait belle, I love everything that makes you beautiful
De tes pieds jusqu’à tes cheveux From your feet to your hair
O tois vers qui monent mes voeux, O you, toward whom all my wishes rise up
Dans un sommeil que charmait ton image In a slumber charmed by your image
Program Notes for the Senior Recital of Kathryn Morgan
Je rêvais le bonheur, ardent mirage I was dreaming of happiness, that fiery mirage
Tes yeux étaient plus doux, ta voix pure et Your eyes were gentler, your voice pure and
sonore, ringing
Tu rayonnais comme un ciel éclairé par You were beaming like a sky lit up by dawn.
l’aurore
Tu m’appelais et je quittais la terre You were calling me, and I was leaving the
earth
Pour m’enfuir avec toi vers la lumière To flee with you toward the light.
Les cieux pour nous,entr’ouvraient leur neus The heavens for us were slightly opening their
clouds,
Hélas! Hélas, triste réveil des songes! Alas! Alas sad awakening from dreams!
Je t’appelle, ô nuit rends-moi tes mensonges I call you, oh night, give me back your lies