P 13 Instrukcja Eksploatacji
P 13 Instrukcja Eksploatacji
P 13 Instrukcja Eksploatacji
1 O instrukcji eksploatacij
1.1 Przedmowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 2
1.2 Znaki i symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 — 4
I
Spis treści
3 Przepisy bezpieczeństwa
3.1 Zasada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 2
Odsprzedaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 2
3.2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Przedłużanie węża . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Wyłączenie odpowiedzialności . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 3
Zmiany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 4
3.3 Użytkowanie przez osoby niepowołane . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 4
3.4 Dobór i kwalifikacje personelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 4
Specjaliści elektrycy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
3.5 Odpowiedzialność . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
3.6 Stanowisko robocze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
Operator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
3.7 Hałas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
Ochrona słuchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
Użytkownik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 5
3.8 Czynności w razie nieszczęśliwego wypadku . . . . . . . . . . . . 3 — 6
3.9 Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 6
3.10 Energia elektryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 6
Specjaliści elektrycy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 7
Prace konserwacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 7
Kontrola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 — 7
II
Spis treści
5 Rozruch
5.1 Rozruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1
Przygotowanie do rozruchu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 1
Rozruch próbny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Kontrola układu mechanicznego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Substancje eksploatacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 — 2
Kontrola kierunku obrotów silnika napędowego . . . . . . . . 5 — 3
III
Spis treści
6 Eksploatacja
6.1 Pompowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 1
Uruchamianie silnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 2
Mieszalnik i sito wibracyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 3
Mieszanina zarobowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 4
Mieszanie zaprawy i pompowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 5
Tynkowanie mechaniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6
Przerwy w pompowaniu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 6
6.2 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 7
Uwagi ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 7
Maszyna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 8
Giętki przewód tłoczny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 8
Agregat natryskowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 10
6.3 Giętkie przewody tłoczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 11
6.4 Wyłączenie maszyny z eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 — 12
IV
Spis treści
8 Konserwacja
8.1 Częstotliwość prac konserwacyjnych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 1
Prace spawalnicze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
Podwozie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
Głowica pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
Pompa do zaprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 2
Przekładnia pompy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Przekładnia mieszalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Mieszalnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Lej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Sprężarka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Olejarka kroplowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
Pasek klinowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 3
8.2 Ogólne momenty dokręcające . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 4
8.3 Zalecane środki smarowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 5
Smarowanie ręczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 7
Składowanie smarów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 7
8.4 Substancje eksploatacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 7
Łożysko mieszalnika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 7
Podwozie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 — 7
Karty konserwacji
46 ---018 Ustawianie zabezpieczenia przed nadciśnieniem 8 — 9
Spis haseł
V
Spis treści
VI
O instrukcji eksploatacji
1 O instrukcji eksploatacij
Adres:
Telefon:
Telefaks
E ---mail:
MM01_008_0201PL 1—1
O instrukcji eksploatacji
1—2 MM01_008_0201PL
O instrukcji eksploatacji
Copyright by
MM01_008_0201PL 1—3
O instrukcji eksploatacji
Ochrona środowiska
Ten znak oznacza czynności, przy których należy zwrócić szczególną
uwagę na ochronę środowiska. Odnośny tekst pisany jest kursywą
i kończy się linią.
Wskazówka
Specjalne informacje dotyczące ekonomicznego użytkowania
maszyny poprzedzone są wytłuszczonym słowem Wskazówka oraz
widocznym obok piktogramem. Odnośny tekst pisany jest kursywą
i kończy się linią.
Uwaga
Szczególne informacje lub nakazy i zakazy dotyczące zapobiegania
uszkodzeniom poprzedzone są wytłuszczonym słowem Uwaga oraz
widocznym obok piktogramem. Odnośny tekst pisany jest kursywą
i kończy się linią.
Niebezpieczeństwo
Szczególne informacje lub nakazy i zakazy dotyczące zapobiegania
szkodom osobowym oraz poważnym szkodom materialnym
poprzedzone są widocznym obok piktogramem, wytłuszczonym
słowem Niebezpieczeństwo oraz linią. Odnośny tekst pisany jest
kursywą i kończy się linią.
1—4 MM01_008_0201PL
Ogólny opis techniczny
MM02_070_0206PL 2—1
Ogólny opis techniczny
4
1
7 6
8
1 Szafka sterownicza
2 Mieszalnik
3 Urządzenie pociągowe z hamulcem, samochód ciężarowy
4 Urządzenie pociągowe z hamulcem, samochód osobowy
5 Urządzenie pociągowe bez hamulca, samochód ciężarowy
6 Urządzenie pociągowe bez hamulca, samochód osobowy
7 Podwozie
8 Lej
2—2 MM02_070_0206PL
Ogólny opis techniczny
2.4 Dane techniczne Poniższe dane techniczne oraz właściwości dotyczą maszyny typu
P13 EMB.
Podwozie
Dop. prędkość jazdy: W zależności od rodzaju samochodu
holującego i dopuszczenia jako
pojazdu z przyczepą
Uwaga
Należy przestrzegać dopuszczonej przepisami maksymalnej
prędkości w kraju użytkowania.
MM02_070_0206PL 2—3
Ogólny opis techniczny
Wskazówka
Wartości należy odczytać z dostarczonego schematu obwodowego.
Wskazówka
Dalsze opcje i wyposażenie dodatkowe opisano w katalogu (nr art.
MM 2599/00) firmy Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Tabliczka znamionowa
1
2 7
3 8
4 9
5 10
6 11
12
13
1 Podwozie Nr
2 Minimalne obciążenie wsporcze [kg]
3 Dopuszczalne obciążenie wsporcze maks. [kg]
4 Dopuszczalne obciążenie osi [kg]
5 Dopuszczalny ciężar całkowity [kg]
6 Rzeczywisty ciężar całkowity [kg]
7 Typ (typ maszyny)
8 rok produkcji
9 Maksymalne ciśnienie pompowania [bar]
10 Ciśnienie hydrauliczne maks. [bar] (maksymalne ciśnienie oleju w instalacji
hydraulicznej)
11 Napięcie [V]
12 Częstotliwość [Hz]
13 Moc [kW]
2—4 MM02_070_0206PL
Ogólny opis techniczny
Pomiar emisji hałasu W trakcie pomiaru hałasu mieszarek do zaprawy ustalono wartość
± 85 dBA.
Wskazówka
Dalsze opcje i wyposażenie dodatkowe opisano w katalogu
(nr art. MM 2599/..) firmy Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
MM02_070_0206PL 2—5
Ogólny opis techniczny
2.7 Opisy funkcjonowania Poniższy rozdział pomoże zrozumieć sposób działania maszyny, tak
aby możliwe było rozgraniczenie przydatności oraz zakresu
zastosowania maszyny i wyeliminowanie błędów przy jej obsłudze.
2—6 MM02_070_0206PL
Ogólny opis techniczny
7 7
6 3
3
2
2
5
4
1
8
8 1
9
KA 139 KK 139
1 Otwór ssący
2 Zawór powrotny
3 Tłoki robocze
4 Tłoki wyrównawcze
5 Krzywki tłoków roboczych
6 Krzywki tłoków wyrównawczych
7 Przekładnie
8 Króciec tłoczny
9 Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
MM02_070_0206PL 2—7
Ogólny opis techniczny
2—8 MM02_070_0206PL
Ogólny opis techniczny
1 Zawór bezpieczeństwa
2.8 Urządzenia sterujące W tym rozdziale znajduje się opis różnych urządzeń sterujących
maszyną oraz stosowanych symboli sterowania.
MM02_070_0206PL 2—9
Ogólny opis techniczny
Luftamatur
3
2
1
1 Zawór bezpieczeństwa
2 Regulator zdalnego sterowania
3 Manometr
Spritzgerät
1 2
2 — 10 MM02_070_0206PL
Ogólny opis techniczny
1 Sprężarka
2 Koło pasowe rowkowe
MM02_070_0206PL 2 — 11
Przepisy bezpieczeństwa
3 Przepisy bezpieczeństwa
Wskazówka
Dla poszczególnych prac mogą okazać się konieczne specjalne
przepisy bezpieczeństwa. Te specjalne przepisy bezpieczeństwa
znajdziesz tylko przy opisie danej pracy.
MM03_068_0202PL 3—1
Przepisy bezpieczeństwa
3—2 MM03_068_0202PL
Przepisy bezpieczeństwa
3.2 Użytkowanie zgodne z Maszyna jest zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki
przeznaczeniem oraz obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa. Mimo to
użytkowanie jej związane jest z zagrożeniem dla zdrowia i życia
użytkownika lub osób trzecich wzgl. uszkodzeniem maszyny i innych
elementów o znacznej wartości.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje także
przestrzeganie instrukcji obsługi a także zachowywanie warunków
oraz częstotliwości kontroli i konserwacji.
14000400
MM03_068_0202PL 3—3
Przepisy bezpieczeństwa
3.3 Użytkowanie przez Zasadniczo przy opuszczaniu miejsca pracy należy zabezpieczać
osoby niepowołane maszynę przed niezamierzonym odtoczeniem oraz użytkowaniem
przez osoby niepowołane!
3.4 Dobór i kwalifikacje Przy samodzielnej obsłudze, konserwacji bądź naprawie maszyny
personelu mogą być zatrudniane tylko te osoby (operatorzy urządzeń,
maszyniści), które
--- ukończyły dopuszczalny wiek minimalny;
--- są do tego zdolne pod względem zdrowotnym (wypoczęte i nie
będące pod wpływem alkoholu, narkotyków i leków),
--- są przeszkolone w zakresie obsługi i naprawy maszyny,
--- wypełnią powierzone im zadania bez zastrzeżeń.
3—4 MM03_068_0202PL
Przepisy bezpieczeństwa
3.6 Stanowisko robocze Stanowisko robocze jest to miejsce, w którym przebywają osoby
wykonujące pracę.
MM03_068_0202PL 3—5
Przepisy bezpieczeństwa
3.9 Ochrona środowiska Zużyte materiały eksploatacyjne, takie jak oleje, filtry, akumulatory,
części wymienione itp., należy usuwać zgodnie z przepisami.
Usuwaniu zgodnie z przepisami podlega także zużyte czyściwo.
14000700
Ochrona środowiska!
3.10 Energia elektryczna Szafka sterownicza, silnik i elementy sterujące są seryjnie chronione
według normy DIN 40050 oraz IEC 144 zgodnie z klasą
zabezpieczenia IP 54, tzn. pełne zabezpieczenie przed dotknięciem
elementów znajdujących się napięciem lub poruszających się
wewnętrznie. Zabezpieczenie przed odkładaniem się szkodliwych
pyłów.
3—6 MM03_068_0202PL
Przepisy bezpieczeństwa
MM03_068_0202PL 3—7
Transport, montaż i podłączenie
Ochrona środowiska
Usunąć materiał opakowaniowy zgodnie z obowiązującymi
państwowymi przepisami o ochronie środowiska.
Należy oddzielić karton, tworzywa sztuczne i elementy drewniane
i usunąć je w sposób prawidłowy.
MM04_049_0202PL 4—1
Transport, montaż i podłączenie
4.3 Przed jazdą Zanim holowana maszyna będzie mogła zostać włączona do ruchu
drogowego, należy uwzględnić następujące punkty:
--- Trzeba sprawdzić ciśnienie w oponach i bieżnik opon.
--- Mieszalnik w położeniu transportowym.
--- Po podłączeniu do pojazdu holującego koło wsporcze musi zostać
umieszczone w górnej pozycji i zabezpieczone.
--- Kołpak ochronny musi zostać na stałe zamknięty.
Uwaga
Maszyna może być holowana wyłącznie w położeniu poziomym!
4—2 MM04_049_0202PL
Transport, montaż i podłączenie
24001200
MM04_049_0202PL 4—3
Transport, montaż i podłączenie
Uwaga
Maszyna musi zostać posadowiona poza strefą zagrożenia wyżej
położonych stanowisk roboczych, lub stanowiska robocze przy
maszynie muszą być zabezpieczone dachami przed spadającymi
przedmiotami!
Wskazówka
Zasięg pompowania maszyny podano w danych technicznych.
Wydajność tłoczenia jest zależna od zdolności płynięcia materiału,
długości przewodu oraz przebiegu przewodu.
Wskazówka
Elementy sprzęgające węża należy podłączać wyłącznie w stanie
oczyszczonym. Należy bezwzględnie założyć uszczelkę.
Zanieczyszczone elementy sprzęgające są nieszczelne i pod
ciśnieniem przepuszczają wodę, co nieuchronnie prowadzi do
zapychania się przewodów.
4—4 MM04_049_0202PL
Transport, montaż i podłączenie
Uwaga
Nie należy od razu włączać włącznika głównego.
Włącznik główny musi pozostać zabezpieczony do czasu
kompletnego zmontowania maszyny.
Wskazówka
Prace przy instalacji elektrycznej mogą być przeprowadzane
wyłącznie przez uprawnionych i koncesjonowanych elektryków
(posiadających świadectwo kwalifikacyjne zgodnie z przepisem
EN 60204, część 1, strona 14, punkt 2.21).
Niebezpieczeństwo
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym, nawet
ze skutkiem śmiertelnym poprzez:
– dotknięcie przewodów elektrycznych;
– dotknięcie maszyn o napędzie elektrycznym, jeżeli przyłącze
elektryczne nie zostało wykonane prawidłowo bądź też, gdy kabel
zasilający jest uszkodzony.
MM04_049_0202PL 4—5
Transport, montaż i podłączenie
Wskazówka
Należy uwzględnić informacje o bezpieczniku zainstalowanym
na placu budowy:
– Budowlana rozdzielnica prądowa VDE 0612.
4—6 MM04_049_0202PL
Rozruch
5 Rozruch
Wskazówka
Po przeprowadzeniu czynności kontrolnych i sprawdzających trzeba
ponownie zamknąć pokrywę. Maszynę można wolno eksploatować
tylko z zamkniętą pokrywą.
MM09_001_0202PL 5—1
Rozruch
Rozruch próbny Przed użyciem na placu budowy przeprowadź pracę próbną oraz
kontrolę funkcjonowania maszyny.
Wskazówka
Jeżeli podczas prac kontrolnych wystąpią usterki, należy je
natychmiast usunąć.
Po każdej naprawie konieczna jest ponowna kontrola. Dopiero
po pomyślnym zakończeniu wszystkich niżej wymienionych prac
kontrolnych można uruchomić maszynę.
Substancje
eksploatacyjne
10000700
Poziomy oleju
Niebezpieczeństwo
Oleje i inne substancje eksploatacyjne mogą być szkodliwe dla
zdrowia w przypadku zetknięcia z powierzchnią skóry itp.
Z tego względu przy obchodzeniu się z trującymi, żrącymi lub innymi
zagrażającymi zdrowiu substancjami eksploatacyjnymi należy zawsze
nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające i przestrzegać danych
producenta.
Wskazówka
Przy przeprowadzaniu kontroli poziomu cieczy eksploatacyjnych
maszyna musi być ustawiona poziomo.
5—2 MM09_001_0202PL
Rozruch
Uwaga
Po skontrolowaniu i ewentualnym uzupełnieniu, trzeba ponownie
zamknąć wszystkie pokrywy wlewu.
14100100
1 Wirnik wentylatora
2 Strzałka wskazująca kierunek obrotów
Wskazówka
Właściwy kierunek obrotu wskazuje strzałka (2) na obudowie wirnika
wentylatora (1).
1 2
1 Przełącznik gwiazda-trójkąt
2 Wyłącznik główny nawrotny
MM09_001_0202PL 5—3
Rozruch
1 Wyłącznik główny
2 Przełącznik nawrotny
Wskazówka
Za pomocą wbudowanego głównego przełącznika nawrotnego
ustalany jest kierunek obrotów.
Nie należy nigdy uruchamiać dźwigni (2), gdy wyłącznik główny
znajduje się w pozycji „I“ --- układ mechaniczny pola wirowego jest
zablokowany --- gwałtowny obrót może spowodować uszkodzenie
mechanicznego układu sterującego
5—4 MM09_001_0202PL
Eksploatacja
6 Eksploatacja
Wskazówka
Jeżeli podczas procesu pompowania dojdzie do zakłóceń
funkcjonowania, należy najpierw zajrzeć do rozdziału Szybkie
usuwanie usterek, znajdującego się w niniejszej instrukcji
eksploatacji.
Jeśli usterki nie można usunąć we własnym zakresie należy wezwać
technika z serwisu firmy Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH lub
zadzwonić do sprzedawcy autoryzowanego przez firmę
Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Wskazówka
Podczas pracy maszyny pokrywa zabezpieczająca musi pozostawać
zamknięta. Podobnie krata ochronna w zasobniku musi być
przykręcona. Ruszt mieszalnika musi pozostawać zamknięty, odbywa
się to poprzez włączenie dźwigni sprzęgającej.
MM05_058_0202PL 6—1
Eksploatacja
1 2
1 Dźwignia sprzęgająca
2 Dźwignia wyłączająca pompę do zaprawy
Uwaga
W przypadku odwrotnego kierunku obrotu ramiona mieszalnika
ulegną wygięciu.
6—2 MM05_058_0202PL
Eksploatacja
Niebezpieczeństwo
Nie należy nigdy dotykać ręką ruchomych części maszyny, obojętnie
czy znajduje się ona w ruchu, czy też jest wyłączona.
MM05_058_0202PL 6—3
Eksploatacja
1 Wiadro
2 Lej
3 Wąż tłoczny
Wskazówka
Pompowanie mieszaniny zarobowej powoduje wstępne smarowanie
wnętrza giętkiego przewodu tłocznego mieszaniną zarobową oraz
zapobiega powstawaniu korków.
6—4 MM05_058_0202PL
Eksploatacja
Mieszanie zaprawy i W dalszym ciągu znajduje się opis mieszania zaprawy przy użyciu
pompowanie maszyny i jej pompowania.
Wskazówka
Giętkie przewody tłoczne muszą zostać wstępnie nasmarowane
w sposób opisany w rozdziale --- Napompowanie ---.
1 Kurek powietrza
2 Zawór powietrza wylotowego
MM05_058_0202PL 6—5
Eksploatacja
Wskazówka
Otwarcie lub zamknięcie zaworu regulacyjnego powietrza (3) przy
agregacie natryskowym (2) powoduje włączenie lub wyłączenie
pompy.
Przy wyłączeniu maszyny za pomocą zawory regulacyjnego
powietrza (3) maszyna jest przez cały czas gotowa do pracy
i w każdej chwili może zostać ponownie uruchomiona poprzez
otwarcie zaworu regulacyjnego powietrza (3).
Wskazówka
Zbiornika nie wolno odpompowywać do końca, aby pompa nie mogła
zassać powietrza.
6—6 MM05_058_0202PL
Eksploatacja
Ochrona środowiska
Przy czyszczeniu należy przestrzegać przepisów usuwania odpadów
obowiązujących dla danego regionu.
Uwagi ogólne Przed czyszczeniem maszyny wodą lub strumieniem pary/ myjką
wysokociśnieniową bądź innymi środkami czyszczącymi należy
osłonić lub zakleić wszystkie otwory, do których ze względów
bezpieczeństwa i/lub funkcjonalnych nie mogą przedostawać się
woda/para/środki czyszczące. Szczególnie zagrożone są silniki
elektryczne, szafki sterownicze i elektryczne połączenia wtykowe.
Wskazówka
Wszystkie powierzchnie lakierowane należy czyścić przez pierwszych
sześć tygodni roboczych zimną wodą pod maksymalnym ciśnieniem
5 bar. Nie wolno stosować żadnych żrących dodatków czyszczących.
Dopiero po upływie tego okresu lakier ulega całkowitemu
stwardnieniu i można stosować myjki strumieniowe parowe bądź inne
środki pomocnicze.
MM05_058_0202PL 6—7
Eksploatacja
Uwaga
W razie zagrożenia mrozem należy usunąć całkowicie resztki wody
z maszyny i przewodów.
Niebezpieczeństwo
Nie należy nigdy dotykać ręką ruchomych części maszyny, obojętnie
czy znajduje się ona w ruchu, czy też jest wyłączona.
Giętki przewód tłoczny Resztki materiału, które osadziły się we wnętrzu giętkiego przewodu
tłocznego, mogą spowodować uszkodzenia, a gromadząc się
zmniejszają przekrój poprzeczny. Z tego względu czyste giętkie
przewody tłoczne są nieodzowne, aby przy następnym użyciu móc
rozpocząć pompowanie bez zakłóceń.
Niebezpieczeństwo
Czyszczenie przewodu tłocznego sprężonym powietrzem odbywa się
na własne ryzyko. Firma Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH nie
ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez
czyszczenie sprężonym powietrzem.
Wskazówka
Przy czyszczeniu przewodów tłocznych często popełniany jest błąd
polegający na tym, że woda jest pompowana przez przewód jeszcze
przed włożeniem kul gąbkowych. Powoduje to później korki w
przewodzie tłocznym, ponieważ pozostają w nim resztki piasku.
6—8 MM05_058_0202PL
Eksploatacja
1 Kule gąbkowe
2 Króciec tłoczny
MM05_058_0202PL 6—9
Eksploatacja
14700101
1 Króciec tłoczny
2 Uszczelka gumowa
Uwaga
W razie zagrożenia mrozem należy usunąć całkowicie resztki wody
z maszyny i przewodów.
Wskazówka
Po oczyszczeniu należy usunąć wszystkie przykrycia / zaklejenia
umieszczone przed przystąpieniem do czyszczenia!
Agregat natryskowy W agregacie natryskowym oczyść kurek powietrza oraz rurę dyszy
powietrznej. Rurę dyszy powietrznej oczyść dodatkowo za pomocą
rylca.
15100102
1 Kurek powietrza
2 Rura dyszy powietrznej
3 Rylec
6 — 10 MM05_058_0202PL
Eksploatacja
15000600
Niebezpieczeństwo
Redukcje i przewężenia przewodu giętkiego mogą być przyczyną
zatykania. W celu uniknięcia zatykania należy stosować przewody
tłoczne tylko o jednakowej średnicy nominalnej.
Wskazówka
Elementy sprzęgające węża należy podłączać wyłącznie w stanie
oczyszczonym. Należy bezwzględnie założyć uszczelkę.
Zanieczyszczone elementy sprzęgające są nieszczelne i pod
ciśnieniem przepuszczają wodę, co nieuchronnie prowadzi do
zapychania się przewodów.
MM05_058_0202PL 6 — 11
Eksploatacja
6.4 Wyłączenie maszyny z Jeśli maszyna ma zostać wyłączona z eksploatacji lub umieszczona
eksploatacji w magazynie, musi zostać nasmarowana i ewentualnie poddana
konserwacji.
Wskazówka
Konserwacja i smarowanie maszyny chroni ją przez przed korozją
i przedwczesnym starzeniem. Jest to konieczne, jeśli maszyna:
– będzie przez dłuższy czas wyłączona z eksploatacji;
– w czasie transportu lub przechowywania w magazynie będzie
narażona na działanie atmosfery sprzyjającej korozji.
Ochrona środowiska
Usunięcie maszyny należy zlecić dopuszczonym przedsiębiorstwom
wyspecjalizowanym.
6 — 12 MM05_058_0202PL
Zakłócenia, przyczyny i usuwanie
7.1 Pompa, informacje W niniejszym rozdziale opisano możliwe zakłócenia i ich usuwanie.
ogólne
Niebezpieczeństwo
Prace przy wyposażeniu elektrycznym maszyny mogą być
wykonywane wyłącznie przez specjalistów elektryków bądź przez
osoby przeszkolone pod kierownictwem i kontrolą specjalisty
elektryka zgodnie z zasadami elektrotechniki.
W przypadku otwarcia zaworów powietrza przy agregacie natryskowym pompa nie jest
włączana:
Przyczyna Usuwanie
MM06_033_0202PL 7—1
Zakłócenia, przyczyny i usuwanie
W przypadku otwarcia zaworów powietrza przy agregacie natryskowym pompa nie jest
włączana:
Przyczyna Usuwanie
Rura dyszy powietrznej jest Oczyścić rurę dyszy powietrznej za pomocą rylca. Oczyścić
zatkana lub przewód powietrza zawory i przewody powietrza.
został za bardzo przedłużony.
Wskazówka
W przypadku powolnego otwierania zaworów powietrznych przy
agregacie natryskowym i obniżającym się ciśnieniu, trzeba ponownie
zamknąć zawór bezpieczeństwa powietrza przy ciśnieniu 2,8 ---3,0 bar.
Jeśli ciśnienie zamykania jest niższe niż 2,8 bar, to zawór jest
uszkodzony lub zużyty i trzeba go wymienić na nowy.
Przyczyna Usuwanie
Zawory są nieszczelne. Kule Wymienić uszkodzone elementy. Jeśli pompa zasysa powietrze
lub gniazda zaworowe są należy otworzyć zawór powrotny i przy pracującej pompie
zużyte, pompa zasysa doprowadzić wodę do przewodu powrotnego. Pompa musi wtedy
powietrze. zassać. Jeśli to się nie powiedzie, ewentualnie należy na krótko
usunąć przewód ssący oraz głowicę pompy i sprawdzić.
Wskazówka
W przypadku przedłużenia przewodu powietrza powyżej 40 m trzeba
ewentualnie ustawić wyżej regulator zdalnego sterowania
(2 --- 2,4 bar).
7—2 MM06_033_0202PL
Zakłócenia, przyczyny i usuwanie
Strumień zaprawy z agregatu natryskowego zostaje nagle przerwany, przy czym powietrze
natryskowe nadal wypływa:
Przyczyna Usuwanie
Zaprawa została całkowicie Dosypać zaprawy, przy tym ewentualnie otworzyć zawór
wypompowana z leja, pompa powrotny, jeśli zassane powietrze nie uchodzi samoczynnie,
zasysa powietrze. do momentu aż pompa ponownie rozpocznie pompowanie.
Następnie zamknąć zawór powrotny i dalej natryskiwać.
MM06_033_0202PL 7—3
Zakłócenia, przyczyny i usuwanie
Korki w pompie lub Zasadniczo przy takich objawach należy natychmiast zakręcić
w przewodzie tłocznym. zawory powietrzne przy agregacie natryskowym, a następnie
W przypadku korków otworzyć zawór obiegowy. Jeśli doszło do zadławienia silnika
w przewodzie tłocznym napędowego lub sprzęgło zagrzała się, trzeba usunąć zatkanie
maszyna pracuje w dalszym w pompie poprzez zdjęcie głowicy pompy.
ciągu i pompa włącza się
i wyłącza w krótkich odstępach
czasu. W przypadku korków
w pompie sprzęgło włączające
ślizga się, silnik elektryczny
zostaje ewentualnie wyłączony
z uwagi na przeciążenie lub
sprzęgło piszczy i po dłuższym
ślizganiu dymi.
Natychmiast wyłączyć
maszynę.
Uwaga
Po usunięciu korka, ponownie uruchomić pompę, jeśli urządzenia
zabezpieczające, takie jak sprzęgło i zabezpieczenie przed
nadciśnieniem, działają prawidłowo.
Przyczyna Usuwanie
Kule zaworów nie są Zdjąć głowicę pompy i sprawdzić zawory. Wymienić zużyte
dostosowane do gniazda i kule zaworów. Ewentualnie sprawdzić przewód ssący
pompowanego materiału lub pod względem nieszczelności, przez które powietrze może być
są zużyte, ewentualnie zasysane. Sprawdzić również płaszcze tłokowe. W przypadku
przewód ssący jest zużycia płaszczy, w tym miejscu może dochodzić do zassania
nieszczelny. powietrza.
7—4 MM06_033_0202PL
Konserwacja
8 Konserwacja
8.1 Częstotliwość prac W poniższej tabeli podano przedziały czasu dla poszczególnych prac
konserwacyjnych konserwacyjnych według podzespołów. Odpowiednie karty
konserwacyjne znajdziesz dalej, po tym rozdziale.
Wskazówka
Wykonanie pierwszych prac serwisowych należy zlecić technikowi
z serwisu firmy Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH lub
autoryzowanemu zakładowi specjalistycznemu firmy
Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Operator odpowiedzialny za maszynę powinien być przy tym obecny.
MM07_046_0309PL 8—1
Konserwacja
Środki
Częstość pomiarowe
co ... godzin i kontrolne,
Czynność środki eks-
Uwagi
eksploatacji /
co najmniej ploatacyjne
i pomocnicze
Informacje ogólne
Kontrola wzrokowa i funkcjonalna wszystkich
Codziennie Wzrokowo
urządzeń zabezpieczających.
Kontrola wzrokowa okablowania
Codziennie Wzrokowo
elektrycznego.
Klucz
Kontrola złączy śrubowych według tabeli dynamo-
Co roku
momentów dokręcających.
metryczny
Podwozie
Przed jazdą Sprawdzić ciśnienie w oponach. Manometr 2,4 ---2,6 bar
Ustawienie hamulca najazdowego przez
W razie jednego z autoryzowanych rzeczoznawców
potrzeby
firmy Putzmeister Mörtelmaschinen GmbH.
Po pierwszych
Klucz
50 km i po Sprawdzenie nakrętek mocujących koło. dynamo-
każdej Moment dokręcający 90 Nm. metryczny
wymianie koła
Głowica pompy
Co tydzień Kontrola zużycia kuli i gniazd zaworowych.
Oczyścić głowicę pompy. Sprawdzić części
Co tydzień / pod względem zużycia i oczyścić zawór
co 50
obiegowy.
Pompa do zaprawy
Dwa razy Oczyścić i ewentualnie ustawić
WK 46 ---018
dziennie zabezpieczenie przed nadciśnieniem.
8—2 MM07_046_0309PL
Konserwacja
Środki
Częstość pomiarowe
co ... godzin i kontrolne,
eksploatacji /
Czynność środki eks- Uwagi
co najmniej ploatacyjne
i pomocnicze
Przekładnia pompy
Po
pierwszych Olej
przekładniowy Ilość nalewowa
50 / a Wymiana oleju przekładniowego.
SAE 90 6,0 l
następnie
co 500
Przekładnia mieszalnika
Po
pierwszych Olej
przekładniowy Ilość nalewowa
50 / a Wymiana oleju przekładniowego.
SAE 90 1/4 l
następnie
co 200
Mieszalnik
Ręczna
Codziennie Smarowanie. praska
smarowa
Co tydzień / Sprawdzić szczelność klapy mieszalnika
co 50 ewentualnie dokręcić.
Lej
Ręczna
codziennie Smarowanie. praska
smarowa
Sprężarka
Ustawić maszynę poziomo i sprawdzić
Codziennie
poziom oleju.
200 Wymiana oleju.
Olejarka kroplowa
Sprawdzić poziom oleju i ewentualnie
Codziennie
uzupełnić.
Sprężone
Co 50 Oczyścić i przedmuchać przewody.
powietrze
Pasek klinowy
Co tydzień / Sprawdzić naprężenie, w razie potrzeby
co 50 wyregulować lub wymienić.
MM07_046_0309PL 8—3
Konserwacja
8.2 Ogólne momenty Momenty dokręcania są uzależnione od jakości śrub, tarcia gwintu
dokręcające oraz powierzchni przylegania łba śruby. Wartości podane
w poniższych tabelach są wartościami orientacyjnymi. Obowiązują
one tylko wówczas, jeżeli w poszczególnych rozdziałach instrukcji
obsługi bądź na kartach części zamiennych nie podano innych
wartości.
Uwaga
Jeżeli śruby wymagają wymiany, wówczas należy użyć bezwzględnie
śrub tej samej wielkości i klasy jakości.
Wskazówka
Dla śrub z mikropowłoką klejową obowiązują takie same momenty
dokręcające ¢ 1,1.
8—4 MM07_046_0309PL
Konserwacja
8.3 Zalecane środki W tym rozdziale zostały wyszczególnione smary do Twojej maszyny.
smarowe
Wskazówka
Firma Putzmeister nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody,
które powstały z powodu zmieszania olejów różnych producentów.
MM07_046_0309PL 8—5
Konserwacja
Wskazówka
Przed zmieszaniem smarów o różnej lepkości należy skonsultować
się z producentem. Należy mieć na uwadze, iż lepkość mieszanki
wynika ze stosunku mieszanych smarów.
Firma Putzmeister nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody,
które powstały z powodu zmieszania olejów różnych producentów.
Oznakowanie
wg DIN 51502 Olej smarowy CLP ISO VG 220
Charakterystyka Mineralna
Nr artykułu
212052008
Mobilgear 630
8—6 MM07_046_0309PL
Konserwacja
Ochrona środowiska
Przy usuwaniu oleju, smaru lub środków czyszczących należy
przestrzegać obowiązujących przepisów ochrony środowiska.
Uwaga
Tulei z tworzywa sztucznego w żadnym wypadku nie wolno smarować
smarem Molykote!
MM07_046_0309PL 8—7
Karta konserwacyjna
46---018
Strana 1 / 2
Zabezpieczenie przed
1
nadciśnieniem
5
4 2
WK46_018_0206PL 8—9
Karta konserwacyjna
46---018
Strana 2 / 2
Uwaga
Nie wolno przekraczać maks. ciśnienia 40 bar.
1 Króciec tłoczny
2 Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
Wskazówka
Kule nie są identyczne z kulami zaworowymi i nie mogą być używane
zamiast kul zaworowych.
Uwaga
Maszynę można wolno eksploatować tylko ze sprawnym
zabezpieczeniem przed nadciśnieniem.
8 — 10 WK46_018_0206PL
Spis haseł
Spis haseł
C E L
Częstotliwość prac konserwacyjnych, Energia elektryczna, 3 — 6 Luftarmatur, 2 — 10
8—1
- Informacje ogólne, 8 — 2
Czyszczenie, 6 — 7
G M
- Agregat natryskowy, 6 — 10 Giętkie przewody tłoczne, 6 — 11 Miejsce posadowienia, Podłoże,
- Czyszczenie sprężonym powietrzem, 4—3
6—8
Miejsce ustawienia, 4 — 3
- Giętki przewód tłoczny, 6 — 8 H - Lokalizacja, 4 — 4
- Maszyna, 6 — 8
Hałas, 3 — 5 - Wymogi, 4 — 3
- Uwagi ogólne, 6 — 7
- Ochrona słuchu, 3 — 5 Mieszanina zarobowa, 6 — 4
Momenty dokręcające, 8 — 4
D K
Dane techniczne, 2 — 3
Kontrola
- Ciężary, 2 — 3
- Silnika napędowego, 5 — 3
- Moc, 2 — 3
- Układ mechaniczny, 5 — 2
- Natężenie pompowania, 2 — 3, 2 — 4
- Wymiary, 2 — 3
i
Spis haseł
O R W
Ochrona słuchu, 3 — 5 Rozruch, 5 — 1 Wyłączenie maszyny z eksploatacji,
Ochrona środowiska, 3 — 6 - Przygotowanie, 5 — 1 6 — 12
ii
Putzmeister Putzmeister Limited Putzmeister France
Mörtelmaschinen GmbH Chesterfield Trading Estate Zone Industrielle
Max--Eyth--Straße 10 Carrwood Road Rue Jean Jaurès
72631 Aichtal Sheepbridge/Chesterfield/ 91861 Epinay sous Sénart
Postfach 21 52 Derbyshire S41 9QB Tel. (1) 69 39 69 39
72629 Aichtal Tel. (0 12 46) 45 45 46 Fax (1) 60 47 20 68
Tel. (0 71 27) 599--0 Fax (0 12 46) 126 00 77
Fax (0 71 27) 599--743
Putzmeister Iberica S.A. Putzmeister (SA) (Pty) Ltd. Putzmeister America
Camino de Hormigueras 173 1485 Citrus Street. Mortar Maschine
28031 Madrid Honeydew/Johannesburg 1733 90th Street
Tel. (1) 428 81 00 PO Box 5146 Sturtevant, WI 53177
Fax (1) 428 81 06 2118 Cresta / South Africa Phone: (262) 886 3200
Tel. 0027--(0)11--794--3790 Fax: (262) 886 3212
Fax 0027--(0)11--794--4119