Arabic Transliteration
Arabic Transliteration
Arabic Transliteration
ARABIC
Arabic script*
و ﻮ w w w w w w
ي ﻳ ﻴ ﻲ y y y y y y
ى ﻰ ā ỳ y y ā
ال c al- (1.2) ʾˈal (2.2) al-(3.5) al- (4.4) al- (5.3) al-, ʼl- (6.2)
◌ً ى e an áỳ — — — —
un ú u un —
un n
◌ٌ e (5.5)
in í i in —
in n
ٍ◌ e (5.5)
Other signs
ْ◌ e (1.3)
◌° — (3.9) (4.5)
— —
◌ّ f (1.4)
◌̄ (3.10) (4.6) (5.8) (5.5)
Additional characters h
پ ﭘ ﭙ ﭗ p — p — p p
چ ﭼ ﭽ ﭻ č — č — ch, zh č
ژ ﮋ ž — ž — zh zh
ڤ ﭬ ﭭ ﭫ v — v — v —
ڥ v — v — v —
ف ﻓ ﻔ ﻒ q q q — f —
ڢ f f f — q —
گ ﮐ ﮑ ﮏ g — g — g g
ڭ ﯕ ﯖ ﯔ g — g — g g
ۋ ﯟ v — v — v —
Punctuation
، ,
؛ ;
؟ ?
Thomas T. Pedersen, http://ee.www.ee/transliteration Rev. 1.3, 2004-06-10
Arabic 3/6
Numbers
٠ 0
١ 1
٢ 2
٣ 3
٤ 4
٥ 5
٦ 6
٧ 7
٨ 8
٩ 9
Notes
* Character forms: iso isolated form, ini initial form, med medial form, fin final form.
a ham°zaẗ (hamzah).
b taʾˌ mar°buwṭaẗ (tā’ marbūṭah).
c The definite article. Se individual notes.
d mad̄aẗ (maddah).
e sukuwn (sukūn).
f šad̄aẗ (šaddah).
g ham°zaẗ ‐ʾal°waṣ°l (hamzat al-waṣl).
h The characters are used in various Arabic-speaking countries to represent sound not found in
standard Arabic.
1.0 DIN (Deutsches Institut für Normung) 31635: Umschrift des arabischen Alphabets as referenced in
Klaus Lagally: ArabTeX – a System for Typesetting Arabic.
General notes:
i. Hyphen is used to separate grammatically differing elements within single units of Arabic script,
notably the noun from the article and/or from the particles wa-, fa-, ta-, bi-, li-, ka-, la-, sa- and a-.
1.1 As t in the construct state.
1.2 The definite article is assimilated with the following “sun” letter (ت, ث, د, ذ, ر, ز, س, ش, ص, ض, ط, ظ, ل,
)ن.
1.3 Sukūn is not transliterated.
1.4 The consonant is written twice.
3.0 International Standards Organization. This standard was withdrawn and replaced by ISO 233:1984.
Nevertheless this version of ISO 233 can still be found in various publications.
General notes:
i. The standard distinguishes between transliteration with and without i‘rāb (case endings):
With i‘rāb Without i‘rāb
bayt bayt
u
ﺑﹶﻴﺖﹸ
bayt bayt
un
ﺑﹶﻴﺖﹲ
maʿnà maʿnà
n
ﻣﹶﻌﻨﻰﹰ
miṣriyyīn miṣriyyīn
a
ﻣﹺﺼﺮﻳﻦﹶ
ii. Hyphen is used in transliteration to separate grammatically differing elements, notably the noun
from the article and/or from the particles wa-, fa-, ta-, bi-, li-, ka-, la-, sa- and a-.
iii. ﺍﺑﻦand ﺑﻦin transliteration without i‘rāb: always transliterated ibn.
3.1 See entry under “Vowels and diphthongs” section and note 3.2.
3.2 Special condition for أ, ئand ؤ: The base letter is not transliterated, e.g. ﺭﹶﺃﻯra’à, ﻟ ﹺﺌﹶﻢli’am, ﺳﹸﺅﹶﺍﻝsu’āl.
3.3 Hamza is not transliterated initially, elsewhere rendered by ’.
h
3.4 With i‘rāb: t, e.g. ﺍﳌﹶﺪﹺﻳﻨﹶﺔﹸal-madīnatu; without i‘rāb in the absolute state: h, e.g. ﺍﳌﺪﻳﻨﺔal-madīnah;
without i‘rāb in the construct state: t, e.g. ﺍﳌﺪﻳﻨﺔ ﺍﻟﻨﺒﻲmadīnat an-nabī.
3.5 The l in the definite article is assimilated with “sun” letters: ت, ث, د, ذ, ر, ز, س, ش, ص, ض, ط, ظ, ل, and ن.
ﺍﻟﺸﱠ ﹾﻤ ﹸaš-šams .
u
E.g. ﺲ
3.6 ā is used initially, ʼā elsewhere.
3.7 ū used in final position.
3.8 ī used in final position.
3.9 Sukūn is ignored in transliteration.
h
3.10 Šadda is rendered by doubling the consonant.
t h
3.11 Hamza al-was.l (alif was.la ): With i‘rāb transliterated by its original vowel with a breve, indicating
that the vowel is not pronounced, e.g. ﺑﹺﭑﻫﺘﹺﻤﺎ ﹺﻡbi-ĭhtimāmi, ﺑﹶﻴﹾﺖﹸ ﭐﳌﹶﻠﹺﻚﹺbaytu ăl-maliki; without i‘rāb after
a vowel as with i‘rāb, e.g. ﺑﭑﻫﺘﻤﺎﻡbi-ĭhtimām; without i‘rāb after a consonant without the breve, e.g.
ﺑﻴﺖ ﺍﳌﻠﻚbayt al-malik.
Sources
• ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts. Randal K. Berry (ed.). Library of Congress,
1997.
• Anleitung zur Transkription des Arabischen. Fachschaft Asiatisch-Orientalische Kulturwissenschaften, Universität Bonn,
no date. (http://www.orientasia.uni-bonn.de/downloads/arab_trans.pdf).
• Araabia / ‘ ﻋﺮﺑﻰArabīy. Eesti Keele Instituut / Institute of the Estonian Language. KNAB: Kohanimeandmebaas / Place
Names Database, 2003-02-08. (http://www.eki.ee/knab/lat/kblar1.pdf).
• Bauer, Thomas: “Arabic Writing”, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. The World’s Writing Systems. New York/
Oxford, 1996.
• The Encyclopedia of Islam. New Edition. Leiden, 1960-.