The Direct Path of Mindfulness
The Direct Path of Mindfulness
The Direct Path of Mindfulness
MINDFULNESS
Pure Insight Meditation
In Theravada Buddhism
Contents
Contents i
Foreword by Ven. Bhikkhu Bodhi vii
Aacknowledgments xiii
Abbreviations xv
Introduction 1
1. Statement 1
2. Situating of the Book 2
2.1 The General Background to Buddhist Meditation 2
2.2 The Rise of Sukkhavipassaka Traditions in 20th Century
Burma 4
2.3 The First Monk to Advocate Sukkhavipassaka Practice in
the 20th Century 8
2.4 Mahāsi Sayādaw’s Works on Vipassanā Meditation 10
2.5 Debates on the Sukkhavipassaka during the Third
Quarter of the 20th Century 12
2.6 Other Recent Studies Related to the Sukkhavipassaka
Doctrine 16
3. Methodology and Sources 23
4. Technical Terms Defined 28
4.1 Bhāvanā 28
4.2 Vipassanā (Skt. vipaśyanā) 28
4.3 Jhāna (Skt. dhyāna) 30
4.4 Samatha (Skt. śamatha) 31
5. Outline of the Book 32
i
The Direct Path of Mindfulness
ii
Contents
iii
The Direct Path of Mindfulness
iv
Contents
Bibliography 363
Index 417
v
The Direct Path of Mindfulness
vi
Foreword
Foreword
Ven. Bhikkhu Bodhi
vii
The Direct Path of Mindfulness
Chanmyay Sayadaw, who have both taught in the West and in other
Asian countries.
What is characteristic about the style of meditation promoted by
Mahasi Sayadaw is its emphasis on the practice of “bare” insight
meditation (suddhavipassanā). This is the direct development of insight
without first establishing a basis in the jhānas, the meditative
absorptions often mentioned in the Buddha’s discourses. One who takes
up this style of practice is called a sukkhavipassaka, a “dry insight
meditator.” The lineage stemming from Mahasi Sayadaw is not the only
one to propagate bare insight meditation. Also of major importance are
a number of contemporary teachers who look to the distinguished
scholar-monk Ven. Ledi Sayadaw (1846–1923) as their inspiration. In
the English-speaking world, teachers in this class include U Ba Khin
(1899–1971) and his pupil, S.N. Goenka, the guiding teacher of a
worldwide network of meditation centers. Despite minor differences, all
these teachers have minimized the role of the jhānas and affirmed the
possibility of proceeding directly to insight meditation with little or no
foundation of concentration.
This mode of practice has not gone unchallenged. More
traditionalist Theravāda monks and scholars have initiated a backlash
against bare insight practice, questioning its validity. The traditionalists,
who include both Asian and Western monks, claim to adhere solely to
the Nikāyas, on the basis of which they decry the dry-insight style of
practice as a deviation from the pure path laid down by the Buddha. In
their opinion, progress on the path must proceed from virtuous conduct
(sīla) to concentration (samādhi) and from concentration to insight
(paññā, vipassanā); further, they hold, the concentration needed to
develop insight must reach the level of the jhānas. Thus, they contend, a
sequence that bypasses the jhānas is defective, lacking the essential
viii
Foreword
ix
The Direct Path of Mindfulness
kinds of feelings.
Wen explores the concept of the dry-insight meditator through the
various stages of its development. Starting with the Nikāyas, he moves
on to the Pāli commentaries, where the sukkhavipassaka is first given
explicit recognition. But Wen’s analysis is not confined to Pāli
materials. Rather, he takes account of all the sources available,
including those that have come down from other early Buddhist schools.
Followers of Theravāda Buddhism seldom realize that the Theravāda
school, with its literature in Pāli, was merely one of a multitude of
Buddhist schools that emerged from the original teaching long before
the rise of Mahāyāna Buddhism. Each of these schools had their own
sūtra collections and commentaries, preserved in other early Indian
languages or in Sanskrit renditions. In many cases these have as strong
claims to authenticity as the Pāli collections.
Unfortunately, owing to the destruction of Buddhism in India, only
some of these documents have survived. Most of those that have been
preserved had been translated into Chinese at an early time and are now
found in the Chinese Tripitaka. This is where Wen has an edge over
scholars who are familiar only with the Pāli sources. His knowledge of
Chinese enables him to make use of these materials to shed further light
on the concept of the sukkhavipassaka. He especially focuses on the
Susīma Sutta. One version of this text is found in the Pāli Saṃyutta
Nikāya. Today proponents of dry-insight meditation often cite it as a
source for the concept of the dry-insight meditator, while more
conservative scholars question their interpretation, arguing that this
position is found only in the commentary, not in the sutta itself. Wen
examines three versions of the Susīma Sutta, two from non-Pāli schools,
as well as fragments cited in later works. He finds that several of these,
especially the version preserved in the Saṃyuktāgama, clearly affirms
x
Foreword
xi
The Direct Path of Mindfulness
xii
Aacknowledgments
xiii
The Direct Path of Mindfulness
xiv
Abbreviations
Abbreviations
A. Pāli and Chinese Texts
AN Aṅguttara-nikāya
Abhidh-s Abhidhammatthasaṅgaha
As Atthasālinī (= Dhs-a)
Iti Itivuttaka
Iti-a Itivuttaka-aṭṭhakathā
Ud Udāna
EĀ Ekottara-āgama
Kv Kathāvatthu
Kv-a Kathāvatthu-aṭṭhakathā
Tikap Tikapaṭṭhāna
Th Theragāthā
Th-a Theragāthā-aṭṭhakathā
Thī Therīgāthā
DĀ Dīrgha-āgama
Dhp Dhammapada
Dhs Dhammasaṅgaṇī
Nidd1 Mahāniddesa
Nidd1-a Mahaniddesaṭṭhakathā (= Saddhammapajjotikā)
Nidd2 Cullaniddesa
Nidd2-a Cullaniddesaṭṭhakathā (= Saddhammapajjotikā)
Nett Nettipakaraṇa
Paṭis Paṭisambhidāmagga
Paṭis-a Paṭisambhidāmaggaṭṭhakathā (= Saddhammappakāsinī)
Pj I Paramatthajotikā I (Khp-a)
Pp Puggalapaññatti
Pp-a Puggalapaññatti-aṭṭhakathā
Ps Papañcasūdanī (MN-a)
Ps-pṭ Papañcasūdanī-purāṇaṭīkā (= Dutiyā Līnatthapakāsinī)
MĀ Madhyama-āgama
Mil Milindapañhā
MN Majjhima-nikāya
Mp Manorathapūraṇī (AN-a)
Mp-ṭ Manorathapūraṇī-ṭīkā
Vibh Vibhaṅga
xv
The Direct Path of Mindfulness
Vin Vinaya
Vism Visuddhimagga
Vism-mhṭ Visuddhimagga-mahāṭīkā
Vjb Vajirabuddhi-ṭīkā
SĀ Saṃyukta-āgama (T1, no. 99)
SĀ2 Saṃyukta-āgama (T1, no. 100)
SN Saṃyutta-nikāya
Sn Suttanipāta
Sn-a Suttanipāta-aṭṭhakathā = Paramatthajotikā II (Pj II)
Sp Samantapāsādikā
Spk Sāratthapakāsinī (SN-a)
Spk-pṭ Sāratthapakāsinī-purāṇaṭīkā
Sp-ṭ Sāratthadīpanī
Sv Sumaṅgalavilāsinī (DN-a)
Sv-ṭ Sumaṅgalavilāsinī-purāṇaṭīkā
xvi
Abbreviations
PTS, 2001.
DPPN Dictionary of Pāli Proper Names, 2 vols, by G.P.
Malalasekera. London, 1937–1938.
HPL A Handbook of Pāli Literature, by Oskar von Hinüber. New
Delhi: Munshiram Manoharlal, 1997.
LDB Thus Have I Heard: The Long Discourses of the Buddha,
trans. by Maurice Walshe. London: Wisdom Publication,
1986.
MLDB The Middle Length Discourses of the Buddha : A New
Translation of the Majjhima Nikāya, trans. by Bhikkhu
Ñāṇamoli and Bhikkhu Bodhi. Boston: Wisdom Publication,
1995.
PED Pāli-English Dictionary, by T.W. Rhys Davids and W. Stede.
London: PTS, 1921–1925.
PL K.R. Norman, Pāli Literature. Wiesbaden: Otto Harrassowitz,
1983.
SVMCR Satipaṭṭhāna Vipassanā Meditation: Criticism and Replies. ed.
by Buddhasāsanānuggaha organization. Yangon:
Buddhasāsanānuggaha organization. 1977.
C. General
xvii
The Direct Path of Mindfulness
Note 1
All Pāli quotations in this book are from the Pāli Text Society (PTS)
editions. When editions of Pāli primary sources are not available in
PTS editions I use Burmese edition in the CSCD. When there is
preferred reading I note it in round bracket; when there is correction I
note it in square bracket. In quoting the Pāli literature my references are
to volume, page and line number. For example, “DN I 64,5-10” represents
the Dīgha-nikāya volume 1, page 64, line 5–10. In the case of the
Saṃyuttanikāya and the Aṅguttaranikāya, sometimes references are to
saṃyutta or nipāta number and sutta number of PTS edition. For
example, “SN 12:70” represents Sutta no. 70 in the Nidānasaṃyutta of
the Saṃyutta-nikāya; “AN 4:123” represents sutta no. 123 in the
Catukkanipāta of the Aṅguttara-nikāya. Sometimes the references are
to both pages and sutta number for convenience of readers. For the
Dhammapada and the Suttanipāta, quotations are by verse number.
Note 2
All Chinese Buddhist texts are cited from CBETA CD-ROM (Feb. 2006)
published by the Chinese Buddhist Electronic Text Association in
Taipei, Taiwan. In quoting the Chinese Buddhist texts, my references
are to volume, page, column and line of the edition of Taishō shinshū
daizōkyō (大正新脩大蔵経). For example, “T2, 96b,2-5” represents
Taishō shinshū daizōkyō volume 2, page 96, second column, line 2–5.
In quoting the Āgama texts, references are also to the number of the
sutta of the same edition. For example, “SĀ 347” represents sutta no.
347 in the Saṃyukta-āgama.
xviii
Abbreviations
Note 3
All translations from primary sources (Pāli and Chinese) are mine
unless otherwise stated. When I translate Pāli texts into English, I
frequently consult the English translations by Ven. Bodhi (for details
see the Bibliography) as well as those in the Pāli Text Society’s
publications. In order to translate consistently I used to adopt Bodhi’s
translation for technical terms.
xix
The Direct Path of Mindfulness
xx
Introduction
Introduction
1. Statement
This book aims to explore an important meditative doctrine in Pāli
Buddhism, viz. the doctrine of sukkhavipassaka, dry-insight
practitioner; the insight is described as ‘dry’ due to the lack of moisture
of form-sphere jhāna experience. According to this meditation theory, it
is possible for a practitioner to attain the final goal of Buddhism, that is,
the complete cessation of one’s mental defilements and suffering, by
developing insight into the truths hidden in one’s mind and body
without the prior experience of form-sphere jhāna (Skt. dhyāna), a
meditative attainment normally recommended by most important
canonical and post-canonical texts, through which the mind becomes
highly concentrated and tranquil. It is said that this sukkhavipassaka
doctrine is not explicitly expressed in the early Pāli Nikāya texts,
wherein the samathayānika (one who makes calm as his vehicle)
doctrine, which emphasizes form-sphere jhāna attainment as a
prerequisite for enlightenment, is far more dominant. Though this
sukkhavipassaka theory has been revived, put into practice, and
believed by millions of Buddhist practitioners to be the authentic
teaching of the Buddha, especially those in Burma since the early
nineteenth century, some scholars have cast doubt on its authenticity,
arguing that it is a later development not taught by the Buddha nor
given in the Pāli Nikāyas.
1
The Direct Path of Mindfulness
1
SN III 119,5-7: “Sādhu sādhu Anurādha pubbe cāhaṃ Anurādha etarahi ca
dukkhañceva paññāpemi dukkhassa ca nirodhanti. MN I 140,14-16: Pubbe câhaṃ
bhikkhave, etarahi ca dukkhañ-c’ eva paññāpem, dukkhassa ca nirodhaṃ.
2
Introduction
2
SN I 103,18-19 gives a verse describing the Buddha’s practice: sīlaṃ samādhi
paññañca, maggaṃ bodhāya bhāvayaṃ; patto-smi paramaṃ suddhiṃ. MN I 71,27-29:
bhikkhu sīlasampanno samādhisampanno paññāsampanno diṭṭhe va dhamme aññaṃ
ārādheyya. Also cf. Vajirañāṇa, 1987, pp. 6–16.
3
Kammaṭṭhāna is translated as “meditation subject” following CMA (329); and
Bhikkhu Ñāṇamoli (1991a, p. 90).
3
The Direct Path of Mindfulness
The situation in Burma and Thailand over the last two hundred
years seems to be different. What concerns our discussion here are the
meditation traditions in 20th century Burma because it is in modern
Burma that the meditative approach of sukkhavipassaka, which
bypasses the development of jhāna, has received its great revival6. The
4
Some technical terms used in this book will be further defined below in section 3.3.
5
Cf. Bond, 1992, pp. 137–142, 149, 155. Also cf. U Sīlānanda, 1982, p. 135. However,
nowadays, besides vipassanā meditation centers, there are other forest hermitages
where samatha meditation is practised (Cousins, 1996, p. 37; and Carrithers, 1983).
6
Half a century ago, King (1964, p. 197) has noticed that ‘…one must say that in
contemporary Burmese Buddhism, the Direct or Vipassana Route has become the
preferred or typical one…’ For the forest meditation tradition of Thailand during the
19th century and 20th century, see Tambiah (1984) and Tiavanich (1997).
4
Introduction
7
Houtman, 1999, pp. 7–8; and Houtman, 1990, pp. 38–41.
8
For brief biographies of these meditation teachers, see Houtman (1990, appendix B)
and Edhamma website (http://www.edhamma.com/). For field research on meditation
centers in Burma, see Kim (1997; 1998); Kornfield (1993); Maquet (1980); and
Bond (1987).
5
The Direct Path of Mindfulness
9
Cf. Houtman, 1990, pp. 43.
10
Cf. Jordt, 2001, pp. 11–12; King, 1992, pp. 120–21; Webu Sayādaw, 1991, p. 19 n. 6;
Mahāsi Sayādaw, 2000c, pp. 111–12. According to Ludu Daw Ahmar (1994, p. 34),
Ledi Sayādaw’s religious works were copied in stone in memory of his great
contribution to Buddhism. Some of his Pāli works were also collected in the CSCD
published by VRI. For Ledi Sayādaw’s bibliography, see Ledi Sayādaw (1999a, pp.
iii–viii).
11
For Mohnyin Sayādaw’s teaching on meditation see Kornfield (1993, chapter 11).
12
Mogok Sayādaw is also famous for teaching Abhidhamma and inventing a chart used
to explain the law of dependent origination (paṭiccasamuppāda). For Mogok
Sayādaw’s teaching see U Than Daing (1996); Kornfield (1993, chapter 12); and
Kyaw Thein (2000).
13
Webu Sayādaw’s meditation method is also based on the mindfulness of breathing
(ānāpānasati). For meditative his teachings, see Webu Sayādaw (1991; 1992).
14
For U Ba Khin’s teaching on meditation, see King (1992, pp. 125–132); Confalonieri
(2003, pp. 109–118, 127–161, 177–197) and Kornfield (1993, chapter 13).
6
Introduction
15
It should be noted that even though the disciples learn from the same meditation
teacher, there may be subtle differences between the disciples, or between the
disciples and their teacher in their way of teaching meditation. For U Ba Khin’s
teaching, see VRI (2003a, pp. 155–178) and King (1992, pp. 125–132). For Goenka’s
ten-day vipassanā course, see VRI (2003b, pp. 207–216).
16
According to Bapat, P.V. and Dr. J.N. Takasaki (n.d.), Mingun Sayādw’s works
include the Milinda-aṭṭhakathā, Peṭakapadesa-aṭṭhakathā, Kaṭhinaviniccaya and
Nibbānakātha.
17
For Taungpulu Sayādaw’s teaching, see Teich, 1996.
18
For example, Shwedagon Sayādaw (U Paṇḍita, 1921– ); Dhammananda Sayādaw (U
Sīlānanda, 1928–2005; website: www.tbsa.org/); Chanmyay Sayādaw (U Janaka,
1928– ; website: www.chanmyay.org).
7
The Direct Path of Mindfulness
19
According to Jordt (2001, pp. 105–106), there were 332 meditation centers of
Mahāsi tradition in 1994. Since the opening of Mahāsi Sāsana Yeiktha in 1947, more
than one million meditators (1,085,082) had undertaken an intensive course of
meditation there.
20
Mahāsi Sayādaw authored more than seventy books, some of which are available in
English (see, http://www.mahasi.org.mm). For a complete biography, see U
Sīlānanda (1982).
21
It is uncertain whether those Burmese authors mentioned by Houtman (1999, pp.
7–8), who wrote books on vipassanā in the 19th century, encouraged people to follow
the way of sukkhavipassaka.
8
Introduction
22
Ledi Sayādaw, 1999a, p. 195.
23
Ledi Sayādaw, 1999a, p. 160.
24
Ledi Sayādaw, 1999b, How To Proceed To Vipassanā section, para. 1.
9
The Direct Path of Mindfulness
25
See Ledi Sayādaw, 1999b, “Editor’s Foreword”.
26
The Method of Vipassanā Meditation consists of two volumes. According to Mahāsi
(1991, pp. 3–4), the first volume deals with the theory of vipassanā, while the second
with the practice of vipassanā. In all the chapters, except chapter five which is the
only one translated into English, discussions are made with reference to Pāli texts,
commentaries and sub-commentaries. U Sīlananda (1982, p. 62) comments: “A
considerable number of books on vipassanā have been written and published in
Burma. However, none has yet been found like this text book on ‘The method of
Vipassanā meditation’ which is remarkably comprehensive in the field of practical
Vipassanā”.
10
Introduction
27
Mahāsi Sayādaw, 1985, pp. iii–v. Its Pāli version in Burmese script was published in
1956 in Burma.
28
Ibid, p. 50.
11
The Direct Path of Mindfulness
29
Ibid, p. 53.
30
Cf. Bond, 1992, pp. 162–171; Houtman, 1990, p. 186; Buddhasāsanāuggaha
Organization, 1979, pp. i–v. Gombrich, 1983, p. 28.
31
Bond (1992) points out that Kasspa Thera’s emotional criticisms against Mahāsi
Sayādaw reflect “the intensity of the threat perceived in the [Burmese] bhāvanā
movement by [Sinhalese] traditionalist monks” (p.164).
12
Introduction
Soma Thera insists that the Buddha only attributes the abandoning of
33
the five hindrances (nīvaraṇa) through suppression to those
practitioners who attain at least the first jhāna and according to the
Buddha’s words in the Pāli texts, to develop insight, the attainment of
the first jhāna is definitely not optional, but rather it is indispensable.34
32
Soma Thera, 1959, p. 360.
33
They are 1. sensual desire (kāmacchanda), 2. ill will (byāpāda), 3. sloth and torpor
(thīnamiddha), 4. restlessness and remorse (uddaccakukkucca), and 5. doubt
(vicikicchā).
34
Soma Thera, 1959, pp. 361–362.
13
The Direct Path of Mindfulness
35
Buddhasāsanāuggaha Organization, 1979, pp. 1–14.
36
Buddhasāsanāuggaha Organization, 1979, pp. 1–14.
37
Ñāṇuttara Sayādaw, who was a valuable assistant of Mahāsi Sayādaw in both the
field of paṭipatti and pariyatti, is the chief compiler and author of the Sāsana Pitaka
Pāli-Burmese Dictionary, the most voluminuous of the extant Pāli dictionaries over
the world. Cf. U Sīlānanda, 1982, pp. 90, 178, 236.
38
Buddhasāsanāuggaha Organization,1979, p. v.
14
Introduction
Ñāṇamoli Thera here seems to reject the origin in Pāli Nikāyas of the
idea that “noble path” (ariyamagga) can be achieved by one who has
not attained jhāna concentration. He suggests another definition of
sukkhavipassaka, which differs from the one given in his English
translation of the Visuddhimagga that defines sukkhavipassaka as
“bare-(or dry-) insight practitioner (one who attains the path without
previously having attained jhāna)”.40
39
Ñāṇamoli, 1991c, pp. 192–93 n. 25.
40
See Ñāṇamoli, 1991a, p. 876 “Pali–English Glossary”.
41
Vajirañāṇa, 1987, p. 141. This book is the outcome of three years of research
(1933–1936) when he studied at the University of Cambridge.
15
The Direct Path of Mindfulness
Mahāsi Yeiktha before the opening of the Sixth Buddhist Council, in his
book, The Heart of Buddhist Meditation, states:
42
Ñāṇaponika, 1975, p. 103
16
Introduction
Group (1)
43
King, 1992, p. 16.
44
King, 1992, p. 116.
17
The Direct Path of Mindfulness
Group (2)
The later tradition does accept that there were arahats ‘liberated
by wisdom’ (paññāvimutta) who had not developed all or even
any of the four jhānas. However, the actual references to such
arahats in the earlier texts seem mostly to say that they had not
45
Gunaratana Thera, 1985, p. 213.
46
Gunaratana Thera, 1985, pp. 148–149.
18
Introduction
47
Cousins, 1996, p. 57.
48
Cousins, 1996, pp. 50, 56. Also cf. Cousins, 1984, pp. 55–68.
49
Gombrich, 1996, p. 126, n.21.
50
Gethin, 1992, p. 345.
51
Gethin, 1992, pp. 346–350.
19
The Direct Path of Mindfulness
Group (3)
52
Crangle, 1994, p. 257.
53
Crangle, 1994, p. 235.
54
Crangle, 1994, pp. 263–264.
55
In an email dated 9 June 2004, Ven. Bhikkhu Bodhi replied to my question about
20
Introduction
sukkhavipassaka and sent me this article, which was written by him “years ago”. It
now available on internet, see Bodhi (2004).
56
In the same email, Ven. Bhikkhu Bodhi says: “So far as I can see, there is no explicit
recognition of a dry insight arahant in the Nikayas, and no indication of an approach
to arahantship that can dispense with the jhanas. … and so far as I have been able to
determine, the first two stages of realization (stream-entry and once-returning) can be
attained without jhana. The point where jhana becomes, if not essential, extremely
important is in making the transition from the second stage to the third,
non-returning. … It is preferable…. to see the dry-insight arahants….as a
commentarial innovation not found in the suttas. (Which does not mean there is no
such thing!).” Later in an article published in 2007, Bhihhu Bodhi (2007, p. 74)
suggests that SN 12:40 gives a very delicate hint that such an achievement is possible:
“But as I read it, even the older version of the sutta, S 12:70 and perhaps too M-Vin,
originally intended to establish the possibility of arahantship without the jhāna.”
57
Anālayo, 2003, p. 82.
58
With regard to the research of Buddhist meditation, I do notice that there exist
another two groups, which consider vipassanā meditation (or paññā) and samatha
21
The Direct Path of Mindfulness
22
Introduction
23
The Direct Path of Mindfulness
61
According to Yin-shun, the schism of Buddhist Saṅgha in India into two main
braches, the Mahāsaṅghika and the Sthavira occurred before 300 B.C. A further
division within the Sthavira yielded the Sarvāstivāda and Vibhajyavāda. One
sub-school of the Vibhajyavāda is Tāmraśāṭīya, which early established itself in Sri
Lanka. For the schism of early Buddhist sects in India, see Yin-shun (1971, pp.
867–870); Yin-shun (1981, pp. 315–354); Lamotte (1988, pp. 517–592); Hirakawa
(1990, pp. 105–126); Dutt, (1987, pp. 34–56). For Vibhajjavādins, also see Cousins
(2001. pp. 131–182). For an introduction to Buddhist schools see Cox (2004).
62
I agree with Hamilton (2000, p. 5), who says: “Any attempt to take into account a
diachronic perspective would immediately render one vulnerable to far more serious
criticism from those who suggest one should take the entire Pāli canonical corpus as
being ‘simultaneously preserved”.
24
Introduction
For Part 1 of this book, the primary sources will be the first four
Nikāyas, simply because they contain sufficient materials to explore the
sukkhavipassaka doctrine in the Pāli Canon. However, a few important
passages from the fifth Nikāya, i.e. the Khuddaka-nikāya, and the
Puggalapaññatti will be drawn on. The Chinese parallels to those
Nikāya passages preserved in the Āgamas will also be cited to compare
with their Pāli counterparts when necessary.
63
Akanuma, 1929.
25
The Direct Path of Mindfulness
64
The text (T2, no. 99) is a Chinese counterpart of the Pāli Saṃyutta-nikāya. It was
translated into Chinese by Bao-yun 寶雲 between 435–445 C.E. based on the
original manuscript either read out by Guṇabhadra 求那跋陀羅 or brought from
Ceylon by Fa-xian 法顯. Cf. Yin-shun, 1983, p. 1. According to Enomoto (2001, pp.
31–41), the original manuscript was less likely brought by Fa-xian from Ceylon than
it was by Guṇabhadra from the middle reaches of Ganges.
65
The text (T22, no. 1245) is the Vinaya of the Mahāsāṃghika. It was translated into
Chinese by Buddhabhadra and Fa-xian during 416–418 C.E., based on a manuscript
found by Fa-xian at Pāṭaliputra. Cf. Yin-shun, 1971, p. 70; Prebish, Charles, 1994, p.
57.
66
There are three Chinese translations: 1. *Mahāvibhāṣāśāstra 阿毘達磨大毘婆沙論
Abidamo-dapiposa-lun (T27 no. 1545); 2. *Abhidharmavibhāṣaśāstra 阿毘曇毘婆沙
論 Abitan-piposa-lun (T28, no. 1546); 3. *Vibhāṣāśāstra 鞞婆沙論 Piposa-lun (T28,
no. 1547). The earliest translation is Piposa-lun, which was first translated by
Saṃghabhūti 僧伽跋澄 in 383. C.E. and revised by Saṃghadeva 僧伽提婆 in 389
or 390 C.E. The second translation is Abitan-piposa-lun, translated by
Buddhavarman 浮陀跋摩 and Dao-tai 道泰 during 425–427 C.E. The last and most
complete translation is Abidamo-dapiposa-lun, translated by Xuan-zang 玄奘 during
656–659 C.E. According to Yin-shun (1968, pp. 204–209, 212), the original was
26
Introduction
probably compiled around 150 C.E. in Kashmir. Willemen, Dessein and Cox (1998, p.
66) also date it to the second century C.E.
67
This text was translated into Chinese (T32, no. 1646) by Kumārajīva 鳩摩羅什
during 411–412 C.E. According to Yin-shun (1986, pp. 573–576) the author
Harivarman 訶黎跋摩 might have lived around the 3rd and 4th century. See also
Frauwallner (1995, pp. 39, 132–134).
68
Cf. Willemen, Dessein and Cox, 1998, pp. 66–67; Yin-shun, 1986, pp. 133–135. Its
Chinese translation was done by Xuan-zang in 659 C.E..
69
Translated by Xuan-zang in 648 C.E..
70
Buddhasāsanāuggaha Origination (Ed.), 1979.
71
Mahāsi, 1985, pp. 49–71.
72
Mahāsi Sayādaw, 1999p.
27
The Direct Path of Mindfulness
4.1 Bhāvanā
The term bhāvanā is usually translated as “meditation”.75 The
word is derived from the verb bhāveti, which means “to beget, produce,
increase, cultivate, develop”.76 Therefore bhāvanā is better translated
as “cultivation” or “development,” rather than “meditation”. However,
while I will use the word “meditation” as a translation of bhāvanā since
this term has been used for a long time and readers are familiar with it,
one should keep in mind that it is used to denote here the practical
methods of Buddhist mental training.
73
Gunaratana Thera, 1985.
74
See Bibliography section B “Translations Into English From Pāli and Chinese”.
75
For example, see Gombrich (1994, p.115) and Vajirañāṇa (1987, pp. 25–26).
76
PED, s.v. bhāveti, bhāvanā.
28
Introduction
77
PED, s.v. vipassati, vipassanā.
78
Paṭis-a I 20,34-35: Vipassanā’ti ca vividhā passanā vipassanā. Nidd1-a I 221:
Vipassanā ti maggasampayuttā vividhākārena passanā paññā ’va.
79
Patis II 96,29-31: Rūpaṁ aniccato anupassanaṭṭhena vipassanā, rūpaṃ dukkhato
anupassanaṭṭhena vipassanā, rūpaṃ anattato anupassanaṭṭhena vipassanā. Also cf.
Vism-mhṭ II 521–522CS: aniccādivasena vividhehi ākārehi passatīti vipassanā. “It
sees [mental and physical objects] in various ways in relation to impermanence and
so on, so it is insight.”
80
Mp II 119,23: Vipassanā ti saṃkhāra-pariggāhikañāṇaṃ. Mp III 388,7: Vipassanā ti
saṃkhārapariggahañāṇaṃ.
81
Ps II 346,25-26: Vipassanā ti satta-vidhā anupassanā. Ps I 157,9-13: Vipassanāya
samannāgato ti sattavidhāya anupassanāya yutto. Sattavidhā anupassanā nāma,
aniccânupassanā, dukkhânupassana, anattânupassanâ, nibbidânupassanā,
virāgânupassanā, nirodhânupassanā, paṭinissaggânupassanā ti. Tā Visuddhimagge
vitthāritā. On the seven contemplations, cf. Vism 290–291, 628–629. Scholars who
adopt such traditional interpretations are many, e.g Cousins (1996), Gunaratana
(1985), Bodhi (2007), Harcharan (1992). It is interesting to note that Bucknell (1988
and 1983), by comparing canonical parallel lists of stages in Buddhist practice,
proposes a new interpretation, which equates te-vijjā with vipassanā. Also cf.
Crangle, 1994, 233–235.
82
E.g. Griffith, 1981, pp. 611–613; Vetter, 1988, pp. XXXV–XXXVI; Gombrich, 1996,
29
The Direct Path of Mindfulness
30
Introduction
88
For a discussion of the nature of form-sphere jhānas see Cousins, L. S. (1973).
89
PED, s.v. samatha.
31
The Direct Path of Mindfulness
90
E.g. DN III 213; 273; MN I 494, MN III 289–290, 297; SN IV 295, 360, 362; SN V
52; AN I 61, 95, 100; AN II 140, 247; AN III 373.
91
Ps II 346,24-25, Mp-ṭ III 8CS: Samatho ti vipassanāpādikā aṭṭha samāpattiyo.
92
E.g. Ps II 401,34: samatho ti ekaggatā; Sv III 983,1,: samatho samādhi; Mp II 119,22:
Samathoti cittekaggatā. Paṭis-a I 125,4-5: Kāmacchandādayo paccanīkadhamme
vināsetī ‘ti samatho. Vism-mhṭ II 251CS: kāmacchandādike paccanīkadhamme
sametīti samatho.
32
Introduction
33
The Direct Path of Mindfulness
93
AN II 90,30-31.
34
Introduction
35
The Direct Path of Mindfulness
Chapter 8: Conclusion
36
Part I
The Study of Sukkhavipassaka in the Nikāya
Texts
37
The Direct Path of Mindfulness
38
The Methods for Attaining Enlightenment
Chapter One
The Methods for Attaining Enlightenment
1
The PTS edition of the Aṅguttara-nikāya does not give titles to its suttas, the titles
used here follow CSCD edition.
39
The Direct Path of Mindfulness
Only in the Buddha’s dispensation are there the four ascetics, namely
the stream-enterer (sotāpanna), the once-returner (sakadāgāmī), the
non-returner (anāgāmī) and the worthy one (arahant); the dispensations
of others are devoid of these four ascetics.
In the Mahāvacchagotta Sutta (MN 73), we also read that all four
types of enlightenment are within the reach of those who have gone
2
MN I 63-64; AN II 238,26–239,2: Idh’ eva, bhikkhave, samaṇo, idha dutiyo samaṇo,
idha tatiyo samaṇo, idha catuttho samaṇo; suññā parappavādā samaṇehi aññe ti.
Evam etaṃ, bhikkhave, sammā sīhanādaṃ nadatha. Cf. MLDB 159.
3
DN II 152,3-4: Ime ca Subhadda bhikkhū sammā vihareyyuṃ, asuñño loko arahantehi
assâ ‘ti. Its parallel can be found at DĀ 2 (T1, 25b,7-8): 佛告須跋,若諸比丘皆能自
攝者,則此世間羅漢不空. “The Buddha told Subhadda: if bhikkhus are able to
restrain themselves, then this world will not be devoid of arahants.” Regarding “live
rightly”, the commentary of DN comments that even if one who begins insight
(vipassanā) for the sake of the path of stream-entry explains to another person the
meditation subject with which he is well acquainted and makes him begin insight for
the same goal, then he is said to “live rightly” (Sv II 589,30-33: Sot’āpatti-
magg’atthāya āraddha-vipassako attano paguṇa- kammaṭṭhānaṃ kathetvā aññam pi
sot’āpattimagg’atthāya āraddhavipassakaṃ karonto sammā viharati nāma).
40
The Methods for Attaining Enlightenment
forth i.e. bhikkhus and bhikkhunīs.4 Among lay followers, those male
(upāsaka) and female lay followers (upāsikā) who still enjoy sensual
pleasures (kāmabhogin) can reach the second stage of enlightenment,
the once-returner5; while those lay followers, whether male or female,
leading lives of celibacy reach the stage of non-returner. It is said that
because not only the Buddha himself but also his disciples were
accomplished in this dhamma, the Buddha’s teachings is complete.
The canonical passages cited above indicate that the four ascetics
(samaṇa) are believed by the compiler(s) of the Pāli Canon to be
peculiar to the teachings of the Buddha, and the only way to attain
those states is the noble eightfold path, which cannot be found
elsewhere except in the Buddha’s dispensation. Some corresponding
passages are recorded as well in their parallel suttas of the Āgamas,
which are attributed to early Indian Buddhist schools other than the
Theravāda.6
4
It is possible for lay persons to attain the arahantship, like Yasa at Vin I 17.
According to the Kathāvathu (Kv 267,1–268,22) and its commentary (Kv-a 73,1-15),
which quotes Dhp 142: alaṃkato ce pi samaṃ careyya santo danto niyato
brahmacārī sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṃ so brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu,
lay arahants might live with the appearance of a lay person. Nevertheless, the
Milindapañhā (Mil 264,29–266,3) sets a stricker rule that a lay person who attains
arahantship either enters the order or dies that day due to the faults in having the
appearance of a householder (gihiliṅga). Also cf. CDB 1961 n.372; Bluck, 2002.
5
This is testified by AN 7:44 (V 347–351) and AN 10:75 (V 137–144), where the
Buddha is said to have pronounced that both Purāṇa, who lived the holy life
(brahmacārī) while abstaining from sexual intercourse (virato methunā), and his
brother, Isidatta, who did not live the holy life, instead taking pleasure in his wife
(sadārakasantuṭṭho), to be once-returners. Cf. its parallel sutta, SĀ 990 at T2,
257b,26–258a,26.
6
A parallel passage to MN I 64 is found in MĀ 103 at T1, 590b,7-10: 爾時!世尊告諸
比丘:此中有第一沙門,第二、第三、第四沙門。此外更無沙門、梵志。異道
一切,空無沙門、梵志。汝等隨在眾中,作如是正師子吼. Parallel passages to that
at DN II 151 are as follows: DĀ 2 at T1, 25a,25–b,2: 佛告之曰:若諸法中,無八聖
道者,則無第一沙門果,第二、第三、第四沙門果。須跋!以諸法中有八聖道
故,便有第一沙門果。第二、第三、第四沙門果。須跋!今我法中有八聖道,
41
The Direct Path of Mindfulness
This fact implies that the concept of the four ascetics as “noble
beings” (ariyas), and of the noble eightfold path as the only possible
way of transformation into an ariya is most probably not a gradual
invention of Theravāda school, but rather a common heritage shared by
early Indian Buddhist schools.7
The standard and perhaps most frequent formula for the list of
these four stages of enlightenment occurs, for example, in the Mahāli
Sutta (DN 6), where the Buddha teaches that it is for the sake of the
four stages of enlightenment that bhikkhus lead the holy life
(brahmacariya) under the Buddha’s guidance:
(iii) And then, a bhikkhu, with the utter destruction of the five
42
The Methods for Attaining Enlightenment
8
The Opapātika is included in the four types of birth at DN III 230,23-24 and MN I
73,13-15. The commentary glosses opapātika: “this is the word in opposition to the
remaining [three] births” (sesayonipaṭikkhepavacanam etaṃ).
9
DN I 156,8-26: Idha … bhikkhu tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti
avinipāta-dhammo niyato sambodhi-parāyaṇo. …Puna ca paraṃ … bhikkhu tiṇṇaṃ
saṃyojanānaṃ parikkhayā rāga-dosa-mohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakid eva
imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhass’ antaṃ karoti. …Puna ca paraṃ … bhikkhu
pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha
parinibbāyi, anāvatti-dhammo tasmā lokā. …Puna ca paraṃ … bhikkhu āsavānaṃ
khayā anāsavaṃ ceto-vimuttiṃ paññā-vimuttiṃ diṭṭhe va dhamme sayaṃ abhiññā
sacchikatvā upasampajja viharati.
10
AN 4:88 (II 88–89). Cf. its parallel EĀ 28:7 at T2, 653c.
43
The Direct Path of Mindfulness
11
DN II 81, 84, 91, 94, 98, 123, 126; AN I 165.
12
Horner, 1979, p. 213.
13
SN V 200,17-20: Imesaṃ kho bhikkhave pañcindriyānaṃ samattā paripūrattā arahaṃ
hoti, tato mudutarehi anāgāmī hoti, tato mudutarehi sakadāgāmī hoti, tato
mudutarehi sotāpanno hoti. Cf. its parallel sutta, SĀ 652 at T2, 183a,24.
14
Otherwise, the bhikkhu just follows behind other bhikkhus who possess the three
trainings, thinking “I’m a monk!” like the donkey who just follows behind a herd of
cow, thinking himself a cow, but in reality is not like a cow in any respect. Cf. AN
3:81.
44
The Methods for Attaining Enlightenment
15
See DN II 93. The purpose of the Buddha to declare the attainments of his disciples,
according to MN I 468,23-29, is not for his own gain or fame, but for inspiring and
gladdening those disciples with faith.
45
The Direct Path of Mindfulness
16
Sv I 313,2: Avinipātadhammo ti catusu apāyesu apatana-dhammo. Sv I 313,4-6:
Sambodhi-parāyaṇo ti upari magga-ttaya-saṃkhātā sambodhi paraṃ ayanaṃ assa,
sā tena vā pattabbā ti sambodhiparāyano.
17
Mp III 414,16: saddhammaniyato ti sāsanasaddhamme niyato.
18
Reading with Be for Ee’s “pariyantakatassa na dukkhaṃ,” which perhaps means:
“there is no suffering of a limited one, i.e. a worldling (puthujjana).”
19
Mp III 414,17: Asādhāraṇenâ ti puthujjanehi asādhāraṇena.
46
The Methods for Attaining Enlightenment
20
AN I 233,12-19: so tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sattakkhattuparamo hoti
sattakkhattuparamaṃ deve ca mānuse ca sandhāvitvā saṃsāritvā dukkhassa antaṃ
karoti. So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā kolaṅkolo hoti, dve vā tīṇi vā kulāni
sandhāvitvā saṃsāritvā dukkhassa antaṃ karoti. So tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ
parikkhayā ekabījī hoti, ekaṃ yeva mānusakaṃ bhavaṃ nibbattetvā dukkhassa
antaṃ karoti. Cf. Pp 15–16; SN V 69, 205.
21
But Pp-a 196,24-25 adds that it is also possible for the one-seeder to be reborn as a
deva (Devabhāvaṃ nibbattetīti pi pana vattuṃ vaṭṭati yeva).
47
The Direct Path of Mindfulness
22
T2, 183b,9-10: 彼若軟、若劣,得一種;於彼若軟、若劣,得斯陀含. “If those faculties
are weaker and worse, he becomes a one-seeder; if still weaker and worse, a
once-returner”. It is noticeable that EĀ 28:7 at T2, 653c and EĀ 34:6 at T2, 697a
offer the same sequence as in SN 48:24.
23
T29, 124a,17-18: 即一來者,進斷餘惑,若三緣具,轉名一間. “A once-returner
continues too abandon the remnant defilements; if equipped with three conditions, he
gains the name of one-intervaler [ i.e. one-seeder].”
48
The Methods for Attaining Enlightenment
24
SN V 343,1-5: Idha bhikkhave ariyasāvako buddhe avecca pasādena samannāgato
hoti. Iti pi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato
lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṃ buddho bhagavā ti.
Cf. CDB 1788.
25
SN V 343,6-8: Dhamme avecca pasādena samannāgato hoti. Svākkhāto bhagavatā
dhammo sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko opanayiko paccattaṃ veditabbo viññūhī ti.
Cf. CDB 1788.
26
SN V 343,9-15: Saṅghe avecca pasādena samannāgato hoti. Suppaṭipanno Bhagavato
sāvakasaṅgho, ujupaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho, ñāyapaṭipanno Bhagavato
sāvakasaṅgho, sāmīcipaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho, yad idaṃ cattāri
purisayugāni aṭṭhapurisapuggalā, esa Bhagavato sāvakasaṅgho, āhuneyyo
pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalīkaraṇīyo anuttaraṃ puññakkhettaṃ lokassā ti. Cf.
CDB 1789.
27
SN V 343,16-18 : Ariyakantehi sīlehi samaññāgato (CSCD samannāgato) hoti
akhaṇḍehi acchiddehi asabalehi akammāsehi bhujissehi viññūpasatthehi
aparāmaṭṭhehi samādhisaṃvattanikehi. Cf. CDB 1789.
49
The Direct Path of Mindfulness
28
The commentary notes that wisdom here is insight wisdom that repeatedly arises
(Spk II 73,6-7: paññāyā ti aparâparaṃ uppannāya vipassanāya paññāya).
29
SN III 160,27–161,3: Yato ca kho bhikkhave ariyasāvako imesam pañcannam
upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthagamañca assādañca ādīnavañca
nissaraṇañca yathābhūtam pajānāti. ayaṃ vuccati bhikkhave ariyasāvako sotāpanno
avinipātadhammo niyato sambodhiparāyano ti. Also cf. SN III 193,1-5.
50
The Methods for Attaining Enlightenment
51
The Direct Path of Mindfulness
30
the worldings, but arise a little like the wing of a fly.”
30
Sv II 543,21-26: Rāga-dosa-mohānaṃ tanuttāti ettha kadāci uppattiyā ca,
pariyuṭṭhāna-mandatāya cā ti: dvedhā pi tanubhāvo veditabbo. Sakad-āgāmissa hi
puthujjanānaṃ viya abhiṇhaṃ rāg’ādayo na uppajjanti, kadāci karahaci uppajjanti,
uppajjamānā ca puthujjanānaṃ viya bahala-bahalā na uppajjanti, macchika-puttaṃ
(CSCD makkhikāpattaṃ) viya tanuka-tanukā uppajjanti.
31
Sv II 543,36–544,6: Imaṃ lokan ti idaṃ kāmāvacara-lokaṃ sandhāya vuttaṃ; ayaṃ
h’ ettha adhippāyo: sace hi manussesu sakad-āgāmi-phalaṃ patto devesu nibbattitvā
arahattaṃ sacchikaroti, icc’ etaṃ kusalaṃ. Asakkonto pana avassaṃ manussalokaṃ
āgantvā sacchikaroti, devesu sakad-āgāmiphalaṃ patto pi sace manussesu
nibbattitvā arahattaṃ sacchikaroti icc’ etaṃ kusalaṃ; asakkonto pana avassaṃ
devalokaṃ gantvā sacchikarotī ti.
32
Pp-a 197,32–198,1: Ekacco hi idha sakadāgāmiphalaṃ patvā idh’ eva parinibbāyati,
ekacco idha patvā devaloke paribibbāti, ekacco devaloke patvā tatth’ eva
parinibbāyati, ekacco devaloke patvā idhūpapajjitvā parinibbāti.
52
The Methods for Attaining Enlightenment
need to have two more rebirths at most before he attains final nibbāna.
In many places of the Canon, for instance, DN III 237, the stage of
non-returner is subdivided into five levels: (i) attainer of nibbāna in the
interval (antarāparinibbāyī), (ii) attainer of nibbāna upon landing
(upahaccaparinibbāyī), (iii) attainer of nibbāna without exertion
(asaṅkhāra-parinibbāyī), (iv) attainer of nibbāna with exertion
(sasaṅkhāraparinibbāyī), and (v) one bound upstream, heading towards
the Akaniṭṭha realm (uddhaṃsoto akaniṭṭhagāmī).
33
DN I 156,20-21: tattha parinibbāyī, anāvattidhammo tasmā lokā.
34
Ps I 164,8-9: Tatthaparinibbāyī ti tatth’ eva Brahmaloke parinibbāyī.
35
Sv I 313,14-15: Anāvattidhammo ti tato brahma-lokā puna paṭisandhi-vasena na
āvattana-dhammo.
36
Pp-a 198,17-18: Tattha parinibbāyī ti tattha Suddhāvāsaloke parinibbāyitā.
53
The Direct Path of Mindfulness
37
AN IV 70,10-16: …upekkhaṃ paṭilabhati. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati,
atthuttari padaṃ santaṃ sammappaññāya passati. Tañca khvassa padaṃ na sabbena
sabbaṃ sacchikataṃ hoti, tassa na sabbena sabbaṃ mānānusayo pahīno hoti, na
sabbena sabbaṃ bhavarāgānusayo pahīno hoti, na sabbena sabbaṃ avijjānusayo
pahīno hoti. The commentary adds, “he obtains equanimity: he obtains equanimity
about insight. he does not find pleasure in existence: he does not find pleasure in
the five-fold aggregates of the past through greed and wrong view. or in birth: also
he does not find pleasure in those of the future. the peace which is the higher goal:
the higher peace, the Nibbāna. See with right wisdom: see thoroughly with the
wisdom of the path together with the wisdom of insight. not thoroughly: not
completely in all respects due to the darkness concealing the truths that has not been
shattered in that some defilements have not been abandoned.” (Mp IV 38,23–39,7:
upekkhaṃ paṭilabhatî ti … vipassanupekkhaṃ paṭilabhati. Bhave na rajjatî ti atīte
khandhapañcake taṇhādiṭṭhīhi na rajjati. Sambhave na rajjatî ti anāgate pi that’ eva
na rajjati. Atth’ uttariṃ padaṃ santanti uttariṃ santaṃ nibbāna-padaṃ nāma atthi.
Sammappaññāya passatî ti taṃ sahavipassanāya maggapaññāya sammā passati. Na
sabbena sabban ti ekaccānaṃ kilesānaṃ appahīnattā saccapaṭicchādakassa tamassa
sabbaso aviddhaṃsitattā na sabbākārena sabbaṃ.)
38
SN V 61, 192; Vism 685.
54
The Methods for Attaining Enlightenment
and cool down, or fly up and cool down in the air before falling on the
ground. An iron splinter that cools down after having flown up and
fallen to the ground is analogous with an “attainer of nibbāna upon
landing”. An iron splinter that falls on a small heap of grass and sticks,
consumes them, and then cools down due to a lack of fuel is analogous
with the subclass of “attainer without exertion”. An iron splinter that
falls on a large heap of fuel and then consumes it is analogous with an
“attainer of nibbāna with exertion”. An iron splinter that falls on a large
heap of fuel and then cools down after having caused a fire that spreads
to the surrounding scrubland and woodland is analogous with “one
bound upstream, heading towards the Akaniṭṭha realm.”
39
See Somaratne, 1999; CDB 1902 n.65.
55
The Direct Path of Mindfulness
after the meditator’s rebirth or before reaching the middle of his life
span in the new existence.40 Here, the upahaccaparinibbāyī becomes
one who brings forth the arahantship in the new existence only after
going beyond the middle of his life span or on his deathbed. The reason
that these interpretations are made is most probably that later
Theravādins (Kv 361–366) deny the existence of an interval state
between two lives (antarābhava). On the contrary, the explanations
proposed by the Sarvāstivādins who accept the existence of
antarābhava are consistent with the ideas given in the Pāli Purisagati
Sutta and its Chinese parallel sutta, MĀ 6. To illustrate, the
*Mahāvibhāṣāśāstra (大毘婆沙論 Da-piposha-lu) says of the antarā-
parinibbāyī: “Question: why is the name antarāparinibbāyī? Answer:
this type of individual, having gone beyond the sphere of sense, stays in
the interval state and attains final nibbāna there without reaching the
fine material sphere, so he gains the name antarāparinibbāyī…
Question: why is the name upahaccaparinibbāyī? Answer: this type of
individual realizes Arahantship and attains final nibbāna not long after
his taking birth, so he gains the name upahaccaparinibbāyī.”41
40
Pp 16, 27-29: so upapannaṃ vā samanantarā apattaṃ vā vemajjhaṃ āyupamāṇaṃ
ariyamaggaṃ sañjaneti upariṭṭhimānaṃ saññojanānaṃ pahānāya.
41
T27, 874b,28–c,2: 問:何故名中般涅槃?答:此補特伽羅已過欲界,未到色界住
彼中有而般涅槃,故名中般涅槃. T27, 874c,19-21:問:何故名生般涅槃?答:此補
特伽羅,生彼未久,得阿羅漢果而般涅槃,故名生般涅槃. Also cf. *Abhidharma-
saṃgītiparyāyapādaśāstra at T26, 425c ff.
56
The Methods for Attaining Enlightenment
(i) Destroyed is birth, the holy life has been lived, what had to
be done has been done; there is no more for this state of
being.42
(ii) An arahant, one whose taints are destroyed, who has lived
the holy life, done what had to be done, laid down the burden,
reached his own goal, utterly destroyed the fetters of existence,
once completely liberated through final knowledge.43
These formulae convey several points. First, the arahant has completed
all the work that a disciple must fulfill in order to become an arahant
42
CDB 568, 588. SN II 51,2-3, 82,20-21: Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ
karaṇīyaṃ, nāparam itthattāyāti.
43
CDB 966. SN III 161,11-14: bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo
ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaṃyojano sammadaññāvimutto ti.
44
CDB 646. SN II 171,1-2: Ñāṇañ ca pana me dassanaṃ udapādi akuppā me
cetovimutti ayam antimā jāti natthi dāni punabbhavoti.
57
The Direct Path of Mindfulness
(kataṃ karaṇīyaṃ). That is why the Buddha has said in SN 35:134 (IV
125) that arahants have done their work with diligence; they are
incapable of being negligent (kataṃ tesaṃ appamādena, abhabbā te
pamajjituṃ). Second, arahants have eradicated all taints (āsavas)
including the fetters of existences, i.e. greed for existences (of the
sensual, fine material, and formless spheres), which remains partly even
in the non-returner. That is to say, arahants have completely destroyed
all defilements (kilesas), so we read at SN 38:2 (IV 252) that the
definition of arahantship is the destruction of lust, hatred and delusion.
Third, arahants do not have any further rebirth, though they still suffer
old age, illness and are bound one day to die (SN I 71).
45
DN I 177; MN I 40; SN I 140; AN I 282.
46
SN I 191,21-24: Imesaṃ pi Sāriputta pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ saṭṭhi bhikkhū
tevijjā saṭṭhi bhikkhū chaḷabhiññā saṭṭhi bhikkhū ubato bhāgavimuttā atha itare
paññāvimuttā ti. Cf. its parallel sutta: SĀ 1212 at T2, 330b,24-26; MĀ 121 at T1
58
The Methods for Attaining Enlightenment
The third and fourth types of arahant are defined in the Kītāgiri
Sutta, where they are differentiated in terms of the capacity of their
concentration:
59
The Direct Path of Mindfulness
Here, bhikkhus, some person does not contact with the body
and does not dwell in those liberations that are peaceful,
transcending forms, and formless, but his taints are destroyed
by his seeing with wisdom. Bhikkhus, this kind of person is
called one liberated by wisdom.47
47
MN I 477,25-30: Katamo ca bhikkhave puggalo ubhatobhāgavimutto: Idha bhikkhave
ekacco puggalo ye te santā vimokhā atikkamma rūpe āruppā te kāyena phassitvā
viharati, paññāya c’ assa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ayaṃ vuccati bhikkhave
puggalo ubhatobhāgavimutto. Imassa pi kho ahaṃ, bhikkhave, bhikkhuno ‘na
appamādena karaṇīyan’ti vadāmi. MN I 477,33–478,2: Katamo ca bhikkhave puggalo
paññāvimutto: Idha, bhikkhave, ekacco puggalo ye te santā vimokhā atikkamma rūpe
āruppā te na kāyena phassitvā viharati, paññāya c’ assa disvā āsavā parikkhīṇā
honti. Ayaṃ vuccati bhikkhave puggalo paññāvimutto. Imassa kho ahaṃ bhikkhave
bhikkhuno ‘na appamādena karaṇīyan’ti vadāmi.
48
In DN III 224, they are termed “the four formless” (cattāro āruppā). In MN I 33–34,
they are made to follow the four rūpajjhānā in a sequence of spiritual attainment.
49
The Papañcasūdānī syas: There liberated by two ways: liberated from two parts.
He is liberated from the material body through the formless attainment and from the
mental body through the Path. It is fivefold: four are those who investigate
formations and attains arahantship after having emerged from any of the four
formless attainments, and one is a non-returner, who attains arahanship after having
emerged from cessation. (Ps III 188,7-15: Tattha ubhato bhāgavimutto ti dvīhi
bhāgehi vimutto, arūpasamāpattiyā rūpakāyato vimutto, maggena nāmakāyato. So
catunnaṃ arūpasamāpattīnaṃ ekekato vuṭṭhāya saṅkhāre sammasitvā arahattaṃ
pattānaṃ catunnaṃ, nirodhā vuṭṭhāya arahattaṃ patto anāgāmino ca vasena
pañcavidho hoti).
60
The Methods for Attaining Enlightenment
attainments. It follows that the arahant who does not attain any one of
the formless attainments is said to be “one liberated by wisdom,” and if
an arahant is able to attain the base of infinite space, he qualifies for
the title “one liberated in both ways”.
50
Horner, 1979, pp. 85–87; Vajirañāṇa, 1987, pp. 441–453.
51
For example, in MN I 472, the Buddha says that if a forest-dwelling (āraññika)
bhikkhu does not apply himself to these four attainments, he will be questioned by
other people saying that his seclusion in the forest is in vain.
52
Pp 73,18-25: Katamo ca puggalo ubhatobhāgavimutto? Idh’ ekacco puggalo aṭṭha
vimokkhe kāyena phusitvā viharati paññāya c’ assa disvā āsavā parikkhīṇā honti:
ayaṃ vuccati puggalo ubhatobhāgavimutto. Katamo ca puggalo paññāvimutto? Idh’
ekacco puggalo na h’ eva kho aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati paññāya c’
assa disvā āsavā parikkhīṇā honti: ayaṃ vuccati puggalo paññāvimutto.
61
The Direct Path of Mindfulness
The first three liberations are not easy to understand and they are
elaborated nowhere in the Canon, so we must rely on the Pāli
commentary. According to the commentaries55, the first liberation is the
attainment of the four form-sphere jhānas (rūpajjhāna) utilizing a
meditation subject called kasiṇa that is derived from a coloured object
in one’s own body such as hair. The second is the attainment of the
53
Also cf. its counterpart passages in DĀ 13 at T1, 62b and MĀ 97 at T1, 582b.
54
MLDB 638–639.
55
Mp II 75,17-27; Ps III 255,17–256,19.
62
The Methods for Attaining Enlightenment
56
Bodhi (2007, p. 69) says that this definition “suggests that the arahant liberated by
wisdom need not possess any of the eight emancipations, including the lower three,
which comprise the four jhānas.”
57
Pp-a 191,22-23: so sukkhavipassako catūhi jhānehi vuṭṭhāya arahattaṃ pattā cattāro
cāti pañcavidho hoti.
58
T1, 751b,14-16:云何比丘有俱解脫?若有比丘,八解脫身觸成就遊,已慧見,諸
漏已盡已知,如是比丘有俱解脫. T1, 751b,20-22:云何比丘有慧解脫?若有比丘,
八解脫身不觸成就遊,以慧見,諸漏已盡,已知,如是比丘有慧解脫. Also see SĀ
936 at T2, 240a; SĀ2 160 at T2, 434b; T26, 436a. On the *Mahāvibhāṣāśāstra’s
explanation, see T26, 278c ff. However, the*Śāriputrābhidharma 舍利弗阿毘曇論
(T28,no. 1548) adopts the form-lese jhāna as the criteria: 云何慧解脫人?若人寂
靜解脫過色無色,彼非身觸行見慧斷有漏,是名慧解脫人. (T28, 588a,24-25)
63
The Direct Path of Mindfulness
This might imply that such a definition is perhaps older than the one
using the four formless attainments as a criterion.
59
On the idea “arahant can develop”, see Engelmajer, 2003.
64
The Methods for Attaining Enlightenment
Meditation
In the Nikāyas, there are many suttas which claim that one can
attain the four stages of enlightenment through developing insight
meditation, without reference to the development of serenity meditation
or the attainment of form-sphere jhāna.
60
SN III 161,8-14: Yato ca kho bhikkhave bhikkhu imesaṃ pañcannaṃ
upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthagamañca assādañca ādīnavañca
nissaraṇañca yathābhūtaṃ viditvā anupādā vimutto hoti, ayaṃ vuccati bhikkhave
bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo ohitabhāro anuppattasadattho
parikkhīṇabhavasaññojano sammadaññāvimutto ti. Also cf. SN III 193,11-17.
61
One who attains arahantship on one’s deathbed is called “equal-headed” (samasīsī)
in the Puggalapaññatti. Pp 13,26-27: Yassa puggalassa apubbaṃ acarimaṃ āsava-
pariyādānañ ca hoti jīvitapariyādānañ ca: ayaṃ vuccati puggalo samasīsī.
65
The Direct Path of Mindfulness
62
E. g. AN 7:16 (IV 13,13-17): Idha bhikkhave ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu
aniccānupassī viharati aniccasaññī aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ
cetasā adhimuccamāno paññāya pariyogāhamāno. So āsavānaṃ khayā…pe…
sacchikatvā upasampajja viharati. AN IV 13,20-24: Puna ca paraṃ bhikkhave idh’
ekacco puggalo sabbasaṅkhāresu aniccānupassī viharati aniccasaññ,
aniccapaṭisaṃvedī satataṃ samitaṃ abbokiṇṇaṃ cetasā adhimuccamāno paññāya
pariyogāhamāno. Tassa apubbaṃ acarimaṃ āsavapariyādānañ ca hoti
jīvitapariyādānañ ca. AN IV 14,12-17 has sabbasaṅkhāresu dukkhānupassī,
sabbasaṅkhāresu anattānupassī.
63
AN 6: 98 (III 441,19–442,7): So vata bhikkhave bhikkhu kañci saṅkhāraṃ niccato
samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī ti n’etaṃ ṭhānaṃ
vijjati. Anulomikāya khantiyā asamannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī ti
n’etaṃ ṭhānaṃ vijjati. Sammattaniyāmaṃ anokkamamāno sotāpattiphalaṃ vā
sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī ti n’etaṃ
ṭhānaṃ vijjati. ‘So vata bhikkhave bhikkhu sabbasaṅkhāre aniccato samanupassanto
anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī ti ṭhānam etaṃ vijjati. Anulomikāya
khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatī ti ṭhānam etaṃ vijjati.
Sammattaniyāmaṃ okkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā
anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatī ti ṭhānam etaṃ vijjatī ti. AN 6:99 is
about contemplation of suffering, AN 6: 100 about contemplation of non-self. The
same Pāli passages are quoted in the Paṭisambhidāmagga. The commentary (Paṭis-a
III 697,22-27) glosses anulomika khanti as knowledge of insight (vipassanāñāṇa) and
classifies it into three subtypes: (i) mudukānulomikā khanti which includes
comprehension by groups (kalāpasammasana) and the knowledge of rising and
falling (udayabbayañāṇa); (ii) majjhimānulomikā khanti which begins with the
knowledge of dissolution (bhaṅgañāṇa) and ends in the knowledge of equanimity
about formation (saṅkhārupekkhāñāṇa); and (iii) tikkhānulomikā khanti which is the
conformity knowledge (anulomañāṇa).
66
The Methods for Attaining Enlightenment
64
SN 55: 55 (V 410,25–411,2): Cattāro me bhikkhave dhammā bhāvitā bahulīkatā
sotāpattiphalasacchikiriyāya saṃvattanti. Katame cattāro? Sappurisasaṃsevo
saddhammasavanaṃ yonisomanasikāro dhammānudhammapaṭipatti. SN 55:56, SN
55:57 and SN 55: 58 concern once-returner, non-returner, and arahant respectively.
65
SN 38:16 (IV 260,22-23), SN 39:16 (IV 262,18-19): Abhiratena kho āvuso
dhammānudhammapaṭipatti dukkarā ti.
66
DN II 138,17-21: Yo kho Ānanda bhikkhu vā bhikkhunī vā upāsako vā upāsikā vā
dhammânudhamma-paṭipanno viharati sāmīci-paṭipanno anudhamma-cārī, so
Tathāgataṃ sakkaroti garukaroti māneti pūjeti paramāya pūjāya.
67
The Direct Path of Mindfulness
67
Spk III 253,5-6; Sv II 556,10-11: Dhammânudhamma-paṭipannā ti ariyassa
dhammassa anudhamma-bhūtaṃ vipassanā-dhammaṃ paṭipannā.
68
SN III 163,21-23: Rūpassa ce bhikkhu nibbidāya virāgāya nirodhāya paṭipanno hoti
dhammānudhammapaṭipanno bhikkhūti alaṃ vacanāya. It is to be noted that the Pāli
passage implies that even a lay person could be called a “bhikkhu practising in
accordance with the dhamma” if he practices in the right way. This supports the gloss
on the term bhikkhu given in the commentary to the Satipaṭṭhāna Sutta (Ps I 241,3-6:
Bhikkhū ti paṭipattisampādaka-puggalanidassanam etaṃ. Aññe pi vā devamanussā
paṭipattiṃ sampādenti yeva, seṭṭhattā pana, paṭipattiyā bhikkhubhāvadassanato ca,
bhikkhū ti āha).
69
Cf. its parallel sūtra, SĀ 364 at T2, 100c.
70
E.g. SN II 18,11-13 : Jarāmaraṇassa ce bhikkhu nibbidāya virāgāya nirodhāya
paṭipanno hoti dhammānudhamma- paṭipanno bhikkhūti alaṃ vacanāya.
68
The Methods for Attaining Enlightenment
71
aggregates. In SN 22:39, what accords with the dhamma
(anudhamma) is explained as being engaged in revulsion towards
(nibbidābahula) the five aggregates.72
71
E.g. SN IV 141,15-17 : Cakkhussa ce bhikkhu nibbidāya virāgāya nirodhāya
paṭipanno hoti dhammānudhamma- paṭipanno bhikkhūti alaṃ vacanāya.
72
SN III 40,23-27: Dhammānudhammappaṭipannassa bhikkhave bhikkhuno ayam
anudhammo hoti yaṃ rūpe nibbidā-bahulo vihareyya, vedanāya nibbidā-bahulo
vihareyya, saññā nibbidā-bahulo vihareyya, saṅkhāresu nibbidā-bahulo vihareyya,
viññāṇe nibbidā-bahulo vihareyya.
73
SN III 224,21-23: Evaṃ passam bhikkhave sutvā ariyasāvako rūpasasmiṃ nibbindati
vedanāya nibbindati saññāya nibbindati saṅkhāresu nibbindati viññāṇasmiṃ
nibbindati. Also cf. SN III 20, 66–68.
74
MN I 500,20-32: Sukhā pi kho… Dukkhā pi kho… adukkhamasukhā pi kho
Aggivessana vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā khayadhammā
vayadhammā virāgadhammā nirodhadhammā. Evaṃ passaṃ Aggivessana sutavā
ariyasāvako sukhāya pi vedanāya nibbindati, dukkhāya pi vedanāya nibbindati,
69
The Direct Path of Mindfulness
70
The Methods for Attaining Enlightenment
77
SN V 144,15-18: Ye te bhikkhave bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ
dhammavinayaṃ, te ve bhikkhave bhikkhū catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya
samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā. SN V 144,1-9: Yepi pi te, bhikkhave
bhikkhū sekhā appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemam patthayamānā viharanti, te
pi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā
samāhitā ekaggacittā kāyassa pariññāya; ……vedanānaṃ pariññāya …… cittassa
pariññāya …… dhammānaṃ pariññāya. SN V 144,10-19: Yepi te bhikkhave bhikkhū
arahanto khīṇāsavā …… tepi kāye kāyānupassino viharanti ātāpino sampajānā
ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā, kāyena visaṃyuttā …… vedanāhi
visaṃyuttā…… cittena visaṃyuttā…… dhammehi visaṃyuttā.
78
Cf. its parallel sūtra SĀ 621 at T2, 173c. Note that in the Chinese version, the term
於法遠離 (dhammehi visamyutta) is used to describe both the practices of the sekha
and asekha, whereas the Pāli version only relates to the asekha. This makes their
practices exactly the same and must be a mistake caused in its transmission, which
needs to be corrected in accordance to the Pāli version.
79
The term sekha usually refers to those noble persons who are not arahants, i.e. the
seven trainees, but sometimes virtuous worldlings are included. Cf. Spk I 105,25-26:
sekhā ti satta-sekhā; Mp III 113,22: sekhoti satthavidho pi sekho; Mp II 123,24:
sekhoti: iminā satta sekkhe dasseti. Ettha ca sīlavantaputhujjano pi sotâpannen’eva
saṃgahīto.
80
Ps I 41,5-7: Anuttaran ti seṭṭhaṃ, asadisan ti attho. Catuhi yogehi khemaṃ
anupaddutan ti yogakkhemaṃ, arahattam eva adhippetaṃ.
71
The Direct Path of Mindfulness
81
SN V 298,29-30: Sekhenāvuso Sariputta bhikkhunā cattāro satipaṭṭhānā upasampajja
vihātabbā. SN V 299,7-8: Asekhenāvuso Sariputta bhikkhunā cattāro satipaṭṭhānā
upasampajja vihātabbā..
82
SN V 302,4-7: Yo so āvuso bhikkhu arahaṃ khīṇāsavo vusitavā katakaraṇīyo
ohitabhāro anuppattasadattho parikkhīṇabhavasaññyojao sammadaññā vimutto, so
imesu catūsu satipaṭṭhānesu suppatiṭṭhitacitto bahulaṃ viharatī”ti. Cf its parallel
passage in SĀ 543 at T2, 141a.
83
SN V 175,6-7: Catunnaṃ kho āvuso satipaṭṭhānaṃ padesaṃ bhāvitattā sekho hoti.
SN V 175,17-18 : Catunnaṃ kho āvuso satipaṭṭhānaṃ samattaṃ bhāvitattā sekho hoti.
Cf. CDB 1653.
72
The Methods for Attaining Enlightenment
The first jhāna (or the second jhāna etc.) is conditioned and
volitionally produced. But whatever is conditioned and
volitionally produced is impermanent, subject to cessation.84
84
MN I 350,13-16: Idam pi paṭhamaṃ jhānaṃ abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ, yaṃ
kho pana kiñci abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ tad aniccaṃ nirodhadhamman ti
pajānāti. So tattha ṭhito āsavānaṃ khayaṃ pāpuṇāti. Cf. MLDB 455.
73
The Direct Path of Mindfulness
85
MN I 435,31-35: So yad-eva tattha hoti rūpagataṃ vedanāgataṃ saññāgataṃ
saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato
aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
86
Mp IV 197,16-18: Atha nevasaññā-nâsaññâyatanaṃ kasmā na gahitan ti? Sukhumattā,
yasmiṃ hi cattāro pi arūpakkhandhā sukhumā na sammasanūpagā.
74
The Methods for Attaining Enlightenment
87
MN III 114,32–115,5: Pañca kho ‘me, Ānanda, upādānakkhandhā. Yattha bhikkhunā
udayabbayānupassinā vihātabbaṃ. Iti rūpaṃ iti rūpassa samudayo iti rūpassa
atthagamo; iti vedanā iti vedanāya samudayo iti vedanāya atthagamo; iti saññā…;
iti saṃkhārā…; iti viññāṇaṃ iti viññāṇassa samudayo iti viññāṇassa atthagamo’ti.
Tassa imesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino viharato yo
pañcs’upādānakkhandhesu asmimāno so pahīyati. Cf. MLDB 975.
88
SN III 131,4-7: Tassimesu pañcasu upādānakkhandhesu udayabbayānupassino
viharato yo pissa hoti pañcasu upādānakkhandhesu anusahagato ‘asmī’ti māno
‘asmī’ti chando ‘asmī’ti anusayo asamūhato, so pi samugghātaṃ gacchati. Vism
685,25-26, explains that conceit (māna) is to be abandoned by the path knowledge of
arahant: Māna-bhavarāgāvijjānusayā catutthañāṇavajjhaṃ.
75
The Direct Path of Mindfulness
89
DN I 76,13-30; I 208,23-24,: So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe
vigatûpakkilese mūdūbhūte (CSCD mudubhūte) kammaniye ṭhite ānejjappatte
ñāṇa-dassanāya cittaṃ abhinīharati abhininnāmeti. So evaṃ pajānāti: Ayaṃ kho me
kāyo rūpī cātu-mahā-bhūtiko mātā-pettika-sambhavo odana-kummās-upacayo-
anicc-ucchādana-parimaddana-bhedana-viddhaṅsana-dhammo (CSCD viddhaṃsa-
na-dhammo); idañ ca pana me viññāṇaṃ ettha sitaṃ ettha paṭibaddhan ti. Cf. LDB
104.
90
Sv I 220,13-15: Idha pana ñāṇa-dassanāya cittan ti idaṃ vipassanā-ñāṇaṃ
ñāṇa-dassanan ti vuttaṃ.
76
The Methods for Attaining Enlightenment
91
MN 27 (I 181ff); MN 51 (I 347ff); MN 60 (I 412ff); MN 65(I 441ff); MN 76 (I
521ff); MN 79 (II 38ff); MN 94 (II 162); MN 101 (II 226ff); MN 125 (III 136); AN
3:58–59 (I 163–168).
92
See MN 4 (I 21–22); MN 19 (I 117); MN 36 (I 247–249); MN 85 (II 93); MN 100
(II 212).
77
The Direct Path of Mindfulness
93
SN IV 140,25-33: Cakkhundriye ce bhikkhu udayavyayānupassī viharanto
cakkhundriye nibbindati ... sotindriye … ghānindriye … jivhindriye … kāyindriye …
manindriye ce bhikkhu udayavyayānupassī viharanto manindriye nibbindati,
nibbindaṃ virajjati …la… vimu[t]tasmi vimuttamhīti ñāṇaṃ hoti- khīnā jāti vusitam
brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ nāparam itthattāyāti pajānāti.
94
DN II 35,14-24: Atha kho bhikkhave Vipassī Bodhisatto aparena samayena
pañcas’upādāna-kkhandhesu udaya-vyayânupassī vihāsi: Iti rūpṃ, iti rūpassa
samudayo, iti rūpassa atthagamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya
atthagamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthagamo; iti saññā, iti
saññāya samudayo, iti saññāya atthagamo; iti saṃkhārā, iti saṃkhārānaṃ samudayo,
iti saṃkhārānaṃ atthagamo; iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa
atthagamo ti. Tassa pañcas’upādāna-kkhandhesu udaya-vyayānupassino viharato na
cirass’ eva anupādāya āsavehi cittaṃ vimucci.
95
M I 486,12-20: Diṭṭhaṃ h’ etaṃ Vaccha Tathāgatena: iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo,
78
The Methods for Attaining Enlightenment
iti rūpassa atthagamo; iti vedanā, iti vedanāya samudayo, iti vedanāya atthagamo;
iti saññā, iti saññāya samudayo, iti saññāya atthagamo; iti saṅkhārā, iti
saṅkhārānaṃ samudayo, iti saṅkhārānaṃ atthagamo; iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa
samudayo, iti viññāṇassa atthagamo ti. Tasmā Tathāgato sabbamaññitānaṃ
sabbamathitānaṃ sabba-ahiṃkāra-namiṃkāra-mānānusayānaṃ khayā virāgā
nirodhā cāgā paṭinissaggā anupādā vimutto ti vadāmîti.
96
MN II 95,12–20. Cf. AN 5:53; MN II 128; DN III 237, III 277.
97
MN V 197,19-21: Udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya
sammādukkhakhayagāminiyā. Idaṃ vuccati bhikkhave paññindriyam.
98
AN III 2,25-28: Idha bhikkhave ariyasāvako paññavā hoti, udayatthagāminiyā
paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā. Idhaṃ
vuccati bhikkhave paññābalaṃ.
99
SN V 395,29-32: Idha Mahānāma upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya
samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā, ettāvatā kho
Mahānāma upāsako paññāsampanno hotī ti.
100
AN IV 234,31-35: Idha bhikkhave bhikkhu paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya
samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā-dukkhakkhayagāminiyā. Paññavato
79
The Direct Path of Mindfulness
ayaṃ bhikkhave dhammo, nāyaṃ dhammo duppaññassā ti iti yaṃ taṃ vuttaṃ idam
etaṃ paṭicca vuttaṃ
101
MN I 356,19-21: Paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya
nibbedhikāya sammādukkhakkhayagāminiyā.
102
E.g. SN III 171,6-30: Idha bhikkhu assutavā puthujjano samudayadhammaṃ rūpaṃ
samudayadhammaṃ rūpanti yathādhammaṃ (CSCD yathābhūtaṃ) na pajānāti,
vayadhammaṃ rūpaṃ vayadhammaṃ rūpanti yathābhūtaṃ na pajānāti,
samudayavayadhammaṃ rūpaṃ samudayavayadhammaṃ rūpanti yathābhūtaṃ na
pajānāti …… vedanaṃ …… saññaṃ …… saṅkhāre …… samudayavayadhammaṃ
viññāṇaṃ samudayavayadhammam viññāṇanti yathābhūtaṃ na pajānāti. Ayaṃ
vuccati bhikkhu avijjā ettāvatā ca avijāgato hotīti.
103
SN IV 191,29–192,16: Yato kho āvuso bhikkhu channaṃ phassāyatanānaṃ
samudayañca atthagamañca yathābhūtam pajānāti, ettāvatā kho āvuso bhikkhuno
dassanaṃ suvisuddhaṃ hotīti. … Yato kho āvuso bhikkhu pañcannam
upādānakkhandhānaṃ samudayañca atthagamañca yathābhūtam pajānāti,…Yato
kho āvuso bhikkhu catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca atthagamañca
yathābhūtaṃ pajānāti…la…. The commentary explains this purified vision as
meaning either the path of stream-entry (Spk III 55,8-9: dassanan ti
paṭhama-maggass’ etaṃ adhivacanaṃ) or the four ariya paths (Spk III 55,13-14 api ca
cattāro pi maggā dassanam eva.)
80
The Methods for Attaining Enlightenment
104
E.g. MN III 282,14-18: Cakkhuṃ attā ti yo vadeyya, taṃ na uppajjati. Cakkhussa
uppādo pi vayo pi paññāyati. Yassa kho pana uppādo pi vayo pi paññāyati, ‘Attā me
uppajjati ca veti cā’ti icc’ assa evam āgataṃ hoti; tasmā taṃ na uppajjati-‘Cakkhuṃ
attā ti yo vadeyya’; iti cakkhuṃ anattā.
105
MN IV 217,29–218,6: Tattha katamāni cha nekkhammasitāni somanassāni?
Rūpānaṃ tveva aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ: Pubbe c’ eva rūpā
etarahi ca sabbe te rūpā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā ti evam etaṃ
yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṃ; yaṃ rūpaṃ
somanassaṃ, idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ somanassaṃ; saddānaṃ tveva … pe … ;
gandhānaṃ tveva… pe …; rasānaṃ tveva … pe …; phoṭṭhabbānaṃ tveva … pe …;
dhammānaṃ tvevā aniccataṃ viditvā vipariṇāmavirāganirodhaṃ: Pubbe c’eva
dhammā etarahi ca sabbe te dhammā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā ti evam
etaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya passato uppajjati somanassaṃ; yaṃ rūpaṃ
somanassaṃ, idaṃ vuccati nekkhammasitaṃ somanassaṃ. Imāni cha
nekkhammasitāni somanassāni.
106
Dhp 374: Yato yato sammasati, khandhānaṃ udayavyayaṃ; labhatī (CSCD labhati)
pītipāmojjaṃ, amataṃ taṃ vijānataṃ.
107
Dhp 113: Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ udayavyayaṃ; ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo,
passato udayavyayaṃ.
81
The Direct Path of Mindfulness
§1.4 Summary
Since a very early point in the Buddhist history, the four stages of
enlightenment have been regarded as the goals to which Buddhists
aspire. These stages are classified according to the quantity of
unwholesome defilements that are abandoned: the more defilement one
abandons the higher the stage one attains.
Except for the second stage, each of the remaining three stages of
enlightenment is further divided into various subclasses based on the
difference in the spiritual attainments and faculties. Although all
arahants extinguish all taints and defilements, they still differ in the
abilities of their jhāna attainments and supernormal powers. The
canonical descriptions on the distinction between a wisdom-liberated
arahant and an ubhatobhāgavimutta arahant indicate that some
arahants may not have a jhāna experience.
The Pāli canonical texts show that insight meditation can lead one
to the highest goal of Buddhism and that the jhāna experience, which
makes the mind more concentrated and malleable, either functions as an
object to be examined by insight knowledge or at best as a support for
insight meditation. Further, the insight meditation, which presents itself
as knowledge of rising and falling, plays an important role in the
82
The Methods for Attaining Enlightenment
83
The Direct Path of Mindfulness
84
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
Chapter Two
Is Jhāna Necessary for Supramundane
Attainment?
1
SN III 13,36-37; SN IV 80,11-12; SN V 414,2-3: Samādhiṃ bhikkhave bhāvetha,
samāhito bhikkhave bhikkhu yathābhūtam pajāṅāti. SN III 15,20-21; SN IV 80,28-29 ;
SN V 414,14-15: Paṭisallāṇe bhikkhave yogam āpajjatha paṭisallīno bhikkhave
bhikkhu yathābhūtam pajānāti.
2
As to paṭisallana, the Sāratthapakāsinī explains, “After seeing those bhikkhus falling
away from bodily seclusion, and knowing that, the Blessed One said, ‘When they
obtain bodily seclusion their meditation practice will profit’”. Spk II 262,6-8:
paṭisallāṇo ti (CSCD paṭisallāṇeti) idaṃ Bhagavā te bhikkhū kāya-vivekena
parihāyante disvā ‘kāya-vivekaṃ labhantānaṃ imesaṃ kamma-ṭṭhānaṃ ṭhitiṃ
(CSCD phātiṃ) gamissatī’ ti ñatvā āha.
85
The Direct Path of Mindfulness
3
SN IV 143,33–144,1: samāhitassa bhikkhave bhikkhuno yathābhūtam okkhāyati. SN
IV 144,20-21: paṭisallīṇassa bhikkhave bhikkhuno yathābhūtam okkhāyat.
4
The commentaries (Spk II 53,24-34; Mp III 229,8-11) interpret yathābhūtañāṇadassana
as “tender insight” (taruṇa-vipassanā) to include “knowledge in defining
formations” (sankhāra-paricchede ñāṇa), “knowledge in overcoming doubts”
(kankhā-vitaraṇe ñāṇa), “knowledge in comprehension” (sammasane ñāṇa), and
“knowledge in what is the path and what is not the path” (maggāmagge ñāṇa
according to CSCD; Ee reads magga-ñāṇa); they interpret nibbidā as powerful
insight (balava-vipassanā) to encompass “knowledge in appearance as terror”
(bhayat’ūpaṭṭhāne ñāṇa), “knowledge in seeing danger” (ādīnav’anupassane ñāṇa),
“knowledge of desire for deliverance” (muñcitu-kamyatā-ñāṇa), and “knowledge of
equanimity about formations” (sankhārupekkhāya ñāṇa); and they interpret virāga as
the supramundane path (magga). These knowledges are fully explained in the
Visuddhimagga Chapters 18–21.
5
AN III 19,23-28: …sammāsamādhimhi asati sammāsamādhivipannassa hatūpanisaṃ
hoti yathābhūtañāṇadassanaṃ; yathābhūtañāṇadassane asati yathābhūtañāṇa-
dassanavipannassa hatūpaniso hoti nibbidāvirāgo; nibbidāvirāge asati
nibbidāvirāgavipannassa hatūpanisaṃ hoti vimuttiñāṇadassanaṃ. Cf. BGS III 14,
86
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
256.
87
The Direct Path of Mindfulness
can be obtained from not only samatha meditation but also from insight
meditation since some forms of practice in the four establishments of
mindfulness consist of both types of meditation. In fact, there are some
suttas that relate to a third type of concentration, concentration on
nibbāna; for example, AN 3:32 (I 132) equates the concentration that is
able to remove the underlying tendency of “I” with the experience of
nibbāna (sabbasaṅkhārasamatha).
The Saṅgīti Sutta (DN 33) and AN 4:41 classify the “development
of concentration” (samādhibhāvanā) into four types. The first is the
development of the four jhānas which leads to a pleasant dwelling in
this very life and the second is the perception of light (ālokasaññā)
which gives rise to the supernatural power of the divine eye. These two
should be taken as the development of concentration through samatha
88
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
Through this practice, one knows the rising and falling of physical and
mental phenomena, so the passage undoubtedly refers to the
development of insight meditation. The same practice is described by
SN 47:35 as the way in which a bhikkhu stays clearly comprehending
(saṃpajāna).7 According to the Acchariya-abhūta Sutta (MN 123/III
124) it is the same practice that the Buddha describes as a wonderful
and marvelous quality that he possesses. From these passages, it
follows that this practice is surely no shallow and basic clear
comprehension as it so appears in certain stock sequences of Buddhist
practice,8 but rather it is an advanced level practice that is capable of
6
DN III 223,11-17: Idh’ āvuso, bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti,
viditā abbhatthaṃ gacchanti; viditā saññā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā
abbhatthaṃ gacchanti; viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā
abbhatthaṃ gacchanti. Ayaṃ, āvuso, samādhi-bhāvanā bhāvitā bahulī-katā
sati-sampajaññāya saṃvattati. Also cf. AN II 44,15-22, LDB 488.
7
SN V 180,27–181,5: Kathañca bhikkhave bhikkhu sampajāno hoti. Idha bhikkhave
bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, …… viditā abbhatthaṃ gacchanti. Evaṃ kho
bhikkhave bhikkhu sampajāno hoti.
8
The practice of “mindfulness and comprehension” (satisampajñña) is very often
placed after the “restraint of the senses” (indriyasaṃvara) and before the
“abandonment of the hindrances” (nīvaraṇappahāna). Cf. e.g. DN I 70–71, 207; MN
89
The Direct Path of Mindfulness
90
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
10
e.g. SN III 93,21-25: Tayo me bhikkhave akusalavitakkā kāmavitakko vyāpādavitakko
vihiṃsavitakko, ime ca kho bhikkhave tayo akusalavitakkā kva aparisesā nirujjhanti.
Catūsu vā satipaṭṭhānesu supatiṭṭhita-cittassa viharato animittaṃ vā samādhiṃ
bhāvayato. SN IV 268,33–269,3: Idha bhikkhu sabbanimittānam amanasikārā
animittaṃ cetosamādhim upasampajja viharati. Ayaṃ vuccati animitto
cetosamādhīti.
11
MN III I08,10-18: Puna ca paraṃ, Ānanda, bhikkhu amanasikaritvā
ākiñcaññāyatanasaññaṃ, amanasikaritvā nevasaññānāsaññāyatanasaññaṃ
animittaṃ cetosamādhiṃ paṭicca manasi-karoti ekattaṃ. Tassa animitte
cetosamādhimhi cittaṃ pakkhandati pasīdati santiṭṭhati vimuccati (CSCD
adhimuccati). So evaṃ pajānāti: Ayam pi kho animitto cetosamādhi abhisaṃkhato
abhisañcetayito. Yaṃ kho pana kiñci abhisaṃkhataṃ abhisañcetayitaṃ tad aniccaṃ
nirodhadhamman ti pajānāti. Cf. MLDB 969.
12
Ps IV 153,24-25: Animittaṃ cetosamādhin ti vipassanācittasamādhiṃ. So hi
niccanimittâdivirahito animitto ti vuccati. Ps IV 154,4-5: Puna animittan ti
vipassanāya paṭivipassanaṃ dassetuṃ vuttaṃ.
13
For a detailed study of animitta, see Harvey, 1986.
91
The Direct Path of Mindfulness
14
AN IV 78,9–79,3. The Manorathapūraṇī glosses such a person as “one equipped with
powerful insight” (balavavipassaka). Mp IV 40,16-17: Atha bhagavā balavavipassaka-
vasena taṃ dassento evaṃ āha.
15
AN III 29,25–30,4: The remaining four benefits are “endurance to long journey”
(addhānakkhama), “endurance to exertion” (padhānakkhama), “freedom from
disease” (appābādha), and “good digestion” (sammā pariṇāmaṃ gacchati).
16
Mp III 236,20-21: Caṅkamâdhigato samādhī ti caṅkamaṃ adhiṭṭhahantena adhigato
aṭṭhannaṃ samāpattīnaṃ aññatarasamādhi.
17
The Metta Sutta of Suttanipāta points out that, while standing, going, seated, or
lying down, as long as one is free from torpor, one could practise the divine abode of
loving-kindness. Sn 151: Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno vā sayāno vā yāvat’ assa
vigatamiddho, etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmam etaṃ vihāraṃ idha-m-āhu. For a
study of mettā, see Aronson, 1980.
92
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
18
Here I agree with Ledi Sayādaw on the idea that the javanas of jhāna maintain the
body in sitting, standing and lying position only. (Paramatthadīpanī 301CS: Na hi
aṅgapaccaṅgānaṃ calanaphandanamattaṃpi viññattiyā vinā sijjhati. Kuto gamanaṃ.
Naca yathāvuttaṃ appanājavanaṃ viññattiṃ samuṭṭhāpetuṃ sakkotīti.) Also cf.
CMA 248.
93
The Direct Path of Mindfulness
19
Th-a III 112,31-38: ayaṃ thero, sekkho ‘va samāno … vipassanaṃ paṭṭhapetvā
bahu-d-eva rattiṃ vipassanāya kammaṃ karonto caṅkame viriya-samataṃ
alabhitvā, ... .
20
In the Chinese Mahāsāṃghikavinaya 摩訶僧祇律 at T22, 491a,29–b,1, it is said
thus: “At that time, the Ven. Ānanda, striving hard, practised walking meditation
assiduously with the desire to exhaust the taint of existence” (時,尊者阿難,勤加
精進,經行不懈,欲盡有漏). The Mahīśāsakavinaya 彌沙塞部和醯五分律, at T22,
190c,13-15 has the following: “Ānanda … strived to practise walking meditation and
contemplation throughout the first, middle and last period of the night, in the hope to
obtain the liberation” (阿難…初中後夜,勤經行思惟,望得解脫).
21
Vism 635,25-26: Thero kammaṭṭhānaṃ gahetvā cankamaṃ āruyha tatiye padavāre
aggaphalaṃ arahattaṃ pāpuṇi.
94
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
So far, it has emerged that insight meditation can give rise to not
only insight wisdom but also powerful concentration. This enables us to
conclude that the Pāli passage, samādhiṃ, bhikkhave, bhāvetha,
samāhito yathābhūtaṃ passati, does not imply that it is obligatory for
one desiring insight knowledge to practise samatha meditation for the
development of form-sphere jhānas. In other words, the form-sphere
jhāna is not the sine qua non of the development of wisdom.
It is true that there are some suttas in the Nikāyas that stipulate
concentration (samādhi) as the four jhānas. For instance, a sutta says
that the “faculty of concentration” (samādhindriya) is found in the four
jhānas (SN 48:8/ V 198,23-33); the same is the case with the “power of
concentration” (samādhibala)(SN 48:43/ V 219). In view of the fact
that the Pāli commentary, e.g. the Samantapāsādikā, classifies jhāna
into three classes (cf. Introduction 4.3 above), such stipulations without
any further specification raise two questions: To which kind of jhāna
22
Chanmyay Sayādaw (1992, Chapter 2) suggests that beginners can attain some
degree of concentration more easily in walking meditation than in sitting meditation,
because in walking meditation the movement of the foot is more distinct and hence
easier to observe than the meditation objects of sitting meditation, such as the breath
or abdominal movement. He also suggests that every session of sitting must be
preceded by a session of walking meditation. Paṇḍita Sayādaw (1993: 22) also
emphasizes the importance of practising walking meditation before sitting meditation.
Also Ñāṇārāma Thera (1997: 12) praises walking meditation as well: “This is a
posture which offers an excellent opportunity to arouse the power of concentration.
Many meditators find it easy to develop concentration in this posture.” Also cf.
Sīlānanda Sayādaw, 1996.
95
The Direct Path of Mindfulness
23
CDB 1893, n. 16: In the Abhidhamma-bhājaniya the “path factors” are considered as
exclusively supramundane (lokuttara). For discussion of the validaty of this
interpretation, see Brahmāli, 2007.
24
For a critical discussion of the discrepancy between the account of the first jhāna in
sutta ant that in Abhidhamma, see Stuart-Fox (1989).
96
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
25
SN V 10,5-17: Idha bhikkhave bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi
savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja
viharati. Vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhavaṃ
(CSCD ekodibhāvaṃ) avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ
upasampajja viharati. Pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno,
sukhañ ca kāyena paṭisaṃvedeti, yan tam ariyā ācikkhanti- upekkhako satimā
sukhavihārīti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Sukhassa ca pahānā dukkhassa
ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthagamā adukkhamasukhaṃ
upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Cf. CDB 1529.
26
Dhp 274: Es’ eva maggo n’ atth’ añño, dassanassa visuddhiyā; etaṃ hi tumhe
paṭipajjatha, mārass’ etaṃ pamohanaṃ.
27
SVMCR 26.
28
Cf. Bodhi (2004) and Anālayo (2003, pp. 72–91).
97
The Direct Path of Mindfulness
29
MN III 71,19-21:Yā kho, bhikkhave, imehi sattaṅgehi citassa ekaggatā parikkhatā,
ayaṃ vuccati, bhikkhave, ariyo sammāsamādhi sa-upaniso iti pi, saparikkhāro iti pi.
30
MN III 71,22: Tatra, bhikkhave, sammādiṭṭhi pubbaṅgamā hoti..
98
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
31
MN III 288,28–289,2: Tassa asārattassa asaṃyuttassa asammūḷhassa
ādīnavānupassīno viharato āyatiṃ pañcupādānakkhandhā apacayaṃ gacchanti;
taṇhā c’ assa ponobbhavikā nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī, sā c’ assa
pahīyati. Tassa kāyikā pi darathā pahīyanti, cetasikā pi darathā pahīyanti; kāyikā pi
santāpā pahīyanti, cetasikā pi santāpā pahīyanti; kāyikāpi pariḷāhā pahīyanti
cetasikā pi pariḷāhā pahīyanti. So kāyasukham pi cetosukham pi paṭisaṃvedeti. Cf.
MLDB 1138.
32
Ps V 103,19: Ayañ ca maggavuṭṭhānassa paccayabhūtā balavavipassanā.
33
Mahāsi (1984) collects from his meditation centers stories of people healing their
own diseases through insight meditation. Some western scholars studying Burmese
Buddhism also report similar instances in their works, for example King, 1964, p.
218; Spiro, 1982, p. 273. Nowadays, the idea that insight meditation (or the so-called
Mindfulness Meditation in the academics of medicine) is conducive to physical
well-being is testified to a certain extent in modern behavioral medicine; cf.
Grossman et al. (2004), Bear (2003), Davidson R.J., Kabat-Zinn J., et al., (2003). In
the medicine circle, mindfulness meditation is identified with pure insight meditation
(vipassanā) as opposed to concentration meditation (samatha). Strictly speaking, this
is not correct because in the canon some techniques of mindfulness meditation can
contain the element of concentration meditation. In §3.4.2 below, I explore textual
evidence of the healing power of insight meditation.
99
The Direct Path of Mindfulness
This passage makes it explicit that one who thus develops powerful
insight is endowed with not only right view but at the same time also
right concentration etc. The assumption that one should always develop
concentration prior to practising insight meditation through some
method other than insight meditation proper is indicated from this
passage to be not universally testified since right concentration can be
developed whilst one practises insight meditation.35 In other words, it
is possible for a meditator to practise insight meditation, and in the
course of his practice, right view and right concentration arises
simultaneously without the help of any systematic practice of samatha
meditation.36 To note in passing, it seems possible that the above Pāli
passages are what was in the mind of Ledi Sayādaw when he explained,
34
MN III 289,2-9: Yā yathābhūtassa diṭṭhi sā ‘ssa hoti sammādiṭṭhi; yo yathābhūtassa
saṃkappo svāssa hoti sammāsaṃkappo; yo yathābhūtassa vāyāmo svāssa hoti
sammāvāyāmo; yā yathābhūtassa sati sā ’ssa hoti sammāsati; yo yathābhūtassa
samādhi svāssa hoti sammāsamādhi. Pubbe va kho pan’ assa kāyakammaṃ
vacīkammaṃ ājīvo suparisuddho hoti. Evam assāyaṃ ariyo aṭṭhaṅgiko maggo
bhāvanā-pāripūriṃ gacchati. Cf. MLDB 1138.
35
We also read in AN 6:68 that it is impossible for one who is not perfect in right view
to be perfect in right concentration. AN III 423,3-4: Sammādiṭṭhiṃ aparipūretvā
sammāsamādhiṃ paripūressatī ti n’etaṃ ṭhānaṃ vijjati.
36
AN 5: 113 (III 138,1-5) mentions five qualities—endurance (khama) against sights,
sounds, smells, tastes and touche— with which one can enter and dwell in right
concentration. According to AN 6:50 (III 360,1-3) and AN 7:61 (IV 99,1-4), the
restraint of senses (indriyasaṃvara), morality (sīla), shamefulness and (hiri)
fearfulness (ottapa) are also conducive to right concentration.
100
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
37
MN 44 (I 301,7-9) includes “right effort”, “right mindfulness” and “right
concentration” in the group of concentration. Interestingly, its parallel sūtra, MĀ 58
(T1, 788c,11-12: 正 見 、 正 志 、 正 方 便 , 此 三 道 支 聖 慧 聚 所 攝 ), and the
*Mahāvibhāṣāśāstra (T27, 306c,25-26: 又契經說:正思惟正精進亦慧蘊攝) include
“right effort” in the group of wisdom. But, it seems more reasonable to assign “right
effort” to all the three groups.
38
Ledi Sayādaw, 1999a, p. 237.
39
Anālayo, 2003, p. 73, n. 27.
101
The Direct Path of Mindfulness
This passage is unique in the Pāli Canon; it can not be found elsewhere.
But, the key term paccavekkhaṇānimittaṃ (“sign for contemplation”)
appears also in DN III 277,25–278,2, where another set of fivefold right
concentration is listed: pītipharaṇatā, sukhapharaṇatā, cetopharaṇatā
ālokapharaṇatā, and paccavekkhaṇanimittaṃ. According to the
Vibhaṅga, the first two refer to form-sphere jhānas; the third to the
penetration of others’ mind; the fourth to the divine eye; and the fifth,
paccavekkhaṇānimittaṃ, to the “review knowledge” (paccavekkhaṇa-
ñāṇaṃ) belonging to a person who emerges from any of the above said
concentrations. 41 If the Vibhaṅga’s explanation is applied to the
paccavekkhaṇānimittaṃ mentioned in AN 5:28 —as the Aṅguttara-
42
nikāya’s commentary does— then the practice of grasping
paccavekkhaṇānimittaṃ would denote merely a post-reflection of the
concentration experience that one has attained. From this, it follows
that the fivefold right concentration in AN 5:28 is purely comprised of
40
AN III 27,15-20: Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhuno paccavekkhaṇānimittaṃ
suggahitaṃ hoti sumanasikataṃ sūpadhāritaṃ suppaṭividdhaṃ paññāya. Seyyathā pi
bhikkhave añño’va aññaṃ paccavekkheyya, ṭhito vā nisinnaṃ paccavekkheyya,
nisinno vā nipannaṃ paccavekkheyya. Evam eva kho bhikkhave bhikkhuno
paccavekkhaṇānimittaṃ suggahitaṃ hoti sumanasikataṃ sūpadhāritaṃ
suppaṭividdhaṃ paññāya. Cf. BGS III 19.
41
Vibh 334,4-7: Dvīsu jhānesu paññā pītipharaṇatā. Tīsu jhānesu paññā sukha-
pharaṇatā. Paracitte ñāṇaṃ cetopharaṇatā. Dibbacakkhu ālokapharaṇatā. Tamhā
tamhā samādhimhā vuṭṭhitassa paccavekkhañāṇaṃ paccavekkhaṇānimittaṃ.
42
Mp III 235,14: paccavekkhanañāṇaṃ eva.
102
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
43
MĀ 81 at T01, 556a,5-11: 比丘修習念身。比丘者,觀相善受、善持、善意所念,
猶如有人,坐觀臥人,臥觀坐人,如是比丘觀相善受、善持、善意所念。如是
103
The Direct Path of Mindfulness
比丘隨其身行,便知上如真。彼若如是,在遠離獨住,心無放逸,修行精勤,
斷心諸患而得定心。得定心已,則知上如真。是謂比丘修習念身.
MĀ 98 at T1, 583a,28–b,4: 比丘觀身如身。比丘者,善受觀相,善憶所念,猶如有
人,坐觀臥人,臥觀坐人,如是比丘善受觀相,善憶所念。如是比丘觀內身如
身,觀外身如身,立念在身,有知有見,有明有達,是謂比丘觀身如身.
44
T30, 439c,3-6: 如有一於所觀相殷勤懇到,善取、善思、善了、善達,謂住觀於
坐,坐觀於臥,或在後行觀察前行,此則顯示以毘鉢舍那行,觀察三世緣生諸
行。.
45
Cf. Yin-shun, 1968, p. 21; Mizuno, 1996, pp. 319–340.
104
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
The text continues to mention the attainment of the three higher jhānas
through the same method of insight practice: “第二禪, 第三禪, 第四
禪, 亦如上說” (T28, 704a,1-2). The fact that the attainment of the four
jhānas occur right after the observation of impermanence as its result
indicates that insight meditation can produce jhāna (Skt. dhyāna)
experience. Since the exegetical literature of other Buddhist schools in
ancient India claims that the four jhānas might be obtained through
insight meditation, a question may be posed: can we find the same idea
in the Pāli literature? It might seem, at first sight, very strange to say
that the practice of insight meditation can lead to all four jhānas
because according to the Pāli Abhidhamma (ex. Vibh 263–269; Dhs 69)
the classification of the four jhānas is applied to the form-sphere jhāna
or at best the supramundane jhānas at the moments of magga and phala
which take place only after the culmination of the development of
insight. Yet, in the Samantapāsādikā, vipassanā is said to be jhāna, that
is, lakkhaṇūpanijjhāna, the “jhāna that contemplates objects closely,”
(cf. Introduction 4.3). In the Sāratthapakāsinī there are also jhāna
factors connected with vipassanā such as “the five jhāna factors
connected with vipassanā” (vipassanāsampayuttānaṃ pañcannaṃ
jhānaṅgānaṃ).47 Nevertheless, it is true that in the Pāli commentaries
the jhāna derived from vipassanā is never classified into four
successive levels. In what follows, I will try to argue that the jhānas
46
T28, 703b,6-10: 云何比丘善取觀相、善思惟、善解?如比丘一切有為法,若一處
有為法思惟無常,知無常、解無常、受無常。如是不放逸觀,離欲惡不善法,
有覺、有觀、離生喜樂,成就初禪行.
47
Spk III 121,29-31: Jhān’ akkho ti, vipassanā-sampayuttānaṃ pañcannaṃ
jhānaṅgānaṃ vasena jhāna-maya-akkho. I follow C1 and read jhānaṅgānaṃ vasena
jhāna-maya-akkho for jhānānaṃ avasesa-jjhāna-maya-akkho. Also cf. CDB 1893,
note 12.
105
The Direct Path of Mindfulness
48
Having said that, an alternative way to understand the “four kinds of practice
devoted to pleasure” here is to see them as the jhānas preliminary to the practice of
insight meditation.
106
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
49
AN IV 301,10-15: Yato kho te bhikkhu ayaṃ samādhi evaṃ bhāvito hoti bahulīkato,
tato tvaṃ bhikkhu imaṃ samādhiṃ savitakkam pi savicāram bhāveyyāsi, avitakkam
pi vicāramattaṃ bhāveyyāsi, avitakkam pi avicāraṃ bhāveyyāsi, sappītikam pi
bhāveyyāsi, nippītikam pi bhāveyyāsi, sātasahagatam pi bhāveyyāsi, upekkhā-
sahagatam pi bhāveyyāsi. Cf. BGS IV 300.
50
Cf. MLDB 1340, note 1196. CDB 1453, note 367.
51
Mahāsi Sayādaw points out that “insight-meditation (vipassanā) and jhāna have
some characteristics in common”. He says that the insight meditation at the stage of
107
The Direct Path of Mindfulness
sammasanañāṇa “is somewhat like” the first jhāna with its five jhānic factors; the
stage of udayabbayañāṇa the second jhāna with its three jhānic factors; the advanced
stage of udayabbayañāṇa the third jhāna with the factor of pleasure and the factor of
one-pointedness of mind; the higher insight knowledges the fourth jhāna with the
factor of equanimity and the factor of one-pointedness of mind. Cf. Mahāsi Sayādaw,
2000a, pp. 24–25; Mahāsi Sayādaw, 2000b, pp. 69–72; Paṇḍita Sayādaw, 1993, pp.
182, 198ff.
52
The Papañcasūdanī explains that the four jhānas called “pleasant dwellings here and
now” are not called as sallekha because they are not used as a basis for developing
insight meditation. Ps I 186,26-28: Evaṃ yasmā adhimānikassa bhikkhuno jhānavihāro
avipassanāpādakattā sallekhavihāro na hoti, na hi so jhānaṃ samāpajjitvā tato
vuṭṭhāya saṅkhāre sammasati.
53
In MN I 33,30-35, the four jhānas called diṭṭhadhammasukhavihāra are listed before
the formless “peaceful dwellings” (santā vimokkhā), which suggests that the four
jhānas called diṭṭhadhammasukhavihāra are form-sphere jhānas.
108
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
54
SN III 125,22-24: Pubbe khvāhaṃ bhante gelaññaṃ passambhetvā passambhetvā
kāyasaṅkhāre vippatisārī viharāmi. So taṃ samādhiṃ na paṭilabhāmi.
55
The breath stops when one enters into the fourth form-sphere jhāna, cf. AN IV
409,11-12: Catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā niruddhā honti.
109
The Direct Path of Mindfulness
56
Cf. Cousins, 1996, p. 56; Anālayo, 2003, p. 82, note 69, 70.
110
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
as empty, as nonself.57
57
Trans. of CDB 970. SN III 167,21-26: sīlavatāvuso Sāriputta bhikkhunā katame
dhammā yoniso manasikātabbā. Sīlavatāvuso Koṭṭhika bhikkhunā pañcupādāna-
kkhandhā aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato aghato ābādhato parato
palokato suññato anattato yoniso manasi kātabbā.
58
SN III 167,31–168,3: Ṭhānaṃ kho panetaṃ āvuso vijjati, yaṃ sīlavā bhikkhu ime
pañcupādānakkhandhe aniccato dukkhato … pe … anattato yoniso manasi karonto
sotāpattiphalaṃ sacchikareyyāti.
111
The Direct Path of Mindfulness
comprehension”.59
59
SN III 168,35–169,3: Natthi khvāvuso arahato uttarikaraṇīyaṃ katassa vā paṭiccayo,
api ca kho ime dhammā bhāvitā bahulīkatā diṭṭhadhammasukhavihārāya ceva
saṃvattanti satisampajaññāya cāti.
60
E.g. SN V 165,14-16: Yato ca kho te Bāhiya sīlañca suvisuddham bhavissati diṭṭhi ca
ujukā, tato tvaṃ Bāhiya sīlam nissāya sīle patiṭṭhāya cattāro satipaṭṭhāne
bhāveyyāsi.
61
SN V 144,15-18: Ye te bhikkhave bhikkhū navā acirapabbajitā adhunāgatā imaṃ
dhammavinayaṃ, te ve bhikkhave bhikkhū catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya
samādapetabbā nivesetabbā patiṭṭhāpetabbā.
62
CDB 784, note 206; Kuan, 2003, p.276.
112
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
63
MN I 56,27-34: anissito ca viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
64
SN V 158,16-23: Idha Sāriputta bhikkhu kāye kāyanupassī viharati, ātāpī sampajāno
satimā vineyya loke abhijjhādomanassam tassa kāye kāyānupassino viharato cittaṃ
virajjati vimuccati anupādāya āsavehi… vedanāsu… cite… dhammesu loke
abhijjhādomanassaṃ tassa dhammesu dhammānupassino viharato cittaṃ virajjati
vimuccati anupādāya āsavehi.
65
SN IV 207,9-14:Yato kho bhikkhave bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā honti,
dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭha hoti,
ayaṃ vuccati bhikkhave bhikkhu sammaddaso acchecchi taṇhaṃ viyattayi
saṃyojanaṃ sammamānābhisamayā antam akāsi dukkhassā ti. SN IV 234–235: .
113
The Direct Path of Mindfulness
66
SN IV 192,15-16: Yato kho āvuso bhikkhu catunnaṃ mahābhūtānaṃ samudayañca
atthagamañca yathābhūtaṃ pajānāti…la….
67
AN II 165,12-15: Yato kho Rāhula bhikkhu imāsu catusu dhātūsu n’ev’ attānaṃ
nāttani yaṃ samanupassati, ayaṃ vuccati Rāhula bhikkhu acchecchi taṇhaṃ
viyattayi saṃyojanaṃ sammā mānābhisamayā antam akāsi dukkhassāti.
68
Also cf. Anālayo, 2003, pp. 22–23.
114
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
kāyena phusitvā viharati “he does not contact with the body and dwell
in the eight deliverances” permits the possibility that one practises
insight meditation without attaining any of the four form-sphere jhānas.
115
The Direct Path of Mindfulness
69
On the doctrines of the Jainism, see MN 10(II 214); DN 2(I 57); SN 42:8(IV 317);
AN 3:70 (I 205). For the early Jaina meditation see Bronkhorst (1993, pp. 31–45).
70
This impression is supported by Bronkhorst (1993), who compares the meditation in
Jaina texts including the so-called sukkajjhāna with the Buddhist meditation and
concludes: “Nothing like Buddhist meditation (for him this mean the four jhānas) is,
understandably, referred to in early Jaina literature” (p. 112). Also, Anālayo (2003, p.
80 n. 63) cites Tatia’s work (1951, pp. 281–293) to suggest that the Jainas did not
practice Buddhist jhānas as early Buddhists did.
71
Cf. DN I 110, II 41; AN IV 186, 209, 213.
72
It is equivalent to the attainment of stream-entry, cf. SN 13:1.
116
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
73
Ps I 232,28-31: Yasmā pana kāya-vedanā-citta-dhammesu kañci dhammaṃ
anāmasitvā bhāvanā nāma n’atthi, tasmā te pi iminā va maggena sokaparideve
samatikkantā ti veditabbā.
117
The Direct Path of Mindfulness
74
SN V 95,27-35 says that when a disciple listens to dhamma with vital concern, the five
hindrances (nīvaraṇa) do not arise.
75
An inclination to emphasize the importance of actual practice could be easily found
in Pāli suttas such as SN IV 133; M I 46; M I 118; AN III 87; AN IV 139. From them,
we know that after giving a dhamma talk the Buddha usually exhorted his disciples
thus: “Whatever should be done, bhikkhus, by a compassionate teacher out of
compassion for his disciples, desiring their welfare, that I have done for you. These
are the feet of trees, bhikkhus, these are empty huts. Meditate, bhikkhus, do not be
negligent, lest you regret it later. This is our instruction to you.” (Trans. of CDB
1212)
118
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
76
Cousins, 1996, p. 56.
119
The Direct Path of Mindfulness
Now turning to the textual evidence for the attainment of two higher
stages of enlightenment through the dry-insight way, AN 4:163 (II
150–152) lists four kinds of progress towards the destruction of taints:
(a) painful progress with sluggish super knowledge (dukkhā paṭipadā
dandhābhiññā), (b) painful progress with swift super knowledge
(dukkhā paṭipadā khippābhiññā), (c) pleasant progress with sluggish
super knowledge (sukhā paṭipadā dandhābhiññā) and (d) pleasant
progress with swift super knowledge (sukhā paṭipadā khippābhiññā).
77
Anālayo, 2003, p. 81.
78
The commentary of the Aṅguttara-nikāya glosses ānantariyaṃ as the concentration
of the supramundane path that gives immediate result. (Mp III 138,12-13: ānantariyan
ti anantaravipākadāyakaṃ maggasamādhiṃ.
120
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
The only difference between the first and second progresses is that
in the second, the bhikkhu, due to the preponderance of the five
faculties, swiftly reaches what has the immediate result of the
destruction of the taints. The first and third progresses are almost the
same except that in the third progress, the five practices beginning with
the contemplation of foulness in the body and ending with the
perception of death are replaced with the attainment of the four jhānas
(described by the formula). The only difference between the third and
fourth progresses is that in the fourth progress, the bhikkhu, due to the
preponderance of the five faculties, swiftly reaches what has the
immediate result of the destruction of the taints.
79
According to the Visuddhimagga, both the “perception of death” and the “perception
of the repulsiveness of food” lead only to access concentration (upacāra samādhi).
Vism 238,33-34: appanaṃ appatvā upacārappattam eva jhānaṃ hoti ; Vism 347,4-5:
appanaṃ appanattena upacārasamādhinā cittaṃ samādhiyati.
121
The Direct Path of Mindfulness
80
Buddhaghosa (Vism 95,11-16) counts illness (ābādha) as one of the ten obstacles for
the development of (mundane) concentration.
81
In AN 5:70, AN 4:169, these five meditations are said to be able to lead to either the
destruction of the taints or the enlightenment of a non-returner.
122
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
82
Anālayo, 2003, p. 82.
83
Vism 699,31-33: Keci pana sotāpannasakadāgāmino pi na samāpajjanti; uparimā dve
yeva samāpajjantī ti vadanti. Idañ ca tesaṃ kāraṇaṃ, ete hi samādhismiṃ
paripūrakārino ti.
123
The Direct Path of Mindfulness
accepted by Buddhaghosa, who holds the opinion that all noble persons,
including stream-enterers, each attain their own fruition attainment.
Whether Buddhaghosa is right on this issue is not of my concern, but
the open interpretation of the phrase “one who is endowed with
fulfillment in concentration” (samādhismiṃ paripūrakārī) as ascribed
to a non-returner is worth highlighting. Based on my discussion so far, I
would like to offer my own interpretation: a non-returner is “endowed
with fulfillment in concentration” in the sense that he will not encounter
difficulty in developing the form-sphere jhānas if he desires for them.
Non-returners have eradicated completely and permanently the two
fetters that had been reduced to a certain level by the wisdom of
once-returner, the fetters of sensual desire (kāmacchanda) and ill will
(byāpāda), which are the main hindrances to be abandoned in order to
gain the form-sphere jhānas. Thus, it is very reasonable to assume that
non-returners encounter no difficulty when they practise samatha
meditation to develop form-sphere jhānas. However, the non-returner’s
great potential for developing jhānas does not mean that he is obligated
to possess these jhānas, nor does it mean that a once-returner has to
attain the form-sphere jhānas before he ascends to the next stage of
non-returner.
124
Is Jhāna Necessary for Supramundane Attainment
125
The Direct Path of Mindfulness
126
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
Chapter Three
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative
Practice
1
The commentaries offer two derivations of satipaṭṭhāna: one from sati + upaṭṭhāna
127
The Direct Path of Mindfulness
128
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
3
Cf. Soma, 1981, pp. 32–34.
129
The Direct Path of Mindfulness
4
Dr. Ole Holten Pind offers this interpretation in his email to Yahoo Pali Group
(messages 9560 and 9567). MLDB 145 has “contemplating the body as a body.”
5
T1, 582b,24; 584a,4; 584a,14; 584a,23.
6
Ps I 243,25-31: Atha yasmā anātāpino antosaṅkhepo antarāyakaro hoti; asampajāno
upāyapariggahe anupāyaparivajjane ca muyhati; muṭṭhassati upāyâpariccāge
anupāyâpariggahe ca asamattho hoti; ten’ assa taṃ kammaṭṭhānaṃ na sampajjati,
tasmā yesaṃ dhammānaṃ ānubhāvena taṃ sampajjati, tesaṃ yesaṃ dhammānaṃ,
ātāpī sampajāno satimā ti idaṃ vuttan ti veditabbaṃ.
130
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
Willingly, let only my skin, sinews, and bones remain, and let
the flesh and blood dry up in my body, but I will not relax my
energy so long as I have not attained what can be attained by
manly strength, by manly energy, by manly exertion.7
According the same sutta, this kind of heroic effort, which is called as
the “four-factored energy” (caturaṅga-samannāgataṃ viriyaṃ) by the
Sāratthapakāsinī8 , brings people happiness and seclusion from evil
unwholesome states, and thus it should not be misunderstood as an
extreme form of self-mortification. On the contrary, people who are
lazy (kusīta) and lack of such energy live in suffering and are soiled by
evil unwholesome states; thus the Buddha recommends such kind ardor
to all his disciples. In the Aṅguttara-nikāya, the Buddha informs us that
he himself attained enlightenment through employing such energy and
adviced his disciples to arouse the same energy so that they could win
the goal of final liberation in this very life.9 In SN 21:3, it is said that
while Ven. Mahāmogallāna and the Buddha converse with each other
through their supernormal powers, they use the stock phrase
“four-factored energy” to define “one with energy aroused”
(āraddhaviriya). 10 It should be emphasized that although the
four-factored energy appears at first sight to go to the extreme of
self-mortification, it should be understood to be a well balanced and
sustained state of effort that is neither over-strung and leading to
7
SN II 28,23-27: kāmaṃ taco ca nahārū ca aṭṭhi ca avasissatu, sarīre upasussatu
maṃsaṃ lohitaṃ. Yaṃ taṃ purisathāmena purisaviriyena purisaparakkamena
pattabbaṃ na taṃ apāpuṇitvā viriyassa saṇṭhānaṃ bhavissati. The English
translation is adopted from CDB 553.
8
Spk II 49,23-24.
9
AN I 50,6-23.
10
SN II 276,11-17.
131
The Direct Path of Mindfulness
11
Cf. the story of Ven. Soṇa at AN 6:55. AN III 375,18-22: Evaṃ eva kho Soṇa
accāraddhaviriyaṃ uddhaccāya saṃvattati, atilīnaviriyaṃ kosajjāya saṃvattati.
Tasmā ti ha tvaṃ Soṇa viriyasamataṃ adhiṭṭhaha indriyānañ ca samataṃ paṭivijjha
tattha ca nimittaṃ gaṇhātī’ ti.
12
Sīlānanda, 1990, p. 20; Paṇḍita Sayādaw, 1993, pp. 51–54; Mahāsi Sayādaw, 2000d,
pp. 47–51.
13
For the definition of sati, see SN 48:10 (V 197), AN 5:14 (III 11), SN 46:3 (V
67–68).
14
Goenka, 2001, p.13. Mahāsi Sayādaw (1984) understands sati as “the observant
noting of ‘seeing’, ‘hearing’, etc., at each of their respective occurrence” (p. 54 note
2). Also cf. Ñāṇaponika, 1975, p. 9. For the definition of mindfulness utilized in
psychology and behavioral medicine, see Kabat-Zinn (2003, p. 145): “the awareness
that emerges through paying attention on purpose in the present moment, and
non-judgementally to the unfolding of experience moment by moment”. Also cf
Bishop et al., 2004.
132
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
15
SN V 115,6-7: satim ca khvāham bhikkhave sabbatthikaṃ vadāmīti.
16
Vism 130,11-15: Sati pana sabbattha balavatī vaṭṭati; sati hi cittaṃ uddhacca-
pakkhikānaṃ saddhā-viriya-paññānaṃ vasena uddhacca-pātato, kosajjapakkhena ca
samādhinā kosajjapātato rakkhati.
17
Vism 130,18-20: cittañhi satipaṭisaraṇaṃ ārakkhapaccupaṭṭhānā ca sati, na vinā
satiyā cittassa paggahaniggaho hoti.
18
SN IV 190,10-12: dandho bhikkhave satuppādo, atha kho naṃ khippaṃ eva pajahati
vinodeti vyantikaroti anabhāvaṃ gamete. Spk III 54,16-18: dandho, bhihhave,
133
The Direct Path of Mindfulness
satuppādo ti satiyā uppādo yeva dandho, uppanna-mattāya pana tāya (Be kāci)
jīvita-kilesā niggahitā va honti, na saṇṭhātuṃ sakkonti.
19
The formula of the third jhāna mentions sato sampajāno (“mindful and clearly
comprehending”), and that of the fourth jhāna talks of upekkhāsatipārisuddhiṃ (“the
purity of mindfulness due to equanimity”).
20
Vism 464,26.
21
Ps I 243,18-19: sampajāno ti sampajaññasaṅkhātena ñāṇena samannāgato.
22
Ps I 243,26-27: asampajāno upāyapariggahe anupāya-parivajjane ca muyhati. Cf.
Vibh-a 220,2-3; Ñāṇamoli, 1987, p. 277.
23
e.g. DN 2 at I 70,25–71,2.
134
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
24
SN V 180,27–181,5: Idha bhikkhave bhikkhuno viditā vedanā uppajjanti, viditā
upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Viditā vitakkā uppajjanti, viditā
upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Viditā saññā uppajjanti, viditā
upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṃ gacchanti. Evaṃ kho bhikkhave bhikkhu sampajāno
hoti.
25
Ps I 243,34-35: Tattha vineyyā ti tadaṅgavinayena vā vikkhambhanavinayena vā
vinayitvā.
135
The Direct Path of Mindfulness
26
Vism 693,25–696,5. Sīlānanda Sayādaw (1990:23–24) explains these two types of
removal solely in terms of insight meditation.
27
Cf. SVMCR 34 for Kheminda Thera’s argument.
28
AN IV 458,4-5: Imesaṃ kho bhikkhave pañcannaṃ nīvaraṇānaṃ pahānāya cattāro
satipaṭṭhānā bhāvetabbā. BGS IV 300 wrongly translated this sentence as “Monks,
when these five hindrances are put away, four arisings of mindfulness should be
made to become.” The term pahānāya in the dative case should be translated as “in
order to abandon” in place of “when… are put away.”
136
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
29
SVMCR 116–119. Also cf. Sīlānanda, 1990, p. 22.
30
Collins, 2006, pp.115–116; for more examples from the Nikāyas, see Anālayo, 2003,
p. 68 note 6.
137
The Direct Path of Mindfulness
I divide this formula into three parts that will subsequently be examined.
The first part delimits the range of objects to be mindful of in
satipaṭṭhāna practice, which covers not only internal phenomena but
also external. The second and third parts disclose the distinct identity of
these satipaṭṭhāna techniques as insight meditation.
31
MN I 56,27-34: Iti ajjhattaṃ vā kāye kāyānupassī viharati, bahiddhā vā kāye
kāyānupassī viharati, ajjhattabahiddhā vā kāye kāyānupassī viharati;
samudayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati, vayadhammānupassī vā kāyasmiṃ
viharati, samudayavayadhammānupassī vā kāyasmiṃ viharati. Atthi kāyo ti vā pan’
assa sati paccupaṭṭhitā hoti, yāvad- eva ñāṇamattāya paṭissatimattāya. anissito ca
viharati, na ca kiñci loke upādiyati.
32
DOP s.v. ajjhattaṃ.
33
PED s.v. bahiddhā.
34
DN II 216,15-22. Ee shows only para-kāya and para-dhamma with an ellipsis of
138
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
139
The Direct Path of Mindfulness
38
An exception I notice is Pa-Auk Sayādaw of Burma, who accepts the interpretation
of the word “externally” as “of others” and claims that meditators shoud contemplate
directly from personal experience, rather than by inference, other people’ physical
and mental phenomena according ot the analysis of mind and matter in Abhidhamma
philosophy. Cf. Pa-Auk, 2000, pp. 172–74, 219; Pa-Auk, 1998a, pp. 18–19.
39
Goenka interprets bahiddhā in the first two satipaṭṭhāna practices as “the surface of
the body”. In the case of the contemplation of mind, he takes “contemplating
externally” to mean “contemplating the mind experiencing an object from outside”.
See Goenka, 2001, pp. 31–32, 54; U Ko Lay, 2002, pp. 61–62. Anālayo (2003:
99–102) provide comprehensive information on the alternative interpretations of
bahiddhā proposed by other meditation teachers and scholars.
40
Mahāsi Sayādaw (1999a, p. 133) writes on the matter: “But, for the purpose of
vipassanā meditation, disciples are mainly concerned with contemplating on what is
happening in one’s body, as definitely stated in the Commentary and subcommentary
of the Anupadā Sutta of Uparipannāsa Pāḷi Canon. Phenomena happening elsewhere
140
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
141
The Direct Path of Mindfulness
physical world.43 From these suttas, it seems evident that one is able to
realize the four noble truths (ariya sacca) by means of investigating
one’s own mental and physical world alone. The Rohitassa Sutta was in
fact quoted several times by Pāli commentator Dhammapāla in his
works to document the idea that contemplation of one’s own mental and
physical is sufficient for realization of the four noble truth. For instance,
the subcommentary on the Mūlapariyāya Sutta says: “Even through full
understanding of the phenomena belonging to one’s own continuity [of
mental and physical phenomena], the development of the four noble
truths for the meditation subject would succeed”.44 Another passage
that documents the validity of contemplating one’s own mental and
physical phenomena alone can found be in the Milindapañha, where it
is said that just as cats seek food nearby, so also the meditator must
contemplate the rising and falling of his five aggregates. Following this
analogy is a stanza, which reconfirms its meaning: “One should not be
far from here, as what will the highest existence avail? You should
know your own body called ‘the present.’”45
43
SN IV 95,27-35: Yena kho āvuso lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī ayaṃ vuccati
ariyassa vinaye loko. Kena cāvuso lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Cakkhunā kho
āvuso lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Sotena kho, āvuso…pe… ghānena kho
āvuso… Jivhāya kho āvuso lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Kāyena kho āvuso…
manena kho āvuso lokasmiṃ lokasaññī hoti lokamānī. Yena kho āvuso lokasmiṃ
lokasaññī hoti lokamānī. ayaṃ vuccati ariyassa vinaye loko.
44
Ps-pṭ I 111CS: Sasantatipariyāpannadhammapariññāmattenapi hi catusacca-
kammaṭṭhānabhāvanā samijjhati. Tenevāha- “imasmiṃyeva byāmamatte kaḷevare
sasaññimhi samanake lokañca paññapemi lokasamudayañca paññapemī”ti-ādi. Also
cf. Ud-a 68–69.
45
Mil 393,25-26: Na ito dūre bhavitabbaṃ, bhavaggaṃ kiṃ karissati; paccuppannamhi
vohāre sake kāyamhi vindathâti. My translation is based on a Burmese translation,
explained to me in Chinese by Nandasiri Sayādaw. Ñāṇaponika’s translation (1975, p.
191) reads, “Not far from here you have to seek: Sublimest heavens what will they
avail? Here in this present aggregation, in your own body will you find it all.”
Horner’s translation (1991, p. 269) reads, “One should not be far from here (or) how
will one produce the Acme of Becoming? In the actual present, know your own
body.”
142
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
46
The Smṛtyupasthāna Sūtra of the Madhyama-āgama does not mention this formula
on the contemplation of rising and passing away. Nevertheless, the same formula can
be found in the Smṛtyupasthāna Varga in the Śāriputrābhidharma as well as the first
sūtra of the Ekāyana-mārga Varga of the Ekottara-āgama. For a comparison of
various versions that describe satipaṭṭhāna practices in detail, see Appendix 1.
47
Cf. Patis II 96,29-31: Rūpaṁ aniccato anupassanaṭṭhena vipassanā, rūpaṃ dukkhato
anupassanaṭṭhena vipassanā, rūpaṃ anattato anupassanaṭṭhena vipassanā.
48
SN III 22,3-4: SN IV 1,7; SN IV 154,21: yad aniccaṃ taṃ dukkhaṃ, yaṃ dukkhaṃ tad
143
The Direct Path of Mindfulness
144
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
50
Vism 676,36–677,3: Tass’ evaṃ paṭipannassa vuttanayen’eva saṅkhārūpekkhāvasāne
ekavajjanena anulomagotrabhūñāṇesu uppannesu gotrabhū-anantaraṃ sakadāgāmi-
maggo uppajjati. The same pattern applies to ānāgāmimagga and arahattamagga.
51
Vism-mhṭ II 487CS: vuttanayenevāti udayabbayañāṇādinaṃ uppādane vuttanayena.
52
Mahāsi Saāydaw (1985, p. 68) makes it explicit: Ariya-puggalānaṃ hi
vipassantānaṃ paṭhamaṃ udayabbayañāṇam eva uppajjatī’ti ayam ettha
dhammatā’ti. “For when the noble disciples are practising vipassanā the knowledge
of rising and falling arises in the beginning. This is the fixed course in this respect.”
53
Ehara et al, 1997, p. 306. Also cf. its original Chinese passage at T32, 458a,16-17: 彼
坐禪人於此地住,於上作精進,為作斯陀含果證,作見生滅所初現觀.
145
The Direct Path of Mindfulness
54
Here, I follow the explanation given by Pāli commentaries. Ps I 250,4-7: Atthi kāyo ti
vā pan’ assa sati paccupaṭṭhitā hotī ti kāyo ti ca atthi, na satto, na puggalo, na itthī,
na puriso, na attā, na attaniyaṃ, nâhaṃ, na mama, na koci, na kassaci ti evam assa
sati paccupaṭṭhitā hot.
55
SN I 46,21; SN I 52,25-26: lokassa ñatvā udayabbayañca, sucetaso asito tadânisaṃso
ti. Cf. CDB 140.
56
Ps I 250,12-13: anissito ca viharatī ti taṇhānissaya-diṭṭhinissayānaṃ vasena anissito
viharati. The term Anisstio appears many times in the Nikāyas; for instance, SN SN
1:17 and 35:240 relate “sense restraint” to “independent”.
57
Ps I 250,13-15: Na ca kiñci loke upādiyatī ti lokasmiṃ kiñci rūpaṃ vā … pe …
viññāṇaṃ vā ayaṃ me attā vā attaniyaṃ vā ti na gaṇhāti. Ps I 250,23-25: Idam ekassa
assāsa-passāsavasena abhiniviṭṭha-bhikkhuno yāva arahattā niyyānamukhan ti.
58
Its corresponding passage in EĀ explicitly mentions the attainment of arahantship;
see Appendix 1.
146
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
59
According to the Visuddhimagga, the “attention to repulsiveness”, named
147
The Direct Path of Mindfulness
and only at latter stage turn into vipassanā meditation, the remaining
meditative practices are meant to function as pure vipassanā meditation
from the very beginning of development. This distinction makes
“attention to repulsiveness” and the “nine cemetery contemplations”, in
contrast to the remaining practices, fail to become a fundamental
meditation subject (mūlakammaṭṭhāna) for meditators who intend to
develop vipassanā meditation all the way to the final realization
without the previous development of the form-sphere jhāna.
148
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
62
SN V 320,21-24: Te iminā kāyena aṭṭiyāmānā harāyamānā jigucchamānā sattha-
hārakam pariyesanti, dassa pi bhikkhū ekāhena sattham āharanti, vīsam pi…la…
tiṃsam pi ekāhena sattham āharanti.
63
According to Vism (114,19-115,9), sometimes specific type of meditation subject is
relatively suitable to people of particular disposition. Foulness meditation is
assigned to persons of greed disposition.
64
MN I 336,22-24: Etha tumhe bhikkhave asubhānupassī kāye viharatha, āhāre
paṭikkūlasaññino, sabbaloke anabhirata-saññino, sabbasaṅkhāresu aniccānupassino
ti. ; AN III 83,8–84,8: Idha bhikkhave bhikkhu asubhānupassī kāye viharati, āhāre
paṭikkūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī,
maraṇasaññā kho pan’assa ajjhattaṃ supaṭṭhitā hoti.
149
The Direct Path of Mindfulness
65
MN I 58,12-13: Ayam-pi kho kāyo evaṃdhammo evaṃbhāvī etaṃ anatīto ti.
66
On the detail of this practice, see Vism 229–239.
150
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
The first part of this passage suggests that the most suitable posture for
developing mindfulness of breathing is the sitting posture. Nevertheless
this does not mean that other postures are not advised because
according to the Visuddhimagga (128), meditators should decide by
themselves which of the four postures is more suitable for them to
concentrate the mind. Some modern meditation teachers also suggest
that mindfulness of breathing may be conducted in any of the four
postures.68 The first two steps of the practice, knowing the breathing as
it really is, betray the fact that mindfulness of breathing should be
practised as insight meditation with the aim to understand the physical
phenomenon of breathing as it really is. According to the
Visuddhimagga,69 the expression of the third step “experiencing the
whole body” sabbakāyapaṭisaṃvedī refers to knowing vividly the
whole process, the beginning, middle, and end of every in-breath and
out-breath. 70 The fourth step, to tranquillize the bodily formation
67
MN I 56,12-22: Idha bhikkhave bhikkhu araññagato vā rukkhamūlagato vā
suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā, ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya,
parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So sato va assasati, sato passasati. Dīghaṃ vā
assasanto: dīghaṃ assasāmîti pajānāti, dīghaṃ vā passasanto: dīghaṃ passasāmîti
pajānāti; rassaṃ vā assasanto: rassaṃ assasāmîti pajānāti, rassaṃ vā passasanto:
rassaṃ passasāmîti pajānāti. Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmîti sikkhati,
sabbakāyapaṭisaṃvedī passasissāmîti sikkhati. Passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ
assasissāmîti sikkhati, passambhayaṃ kāyasaṅkhāraṃ passasissāmîti sikkhati.
68
Ñāṇaponika, 1975, p. 62.
69
Vism 273,23-27: Sabbakāyapaṭisaṃvedī assasissāmi … passasissāmī ti sikkhatī ti
sakalassa assāsakāyassa ādimajjhapariyosānaṃ viditaṃ karonto, pākaṭaṃ karonto
assasissāmī ti sikkhati; sakalassa passāsakāyassa ādimajjhapariyosānaṃ viditaṃ
karonto, pākaṭaṃ karonto passasissāmī ti sikkhati.
70
Following U Ba Khin’s vipassanā tradition, Goenka (2001, p. 29) interprets this
expression literally as “feeling sensation throughout the body.” According to Anālayo
151
The Direct Path of Mindfulness
(2006), this interpretation may find support in the Chinese translation of the
Dhyānasamādhi Sūtra (T15 275b,25-28).
71
Mahāsi Sayādaw (2000c, p. 75) comments, “If it is possible to take up long sessions
of vipassanā bhāvanā without making movements and changing posture, samādhi is
likely to be established easily”. According to Paṇḍita Sayādaw (1993, p. 52),
“calmness and tranquility of mind have their foundation in stillness of body.”
Kuṇḍalābhivaṃsa Sayādaw (1998, p. 11) also advices thus: “Frequent changing
position will weaken concentration.” Instructing on mindfulness of breathing, Sunlun
Shin Vinaya (n.d., p. 22) says, “Breathe without shaking the head and body. This will
obtain concentration quickly.”
72
SN 54:7 (V 316,11-13): Ānāpānasatisamādhissa bhikkhave bhāvitattā bahulīkatattā
neva kāyassa iñjitattaṃ vā hoti phanditattaṃ vā na cittassa iñjitattaṃ vā hoti
phanditattaṃ vā.
73
The term kāyasaṅkhāra is defined as assāsapassāsā “in-and-out breath” In SN IV
293,15 (Assāsapassāsā kho gahapati kāyasaṅkhāro) and MN I 301,20-21 (Assāsa-
passāsā kho āvuso Visākha kāyasaṅkhāro). According to Vism 275,17: catutthajjhāne
atisukhumo appavattim eva pāpuṇāti ti, the breath does not completely stop until one
reaches at least the fourth form-sphere jhāna.
152
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
74
Ps I 274,24-26: Tattha ānāpānapabbaṃ paṭikūlamanasikārapabban ti imān’ eva dve
appanākammaṭṭhānāni.
75
This interpretation could gain some support from the suttas that relate this practice to
jhāna experience, for example, in SN 54:8 (V 316,25–320,6), the mindfulness of
breathing with sixteen steps leads to the four form-sphere jhānas and even the four
formless states. Also according to Vism 111,13-14: ānāpānasatiyā saddhiṃ dasa
kasiṇā catukkajjhānikā honti, the benefit of the mindfulness of breathing as a
153
The Direct Path of Mindfulness
154
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
go to and where them come from. By contemplation is this way, one can reach the
state of arahant. T25, 49 c,3-6: 所以知長短冷暖者,欲分別五陰所趣深淺、所從
出入尋息本末,知病源由。若息入時不知所從來,若息出時不知去至何所,解
無 來 往 ,病 亦復 然 。 如是 思惟 遂 得 羅漢 . It seems that the development of
mindfulness of breathing in the pure insight way was preserved in other Early
Buddhist school.
79
MN III 82,22–85,6.
155
The Direct Path of Mindfulness
80
MN I 56,36–57,2: Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhu gacchanto vā: gacchāmîti
pajānāti, ṭhito vā: ṭhitomhîti pajānāti, nisinno vā: nisinno ’mhîti pajānāti, sayāno vā:
sayānomhîti pajānāti. Yathā yathā vā pan’ assa kāyo paṇihito hoti tathā tathā naṃ
pajānāti.
81
Vism 640,3-5: Dukkhalakkhaṇaṃ abhiṇhasampaṭipīḷanassa amanasikārā iriyā-
pathehi paṭicchannattā na upaṭṭhāti.
82
Vism 235,32–236,1: It [i.e. life] continues only when the four postures are found
occurring evenly. But with the abuse of any one of them the life formation is cut off
(catunnaṃ iriyāpathānam pi samavuttitaṃ labhamānaṃ eva pavattati,
aññataraññatarassa pana adhimattatāya āyusaṅkhārā upacchijjanti). Cf. Ñāṇamoli
(trans.), 1991, p. 231.
156
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
83
According to Sīlānanda (1990, pp. 39–40), the last sentence in the instruction
implies that any small movement of the body is the object of mindfulness..
84
AN II 14,19—15,5: Carato cepi bhikkhave bhikkhuno abhijjhā-vyāpādo vigato hoti,
thīna-middhaṃ uddhaccakukkuccaṃ vicikicchā pahīnā hoti, āraddhaṃ hoti viriyaṃ
asallīnaṃ, upaṭṭhitā sati asammuṭṭhā, passaddho kāyo asāraddho, samāhitaṃ cittaṃ
ekaggaṃ caram pi bhikkhave bhikkhu evaṃbhūto ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ
āraddhaviriyo pahitatto ti vuccati. Ṭhitassa ce pi bhikkhave bhikkhuno
abhijjhā-vyāpādo vigato hoti,…… cittaṃ ekaggaṃ–ṭhito pi bhikkhave bhikkhu
evaṃbhūto ātāpī ottāpī satataṃ samitaṃ āraddhaviriyo pahitatto ti vuccati.
Nisinnassa ce pi bhikkhave bhikkhuno abhijjhā-vyāpādo vigato… cittaṃ
ekaggaṃ–nisinno pi bhikkhave bhikkhu evaṃbhūto… āraddhaviriyo pahitatto ti
vuccati. Sayānassa ce pi bhikkhave bhikkhuno jāgarassa abhijjhā-vyāpādo vigato
hoti… cittaṃ ekaggaṃ– sayano pi bhikkhave bhikkhu jāgaro evaṃbhūto ottāpī
satataṃ samitaṃ āraddhaviriyo pahitatto ti vuccatī ti.
85
AN III 325,9-15: Idh’ Ānanda bhikkhu sato ’va abhikkamati, sato’ va paṭikkamati,
sato ’va tiṭṭhati sato ‘va nisīdati sato ‘va seyyaṃ kappeti sato ‘va kammaṃ adhiṭṭhāti.
Idaṃ Ānanda anussatiṭṭhānaṃ evaṃ bhāvitaṃ evaṃ bahulīkataṃ satisampajaññāya
saṃvattatī ti.
86
Ps I 251,4–252,10. Cf. Soma, 1981, pp. 54–58; Sīlānanda, 1990, pp. 41–47.
157
The Direct Path of Mindfulness
87
Ps I 252,31-32: Idam ekassa catu-iriyāpathapariggāhakassa bhikkhuno yāva arahattā
niyyānamukhan ti. The Puggalapaññtt’s commentary also reveals that arahantship
can be attained through insight meditation conducted in any of these four postures.
Pp-a 186,13-20: Tattha yo cankamanto va vipassanaṃ paṭṭhapetvā arahattaṃ patvā
caṅkamanto va parinibbāti Padumatthero viya. Ṭhitako va vipassanaṃ paṭṭhapetvā
arahattaṃ patvā ṭhitako va parinibbāti Koṭapabbatavihāravāsī Tissathero viya.
Nisinno va vipassanaṃ paṭṭhapetvā arahattaṃ patvā nisinno va parinibbāti, nipanno
va vipassanaṃ paṭṭhapetvā arahattam patvā nipanno va parinibbāti, ayaṃ
iriyāpathasamasīsī nāma.
88
For the Buddha, see DN I 105; DN III 80; SN I 107, SN I 179; SN I 212; SN II 282;
MN I 229. For his disciples, see SN II 155.
89
SN III 104,30-105,5: Kathaṃ cāvuso jāgariyaṃ anuyutto hoti? Idhāvuso, bhikkhu
divasaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti. Rattiyā
paṭhamaṃ yāmaṃ caṅkamena nisajjāya āvaraṇīyehi dhammehi cittaṃ parisodheti
Rattiyā majjhimaṃ yāmaṃ dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappeti pāde pādaṃ
accādhāya sato sampajāno, uṭṭhānasaññaṃ manasikaritvā, rattiyā pacchimaṃ
158
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
159
The Direct Path of Mindfulness
awareness of a single step having four phases: (1) lifting; (2) moving; (3) putting the
foot down; and (4) shifting the body. Kuṇḍalābhivaṃsa Sayādaw (2004, pp. 11–14)
gives three ways on noting the six phrases of a single step. The first way comprises
the following: (1) the beginning of the foot’s rising; (2) the end of the foot’s rising; (3)
the beginning of the foot’s forward motion; (4) the end of the foot’s forward motion;
(5) the beginning of the foot’s downward motion; and (6) the end of the foot’s
downward motion. The second way includes mental phenomena: (1) the desire to lift
the foot; (2) the lifting of the foot; (3) the desire to push the foot forward; (4) pushing
the foot forward; (5) the desire to put down the foot; and (6) putting the foot down.
The third way consists of the following: (1) lifting the hind part of the foot; (2) lifting
the toes; (3) pushing the foot forward; (4) putting it down; (5) touching the ground;
and (6) pressing the ground.
93
The Pāli word, sampajañña, derives from saṃ-√jan, literally means “knowing
completely”. Cf. As 148,9-10: Sammāpakārehi aniccādīni jānātī ti sampajaññaṃ.
Nidd1-a 188,21-22: Sampajānātī ti sampajaññaṃ, samantato pakārehi jānātī ti attho.
The commentaries explain that it contains four kinds of knowing, see the discussion
below.
94
Ps I 57,5-10: Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhu abhikkante paṭikkante sampajānakārī
hoti, ālokite vilokite sampajānakārī hoti, samiñjite pasārite s. h., saṅghāṭipatta-
cīvaradhāraṇe s. h., asite pīte khāyite sāyite s. h., uccārapassāvakamme s. h., gate
ṭhite nisinne sutte jāgarite bhāsite tuṇhībhāve sampajānakārī hoti.
160
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
95
A detailed instruction of clear comprehension can be found in Kuṇḍalābhivaṃsa
Sayādaw (2004, pp. 53–89) and Mahāsi (1991, pp. 14–16).
96
For the Pāli commentaries’ explanation of the four types of clear comprehension, see
Sīlānanda (1990, pp. 50–64), Soma Thera (1981, pp. 60–100) and Bodhi (1989, pp.
96–134).
97
The commentary of the Satipaṭṭhāna Sutta depicts how the bhikkhus exert
themselves to fulfill the third aspect of clear comprehension thus: if an activity or
movement is not performed together with meditation practice, they redo that action
again to connect it with meditation practice. Cf. Ps I 257,29-32: Na
kammaṭṭhānavippayuttena cittena pādaṃ uddharati. Uddharati ce, paṭinivattetvā
purimapadesaṃ yeva eti Āḷindakavāsi-Mahāphussadevatthero viya. Also see the
161
The Direct Path of Mindfulness
story of Mahāthera in Ps I 264,25-35, who bent his arm for a second time since his first
bending was done without paying attention to his meditation object.
98
For the gradual path of training, see MN I 179,22–184,4, DN I 70,7–84,12.
206,10–209,27.
99
Sujato, 2006, pp. 173, 256.
100
Anālayo, 2003, p. 142.
101
Vism 240,12-14: Tattha yasmā iriyāpathapabbaṃ catusampajaññapabbaṃ dhātu-
manasikārapabban ti imāni tīṇi vipassanāvasena vuttāni.
162
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
102
According to the subcommentary of Satipaṭṭhāna Sutta, the clear comprehension
described in the sutta should be understood as a practice of insight meditation (Ps-pṭ
I 363: idañcettha sampajaññavipassanācāravasena āgataṃ).
103
According to Sp I 12,8-11: mañcake nisīditvā thokaṃ vissamissāmīti kāyaṃ mañcake
apanāmesi. Dve pādā bhūmito muttā sīsam bimbohanam asampattaṃ, etasmim
antare anupādāya āsavehi cittaṃ vimuttaṃ, after a long time of walking meditation,
Ānanda sat on a couch intending to lie down for rest; just when he was reclining his
body down—his two feet left the floor and his head not yet reaching the pillow— he
attained arahantship. This episode is also recorded in the Madhyama-āgama (MĀ33/
T1, 475a,2-3): 尊者阿難作是說:諸賢!我坐床上,下頭未至枕頃,便斷一切漏,
得心解脫. “The Ven. Ānanda said thus, ‘Friends, I sat on the bed. My head lowered
down but not yet reached the pillow, it is in this interval that I abandoned all taints
and realized the liberation of mind’’’. A similar passage is found in the Dharma-
guptaka’s Vinaya at T22, 967a,26-27: 坐已方欲亞臥,頭未至而枕頃,於其中間,心
得無漏解脫.
163
The Direct Path of Mindfulness
“attention to the four elements”. The instruction for this practice is quite
brief:
This passage does not clarify the four elements; a more detailed
explanation of them is found in the Mahāhaṭṭhipadopama Sutta (MN
28), the Mahārāhulovāda Sutta (MN 62), and the Dhātuvibhaṅga Sutta
(MN 140), where the four are divided into two categories, internal and
external. Only the internal elements are defined and illustrated in terms
of bodily phenomena such as the bones (earth element), urine (water
element), and in-and-out breath (air element), whereas the external
elements are merely acknowledged in the context that both the internal
and external elements are simply elements. 105 The Visuddhimagga
(351–352) explains that in the practice of attention to four elements
described in the Saitpaṭṭhāna Sutta the meditator aims to perceive these
elements repeatedly in terms of their characteristics (lakkhaṇa).106 The
Visuddhimagga defines the characteristic of the earth element as
104
MN I 57,35-37: Puna ca paraṃ bhikkhave bhikkhu imam- eva kāyaṃ yathāṭhitaṃ
yathāpaṇihitaṃ dhātuso paccavekkhati: Atthi imasmiṃ kāye paṭhavīdhātu āpodhātu
tejodhātu vāyodhātūti.
105
According to the Visuddhimagga 347,28–348,5: Evaṃ tikkhapaññassa dhātu-
kammaṭṭhānikassa vasena Mahāsatipaṭṭhāne sankhepato āgataṃ, the brief
instruction given in the Satipaṭṭhāna Sutta is aimed at meditators with quicker
wisdom (tikkhapañña) while the detailed instruction is for those with slow wisdom
(nātitikkhapañña).
106
The Abhidhammatthasaṅgaha (Abhidh-s 64CS) also says that meditators develop the
first insight knowledge, purification of view (diṭṭhivisuddhi), by discriminating
mental and physical phenomena in terms of their characteristics (lakkhaṇa), function
(rasa), manifestation (paccupaṭṭhāna), and proximate causes (padaṭṭhāna). Cf. CMA
349–350.
164
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
107
In contrary to the Pāli Canon, where the characteristics of water, fire, and air
element are never explicitly revealed, the counterpart of the Mahāhaṭṭhipadopama
Sutta, the Xiangji-yu-jing 象跡喻經 (MĀ 30), lists the characteristics of all four
elements: “the nature of water is smoothness” (水性潤), “the nature of fire is
hotness”(火性熱), “the nature of wind is movement”(風性動). Cf. T1, 465a,26;
465c,16; 466b,9. Also see Appendix 7.
108
Cf. CMA 238.
109
According to the Visuddhimagga (243,22-25), the “attention to repulsiveness” is
expounded in the Satipaṭṭhāna Sutta from the viewpoint of repulsiveness, but in MN
28, MN 62 and MN 140 it is from the viewpoint of elements.
165
The Direct Path of Mindfulness
110
SN 12:2 (II 3,35–4,2) and SN 22: 56 (III 59,19-21) gloss physical phenomena (rūpa)
with the four great elements (cattāro mahābhūtā) and the form derived from the four
great elements (catunnaṃ ca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ). Also cf. MN III
17,15-16, which regards the four great elements as the cause of the manifestation of
rūpakkhandha.
111
On the attempt to find the original form of the Satipaṭṭhāna Sutta, see Guan (2004,
p. 165ff), Sujato (2006, p. 264ff) and Bronkhorst (1985).
166
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
112
MN I 59,12-21: Idha bhikkhave bhikkhu sukhaṃ vedanaṃ vediyamāno: sukhaṃ
vedanaṃ vediyāmîti pajānāti; dukkhaṃ vedanaṃ vediyamāno: dukkhaṃ v. v. pajānāti;
adukkham-asukhaṃ vedanaṃ vedayimāno: adukkham-asukhaṃ v. v. pajānāti;
sāmisaṃ vā sukhaṃ vedanaṃ vediyamāno: sāmisaṃ sukhaṃ vedanaṃ vedayāmîti
pajānāti; nirāmisaṃ vā sukhaṃ … sāmisaṃ vā dukkhaṃ …, nirāmisaṃ vā
dukkhaṃ …, sāmisaṃ vā adukkham-asukhaṃ…, nirāmisaṃ vā adukkhamasukhaṃ
vedanaṃ vedayamāno: nirāmisaṃ adukkhamasukhaṃ vedanaṃ vediyāmîti pajānāti.
113
Cf. SN II 72,3-15; DN II 58,31–59,3.
114
SN 36:22 (IV 231,20).
167
The Direct Path of Mindfulness
115
Ps II 279,5-12: Sâmisaṃ vā sukhan ti ādisu sâmisā sukhā nāma pañcakāma-
guṇâmisanissitā cha gehasita-somanassavedanā. Nirāmisā sukhā nāma cha
nekkhammasita somanassavedanā. Sâmisā dukkhā nāma cha gehasita-
domnassavedanā. Sâmisā adukkhamasukhā nāma cha gehasita-upekkhā vedanā.
Nirāmisā adukkhamasukhā nāma cha nekkhammasita-upekkhāvedanā.
168
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
116
Cf. SN V 420,4-5: yo cāyaṃ kāmesu kāmesu khallikānuyogo hīno gammo puthu-
jjanīko anariyo anatthasaṃhito ; MN III 230,8-9: Na kāmasukham anuyuñjeyya
hīnaṃ gammaṃ pothujjanikaṃ anariyaṃ anatthasaṃhitaṃ.
117
In MN I 454,22-24, the four jhānas are highly praised to the extent that they are
called “the bliss of renunciation, the bliss of seclusion, the bliss of peace, the bliss of
enlightenment” (nekkhammasukhaṃ pavivekasukhaṃ upasamasukhaṃ sambodha-
sukhaṃ ). Cf. MLDB 1269 n.678.
169
The Direct Path of Mindfulness
118
According to SN 36:21 (IV 230,1) and AN 10:60 (V 110,7-11) there are eight causes
for the arising of bodily painful feelings: bile disorder (pitta), phlegm disorder
(semha), wind disorder (vāta), an imbalance of the three (sannipātika), a change in
temperature (utupariṇāma), careless behaviour (visama), assault (opakkamika), and
the result of kamma (kammavipāka).
119
SN IV 208,21-23: the uninstructed worldlings do not know of any escape from
painful feeling other than sensual pleasure (Na hi bhikkhave pajānāti assutavā
puthujjano aññatra kāmasukhā dukkhāya vedanāya nissaraṇaṃ). It commentary
(Spk III 77,3-5) explains that the [real] escape of painful feeling is concentration, path,
and fruit (dukkhāya vedanāya hi samādhi-magga-phalāni nissaraṇaṃ).
120
Detailed descriptions on how to contemplate painful feelings can be found in the
works of modern insight meditation teachers. Cf. Paṇḍita Sayādaw, 1993, pp. 53–54;
Sīlānanda, 1990, p. 216. Kuṇḍalābhivaṃsa Sayādaw (2004: 42, 151–154, 161–162)
says that for insight meditators, bodily painful feelings are especially prominent at
the stages of sammasanañāṇa and paṭisaṅkhañāṇa and need to be overcome with
patience.
170
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
121
DN II 278,1–279,13; MN III 45–59.
122
SN IV 211,18-19: Sato bhikkhave bhikkhu sampajāno kālaṃ āgameyya ayaṃ kho
amhākam anusāsanī.
123
SN V 177,24-26: Yāni cimāni bhante Bhagavatā pañcorambhāgiyāni saṃyojanāni
desitāni, nāhaṃ tesaṃ kiñci attain appahīnaṃ samanupassāmī ti.
171
The Direct Path of Mindfulness
124
M III 97,25-27: uppannānaṃ sārīrikānaṃ vedanānaṃ dukkhānaṃ tippānaṃ
kharānaṃ kaṭukānaṃ asātānaṃ amanāpānaṃ pāṇaharānaṃ adhivāsakajātiko hoti.
125
For detailed explanation for these terms, see SN 36:15, SN 36:16.
126
Bodily (kāyika) painful feeling is called “pain” (dukkha), while mental (cetasika)
painful feeling is call “grief” (domanassa). Cf. DN II 306,9-16, MN III 250,3-8. One
who suffers both bodily and mental feelings is compared to one stricken by two darts.
Such a person is also compared to one who has not risen up from the bottomless
abyss.
127
SN IV 210–214.
172
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
128
SN III 1,16-17: āturakāyassa me sato cittam anāturam bhavissatīti.
129
SN V 178,6: Evarūpāya cāhaṃ, bhante, dukkhāya vedanāya phuṭṭho samāno kāye
kāyānupassī viharāmi ātāpi sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ …
130
SN V 302,18-20: Catūsu kho me āvuso satipaṭṭhānesu supatiṭṭhitacittassa viharato
uppannā sārīrikā dukkhā vedanā cittaṃ na pariyādāya tiṭṭhanti.
131
T2 271a,15-18: “Ven. Anuruddha asked the houselder: ‘In what kind of dwelling did
you dwell that caused the pain you suffered from disease to subside in time?’ The
householder replied: ‘Veneralbe Anuruddha! since I dwelt in the four satipaṭṭhānas,
single-mindedly developed them, and maintained mindfulness, the bodily pains
subsided in time.’”尊者阿那律問長者言: 「汝住何住,能令疾病苦患,時得除差?」
長者白言:「尊者阿那律!我住四念處,專修繫念故,身諸苦患時得休息」.
132
SĀ 541 at T2 140c,19-22: “Ven. Anuruddha says, ‘When I dwelt in the four
173
The Direct Path of Mindfulness
staipaṭṭhānas, the bodily suffering and pains gradually dwindled away … Because I
dwelt in these four satipaṭṭhānas, the bodily suffering and pains in me subsided
gradually.’” 尊者阿那律言:住四念處,身諸苦痛漸得安隱…住此四念處故,身
諸苦痛漸得休息.
133
The ten perceptions are aniccasaññā, anattasaññā, asubhasaññā, ādīnavasaññā,
pahānasaññā, virāgasaññā, nirodhasaññā, sabbaloke anabhiratasaññā, sabba-
saṅkhāresu anicchāsaññā, and ānāpānassati.
134
Its Chinese parallel sutta in the Ekottara-āgama (T2, 731a) contains a different
story: Ven. Cunda recovered from his illness after following the Buddha’s order to
recite the seven enlightenment factors to himself.
135
SN V 95,19-23: Yasmim bhikkhave samaye ariyasāvako aṭṭhiṃ katvā manasikatvā
sabbacetaso sammannāharitvā ohitasoto dhammaṃ suṇāti, imassa pañca nīvaraṇā
tasmiṃ samaye na honti, satta bojjhaṅgā tasmiṃ samaye bhāvanā pāripūriṃ
gacchanti.
174
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
136
AN III 21,18-21: Tassa atthapaṭisaṃvedino dhammapaṭisaṃvedino pāmujjaṃ jāyati,
pamuditassa pīti jāyati, pītimanassa kāyo passambhati, passaddhakāāo sukhaṃ
vedeti, sukhino cittaṃ samādhiyati..
137
Dhs § 161.
138
SN IV 205,23: adukkhamasukhaṃ santaṃ…
139
Ps I 277,23-24; Vibh-a 266,17: Adukkhamasukhā pana duddīpanā andhakārā
avibhūtā.
140
The experience of the fourth jhāna is an example of neither-painful-nor-pleasant
feeling arising from the progress of spiritual training. See the formula of the fourth
jhāna e.g. at SN V 307,14-15: adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ
jhānaṃ.
175
The Direct Path of Mindfulness
Here a bhikkhu knows a mind with lust as a mind with lust, and
a mind without lust as a mind without lust. He knows a mind
with hatred as mind with hatred, and a mind without hatred as a
mind without hatred. He knows a mind with delusion as a mind
with delusion, and mind without delusion as mind without
delusion. He knows a contracted mind as a contracted mind,
and a distracted mind as a distracted mind. He knows an
exalted mind as an exalted mind, and an unexalted mind as an
unexalted mind. He knows a surpassable mind as a surpassable
mind, and unsurpassable mind as an unsurpassable mind. He
knows a concentrated mind as a concentrated mind, and an
unconcentrated mind as an unconcentrated mind. He knows a
liberated mind as a liberated mind, and an unliberated mind as
an unliberated mind.142
141
SN 36:5,7-8 mentions that this neither-painful-nor-pleasant feeling should be seen as
impermanent especially (adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā).
142
MN I 59,30-36: Idha bhikkhave bhikkhu sarāgaṃ vā cittaṃ sarāgaṃ cittan ti pajānāti,
vītarāgaṃ vā cittaṃ vītarāgaṃ cittan ti pajānāti; sadosaṃ …, vītadosaṃ …,
samohaṃ …, vītamohaṃ …, saṅkhittaṃ …,, vikkhittaṃ …, mahaggataṃ …,
amahaggataṃ …, sa-uttaraṃ …, anuttaraṃ …, samāhitaṃ …, asamāhitaṃ …,
vimuttaṃ …, avimuttaṃ vā cittaṃ ‘avimuttaṃ cittan ti pajānāti.
176
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
143
Ps I 279,33-34: idha ekapadepi lokuttaraṃ na labbhati.
177
The Direct Path of Mindfulness
144
According to the commentary of the Saṃyutta-nikāya, even during the timespan of
a finger-snap many hundred thousand of koṭis of minds arise and pass away (Spk II
99,30-31: Ekasmiṃ hi accharā-kkhaṇe anekāni citta-koṭi-sata-sahassāni uppajjanti).
In the same commentary, a koṭi is equal to ten millions (Spk I 219,2: sataṃ
sata-sahassāni koṭi hoti).
178
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
145
E.g. MN I 352,20-23: Ayam-pi kho ākiñcaññāyatanasamāpatti abhisaṅkhatā
abhisañcetayitā, yaṃ kho pana kiñci abhisaṅkhataṃ abhisañcetayitaṃ tad-aniccaṃ
nirodhadhamman-ti. MN I 436,28-32: …na-tthi kiñcîti ākiñcaññāyatanaṃ
upasampajja viharati. So yad-eva tattha hoti vedanāgataṃ saññāgataṃ
saṅkhāragataṃ viññāṇagataṃ te dhamme aniccato dukkhato rogato gaṇḍato sallato
aghato ābādhato parato palokato suññato anattato samanupassati.
146
Vism 642,9-11: yena cittena taṃ rūpārammaṇaṃ khayato vayato diṭṭhaṃ, tassa
cittassa aparena cittena bhaṅgaṃ anupassatī ti attho. Mahāsi Sayādaw (2000e, p. 31)
describes the experience of seeing the dissolution of eye consciousness in the
following manner: “A yogi contemplating dissolution may even have the feeling of
actually seeing mind-consciousness a-fluttering as it resolves into nothingness. The
image of dissolution thus created is so hazy that he might have thought something is
wrong with his eye-sight”.
147
DN I 79,29–80,14: So para-sattānaṃ para-puggalānaṃ cetasā ceto paricca
pajānāti— sa-rāgaṃ vā cittaṃ sa-rāgaṃ cittan ti pajānāti…… avimuttaṃ vā cittaṃ
avimuttaṃ cittan ti pajānāti. Also see DN I 79–80; MN I 34, AN III 280–81, SN II
121–122.
179
The Direct Path of Mindfulness
148
The Nikāyas mention the supernormal powers without describing the ways leading
to their attainment, which nevertheless can be found in the Visuddhimagga (Chapter
12). It is worthy to note that in the Pāli Anuruddhasaṃyutta (e.g. SN 52:12–14,
22–23), Anuruddha attributes all his five mundane supernormal power (abhiññās) to
the development of the four satipaṭṭhānas, but the Chinese version (T2,
139c,16–140b,25 ) mentions only the divine eye. It is difficult to understand how the
satipaṭṭhāna practice as insight meditation can lead to supernormal powers.
Considering the insight-orientedness of satipaṭṭhāna practice, one may assume that
the attainment of supernormal powers through satipaṭṭhāna is simply a by-product of
the powerful concentration established in the satipaṭṭhāna practice, probably only
obtained by those who had developed the same supernormal power in their past lives.
Paṇḍita Sayādaw (1995, pp. 438–439) mentioned in his book similar cases: while
practicing satipatthāṅā in Mahasi tradition, a yogi foresees the future, a sāmaṇera
remembers his life in mother’s womb, a yogi sees what happens at her home far
away in Japan.
149
AN V 92,8-10, 96,25-27, 98,20-22: No ce bhikkhave bhikkhu paracittapariyāyakusalo
hoti, atha sacittapariyāyakusalo bhavissāmî ti evaṃ hi vo bhikkhave sikkhitabbaṃ.
Also cf its MĀ parallel at T2, 598b,10-12: 爾時,世尊告諸比丘,若有比丘不能善觀
於他心者,當自善觀察於己心,應學如是.
180
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
150
Different sources on the practice of satipaṭṭhāna meditation contain variations in
the items of contemplation, cf. Appendix 1.
151
Bodhi (2000, pp. 33–34) points out that the Saṃyutta-nikāya mainly serves as the
repository for suttas disclosing the nature of reality and the unique path to realization,
and is therefore suitable for those disciples who have fulfilled the preliminary stages
of meditation training and are intent on direct realizing the ultimate truth. Bhikkhu
Bodhi’s suggestion that the Saṃyutta-nikāya might be especially suitable for
meditators is confirmed by the *Sarvāstivādavinayavibhāṣā, 薩婆多毘尼毘婆沙
181
The Direct Path of Mindfulness
182
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
153
SN V 92,20-25: Evaṃ eva kho bhikkhave pañcime cittassa upakkilesā, yehi
upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ cittaṃ na ceva mudu hoti, na ca kammaniyaṃ na ca
pabbassaram pabhaṅgu ca na ca sammā sammā samādhiyati āsavānaṃ khayāya.
154
SN V 96,20-21, AN III 63,10-11: Pañcime bhikkhave āvaraṇā nīvaraṇā cetaso
ajjhārūhā paññāya dubbalīkaraṇā. SN V 97,13-15: Pañcime bhikkhave nīvaraṇā
andhakaraṇā acakkhukaraṇā aññāṇakaraṇā paññānirodhikā vighātapakkiyā
anibbānasaṃvattanikā. Also cf. MN II 203, SN V 127.
155
Cf. SN V 63–140.
156
Doubt is removed completely at the moment of realizing of the path of stream-entry;
sensual desire, ill will and remorse at the path of non-return; and sloth-and-torpor and
restlessness at the path of arahantship. Cf. Vism 685,17-20.
157
SN IV 190,8-12; MN I 453,20-26.
183
The Direct Path of Mindfulness
158
Ps I 281,32–286,17. Cf Soma, 1981, pp. 120–129; Sīlānanda, 1990, pp. 99–111;
Anālayo, 2003, p. 200.
159
Cf. Vism 598 ff.
184
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
The five aggregates subeject to clinging constitute the first noble truth
dukkhasacca. 161 As Bhikkhu Bodhi points out, the topic of five
aggregates is “the primary scheme of categories the Buddha draws
upon to analyse sentient existence”.162 This contemplation of the five
aggregates in fact includes all mental and physical phenomena into the
scope of meditation objects for the satipaṭṭhāna practice. Thus, the
objects of the contemplation of the five aggregates encompass all the
meditation objects given in the previous three satipaṭṭhāna practices, i.e.
body, mind, and feeling, as well as most other meditation objects given
in the fourth satipaṭṭhāna.
160
MN I 61,3-7: Idha bhikkhave bhikkhu: iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa
atthaṅgamo; iti vedanā, iti vedanāya s., iti vedanāya a.; iti saññā, iti saññāya s., iti
saññāya a.; iti saṅkhārā, iti saṅkhārānaṃ s., iti saṅkhārānaṃ a.; iti viññāṇaṃ, iti
viññāṇassa samudayo, iti viññāṇassa atthaṅgamo ti.
161
SN 56:13,16-17.: katamañca bhikkhave dukkham ariyasaccam. Pañcupādāna-
kkhandhā tissa vacanīyaṃ.
162
CDB 839.
163
The functions of each aggregate are explained in SN 22:79 (86,22–87,22). The
constituents of each aggregate are specified in SN 22:56, 22:57. Elaborate analysis of
the five aggregates can be found in Vism 443 ff.
164
In the Aṅguttara-nikāya, “rising” (uppāda), “falling away” (vaya), and the
“alteration of that which stands” (ṭhitassa aññathattaṃ) are called “conditioned
characteristics”. AN I 152,7-9: Tīṇ’ imāni bhikkhave saṅkhatassa saṅkhatalakkhaṇāni.
185
The Direct Path of Mindfulness
186
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
168
MN I 61,14-28: Idha bhikkhave bhikkhu cakkhuñ-ca pajānāti, rūpe ca pajānāti,
yañ-ca tad-ubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañ-ca pajānāti, yathā ca
anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañ-ca pajānāti, yathā ca uppannassa
saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañ-ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa
āyatiṃ anuppādo hoti tañ-ca pajānāti; sotañ-ca pajānāti, sadde ca pajānāti —pe—
ghānañ-ca pajānāti gandhe ca pajānāti — jivhañ-ca pajānāti, rase ca pajānāti —
kāyañ-ca pajānāti, phoṭṭhabbe ca pajānāt i— manna-ca pajānāti, dhamme ca
pajānāti, yañ-ca tad-ubhayaṃ paṭicca uppajjati saṃyojanaṃ tañ-ca pajānāti, yathā
ca anuppannassa saṃyojanassa uppādo hoti tañ-ca pajānāti, yathā ca uppannassa
saṃyojanassa pahānaṃ hoti tañ-ca pajānāti, yathā ca pahīnassa saṃyojanassa
187
The Direct Path of Mindfulness
188
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
173
E.g. MN I 180.
174
SN V 74,6-8: tassa ṭhito ca kāyo hoti ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ
suvimuttaṃ.
175
Nidd1 I 241,21–242,12: Upekkhakoti chaḷaṅgupekkhāya samannāgato. … cakkhunā
rūpaṃ disvā manāpaṃ nābhigijjhati nābhihasati na rāgaṃ janeti Tassa ṭhito va kāyo
hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Cakkhunā kho pan’ eva rūpaṃ
disvā amanāpaṃ na maṅku hoti appatiṭṭhīnacitto ādinamanaso abyāpannacetaso.
Tassa ṭhito va kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Sotena
saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena
phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya manāpaṃ nābhigijjhati
nābhihasati na rāgaṃ janeti, tassa ṭhito va kāyo hoti, ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ
susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ. Manasā kho paneva dhammaṃ viññāya amanāpaṃ na
maṅku hoti appatiṭṭhitacitto alīnamanaso abyāpannacetaso, tassa ṭhitova kāyo hoti,
ṭhitaṃ cittaṃ ajjhattaṃ susaṇṭhitaṃ suvimuttaṃ.
176
Cf. Vism 160,14-18: iddha khīṇāsavo bhikkhu cakkhunā rūpaṃ disvā neva sumano
hoti, na dummano, upekkhako ca viharati sato sampajāno ti evam āgatā
khīṇāsavassa chasu dvāresu iṭṭhā-niṭṭhachaḷārammaṇāpāthe parisuddhapakatibhāvā
vijahanākārabhūtā upekkhā: ayaṃ chaḷangupekkhā nāma.. Also cf. AN III 279, D III
250, AN II 198.
189
The Direct Path of Mindfulness
177
MN III 299,6-15. Ps V 107 explains equanimity (upekhā) as the equanimity of insight
(vipassanūpekkhā).
178
The same simile also occurs at MN I 453–454,26-29.
179
SN IV 73,4-7: Ettha ca te Mālukyaputta diṭṭa-suta-muta-viññātabbesu dhammesu
diṭṭhe diṭṭhamattam bhavissati, sute sutamattam bhavissati, mute mutamattam
bhavissati, viññāte viññātamattam bhavissati. The same instruction is found in the
190
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
According to the verses in the same sutta, 180 the meaning of the
instruction given by the Buddha is that when sense data meets with
sense faculties one should be firmly mindful (paṭissato) so that one is
not be inflamed by lust for the six sense objects and is able to
experience the sense objects with a dispassionate attitude. On the
contrary, if one experiences the sense objects with muddled
mindfulness, then covetousness and annoyance will grow due to the
unwise attention to these sense objects.
191
The Direct Path of Mindfulness
182
MN I 61,35–62,14: Idha bhikkhave bhikkhu santaṃ vā ajjhattaṃ satisambojjhaṅgaṃ:
atthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo ti pajānāti, asantaṃ vā ajjhattaṃ
satisambojjhaṅgaṃ: na-tthi me ajjhattaṃ satisambojjhaṅgo ti pajānāti, yathā ca
anuppannassa satisambojjhaṅgassa uppādo hoti tañ-ca pajānāti, yathā ca
uppannassa satisambojjhaṅgassa bhāvanāpāripūrī hoti tañ-ca pajānāti. Santaṃ vā
ajjhattaṃ dhammavicaya-sambojjhaṅgaṃ … santaṃ vā ajjhattaṃ viriya-
sambojjhaṅgaṃ … santaṃ vā ajjhattaṃ pītisambojjhaṅgaṃ …santaṃ vā ajjhattaṃ
passaddhisambojjhaṅgaṃ …santaṃ vā ajjhattaṃ samādhisambojjhaṅgaṃ …santaṃ
vā ajjhattaṃ upekhāsambojjhaṅgaṃ…… tañ-ca pajānāti
183
On the exposition of these causes, see Ps I 290–299. Also cf. Sīlānanda, 1990, pp.
124–139; Soma, 1981, pp. 134–149.
184
SN V 73,23-24: Cattāro kho kuṇḍaliya satipaṭṭhānā bhāvitā bahulīkatā
satta-bojjhaṅge paripūrentī ti. Also cf. AN V 116,10-11: cattāro satipaṭṭhānā paripūrā
satta bojjhaṅge paripūrenti.
192
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
The fact that the seven enlightenment factors are closely related to
insight meditation is documented in SN 46:30, according to which, the
Udāyi announced that he had obtained the path leading to arahantship,
that is, the seven enlightenment factors, through contemplating “the
surge and decline” (ukkujjāvakujja) of the five aggregates subject to
clinging.186 The fact that the “enlightenment factor of concentration” is
developed through satipaṭṭhāna insight meditation is worthy of special
attention. 187 According to SN 46:52, the enlightenment factor of
concentration (derived from insight meditation) is of two types: one
with vicāra and vitakka (i.e. the first jhāna) and the other without (i.e.
the second, third, and fourth jhāna).188 Taken together, SN 46:30 and
185
According to SN 46:3, another way to arouse the enlightenment factor of
mindfulness is to recollect (anussarati) and think over (anuvitakketi) the teachings
learned from accomplished teachers. The Vibhaṅga relates the enlightenment factor
of mindfulness to remember what has been done and said long before: Idha bhikkhu
satimā hoti paramena satinepakkena samannāgato cirakatam pi cirabhāsitam pi
saritā anussaritā. (Vibh 227,6-7).
186
SN V 89,8–90,16.
187
Samatha meditation also has its own seven enlightenment factors. Vism 130–135
describe how to use the seven factors wisely when practicing kasiṇa meditation.
According to SN V 95,27-35, even listening to the dhamma attentively may
temporarily abandon the five hindrances and generate the seven enlightenment
factors. Several suttas also describe the development of samatha meditation (e.g.
development of mettācetovimutti at SN 46:54) accompanied by the seven
enlightenment factors. The commentary, Spk III 172,12-16, however, explains that the
enlightenment factors are developed through insight meditation with the
loving-kindness jhāna as its meditation object. For the relation of samatha jhāna and
bojjhaṅga, also see Gethin (1992, pp. 170–172, 180).
188
SN V 111,21-24: Yad api bhikkahve savitakko savicāro samādhi tad api samādhi-
193
The Direct Path of Mindfulness
sambojjhaṅgo, yad api avitakko avicāro samādhi tad api samādhi- sambojjhaṅgo
samādhisambojjhaṅgo ti iti hi hidam uddesam āgacchati.
189
According to the Abhidhamma method (abhidhammabhājaniya) in the Vibhaṅga ,
the seven enlightenment factors are confined to the supramundane state of
consciousness (Vibh 229,12-20), yet this interpretation surely is not applicable to SN
46:53. For a detailed exposition on the timely development of a specific
enlightenment factor, see Kuṇḍalābhivaṃsa (2004, pp. 121–144).
194
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
The four noble truths are usually taken to be the most fundamental
doctrine taught by the Buddha; the realization of these truths is said to
be the ultimate goal for the Buddha’s disciples.191 The Buddha is called
the “perfectly enlightened one” (sammāsambuddha) simply because he
has been awakened to these noble truths.192 Nevertheless, the journey
to penetrate the four noble truths is not easy but full of challenges, and
thus requires a lot of effort and enthusiasm from meditators.193 The
fundamental form of dukkha, suffering, or unsatisfactoriness from
which aging, illness, death etc. manifests are the “five aggregates
subject to clinging” according to SN 46:13;194 and the “six internal
bases” according to SN 46:14195. This explanation indeed makes the
contemplation of dukkha almost equivalent to the second and third
practices of the contemplation of dhammas. All in principle aim to
know the mental and physical phenomena as they really are. The
190
MN I 62,21-24: Idha bhikkhave bhikkhu idaṃ dukkhan ti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ
dukkhasamudayo ti yathābhūtaṃ pajānāti, ayaṃ dukkhanirodho ti yathābhūtaṃ
pajānāti, ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā ti yathābhūtaṃ pajānāti.
191
Cf. SN 56:3 (V 415,5-24); SN 56:4 (V 415,25–416,14).
192
Cf. SN 56:23 (V 433,20-22): Imesaṃ kho bhikkhave catunnam ariyasaccānaṃ
yathābhūtam abhisambuddhattā Tathāgato arahaṃ sammāsambuddho ti vuccati.
Also cf. SN 56:24 (433,26–434,18).
193
SN V 440,10-14: Ādittaṃ bhikkhave celaṃ vā sīsaṃ vā ajjhupekkhitvā
amanasikaritvā anabhisametānam catunnam ariyasaccānam yathā bhūtam
abhisamayāya adhimatto chando ca vāyāmo ca ussāho ca ussoḷhī ca appativānī ca
sati ca sampajaññañ ca karaṇīyaṃ. Also cf. SN 56:45.
194
SN V 425,16-17.
195
SN V 426,6-7: Katamañca bhikkhave dukkham ariyasaccaṃ. Cha ajjhattikāni
āyatanāni tissa vacanīyaṃ.
195
The Direct Path of Mindfulness
The time when one penetrates the four noble truths for the first
time is usually taken by the suttas to be the time of realizing
stream-entry.197 Understood in this way, successful contemplation of
the four noble truths becomes impossible for meditators who are still
worldlings (puthujjana). To resolve this problem, Mahāsi Sayādaw
suggests that while the contemplation of the first noble truth is done by
personal observation, the contemplation of the last two noble truths “is
accomplished simply by hearing that the two truths are wonderful and
198
arousing desire to know and attain them”. However, the
contemplation of all four noble truths will becomes possible for
ordinary worldlings if the interpretation of the Visuddhimagga
(631–632) is followed, such that the four noble truths become first
apparent when one develops the knowledge of rising and falling
(udayabbayañāṇa). Mahāsi Sayādaw, probably using this interpretation
provided by the Visuddhimagga, gives a practical explanation in
accordance with the Dhammacakkappavattana Sutta (SN 56:11) on
how insight meditators contemplate the four noble truths at every
occurrence of insight observation.199 Nevertheless, the contents of the
196
Cf. SN V 421.
197
Bodhi (CDB 1521) says “The first penetration of the Four Noble Truths occurs with
the breakthrough to the Dhamma, which marks the attainment of stream-entry.”
198
Sīlānanda, 1990, p. 166.
199
Knowing the nature of imperrmanence etc. of whatever mental or physical
phenomenon, one accomplishes the task of the contemplation of the first noble truth.
No craving arises when one is contemplating the nature of impermanence etc. This
fulfills the task of the contemplation of the second noble truth. The contemplation of
the third noble truth is done when a momentary cessation of craving is achieved at
196
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
third and fourth noble truths when realized by worlding meditators are
probably more superficial than those realized by noble ones (ariya)
such as stream-enterers.
197
The Direct Path of Mindfulness
198
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
hope will become clear, the remaining sets concern rather more
exclusively what actually issues from that meditation practice
and how it progress ―not that these elements are absent from
the account of the satipaṭṭhānas.202
202
Gethin, 1992, p. 66.
203
Soma, 1981, p.17 (the only way); Horner, 1976, p. 71 (this one way); Rhys Davids,
1977, p.327 ( the one and only path)
204
SN V 160,28–161,11: Ye pi te bhante ahesuṃ atītam addhānaṃ arahanto
sammāsambuddhā sabbe te bhagavanto pañcanīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese
199
The Direct Path of Mindfulness
200
Satipaṭṭhāna as Sukkhavipassaka Meditative Practice
207
T27, 943b,2-3: 以但有一道故名一趣道,則聖道.
208
T27, 943c,2-14: 能趣一解脫宮門,故名一趣道。此中應引《嗢底迦經》所說喻,
如彼說: 『佛告嗢底迦:如國邊城,其牆堅厚,卻敵樓櫓、埤堄、寮窗並皆嚴備,
唯有一門,委一人捉,其人聰慧,多聞善習,應入者聽,不應者止。彼每巡城
察之,乃至不見獸往來處,況餘門耶?嗢底迦當知!彼守門者,雖不知日日有
爾所有情入城出城,然其定知諸有入出皆由此門,不從餘門。』如是如來雖不
作意知,爾所有情已般涅槃,爾所有情當般涅槃,然其定知,諸有情類,已般
涅槃,未般涅槃,皆由此道,不依餘道。是故,以能趣一解脫宮門,故名一趣
道.
201
The Direct Path of Mindfulness
住)”.209
209
T27, 943c,2: 能對治異道,故名一趣道。謂諸外道,或執不食為道,或執隨日
轉為道,或執臥灰、飲風、服水、茹菜噉果、裸形、麤衣、臥不平等,各以為
道。佛為對治彼異道,故說一趣道。此意義言,彼種種道皆非真道,但是惡邪
妄道,是不善士所習近道,非諸善士所習近道。所以者何?真道唯一,謂四念
住.
202
Part II
The Study of Sukkhavipassaka in the Pāli
Commentarial Literature
203
The Direct Path of Mindfulness
204
Chapter Four
What Is Sukkhavipassaka?
1
PED s.v. sukkha.
2
On the usage of the taddhita suffix, -ka, see Duroiselle, 1997, p.149; Warder, 1974,
205
The Direct Path of Mindfulness
206
suddhavipassanāyānika, but does not explain their meaning nor the
reason why the noun vipassa(nā) (“insight”) is qualified by adjectives
sukkha (“dry”) and suddha (“pure”). In fact, there is no explanation or
definition at all for the term sukkhavipassaka or its synonyms in the
commentaries by Buddhaghosa. The mere occurrence of these terms in
Buddhaghosa’s works without explanation seems to suggest that these
terms were self-explaining to their readers and thus there is no need for
further exposition. The reason why the term “insight” is qualified by
“dry” or “pure” cannot be found until the works by Dhammapāla.5
5
On the date of Dhammapāla and his works, see De Silva, 1970, pp. xli–lv; PL
133–137, 148–149; HPL §§ 272–286, §360, §364.
6
Sv-pṭ II 152,20-21: Sukkhavipassako ti samathabhāvanāsinehâbhāvena sukkhā lūkhā
asiniddhā vā vipassanā etassâti sukkhavipassako. Similar definition can be found in
the Sāratthadīpanī by Sāriputta of the twelfth century. Sp-ṭ I 345CS:
samathabhāvanāsinehābhāvena sukkhā lukhā asiniddhā vipassanā etesanti
sukkhavipassakā.
207
The Direct Path of Mindfulness
serenity meditation.7
7
Vism-mhṭ II 351CS: Tattha samathayānikassa samathamukhena vipassanābhiniveso,
vipassanāyānikassa pana samathaṃ anissāyāti āha suddhavipassanāyānikoti,
samathabhāvanāya amissita-vipassanāyānavāti attho.
8
Vism 88,30-31: Tattha sabbāpi upacārekaggatā kamāvacaro samādhi.
9
Vism-mhṭ II 350CS: … samathova yānaṃ samathayānaṃ, taṃ etassa atthīti
208
According to this passage, one who practises insight after having
attained access concentration is not called sukkhavipassaka but
samathayānika. It follows that the term sukkhavipassaka and its
synonyms refer only to those who develop insight with neither the eight
attainments (samapatti) nor “access concentration” (upacārasamādhi).
Dhammapāla’s commentary on the Theragāthā goes further to point out
that the concentration that a dry-insight practitioner possesses as a basis
to develop insight meditation is designated as khaṇikasamādhi
(“momentary concentration”):
209
The Direct Path of Mindfulness
11
Ps I 108,21–108,27: Bhāvanānayo ti koci samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāveti,
koci vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ. Kathaṃ? Idh’ ekacco paṭhamaṃ upacāra-
samādhiṃ vā appanāsamādhiṃ vā uppādeti, ayaṃ samatho. So tañ ca
taṃsampayutte ca dhamme aniccâdīhi vipassati. Ayaṃ vipassanā. Iti paṭhamaṃ
samatho, pacchā vipassanā, tena vuccati samathapubbaṅgaṃ vipassanaṃ bhāvetī ti.
Ps I 108,32–109,5: Idha pan’ ekacco vuttappakāraṃ samathaṃ anuppādetvā va
pañcupādānakkhandhe aniccâdīhi vipassati. Ayaṃ vipassanā. Tassa vipassanā-
pāripūriyā tattha jātānaṃ dhammānaṃ vossaggârammaṇatā uppajjati cittassa
ekaggatā. Ayaṃ samatho. Iti paṭhamaṃ vipassanā pacchā samatho, tena vuccati
vipassanāpubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvetī ti.
210
subcommentary,12 which adds that although the second type of person
does not have “access concentration” he does acquire “momentary
concentration” when he starts to see the three characteristics of the five
aggregates:
One who has pure insight as his vehicle and does not obtain
jhāna is a dry-insight practitioner. He is called “dry-insight
practitioner” because his insight is dry and rough in the sense
12
Ps-pṭ I 204CS: Tattha paṭhamo samathayānikassa vasena vutto, dutiyo vipassanā-
yānikassa.
13
Ps-pṭ I 204CS: Samathaṃ anuppādetvāvāti avadhāraṇena upacārasamādhiṃ
nivatteti, na khaṇikasamādhiṃ. Na hi khaṇikasamādhiṃ vinā vipassanā sambhavati.
211
The Direct Path of Mindfulness
Those who abide in pure insight and attain the highest fruit
without the moisture of jhāna at a prior stage [of the path] are
dry-insight practitioners by name. But it should not be said that
there is no jhāna moisture at the moment of the [supramundane]
path.16
14
Vism-mhṭ II 474CS: ajhānalābhī sudhavipassanāyānikova sukkhavipassako. So hi
jhānasinehena vipassanāya asiniddhabhāvato sukkhā lūkhā vipassanā etassāti
sukkhavipassakoti vuccati.
15
On Sāriputta and his works, see Pecenko (1997) and HPL §§ 372–377.
16
Mp-ṭ II 98–99CS: pubbabhāge jhānasinehābhāvena kevalāya vipassanāya ṭhatvā
aggaphalappattā sukkhavipassakā nāma, maggakkhaṇe pana jhānasineho natthī’ti
na vattabbo.
212
has nibbāna as its object.17
In this way, in the Pāli exegetical literature, there are two kinds of
definition for sukkhavipassaka: one has the lack of form-sphere jhāna
as its criterion, while the other has the lack of access concentration as
its criterion. The fact that there are two kinds of definition for the term
sukkhavipassaka is also borne out by the Sārasaṅgaha, a compendium
book of Theravādin doctrines, written by Siddhattha Thera around the
13th –14th centuries:19
17
Indeed, according to the Visuddhimagga, dry-insight practitioners, like “those who
obtain jhāna but do not use it as a basis for developing insight” and “those who use
jhāna as a basis for developing insight and contemplate miscellaneous formations”
have the supramundane path which is of the first jhāna. Vism 666,34–667,2:
vipassanāniyamena hi sukkhavipassakassa uppannamaggo pi samāpattilābhino
jhānaṃ pādakaṃ akatvā, uppannamaggopi paṭhamajjhānaṃ pādakaṃ katvā,
pakiṇṇakasaṅkhāre sammasitvā uppāditamaggo pi paṭhamajjhānikā va hoti. CSCD
reads paṭhamajjhāniko va hoti for paṭhamajjhānikā va honti. Also cf. As 228; Ps-pṭ I
202CS.
18
Paṭis-a III 563,14-17: Phuṭṭhattā sacchikato ti kāyasakkhī ti sukkhavipassakatte sati,
upacārajjhānaphassassa rūpārūpajjhānalābhitte sati rūpārūpajjhānaphassassa
phuṭṭhāttā nibbānaṃ sacchikato ti kāyasakkhī nāma.
19
For an introduction to the Sārasaṅgaha see Naniwa, 1998, pp. 1–14.
213
The Direct Path of Mindfulness
20
Sārasaṅgaha 107,38-40: Cittavisuddhi nāma samathayānikassa sa-upacārā aṭṭha-
samāpattiyo, vipassanāyānikassa pana kevalam upacārasamādhi vā tasmim asati
khaṇikasamādhi vā.
21
Anudīpanīpāṭha 63CS: suddhaṃ vipassanāyānaṃ yesaṃ te suddhavipassanāyānikā.
suddaṃti samathajjhānena asammissaṃ.
214
he still names such meditators as sukkhavipassaka.22
22
On U Ba Khin’s teachings on the development of access concentration, see King
(1992, pp. 110, 125–132), King (1964, pp. 210–211) and Confalonieri (2003, p. 194).
23
Vism 88,30-31: Tattha sabbāpi upacārekaggatā kāmāvacaro samādhi.
215
The Direct Path of Mindfulness
It should be noted that among the ten meditation subjects that lead
to access concentration, at best, nine meditation subjects are by nature
serenity meditation subjects (samathakammaṭṭhāna); only the “analysis
of the four elements” (catudhātuvavatthāna) is by nature an insight
meditation subject (vipassanākammaṭṭhāna). It is true that the author of
24
Vism 85,19-23: … channaṃ anussatiṭṭhānānaṃ maraṇassatiyā, upasamānussatiyā
āhāre paṭikūlasaññāya catudhātuvavatthānassā ti imesaṃ vasena laddhacittekaggatā,
yā ca appanā-samādhīnaṃ pubbabhāge ekaggatā, ayaṃ upacārasamādhi. Cf. Vism
371,6-9: Tattha dasasu kammaṭṭhānesu, appanā pubbabhāgacittesu ca ekaggatā
upacārasamādhi. Avasesakammaṭṭhānesu cittekaggatā appanāsamādhi.
25
The remaining thirty meditation subjects comprise ten kasiṇas, ten kinds of foulness
(dasa-asubha), four divine abidings (brahmavihāra), the four form-sphere states,
recollection of the body (kāyagatāsati), and mindfulness of breathing (ānāpānasati).
26
As to the ability to overcome the five hindrances (vikkhambhitanīvaraṇa) and
produce the jhāna factors (jhānaṅgāni), for the first type of access concentration, see
Vism 212 (buddhānussati), 217 (dhammānussati), 221 (saṅghānussati), 222
(sīlānussati), 224 (cāgānussati), 225 (devatānussati), 238 (maraṇassati), 294
(upasamānussati), 347 (āhāre paṭikūlasaññā), 352 (catudhātuvavatthāna); for the
second type of access concentration, see Vism 126, 137–138, where the development
of the earth-kasiṇa is given as an example.
216
the Abhidhammatthasaṅgaha classified the “analysis of the four
elements” as a subject of serenity meditation,27 however, considering
the following commentarial passages it must be concluded that
Buddhaghosa considers the “analysis of the four elements” as an insight
meditation subject:
27
Cf. CMA 330–337.
28
Vism 243,26-28: Tattha dhātuvasena kathitaṃ vipassanākammaṭṭhānaṃ hoti,
paṭikūlavasena kathitaṃ samathakammaṭṭhānaṃ.
29
Vism 240,12-14: iriyāpathapabbaṃ catusampajaññapabbaṃ, dhātumanasikāra-
pabban ti imāni tīṇi vipassanāvasena vuttāni.
30
Vism 347,26-27: Dhātumanasikāro, dhātukammaṭṭhānaṃ, catudhātuvavatthānan ti
atthato ekaṃ.
217
The Direct Path of Mindfulness
31
Vism-mhṭ I 298CS: Dhātumanasikārakammaṭṭhānena yadipi upacārasamādhi ijjhati,
sammasanavāro pana tattha sātisayoti dhātumanasikārapabbampi
“vipassanāvasena vuttan”ti vuttaṃ.
32
Ps I 301,10-16: Ettāvatā anâpānaṃ catu-iriyāpathaṃ catusampajaññaṃ
dvattiṃsâkāraṃ catudhātuvavatthānaṃ nava sīvathikā vedanânupassanā
cittânupassanā nīvaraṇapariggaho khandhapariggaho āyatanapariggaho
bojjhaṅgapariggaho saccapariggaho ti ekavīsati kammaṭṭhānāni vuttāni. yesu
anâpānaṃ dvattiṃsâkārṃ nava sīvathikā ti ekādasa appanākammaṭṭhānāni honti.
33
Vibh-a 268–269, 285. Therein, in the section on the contemplation of dhammas, only
the contemplations of hindrances and enlightenment factors are mentioned; the
contemplation of the five aggregates, bases, and noble truths are not mentioned at all.
218
aggregates, the bases, the four noble truths are left undefined by the
commentators. Nevertheless, taking into consideration what is said
regarding these objects in the Satipaṭṭḥāna Sutta, the Khandha
Saṃyutta, the Āyatana Saṃyutta, and the Sacca Saṃyutta, one may
confidently presume that these meditation subjects are intended to be
insight meditation.34
34
On these objects, Mahāsi Sayādaw commented thus: “It is even more clear that the
sections like Vedanānupassana, (observation of sensation), Cittānupassana (the
observation of mind), Dhammānupassana (the general observation) have nothing to
do with Samatha, but they are really pure Vipassanā.” Cf. Mahāsi Sayādaw, 2000f,
Answer 14; and Mahāsi Sayādaw, 2000a, pp. 325–326.
219
The Direct Path of Mindfulness
35
Vism 587,6-7: Cittavisuddhi nāma sa-upacārā aṭṭha samāpattiyo.
220
khaṇikacittekaggatā (“momentary one-pointedness of mind”), in the
commentaries and subcommentaries of the Canon. 36 Because those
references given by Buddhaghosa and Dhammapāla are more
substantially helpful in understanding the meaning of “momentary
concentration”, they shall be focused upon.
36
For their references, see Appendix 2.
37
Vism 144,30-32: Sukhaṃ gabbhaṃ gaṇhantaṃ paripākaṃ gacchantaṃ tividhaṃ
samādhiṃ paripūreti: khaṇikasamādhiṃ upacārasamādhiṃ, appanāsamādhin ti. The
same passage occurs in Dhs-a 117, Paṭis-a I 183,6-9, and Nidd-a I 129.
38
SN V 144,19-29: etha tumhe āvuso kāye kāyānupassino viharatha ātāpino sampajānā
ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā kāyassa yathābh ta ñāṇāya,
Vedanāsu vedanānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā
vippasannacittā samāhitā ekaggacittā vedanānaṃ yathābhūtaṃ ñāṇāya. Citte
cittānupassino viharatha ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā
ekaggacittā cittassa yathābhūtaṃ ñāṇāya. Dhammesu dhammānupassino viharatha
ātāpino sampajānā ekodibhūtā vippasannacittā samāhitā ekaggacittā dhammānaṃ
yathābhūtaṃ ñāṇāya.
221
The Direct Path of Mindfulness
39
absorption concentration”). Interpreted in accordance with
Buddhaghosa’s glosses, the passage in question indicates that one can
obtain all three concentrations just through the practice of satipaṭṭhāna
meditation. While the relation between momentary concentration and
access concentration here is not self-explaining, the subcommentary by
Dhammapāla comments that momentary concentration is not
overpowered by the opponent states (i.e. the five hindrances) and serves
as the preliminary concentration to bring forth access concentration.40
This interpretation supports my suggestion that momentary
concentration is a type of concentration that is inferior to and less
powerful than access concentration.41
39
Spk III 200,4-5: Ekodibhūtā ti khaṇika-samādhinā ekagga-bhūtā. Samāhitā
ekaggacittā ti upacār’ appanā-vasena sammā ṭhapita-cittā ca ekagga-cittā ca.
40
Spk-pṭ II 469CS: Paṭipakkhadhammehi anabhibhūtatāya eko udetīti ekodīti
laddhanāmo samādhi bhūto jāto etesanti ekodibhūtā. Ettha ca ekodibhūtāti etena
upacārajjhānāvaho pubbabhāgiko samādhi vutto.
41
In discussing momentary concentration, Cousins (1996: 46) says: “However, it is
more likely that Buddhaghosa simply means by momentary concentration a stage in
which moments of access concentration with a semblance nimitta as their object
occur in between moments with other objects.”
42
Vism 289,17-20: Tāni vā pana jhānāni samāpajjitvā vuṭṭhāya, jhānasampayuttaṃ
cittaṃ khayato vayato sampassato vipassanākkhaṇe lakkhaṇapaṭivedhena uppajjati
khaṇikacitt’ekaggatā.
222
concentration that arises when meditators see with insight knowledge
the passing away of mental and physical phenomena that are connected
with form-sphere jhāna.43 This momentary one-pointedness of mind is
surely a concentration that arises along with insight knowledge. It is not
clear how this momentary one-pointedness of mind is related to the
access concentration mentioned above that is obtained through such an
insight meditation subject as the “analysis of the four elements” (Vism
85). Mahāsi Sayādaw and Ñāṇuttara Sayādaw,44 nevertheless, based on
Dhammapāla’s interpretation of a passage in the Visuddhimagga,
suggest that they both refer to the same thing but have different names.
The Visuddhimagga passage in question is concerned with entering into
access concentration through “analysis of the four elements”:
43
On Khaṇikasamādhi in the Visuddhimagga, also see Kim, 1995.
44
Cf. Mahāsi Sayādaw, 1985, pp. 52–53; SVMCR 66–70.
45
Vism 352,7-9: Tass’ evaṃ vāyamamānassa na ciren’ eva dhātuppabhedā va
bhāsanapaññā-pariggahito sabhāvadhammārammaṇattā appanaṃ appatto
upacāramatto samādhi uppajjati. Cf. Ñāṇamoli, 1991, p. 347.
223
The Direct Path of Mindfulness
46
Vism-mhṭ I 436CS: Upacārasamādhāti ca rūḷhīvasena veditabbaṃ. Appanaṃ hi
upecca cārī samādhi upacārasamādhi, appanā cettha natthi. Tādisassa pana
samādhissa samānalakkhaṇatāya evaṃ vuttaṃ.
47
Ñāṇuttara Sayādaw points out that “A careful consideration of the above mentioned
passages of the Saṅkhitta Sutta, Bhmicāla Vagga, Aṭṭhaka Nipāta, Aṅguttara-nikāya
and its Commentary, Visuddhimagga and Paramatthamañjūsā, will elicit the fact that
momentary concentration, otherwise known as basic concentration, is capable of
overcoming the hindrances such as sensual desire”. Cf. SVMCR 174.
224
Another reason to call the “momentary concentration” in insight
meditation as “access concentration” is put forward by Ñāṇuttara
Sayādaw, whose argument is given below. 48 As far as serenity
meditation is concerned, “access concentration” is of two kinds: “with
the same adverting mind” (ekāvajjana) and “with a different adverting
mind” (nānāvajjana). 49 The “access concentration with the same
adverting mind” occurs inside the “cognitive process of absorption”
(appanāvīthi), but it is still conducive to the arising of absorption
(appanāya upakārakanānāvajjanupacāra); thus its “adverting mind”
(āvajjana) is different from that “adverting mind” of the cognitive
process of absorption. In contrast, the “access concentration with a
different adverting mind” has an adverting mind that occurs outside and
prior to the cognitive process of absorption proper, so that its adverting
mind is the same as that of absorption mind.50 These two concepts,
according to Ñāṇuttara Sayādaw, fit well into the case of insight
meditation as well. The concentration in the access to the
“supramundane absorption” can be called “access concentration”. This
kind of access concentration is divided into two categories. The
sense-sphere concentration that arises in insight meditation and occurs
inside the “cognitive process of the supramundane absorption” can be
called “access concentration with the same adverting”, and the
sense-sphere concentration that arises from insight meditation but
occurs prior to and outside the cognitive process of supramundane
48
SVMCR 162–166.
49
Vism-mhṭ I 110 CS: Pubbabhāge ekaggatā’ti iminā appanāya upakārakanānāvajjan-
upacārassapi saṅgaho daṭṭhabbo, na ekāvajjanasseva. Vism-mhṭ I 459CS:
Ekaggatāti ekāvajjanavīthiyaṃ, nānāvajjanavīthiyañca ekaggatā.
50
Vism-mhṭ I 189 CS: Nānāvajjaneti yena āvajjanena appanāvīthi, tato bhinnāvajjane,
anekāvajjane vā. Appanāvīthiyañhi upacāro ekāvajjano, itaro anekāvajjano
anekakkhattuṃ pavattanato.
225
The Direct Path of Mindfulness
51
Vism 2,29-30: So panāyaṃ visuddhimaggo katthaci vipassanāmattavasen’ eva desito.
226
concentration, which consists of access and absorption. Being
an instruction for an insight-vehicle practitioner it does not
reject simple concentration, for no insight comes about without
momentary concentration.52
52
Vism-mhṭ I 11CS: Vipassanāmattavasenevāti avadhāraṇena samathaṃ nivatteti. So
hi tassā paṭiyogī, na sīlādi. Matta-saddena ca visesanivatti-atthena savisesaṃ
samādhiṃ nivatteti. So upacārappanābhedo vipassanāyānikassa desanāti katvā na
samādhimattaṃ. Na hi khaṇikasamādhiṃ vinā vipassanā sambhavati.
53
Vism-mhṭ I 15CS: Samathayānikassa hi upacārappanāppabhedaṃ samādhiṃ
itarassa khaṇikasamādhiṃ, ubhayesampi vimokkhamukkhattayaṃ vinā na kadācipi
lokuttarādhigamo sambhavati.
227
The Direct Path of Mindfulness
From the discussion above, it is clear that when giving a name for
the concentration arising from insight meditation, Buddhaghosa
apparently prefers “access concentration” to “momentary
concentration”, though he uses the term “momentary one-pointedness
of mind” once. In contrast, Dhammapāla prefers “momentary
concentration” to “access concentration”. No matter which term they
prefer, for both Buddhaghosa and Dhammapāla, the concentration
obtained from insight meditation itself is able to not only fulfill the
function of the purification of the mind but also to sustain the
development of insight knowledge to the attain the supramundane path
and fruit. Therefore, one essential point regarding the concentration of
dry-insight practitioners shared by Buddhaghosa and Dhammapāla is
that there is no need for a dry-insight practitioner to develop
form-sphere jhāna before he begins the practice of insight meditation.
228
fixes the mind upon a single exclusive meditative object and is bound
to deteriorate if the mind keeps moving from desired meditative object
to objects other than it. In contrast, the access concentration arising in
insight meditation is able to keep the mind focusing on miscellaneous
objects one after the another without losing the momentum of it at all.
Gunaratana describes the characteristics of momentary concentration
thus: “it denotes a dynamic concentration which flows from object to
object in the ever-changing flux of phenomena, retaining a constant
degree of intensity and collectedness sufficient to purify the mind of the
hindrances”.54 In fact, this characteristic of momentary concentration
arising in insight meditation is fully illustrated already by the
subcommentary of the Visuddhimagga:
54
Guṇaratana, 1985: p. 152.
55
Vism-mhṭ I 342CS: Khaṇikacittekaggatāti khaṇamattaṭṭhitiko samādhi. So pi hi
ārammaṇe nirantaraṃ ekākārena pavattamāno paṭipakkhena anabhibhūto appito
viya cittaṃ niccalaṃ ṭhapeti.
56
Mahāsi Sayādaw, 1985 p. 52. For an further exposition of the characteristics of
khaṇikasamādhi arising in insight meditation, also see Paṇḍita (1995, pp. 171–174).
229
The Direct Path of Mindfulness
57
Vism 661,12-14: Sikhāppattā vipassanā ti vā vuṭṭhānagāminī ti vā saṅkhārupekkhādi-
ñāṇattayass’ eva etaṃ nāmaṃ. Some commentators suggest that the various forms of
insight knowledge from the “knowledge of passing away” onwards all be called
“insight that has reached culmination.” Cf. Ps-pṭ I 159CS: saṅkhārupekkhāñāṇaṃ
sikhāppattavipassanā. Keci pana “bhaṅgañāṇato paṭṭhāya sikhāpattavipassanā”ti
vadanti.
58
Vism-mhṭ I 402.
230
investigate with insight knowledge and thereby attain enlightenment;59
in other instances, meditators endowed with jhānas begin to develop
insight meditation through contemplating mental and physical
phenomena other than the jhāna experience. 60 According to the
61
Papañcasūdanī and its subcommentary, the serenity-vehicle
practitioners (samathayānika) usually develop insight through
observing mental phenomena, especially those connected with jhāna
attainment.62 In contrast to serenity-vehicle practitioners, according to
the Pāli commentarial literature, dry-insight practitioners, as a rule,
begin to develop insight through observing physical phenomena
especially through the meditation subject of “analysis of the four
elements”. It is said by Sāriputta in the subcommentary of the
Manorathapūraṇī thus:
59
For example, MN 52 (I 350); MN 64 (I 435); AN 4:124 (II 128); AN 9:36 (IV 422).
It seems this way of developing insight with the jhānas as objects is not found in
their parallel sūtras of the Chinese Āgama. For example, MĀ 205, the parallel sūtra
to MN 64, only states, “Relying on this base [i.e. the jhāna obtained], he
contemplates the rising and passing away of feelings” (T1, 779c,19: 彼依此處,觀覺
興衰), which treats jhāna as a foundation rather than an object.
60
For example, MN 22 (III 114–115); MN 64 (I 437); DN 2 (I 76), DN 10 (I 207). In
the Chinese Āgama, this kind of developing insight seems to be more frequent than
the other kind. For example, when describing how one with jhāna develops insight
meditation, MĀ 217, the parallel sūtra to MN 52 says, “Relying on this basis, he
contemplates dhammas as dhammas” (T1, 802b,8-9: 彼依此處,觀法如法).
61
Ps I 108,22-32.
62
Ps-pṭ I 204CS: Ayañca nayo yebhuyyena samathayānikā arūpamukhena, tatthāpi
jhānamukhena vipassanābhinivesaṃ karontīti katvā vutto. Also cf. Sv-pṭ II 328, Ps-pṭ
I 369CS: …arūpamukhena pana vipassanābhiniveso yebhuyyena samathayānikassa
icchitabbo, so ca paṭhamaṃ jhānaṅgāni pariggahetvā tato paraṃ sesadhamme
pariggaṇhāti.
231
The Direct Path of Mindfulness
63
Mp-ṭ II 37CS: Sukkhavipassako yebhuyyena catudhātuvavatthānamukhena kamma-
ṭṭhānābhinivesī hotī ’ti āha sukkhavipassakassa dhātukammaṭṭhānikabhikkhunoti.
232
phenomena, which arise depending on the eye and so on,
present themselves to one who defines the matter in this way.
After that, having taken all these non-material phenomena
together under the characteristic of bending, he understands this
to be mentality. He defines in two ways: “This is matter, this is
mentality.” Having defined thus, he sees “Except for matter and
mentality, there exists no other being, person, god or
brahma.”64
64
Nidd2-a 102,6-26: Tattha nāmarūpapariggahaṃ kātukāmo pacceka-bodhisatto
rūpārūpa-aṭṭha-samāpattīsu yaṃ kiñci jhānaṃ samāpajjitvā vuṭṭhāya vitakkādīni
jhānaṅgāni ca taṃ-sampayutte ca phassādayo dhamme lakkhaṇa-rasa-
paccupaṭṭhāna-padaṭṭhānavasena paricchinditvā sabbam p’etaṃ ārammaṇābhi-
mukhaṃ namanato namanatthena nāman ti vavatthāpeti: tato tassa paccayaṃ
pariyesanto: ‘hadayavatthuṃ nissāya vattatī’ ti passati. Puna vatthussa
paccayabhūtāni ca upādārūpāni ca passitvā idaṃ sabbaṃ ‘ruppanato rūpan’ ti
pariggaṇhāti. Puna tadubhayaṃ ‘namanalakkhaṇaṃ nāmaṃ, ruppanalakkhaṇaṃ
rūpan’ ti evaṃ saṅkhepato nāmarūpaṃ vavatthapeti. Samathayānikavasen’ etaṃ
vuttaṃ. Vipassanāyāniko pana catudhātuvavatthānamukkhena bhūtupādāya-rūpāni
paricchinditvā ‘sabbam p’ etaṃ ruppanato rūpan’ ti passati. Tato evaṃ
paricchinnarūpassa cakkhādīni nissāya pavattamānā arūpadhammā āpātham
āgacchanti; tato sabbe pi te arūpadhamme namanalakkhaṇena ekato katvā ‘idaṃ
nāma’ ti passati, so ‘idaṃ nāmaṃ, idaṃ rūpan’ti dvedhā vavatthapeti; evaṃ
vavatthapetvā ‘nāmarūpato uddhaṃ añño satto vā puggalo vā devo vā brahmā vā
natthī’ ti passati.
233
The Direct Path of Mindfulness
65
Vism-mhṭ II 354CS: Kāmaṃ vedanādīsu arūpadhammesu na uttaruttarā viya
purimapurimā sukhumā, tathāpi saṅghaṭṭanena vikāra-āpajjanake rūpadhamme
upādāya sabbepi te sukhumā evāti āha “sukhumattā arūpaṃ na upaṭṭhātī”ti.
(“Even though among the immaterial states such as feeling etc., the former states are
not as subtle as the latter states, all the immaterial states are subtle compared to the
material states which undergo change due to close contact. So he said, ‘the
immaterial does not becom evident owing to its subtlety’.”)
234
second satipaṭṭhāna is the path to purification because of his
not becoming steadied on a coarse object. Also for an
insight-vehicle practitioner who is slow-witted, the third
satipaṭṭhāna, which is not greatly divided up as to the object, is
the path to purification; and for the quick-witted the fourth
satipaṭṭhāna, which is greatly divided up as to the object, is the
path to purification.66
66
Ps I 239,19-24: Samathayānikassa ca mandassa akicchena adhigantabbanimittaṃ
paṭhamaṃ satipaṭṭhānaṃ visuddhimaggo, tikkhassa oḷārikârammaṇe asaṇṭhahanato
dutiyaṃ. Vipassanāyānikassa pi mandassa nâtippabhedagatârammaṇaṃ tatiyaṃ,
tikkhassa atippabhedagatârammaṇaṃ catutthaṃ. (= Sv III 754,13-18; Vibh-a 215,13-18)
Cf. Ñāṇamoli, 1987, p. 271–272.
67
Ps-pṭ I 339CS: Vipassanāyānikassa pana sukhume citte dhammesu ca cittaṃ
pakkhandatīti cittadhammānupassanānaṃ mandatikkhapaññā-vipassanāyānikānaṃ
visuddhimaggatā vuttā.
235
The Direct Path of Mindfulness
68
Vism-mhṭ I 459–60CS: Tassa hi dullabhatāya appanādhigamampi anadhigamaya-
māno saṃvegabahulo puggalo upacārasamādhimhiyeva ṭhatvā vipassanāya
kammaṃ karoti “sīghaṃ saṃsāradukkhaṃ samatikkamissāmī”ti.
236
form-sphere jhāna attainment. In other words, when considering two
people are of the same spiritual qualities, the one who follows the
dry-insight approach will certainly attain enlightenment faster than the
other who follows the serenity-vehicle approach. In this way,
shortening the time needed to attain enlightenment can be a great
advantage of the dry-insight approach.
69
Ps IV 67,16-21: Samāpattiṃ tāva padaṭṭhānaṃ katvā vipassanaṃ vaḍḍhetvā
arahattaṃ gaṇhanto bhikkhu nāvaṃ vā uḷumpâdīni vā nissāya mahoghaṃ taritvā
pāraṃ gacchanto viya na kilamati. Sukkhavipassako pana pakiṇṇakasaṅkhāre
sammasitvā arahattaṃ gaṇhanto bāhubalena sotaṃ chinditvā pāraṃ gacchanto viya
kilamati.
237
The Direct Path of Mindfulness
70
Ps II 286,20-32: ettha kāyabhāvanā vipassanā; cittabhāvanā samādhi. Vipassanā ca
sukhassa paccanīkā, dukkhassa āsannā. Samādhi dukkhassa paccanīko, sukhassa
āsanno. Kathaṃ? Vipassanaṃ paṭṭhapetvā nisinnassa hi addhāne gacchante
gacchante tattha tattha aggi-uṭṭhānaṃ viya hoti; kacchehi sedā muccanti;
matthakato usumavaṭṭi-uṭṭhānaṃ viya hoti; cittaṃ haññati vihaññati vipphandati.
Evaṃ tāva vipassanā sukhassa paccanīkā, dukkhassa āsannā. Uppanne pana kāyike
238
This passage, if understood literally, seems to contradict the previously
examined Pāli passages from the Nikāyas, which point out that insight
meditation at an advanced level brings forth extraordinary joy and
happiness to meditators (cf. §1.3.3). Indeed, there is ground to say that
insight meditation at an advanced level, such as knowledge of rising
and passing away, will bring forth mental or bodily suffering to
meditators. So, the subcommentary adds the following comment to the
quotation above saying that the mental and bodily suffering occurs only
to the dry-insight practitioners who are still beginners.
239
The Direct Path of Mindfulness
insight are still immature in the early stage of developing insight. This
suggestion may be borne out in the following passage, according to
which, when body grows fatigued and the mind is struck and vexed
during the course of insight meditation, serenity-vehicle practitioners
may return to serenity meditation and enter into a jhāna experience for
refreshment:
240
insight like a stronghold to a soldier.72
72
Ps II 83,22–84,8: Tassa hi samādhi pi taruṇo, vipassanā pi. Tassa vipassanaṃ
paṭṭhapetvā aticiraṃ nisinnassa kāyo kilamati, anto aggi viya upaṭṭḥahati (Be
uṭṭhahati), kacchehi sedā muccanti, matthakato usumavaṭṭi viya uṭṭhahati, cittaṃ
haññati vihaññati vipphandati, uddhataṃ hoti. So puna samāpattiṃ samāpajjitvā taṃ
paridametvā mudukaṃ katvā samassāsetvā puna vipassanaṃ paṭṭhapeti. Tassa puna
aticiram nisinnassa that’ eva hoti. So puna samāpattiṃ samāpajjitvā that’ eva karoti.
Vipassanāya hi bahūpakārā samāpatti. Yathā yodhassa phalakakoṭṭhako nāma
bahūkāro (Be bahūpakāro) hoti, so taṃ nissāya saṅgāmaṃ pavisati. Tattha hatthīhi
pi, assehi pi yodhehi pi saddhiṃ kammaṃ katvā āvudhesu vā khīṇesu,
bhuñjitukā-mâtādibhāve vā sati nivattitvā phalakakoṭṭhakaṃ pavisitvā āvudhāni pi
gaṇhāti, vissamati pi, bhuñjati pi, pānīyaṃ pivati pi, sannāham pi paṭisannayhati.
Taṃ taṃ katvā puna saṅgāmaṃ pavisati. Tattha kammaṃ katvā puna uccārâdipīḷito
vā, kenacid eva vā karaṇīyena phalakakoṭṭhakaṃ pavisati. Tattha santhambhitvā
puna saṅgāmaṃ pavisati. Evaṃ yodhassa phalakakoṭṭhako viya vipassanāya
bahūkārā samāpatti.
241
The Direct Path of Mindfulness
About the term “the soil of insight,” among the six kinds of
person—i.e. dry-insight practitioners, ordinary disciples who
obtain mundane supernormal powers, great disciples, chief
disciples, Individual Buddhas, and Fully Enlightened
Ones—dry-insight practitioners, due to not having the wisdom
and skill obtained by means of the jhāna and supernormal
knowledge, cannot gain insight into certain dhammas that they
73
Mahāsi Sayādaw, 2000d, p. 96.
242
wish to when they practise insight meditation, just like blind
men cannot enter into certain places they wish. Having stayed
only in the dhammas as described above, they develop
insight.74
74
Ps-pṭ II 275CS: Tattha “sāvakānaṃ vipassanābhūmī”ti ettha sukkhavipassakā
lokiyābhiññappattā pakatisāvakā [mahāsāvakā] aggasāvakā paccekabuddhā
sammāsambuddhāti chasu janesu sukkhavipassakānaṃ jhānābhiññāhi anadhigata-
paññānepuññattā andhānaṃ viya icchitapadesokkamanaṃ vipassanākāle
icchikicchitadhammavipassanā natthi. Te yathāpariggahitadhammamatteyeva ṭhatvā
vipassanaṃ vaḍḍhenti. In view of its parallel in Spk-pṭ III 230CS, mahāsāvkā should
be inserted.
243
The Direct Path of Mindfulness
75
Ps-pṭ II 276CS: Etesu ca sukkhavipassakānaṃ vipassanācāro khajjotapabhāsadiso,
abhiññappattapakatisāvakānaṃ dīpapabhāsadiso, mahāsāvakānam okkāpabhā-
sadiso, aggasāvakānaṃ osadhitārakāpabhāsadiso, paccekabuddhānaṃ
candapabhāsadiso, sammāsambuddhānaṃ rasmisahassapaṭimaṇḍitasaradasūriya-
maṇḍalasadiso upaṭṭhāsi. Tathā sukkhavipassakānaṃ vipassanācāro andhānaṃ
yaṭṭhikoṭiyā gamanasadiso, lokiyābhiññappattapakatisāvakānaṃ daṇḍakasetu-
gamanasadiso, mahāsāvakānaṃ jaṅghasetugamanasadiso, aggasāvakanaṃ
sakaṭasetugamanasadiso, paccekabuddhānaṃ mahājaṅghamagga-gamanasadiso,
sammāsambuddhānaṃ mahāsaka[ṭa]maggagamanasadisoti veditabbo. In views of
its parallel in Spk-pṭ III 231CS, it should read mahāsakaṭamaggagamanasadiso for
mahāsakamaggagamanasadiso.
244
objects for insight meditation. The meditation objects that dry-insight
practitioners are able to investigate when they practise insight
meditation should be confined to those mental and physical phenomena
peculiar to the sense sphere (kāmāvacara).
76
Ps-pṭ II 165CS: na hi sukkhavipassaka-tevijja-chaḷabhiññānaṃ vimuttiyā nānā-
karaṇaṃ atthi.
245
The Direct Path of Mindfulness
77
Vism 702,21-23: Ke taṃ samāpajjanti, ke na samāpajjantī ti sabbe pi puthujjanā,
sotāpannā sakadāgāmino sukkhavipassakā ca anāgāmino arahanto na samāpajjanti.
Aṭṭha samāpattilābhino pana anāgāmino khīṇāsavā ca samāpajjanti.
78
Ps III 209,8-19: Dīghanakho pana sotâpattiphalaṃ patvâ saranesu patiṭṭhito Bhagavâ
pi imaṃ desanaṃ suriye dharamāne yeva niṭṭhāpetvā gijjhakūṭā oruyha Veḷuvanaṃ
gantvā sāvakasannipātam akāsi. Caturaṅgasamannāgato sannipāto ahosi.
Tatr’imāni aṅgāni– Māghanakkhattena yutto puṇṇama-uposathadivaso. Kenaci
anāmantitāni hutvā attano yeva dhammatāya sannipatitāni “aḍḍhatelasāni
bhikkhusatāni, tesu eko pi puthujjano vā sotâpanna-sakadāgāmi-anāgāmi-
sukkhavipassaka-arahantesu vā aññataro n’atthi, sabbe pi chaḷabhiññā va, eko pi c’
ettha satthakena kese chinditvā pabbajito nāma n’ atthi, sabbe ehibhikkhuno yevâ ti.
79
Spk I 235,34–236,1: Sukkha-vipassaka-khīṇâsavassa pi kucchiyaṃ na pariṇamati,
aṭṭha-samāpatti-lābhī-khīṇâsavassa pana samāpatti-balena pariṇāmeyya.
246
and thousands of bhikkhus including dry-insight arahants.80 Also, in
many sections of the commentaries there are predictions about the
disappearance of the teachings of the Buddha, according to which,
those serenity-vehicle practitioners, such as those with the six super
knowledges (chaḷabhiñña) and those with the three true knowleges
(tevijja), always disappear prior to dry-insight practitioners. 81 Such
predictions suggest that the achievement of dry-insight practitioners is
not as great or admirable as that of serenity-vehicle practitioners.
80
Sv I 4,6-12: Thero sakala-navaṅga-satthu-sāsana-pariyatti-dhare puthujjanaso-
tāpanna-sakadāgāmi-anāgāmi sukkhavipassaka-khīṇāsava-bhikkhū anekasate,
anekasahasse ca bajjayitvā Tipiṭaka-sabbapariyatti-ppabheda-dhare paṭisambhidā-
ppatte mahânubhāve yebhuyyena Bhagavatā etad aggaṃ āropite tevijjâdi-bhede
khīṇâsava-bhikkhū yeva ekūnapañcasate pariggahesi.
81
Mp I 87,8-13: Tattha adhigamo ti cattāro maggā cattāri phalāni catasso paṭisambhidā
tisso vijjā cha abhiññā ti. So parihāyamāno paṭisambhidato paṭṭhāya parihāyati.
Buddhānaṃ hi parinibbānato vassasahassam eva paṭisambhidā nibbattetuṃ sakkonti.
Tato param cha abhiññā, tato tā pi asakkontā tisso vijjā nibbattenti. Gacchante
gacchante kāle tā pi nibbattetuṃ asakkontā sukkhavipassakā honti. Eten’ eva
upāyena anāgāmino sakadāgāmino sotāpannā ti. About the disappearance of various
stages of enlightenment, commentators have different opinions. Cf. Mp-ṭ III 243CS
and Naniwa, 1998, p.84.
247
The Direct Path of Mindfulness
82
Mp II 100,13-16: Imāni pana cattāri jhānāni eko bhikkhu cittekaggatthāya bhāveti,
eko vipassanāpādakatthāya, eko abhiññāpādakatthāya, eko nirodhapādakatthāya,
eko bhavavisesatthāya.
83
Mp-pṭ II 11CS: Tatiye cittekaggatthāyāti cittasamādhānatthāya, diṭṭhadhamme
sukhavihārāyāti attho. Cittekaggatā-sīsena hi diṭṭhadhammasukhavihāro vutto.
Sukkhavipassakakhīṇāsavānaṃ vasena hetaṃ vuttaṃ.
248
Who is the Sukkhavipassaka
Chapter Five
Who is the Sukkhavipassaka?
This chapter is divided into six sections. Section §5.1 points out
that dry-insight arahants, according to Buddhaghosa, are included in
the category of arahants liberated by wisdom. Section §5.2 discusses
the Aṅguttara-nikāya passages that are related to dry-insight
practitioner, while sections §5.3 and §5.4 discuss those passages
relevant to dry-insight practitioner in the remaining Nikāyas. Section
§5.5 examines the Abhidharma passages that unambiguously
acknowledge the existence of dry-insight noble beings. Section §5.6
concludes the chapter.
249
The Direct Path of Mindfulness
1
MN I 477,33–478,1: Katamo ca bhikkhave puggalo paññāvimutto: Idha bhikkhave
ekacco puggalo ye te santā vimokhā atikkamma rūpe āruppā ten a kāyena phassitvā
viharati, paññāya c’ assa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ayaṃ vuccati bhikkhave
puggalo paññāvimutto. Cf. MLDB 581.
2
Pp 73,22-25: Katamo ca puggalo paññāvimutto? Idh’ ekacco puggalo na h’ eva kho
aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati paññāya c’ assa disvā āsavā parikkhīṇā
honti: ayaṃ vuccati puggalo paññāvimutto. For one liberated by wisdom, also cf.
§1.2.4.
250
Who is the Sukkhavipassaka
Thus, it is clear that in the eyes of the commentators, when the Buddha
mentions the arahant liberated by wisdom, the dry-insight arahant is
implied. Although some scholars do not think the descriptions from the
tipiṭaka about one liberated-by-wisdom explicitly refer to the existence
of dry-insight practitioners, it seems reasonable to make this
assumption if the phrase no ca kho aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā
3
Ps III 188,17-19: Paññāvimutto ti paññāya vimuttoti. So sukkhavipassako ca catuhi
jhānehi vuṭṭhāya arahattaṃ pattā cattāro vā ti imesaṃ vasena pañcavidho va hoti.
Also cf. Pp-a 191,21-23 and Mp IV 3,6-8.
4
Sv II 512,19-24: Paññā-vimutto ti paññāya vimutto. aṭṭha vimokkhe asacchikatvā
paññā-balen’ eva nāma-kāyassa ca rūpa-kāyassa ca appavattiṃ katvā vimutto ti
attho. So sukkha-vipassako ca paṭhama-jjhān’ ādīsu aññatarasmiṃ ṭhatvā arahattaṃ
patto cā ti pañcavidho.
251
The Direct Path of Mindfulness
viharati (“he does not contact with the body and dwell in the eight
deliverances”) is interpreted as “does not contact with the body and
dwell in any one of the eight deliverances” (cf. section §1.2.4 above).
5
Mp II 147,27: Paññāvimutto ti paññāya vimutto sukkhavipassakakhīṇâsavo.
6
Mp-ṭ II 43CS: Paññāya vimuttoti samathasannissayena vinā aggamaggapaññāya
vimutto, tenāha “sukkhavipassaka- khīṇāsavo”ti.
252
Who is the Sukkhavipassaka
7
AN II 87,6-15: Kathañ ca bhikkhave puggalo samaṇapuṇḍarīko hoti? Idha bhikkhave
bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭh’ eva dhamme
sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati, no ca kho aṭṭha vimokhe kāyena
phusitvā viharati. Evaṃ kho bhikkhave puggalo samaṇapuṇḍarīko hoti. Kathañ ca
bhikkhave puggalo samaṇapadumo hoti? Idha bhikkhave bhikkhu āsavānaṃ
khayā ……. upasampajja viharati, aṭṭha ca vimokhe kāyena phusitvā viharati. Evaṃ
kho bhikkhave puggalo samaṇapadumo hoti.
253
The Direct Path of Mindfulness
AN 4:89 lists the same four types of ascetic as AN 4:87 does, but
gives alternative definitions. There, the white-lotus ascetic is said to be
“one who is endowed with right view, right intention, right speech,
right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right
concentration, right knowledge and right liberation, yet does not contact
8
Mp III 113,7-14: Samaṇapuṇḍarīko ti puṇḍarīkasadiso samaṇo; puṇḍarīkaṃ nāma
ūnasatapattaṃ saroruhaṃ. Iminā sukkhavipassakakhīṇâsavaṃ dasseti; so hi
jhānâbhiññānaṃ abhāvena aparipuṇṇaguṇattā samaṇapuṇḍarīko nāma hoti.
Samaṇapadumo ti padumasadiso samaṇo; padumaṃ nāma paripuṇṇasatapattaṃ
saroruhaṃ. Iminā ubhato- bhāgavimuttaṃ khīṇâsavaṃ dasseti; so jhānâbhiññānaṃ
bhāvena paripuṇṇaguṇattā samaṇapadumo nāma hoti.
254
Who is the Sukkhavipassaka
9
AN II 89,34–90,2: Idha bhikkhave bhikkhu sammā-diṭṭhiko hoti, [sammāsaṅkappo hoti,
sammāvāco hoti, sammākammanto hoti, sammā-ājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti,
sammāsati hoti,] sammā-samādhi hoti, sammā-ñāṇī hoti, sammāvimutti hoti, no ca
kho aṭṭha vimokhe kāyena phusitvā viharati Evaṃ kho bhikkhave puggalo
samaṇapuṇḍarīko hoti. Cf. LDB 488.
10
Mp III 115,13-16: Dutiyavāre dasaṅgikamaggavasena vā arahattaphalañāṇa-
arahattaphala-vimuttīhi saddhiṃ aṭṭhaṅgikamaggavasena vā sukkhavipassa-
kakhīṇâsavo kathito.
255
The Direct Path of Mindfulness
ascetic.11
In this sutta, the white-lotus ascetic contemplates the rising and falling
in the five aggregates subject to clinging but does not attain the eight
deliverances; in contrast, the red-lotus ascetic not only contemplates the
rising and falling of the five aggregates subject to clinging but also
attains the eight deliverances. On these two types of ascetics, the
Manorathapūraṇī makes the following comment:
11
AN II 90,26-32: Idha bhikkhave bhikkhu pañcas’ upādānakkhandhesu udayabbayā-
nupassī viharati: iti rūpaṃ, iti rūpassa samudayo, iti rūpassa atthagamo; iti
vedanā … iti saññā… iti saṅkhārā…iti viññāṇaṃ, iti viññāṇassa samudayo, iti
viññāṇassa atthagamo ti, no ca kho aṭṭha vimokhe kāyena phussitvā viharati. Evaṃ
kho bhikkhave puggalo samaṇapuṇḍarīko hoti.
12
Mp III 115,21-24: Dutiyavārena anuppāditajjhāno āraddhavipassako appamāda-
vihārī sekhapuggalo kathito, tatiyavārena āraddhavipassako appamāda- vihārī
aṭṭhavimokkhalābhī sekhapuggalo kathito.
256
Who is the Sukkhavipassaka
in paññā; and (4) complete in all the three trainings. The next sutta, AN
4:137, also enumerates four kinds of people: (1) one who does not
respect nor value the three trainings; (2) one who respects and values
sīla but not the other two trainings; (3) one who respects and values the
first two trainings, but not paññā; and (4) one who respects and values
all the three trainings. In these two suttas, the clue indicating the
dry-insight practitioner is not evident. Nevertheless, the
Manorathapūraṇī still draws out the implication of dry-insight
practitioner in them:
13
Mp III 132,13-22: Chaṭṭhe paṭhamo lokiyamahājano; dutiyo sukkhavipassako
sotâpanno ca sakadāgāmī ca; tatiyo anāgāmī, so hi yasmā taṃ khaṇikam pi
uppattinibbattakaṃ jhānaṃ paṭilabhati yeva, tasmā sukkhavipassako pi
samādhismiṃ paripūrakārī yeva; catuttho khīṇâsavo yeva, so hi sabbesaṃ
sīlâdi-paccanīkānaṃ pahīnattā sabbattha paripūrakārī nāma. Sattame pi chaṭṭhe
vuttanayen’ eva puggalaparicchedo veditabbo.
257
The Direct Path of Mindfulness
258
Who is the Sukkhavipassaka
the fetters of “sensual desire” and “ill will”, it and its result, the
resultant consciousness of non-returning (anāgāmiphalacitta), can not
bring forth the rebirth in the fine material world.
259
The Direct Path of Mindfulness
defilements.14
One may argue that since this sutta does not explicitly describe the first
two types of people as lacking of the four form-sphere jhānas, no
evidence for the dry-insight practitioner exists here. Nevertheless, the
fact that the sutta ascribes jhānas to only the last two types of people
suggests that the first two types of persons do not possess the four
form-sphere jhānas. Understood in this way, the commentarial
explanation seems reasonable on this point.
14
Mp III 142,14-25: Navame pathama-dutiyapuggalā sukkhavipassakā sasaṃkhārena
sappayogena saṃkhāranimittaṃ upaṭṭhapenti; tesu eko vipassanindriyānaṃ
balavattā idh’ eva kilesaparinibbānena parinibbāyati, eko indriyānaṃ dubbalatāya.
Idha asakkonto anantare attabhāve tad eva mūlakammaṭṭhānaṃ paṭilabhitvā
sasaṃkhārena sappayogena saṃkhāranimittaṃ upaṭṭhapetvā kilesaparinibbānena
parinibbāyati, Tatiyacatutthā samathayānikā; tesaṃ eko asaṃkhārena appayogena
indriyānaṃ balavattā idh’ eva kilese khepeti, eko indriyānaṃ dubbalattā idha
asakkonto anantare attabhāve tad eva mūlakammaṭṭhānaṃ paṭilabhitvā
asaṃkhārena appayogena kilese khepetî ti veditabbo.
15
AN II 157,4-14: Idha āvuso bhikkhu samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāveti,
260
Who is the Sukkhavipassaka
261
The Direct Path of Mindfulness
17
Mp III 143,4-6: Vipassanāpubbaṅgaman ti vipassanaṃ pubbaṅgamaṃ purecārikaṃ
katvā samathaṃ bhāveti, pakatiyā vipassanālābhī vipassanāya ṭhatvā samādhiṃ
uppādetî ti attho.
18
Mp-ṭ II 344CS: Dasame samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvetīti idaṃ
samathayānikassa vasena vuttaṃ. So hi paṭhamaṃ upacārasamādhiā vā
appanāsamādhiṃ vā uppādeti, ayaṃ samatho. So tañ ca taṃsampayutte ca dhamme
aniccādīhi vipassati, ayaṃ vipassanā, iti paṭhamaṃ samatho, pacchā vipassanā.
Tena vuccati “samathapubbaṅgamaṃ vipassanaṃ bhāvetī”ti. vipassanā-
pubbaṅgamaṃ samathaṃ bhāvetīti idaṃ pana vipassanāyānikassa vasena vuttaṃ.
So taṃ vuttappakāraṃ samathaṃ asampādetvā pañcupādānakkhandhe aniccādīhi
vipassati.
262
Who is the Sukkhavipassaka
By this part are referred to the lower two paths and the two
fruits of a bhikkhu who is a dry insight practitioner and has
elements as his meditation subject.19
19
Mp II 134,9-11: Iminā aṅgena sukkhavipassakassa dhātukammaṭṭhānikabhikkhuno
heṭṭhimaṃ maggadvayañ c’ eva phaladvayañ ca kathitaṃ.
263
The Direct Path of Mindfulness
sense sphere, the “person who is fettered internally” and surely returns
to this state of sense sphere is unlikely to be a jhāna-obtainer. Further,
the person in discussion cannot be a non-returner since according to the
Manorathapūraṇī (III 132) discussed above, a dry-insight non-returner
in the sense sphere will definitely obtain jhāna before his death and so
not return to the sense sphere. Thus, only dry-insight practitioners
standing at the lower two stages of enlightenment will definitely come
back to the sense sphere after death due to the lack of form-sphere
jhāna experience.
20
AN III 245,4–246,26. Also. cf. DN 33 (III 239,18–241,2).
264
Who is the Sukkhavipassaka
This is called: the first four sections are meant for the sake of
serenity-vehicle practitioners, but this (fifth section) is for
dry-insight practitioner. Therefore, the master says, “suddha-
saṅkhāre” etc.22
21
Mp III 322,14-22: Pañcamavāre sakkāyaṃ manasikaroto ti suddhasaṃkhāre
pariggaṇhitvā arahattaṃ pattassa sukkhavipassakassa phalasamāpattito vuṭṭhāya
vīmaṃsanatthaṃ pañcupādānakkhandhâbhimukhaṃ cittaṃ pesentassa. Idam
akkhātaṃ sakkāyassa nissaraṇan ti idaṃ arahatta-maggena ca phalena ca
nibbānaṃ disvā ṭhitassa bhikkhuno ‘puna sakkāyo natthī’ti uppannaṃ
arahattaphalasamāpatticittaṃ sakkāyassa nissaraṇan ti akkhātaṃ.
22
Mp-ṭ III 75CS: idamakkhātanti samathayānikānaṃ vasena heṭṭhā cattāro vārā
gahitā, idaṃ pana sukkhavipassakassa vasenāti āha “suddhasaṅkhāre”ti-ādi.
265
The Direct Path of Mindfulness
23
Spk II 126,34–127,2: Paññāvimuttā kho mayaṃ, āvuso ti, āvuso, mayaṃ nijjhānakā
sukkha-vipassakā paññā-matten’ eva vimuttā ti dassenti.
266
Who is the Sukkhavipassaka
24
Spk II 127,22-26: Api nu tvaṃ, Susīmā ti, idaṃ kasmā ārabhi? Nijjhānakānaṃ
sukkha-vipassaka-bhikkhūnaṃ pākaṭa-karaṇ’ atthaṃ. Ayaṃ h’ ettha adhippāyo: na
kevalaṃ tvam eva nijjhānako sukkha-vipassako. Ete pi bhikkhū evarūpā yevā ti. SN
II 127,8 reads Api pana tvaṃ for api nu tvaṃ.
25
Spk-pṭ II 125CS: Pākaṭakaraṇatthanti yathā tvaṃ, Susīma, nijjhānako sukkha-
vipassako ca hutvā āsavānaṃ khayasammasane suppatiṭṭhito, evaṃ tepi bhikkhū.
267
The Direct Path of Mindfulness
204–205). The sutta classifies the stream-enterer into three types: the
“one-seeder” (ekabījin), the “clan-to-clanner” (kolaṃkola), and the
“seven-lives-at-moster” (sattakkhatt-uparama).26 The Sāratthapakāsinī
comments that the “seven-lives-at-moster” does not refer to a
stream-enterer who is to be reborn seven times only among human
beings and then attain arahantship, nor to a stream-enterer who is to be
reborn seven times only in the world of the devas and then acquire
arahantship among devas. The term is said to refer to a stream-enterer
who attains arahantship after having been reborn seven times
sometimes among human beings and sometimes among the devas. The
term “seven-lives-at-moster,” according to the Sāratthapakāsinī, is a
synonym of idhaṭṭhakavokiṇṇasukkhavipassaka,27 which is explained
by the subcommentary with the following words:
26
For the translations for the three types, I follow CDB 1677.
27
Spk III 239,21-23: Tasmā sattakkhattu-paramo ti, idaṃ idh’ aṭṭhaka-vokiṇṇa-
sukkha-vipassakassa nāmaṃ kathitan ti veditabbaṃ.
28
Spk-pṭ II 494CS: Idhaṭṭhakavokiṇṇasukkhavipassakassāti yo imasmiṃ kāmabhave
ṭhito manussadevavasena vokiṇṇabhavūpapattiko sukkhavipassako ca, tassa vasena.
268
Who is the Sukkhavipassaka
The commentary of the Itivuttaka notes on this sutta that while the first
two practices, asubhānupassī and ānāpānassait, concern both serenity
meditation and insight meditation, the third is taught with reference to a
“pure insight meditation subject” (suddhavipassanākammaṭṭhāna). On
the third type of practice, the Itivuttaka’s commentary says:
29
Iti 80,11–81,3: Asubhānupassī bhikkhave kāyasmiṃ viharatha, ānāpānassati ca vo
ajjhattaṃ parimukhaṃ sūpaṭṭhitā hotu; sabbasaṃkhāresu aniccānupassino viharatha.
Asubhānupassīnaṃ bhikkhave kāyasmiṃ viharataṃ yo subhāya dhātuyā rāgānusayo
so pahīyati. Ānāpānassatiyā ajjhattaṃ parimukhaṃ sūpaṭṭhititāya ye bāhirā
vitakkāsayā vighātapakkhikā te na honti. Sabba-saṃkhāresu aniccānupassīnaṃ
viharataṃ yā avijjā sā pahīyati, yā vijjā sā uppajjatīti.
269
The Direct Path of Mindfulness
30
Iti-a II 89,16-20: yā avijjā, sā pahīyati: yā sacca-sabhāva-paṭicchādanī sabbânattha-
kārī sakalassa vaṭṭa-dukkhassa mūla-bhūtā avijjā, sā aniccânupassīnaṃ viharataṃ
samucchijjati. Idaṃ kira Bhagavatā aniccâkārato vuṭṭhitassa sukkha-
vipassaka-khīṇâsavassa vasena vuttaṃ.
31
Sn 847: Saññāvirattassa na santi ganthā, paññāvimuttassa na santi mohā; saññañ
ca diṭṭhiñ ca ye aggahesuṃ, te ghaṭṭayantā vicaranti loke ti.
270
Who is the Sukkhavipassaka
32
Nidd1 207,10-23: Saññāvirattassa na santi ganthā ti yo samathapubbaṅgamaṃ
ariyamaggaṃ bhāveti, tassa ādito upādāya ganthā vikkhambhitā honti; arahatte
patte, arahato ganthā ca mohā ca nīvaraṇā ca kamasaññā byāpādasaññā
vihiṃsāsaññā diṭṭhisaññā ca pahīnā honti, ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃ
gatā āyatiṃ anuppādadhammā ti, saññāvirattassa na santi ganthā. Paññāvimuttassa
na santi mohā ti yo vipassanāpubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāveti, tassa ādito
upādāya mohā vikkhambhitā honti; arahattapatte, arahato mohā ca ganthā ca
nīvaraṇā ca kāmasaññā byāpādasaññā vihiṃsāsaññā diṭṭhisaññā ca pahīnā honti
ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṃkatā āyatiṃ anuppādadhammāti
paññāvimuttassa na santi mohā.
271
The Direct Path of Mindfulness
33
Sn-a II 547,32–548,2, Nidd1-a II 313,11-16: Tattha saññāvirattassā ti nekkhamma-
saññāpubbaṅgamāya bhāvanāya pahīnakāmādisaññassa, Iminā padena ubhato-
bhāgavimutto samathayāniko adhippeto; paññāvimuttassā ti vipassanā-
pubbaṅgamāya bhāvanāya sabbakilesehi vimuttassa, iminā sukkhavipassako
adhippeto.
272
Who is the Sukkhavipassaka
34
Nidd1-a II 313,21-24: Yo samathapubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāvetī ti yo puggalo
samathaṃ pubbaṅgamaṃ purecārikaṃ katvā saha vipassanaṃ ariyamaggaṃ bhāveti;
paṭhamaṃ samādhiṃ uppādetvā pacchā saha vipassanaṃ ariyamaggaṃ uppādetī ti
attho. Nidd1-a II 313,30-33: Yo vipassanāpubbaṅgamaṃ ariyamaggaṃ bhāvetī ti yo
puggalo vipassanaṃ pubbaṅgamaṃ purecārikaṃ katvā ariyamaggaṃ bhāveti,
paṭhamaṃ vipassanaṃ uppādetvā pacchā ariyamaggasampayuttaṃ samādhiṃ
bhāvetīti attho.
273
The Direct Path of Mindfulness
The canonical phrase “does not abide contacting the eight deliverances
with the body from time to time” is open to interpretations. The
interpretation adopted by the Pañcappakaraṇa is that he never contacts
any of the eight deliverances with the body. However, an alternative
interpretation is that he does contacts those eight deliverances with the
35
Pp 11,1-11: Katamo ca puggalo samayavimutto? Idh’ ekacco puggalo kālena kālaṃ
samayena samayaṃ aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati, paññāya c’ assa disvā
ekacce āsavā parikkhīṇā honti: ayaṃ vuccati puggalo samayavimutto. Katamo ca
puggalo asamayavimutto? Idh’ ekacco puggalo na h’ eva kho kālena kālaṃ
samayena samayaṃ aṭṭha vimokkhe kāyena phusitvā viharati, paññāya c’ assa disvā
āsavā parikkhīṇā honti: ayaṃ vuccati puggalo asamayavimutto. Sabbe pi
ariyapuggalā ariye vimokkhe asamayavimuttā.
36
Pp-a 179,10-14: Asamayavimutto ti pan’ettha sukkhavipassakakhīṇāsavass’ etaṃ
nāmaṃ, sukkhavipassakā pana sotāpanna-sakadāgāmi-anāgāmino aṭṭhasamāpatti-
lābhino ca khīṇāsavā puthujjanā ca imasmiṃ duke na labbhanti, dukamuttaka-
puggalā nāma honti.
274
Who is the Sukkhavipassaka
How does a person obtain the higher wisdom of insight into the
dhammas but not inner mental serenity? Here some person is
an obtainer of the supramundane path or fruit, but not of the
37
Law (trans.), 1969, p. 17.
38
Mp III 116,3-8: Dutiye ajjhattaṃ cetosamathassâ ti niyakajjhatte appanācitta-
samādhissa. Adhipaññādhammavipassanāyâ ti saṃkhārapariggāhakavipassanā-
ñāṇassa; tañ hi adhipaññāsaṃkhātañ ca pañcakkhandhasaṃkhātesu ca dhammesu
vipassanābhūtaṃ, tasmā adhipaññādhammavipassanā ti vuccatâ ti.
275
The Direct Path of Mindfulness
39
Pp 61,31-36: Kathañ ca puggalo lābhī hoti adhipaññādhammavipassanāya, na lābhī
ajjhattaṃ cetosamathassa? Idh’ ekacco puggalo lābhī hoti lokuttaramaggassa vā
phalassa vā, na lābhī rūpasahagatānaṃ vā arūpasahagatānaṃ vā samāpattīnaṃ:
evaṃ puggalo lābhī hoti adhipaññādhammavipassanāya, na lābhī ajjhattaṃ
cetosamathassa.
40
This term, rūpasahagata, occurs in SN IV 266 and AN IV 416, which describes how
a bhikkhu who enters the base of the infinity of space is assailed by “perception and
attention connected with form” (rūpasahagatā saññāmanasikārā).
41
It is worthy to note in passing that the Puggalapaññatti explains adhipaññādhamma-
vipassanā as the supramundane path and fruit, but that other commentaries offer an
alternative interpretation simply as mundane insight knowledge. Cf. Mp III 116,5-8:
Adhipaññādhamma-vipassanāyâ ti saṃkhāra- pariggāhaka-vipassanāñāṇassa; tañ
hi adhipaññā- saṃkhātañ ca pañcakkhandhasaṃkhātesu ca dhammesu vipassanā-
bhūtaṃ, tasmā adhipaññādhammavipassanā ti vuccatâ ti. Paṭis-a I 103,36–104,5:
Adhipaññādhammavipassanā ti evaṃ saṅkhārānaṃ bhaṅgaṃ passitvā passitvā
aniccādito vipassantassa saṅkhārā ’va bhijjanti, saṅkhārānaṃ maraṇaṃ na añño
koci atthī ti bhaṅga-vasena suññataṃ gahetvā pavattā vipassanā; sā hi adhipaññā
‘va dhammesu ca vipassanā ‘ti katvā adhipaññādhammavipassanā ’ti vuccati.
276
Who is the Sukkhavipassaka
§5.6 Miscellaneous
In addition to the evidence already discussed, there are two
commentarial passages that provide information on the dry-insight
practitioner. However, neither directly comments on specific canonical
passage.
42
Pp-a 244,29–245,2: Rūpasahagatānan ti rūpanimittārammaṇānaṃ rūpāvacara-
samāpattīnaṃ. Arūpasahagatānan ti na rūpanimittārammaṇānaṃ arūpasamā-
pattīnaṃ. Ettha ca paṭhamo aṭṭhasamāpattilābhī puthujjano. Dutiyo sukkha-
vipassakaariyasāvako. Tatiyo aṭṭha-samāpattilābhī ariyasāvako. Catuttho
lokiyamahājano veditabbo.
277
The Direct Path of Mindfulness
At the end of the middle watch, his eyes and his defilements
were broken simultaneously. After having become a dry-insight
arahant, he entered and sat down in the chamber.43
43
Dhp-a I 12,16-18: Athassa majjhimayāme atikkante apubbaṃ acarimam akkhīni c’eva
kilesā ca pabhijjiṃsu. So sukkhavipassako arahā hutvā gabbhaṃ pavisitvā nisīdi.
278
Who is the Sukkhavipassaka
44
Th-a I 207,9-13: So ‘akkhi-roga-vūpasamanato kilesa-roga-vūpasamanameva
mayhaṃ varan’ ti akkhi-rogaṃ ajjhūpekkhitvā vipassanāyaṃ yeva yutta-ppayutto
ahosi. Tassa bhāvanaṃ ussukkāpentassa apubbaṃ acarimaṃ akkhīni c’ eva kilesā ca
bhijjiṃsu. So sukkha-vipassako arahā ahosi.
45
Th-a III 209,3-5: Ayañca vibhāgo sāvakānaṃ sādhāraṇa-bhāvaṃ upaparikkhitvā
279
The Direct Path of Mindfulness
280
Part III
Counterparts of the Sukkhavipassaka Doctrine
in Other Buddhist Schools
281
The Direct Path of Mindfulness
282
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
Chapter Six
The Complete Type of Wisdom-Liberated One
in the Sarvāstivāda’s Canonical and
Commentarial Literature
1
The Taishō edition does not give a title; I follow Akanuma (1929, p. 48) who
suggested Xu-shen 須深 as the title.
2
This Saṃyukta-āgama is a Chinese counterpart of Pāli Saṃyutta-nikāya. It was
translated into Chinese by Bao-yun 寶雲 between 435–445 C.E. based on the
original manuscript either read out by Guṇabhadra or brought by Fa-xian 法顯 from
Ceylon. Cf. Yin-Shun, 1983, p. 1. According to Enomoto (2001, pp. 31–41), the
original manuscript was less likely brought by Fa-xian from Ceylon than it was by
Guṇabhadra from the middle reaches of Ganges.
283
The Direct Path of Mindfulness
3
E.g. Gunaratana, 1985, pp. 199–200; Thanissaro Bhikkhu, 1998, translator’s note;
CDB 785 nn. 210, 212.
284
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
4
For the Chinese text, see Appendix 3.
5
Translation of 未曾講堂. The term 未曾 literally meaning “never”, is probably
translated from the Sanskrit equivalent of the Pāli abbhuta.
285
The Direct Path of Mindfulness
and great power, able to secretly approach the community of the ascetic
Gautama to go forth there, learn, and teach to us his dhamma so that we
will use the learned dhamma to educate kings, ministers, householders,
and lay persons, to make them have faith and satisfaction and give
offerings to us as much as before?” Then, a person said, “There is a
young man named Susīma, wise and intelligent, able to learn and teach
us Gotama’s dhamma.”
286
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
ordination, and lead a holy life in this right dhamma.” Then, those
bhikkhus led Susīma to the Blessed One, they paid homage by touching
the Buddha’s feet with their heads, sat at one side and said to the
Buddha, “Blessed One! This wanderer of other sects desires to go forth,
obtain full ordination, and lead a holy life in this right dhamma.” Then,
knowing the thoughts in the mind of Susīma, the wanderer of other
sects, the Blessed One told those bhikkhus, “You should ordain Susīma
the wanderer of other sects; let him go forth.” Then, those bhikkhus
ordained Susīma willingly.
[Susīma] asked again: “How did you, with the subsiding of the
initial application and sustained application, enter the second jhāna,
which has internal confidence and unification of the mind, is without
initial application and sustained application, and has rapture and
happiness born of concentration; did you then cause the taints not to
arise and make the mind well-liberated?” The bhikkhu replied, “No,
Susīma!”
6
The descriptions of the four jhānas are similar to those usually found in the Pāli
Nikāyas. Here, I adop the English translation by Bhikkhu Bodhi (2000, pp.
1015–1016).
287
The Direct Path of Mindfulness
[Susīma] asked again: “Ddi you, venerable one, with the fading
away of rapture, dwell equanimous and, mindful and clearly
comprehending, experience happiness with the body, thus enter the
third jhāna about which the noble ones declare, ‘He is equanimous,
mindful, one who dwells happily’; did you cause the taints not to arise
and make the mind well-liberated?” [The bhikkhu] replied, “No,
Susīma!”
[Susīma] asked again, “Did you touch with the body and dwell in
those peaceful deliverances which transcend forms, the formless
attainments; did you then cause the taints not to arise and make the
mind well liberated?” [The bhikkhu] replied, “No, Susīma!”
7
The Chinese term 禪定 might be the translation of either dhyāna or samādhi.
8
Here, the text has 眾多比丘, so it seems that Susīma was talking to more than one
bhikkhu despite that the text earlier states that Susīma met a certain (一比丘) after his
ordination.
288
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
9
I render 乃至 as “… (up to) …”. The Chinese term 乃至 is similar to pe in the Pāli
texts.
10
The Chinese term 正受 is the usual rendering for the Sanskrit equivalent to
samāpatti.
289
The Direct Path of Mindfulness
The Buddha told Susīma, “They first knew the stability of the
dhamma; afterwards, they knew nibbāna. Dwelling alone, withdrawn,
diligent, ardent, and resolute,11 these good clansmen abandoned the
view of ‘I’ and so caused their taints not to exist with their minds
well-liberated.”
Susīma told the Buddha, “I only wish the Blessed One would
preach the dhamma to me so that I shall be able to know the knowledge
of the stability of the dhamma, and see the knowledge of the stability of
the dhamma,” The Buddha told Susīma, “I shall ask you questions;
answer me as you see fit. Susīma! What do you think that with birth,
aging-and-death comes to be? Without birth aging-and-death cannot
come to be?” Susīma replied, “Yes, Blessed One! With birth,
aging-and-death comes to be; without birth aging-and-death cannot
come to be.”
11
I adopt Yuan and Ming editions’ variant reading, 不放逸住 instead of 不放逸法.
In my understanding, “獨一、靜處、專精、思惟、不放逸住” is the rendering for the
Sanskrit equivalent of the Pāli eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto.
290
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
The Buddha told Susīma, “Knowing thus and seeing thus, does
one, secluded from sensual desire, secluded from unwholesome states,
[enter the first jhāna accompanied by initial application and sustained
application] …(up to)… dwell [in those peaceful deliverances that
transcend forms, the formless attainments] having touched them with
the body?” Susīma told the Buddha, “No, Blessed One!” The Buddha
told Susīma, “This is the way how they first knew the stability of
dhamma, afterwards nibbāna, and how dwelling alone, withdrawn,
diligent, ardent and resolute, these good clansmen abandoned the view
of ‘I’ and made their taints not to exist with their minds well-liberated.”
291
The Direct Path of Mindfulness
The Buddha said to Susīma, “Why did you go forth in this right
dhamma for stealing secrets?” Susīma said to the Buddha: “Blessed
One! A number of wanderers of other sects approached me saying:
‘Susīma! You should know this: In the past we were revered and
offered to by kings, ministers, householders, lay persons and other
worldly people. But now all these are gone. They now offer only the
ascetic Gotama and his disciple community. You should secretly
approach, go forth and learn dhamma among the ascetic Gotama and
his disciples. Once you obtain the dhamma, come back to teach us so
that we could educate the world with the dhamma heard from him and
make people revere and give offering to us as before.’ For this reason,
Blessed One, I went forth in the right dhamma and vinaya for stealing
secrets. Now, I repent. May the Blessed One accept my repentance out
of compassion.”
12
The Chinese sentence “遠塵離垢,得法眼淨” corresponds with but differs from the
Pāli formula virajaṃ vitamalaṃ dhammacakkhuṃ udapādi because in the Chinese
sentence, 遠塵 (yuan-chen) and 離垢 (li-gou) are verbal phrases, not adjectives
qualifying 法眼 (“vision of dhamma”).
13
Similar sentence can be found in the Nikāyas, e.g, MN I 380,8-10: diṭṭhadhammo
pattadhammo viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigata-
kathaṃkatho vesārajjappatto aparappaccayo satthusāsane.
292
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
repeat this, ‘I was so foolish, so inept, so unwise that I went forth for
stealing secrets in the right dhamma and vinaya. Now I repent.’”
[Susīma replied,] “When one sees one’s transgression, knows one’s
transgression, there will be the fulfillment of future restraint and a
growth of merit, not decrease. Why is it? For whoever sees one’s own
transgression knows one’s own transgression and repents it, there will
be the fulfillment of future restraint, and a growth of merit, not
decrease.”
The Buddha said to Susīma, “Now I shall give a simile. The wise
understand by means of a simile. Suppose the patrols were to arrest a
bandit, bring him fettered to the King, saying, ‘Lord, this man is a
robber. May the King punish him for his crime.’ The King would say to
them, ‘Bind this criminal’s arms behind his back, and lead him around
the country, loudly proclaiming [his crime]. Then take him to the
execution place of criminals outside the city and pierce him with three
hundred spears around his body and four limbs.’ The executioner,
receiving the order of the King, would bind this criminal’s arms behind
his back, and lead him around the city, loudly proclaiming [his crime].
Then he takes him to the execution place of criminals outside the city
and pierces him with a hundred spears around his body and four limbs.
At noon, the King would ask, ‘Is the criminal still alive?’ A courtier
might reply, ‘Alive.’ The King would give order to his courtier again,
‘Pierce him with a hundred spears again. In the evening pierce him
again with a hundred spears.’ But, still he would not dead.” The Buddha
said to Susīma, “The King gives punishment. Pierced by three hundred
spears, will there be any part intact in the criminal’s body as big as his
palm?” Susīma said to the Buddha, “No, Blessed One.” [The Blessed
One] asked Susīma further, “When the criminal is pierced by three
hundred spears, does he suffer extreme and acute pain?” Susīma said to
293
The Direct Path of Mindfulness
the Buddha, “[He suffers] extreme pain, Blessed One! Even pierced by
one spear he suffers unbearable pains, how can one bear being pierced
by three hundred spears?” The Buddha said to Susīma, “This is
bearable still. If one goes forth in this right dhamma for stealing secrets,
stealing dhamma and preaching it to others, he will suffer pain and
suffering many times more than the criminal.” While the Buddha
delivered this dhamma, Susīma the wanderer of other sects destroyed
the taints with his mind liberated. After the Buddha delivered this sutta,
Susīma felt delighted and rejoiced in what the Buddha said.
§6.1.2 Comments
According to the Susīma Sutta of Sarvāstivāda version, those
arahants liberated by wisdom claim the attainment of arahantship, but
when Susīma asks them about jhāna attainment, they openly deny their
attainment of any of the four formless jhānas and the four form-sphere
jhānas. This statement agrees with the Pāli commentary, the
Sāratthapakāsinī, according to which, those arahants in SN 12:70 are
nijjhānakā sukkhavipassakā (“dry-insight practitioners without jhāna”).
Now, certain questions may be posed as to the antiquity and
authenticity of the two versions of the Susīma Sutta: “Which version
represents the original teachings of the Buddha?” And which version is
more original than the other one? When Gombrich discussed the
Susīma Sutta preserved in the Saṃyukta-āgama, he overlooked the
conversation between Susīma and those bhikkhus liberated by
wisdom—the intention being the existence of arahants without
form-sphere jhānas developed—and consequently he suggested that the
original text of the Susīma Sutta or something resembling is preserved
294
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
Since the Susīma Sutta in the Saṃyutta-nikāya and the one in the
Saṃyukta-āgama are ascribed to two different schools, when the two
versions differ, both have the equal right to claim authenticity. Thus, it
is difficult to discern which version or which part thereof represents the
original teaching of the Buddha or the version of the first Buddhist
council. A third version deriving from a Buddhist school other than the
Theravāda and Sarvāstivāda is so required for comparison. The version
representing the original teachings of the Buddha cannot be determined
without a careful study of all available versions of the Susīma Sutta
preserved in the canonical and post-canonical literature of all Buddhist
schools.
14
Gombrich, 1996, pp. 123–24.
295
The Direct Path of Mindfulness
Sutta
Besides the Sarvāstivāda and Theravāda versions, there is a long
passage recounting the story of Susīma’s going forth as a spy in the
Mahāsāṃghikavinaya 摩訶僧祇律 (Mohe-sengqi-lu),15 the Vinaya of
the Mahāsāṃghika school. The passage can thus be viewed as the
Mahāsāṃghika version of the Susīma Sutta. 16 The following
subchapter discusses the differences and similarities among the three
versions of the story of Susīma in eight sections. The Susīma Sutta in
the Saṃyukta-āgama is abbreviated as SĀS, the Susīma Sutta of the
Saṃyutta-nikāya as SNS, and the story of Susīma in the
Mahāsāṃghikavinaya as MVS.
15
It is translated into Chinese from a manuscript found by Fa-xian at Pāṭaliputra by
Buddhabhadra and Fa-xian 法顯 during 416–418 C.E. Cf. Yin-shun, 1971, p. 70;
Prebish, Charles , 1994, p. 57.
16
See Appendix 4 for my English translation and the original text of the
Mahāsāṃghika version.
17
Susima is called 須深 in SĀV; 須深摩 in MVS.
296
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
associates, who belonged to other sects, were not. At the request of his
associates, Susīma promised to go forth as a spy. Though the
descriptions are similar, the difference lies in the detail given: SĀS has
the most detail, while SNS the least. As to their framework, SĀS and
MVS are close to each other since both record how the wanderers of
other sects gathered in an assembly hall and unanimously recommend
Susīma to go forth as a spy.
In SNS, Susīma first visited Ānanda, who then took him to see the
Buddha. The Buddha required Ānanda to ordain him, and he
immediately went forth in the presence of the Buddha.
297
The Direct Path of Mindfulness
298
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
In both SNS and MVS, Susīma visited and asked the bhikkhus
whether they had claimed arahantship in the presence of the Buddha, to
which they replied in the affirmative. In MVS, Susīma asked them
whether they had attained the supernormal power of divine eye, the
knowledge of past abodes, and the formless attainments, to which they
replied in the negative. In SNS, Susīma’s questions were connected
with the five mundane super knowledges and the formless attainments;
the replies were all negative. In both SNS and MVS, Susīma questioned
the possibility of how one can claim arahantship and at the same time
acknowledge the non-attainment of the five supernormal powers and
the four formless jhānas.18 In response to Susīma’s question, in both
SNS and MVS, like SĀS, the bhikkhus identified themselves as
arahants “liberated by wisdom” (慧解脫 prajñāāvimukta). In both
SNS and MVS, Susīma asked the arahants to explain in more detail,
though their second reply simply restated their identities as
wisdom-liberated arahants without clarifying the meaning for Susīma.
Following the conversation between Susīma and the arahants there is a
passage in both SNS and MVS that describes Susīma’s intention to
approach the Buddha for assistance; this passage is absent in SĀS.
18
T22, 363a,11-14: 向者所問諸法皆言不得,云何於世尊前自言:我已得證,我生
已盡,梵行已立,更不受後有。誰當信者?SN II 123,18-19: “Ettha dāni āyasmanto
idaṃ ca veyyākaraṇaṃ imesaṃ ca dhammānaṃ asamāpatti.
299
The Direct Path of Mindfulness
19
The Chinese translation is 先法智後比智(xian-fazhi,hou-bizhi). The two terms 法
智 and 比智 are, in general, the respective renderings for the Sanskrit equivalent of
the Pāli terms dhamme ñāṇa and anvaye ñāṇa (SN 12:33). The anvaye ñāṇa of
Theravāda Buddhism, according to CDB 754 n.104, is interpreted by the
commentary as paccavekkhaṇa-ñāṇa (“reviewing knowledge”), but from its context
it may be better understood as anumānañāṇa (“inferential knowledge”). The term
anvayañāṇa is understood as knowledge based on inference in Vism 642; a similar
interpretation for 比智 can be found in the *Śāriputrābhidharma at T28, 605c,2-8
and the *Tattvasiddhiśastra at T32, 371c,28–372a,2. However, it is noteworthy that the
*Abhidharmanyāyānusāraśāstra (T29, 735c,25-28) opposes to such an interpretation:
然有師釋:『類』謂『比類』,以所現見事比不現見境,比量所攝,得類智名。
此釋不然,說實見故。謂非比量智可立實見名.
20
T2, 97b,15: 令我得知法住智,得見法住智. It seems that the second 法住智
300
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
301
The Direct Path of Mindfulness
§6.2.9 Comments
The fact that the three schools—Theravāda, Sarvāstivāda, and
Mahāsāṃghika—preserve the same story of Susīma in their Tipiṭaka
suggests there to be an original version of the Susīma Sutta, that was
handed down by oral tradition from the time of the first Buddhist
council—the first year after the final nibbāna of the Buddha—or, at
least, from the first schism of Buddhism. The above comparison has
highlighted the complexity arising in the similarity and differences of
the three versions and therefore the difficulty to discern which version
alone is the original or the closest to the original one, as Richard
Gombrich has previously done.
302
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
22
On oral tradition of early Buddhism, see Allon 1997a and 1997b; Norman, 1997, pp.
41–57; Cousins, 1983, pp. 1–11; Wynne, 2004.
23
The Kṣudrakavastu of Mūlasarvāstivāda, 一切有部毘奈耶雜事 (T24, 328, 15-20)
says: 時鄔波離請世尊曰:大德!當來之世,人多健忘,念力寡少,不知世尊於
何方域城邑聚落,說何經典,制何學處。此欲如何?佛言:於六大城,但是如
來久住大制底處,稱說無犯。若忘王等名,欲說何者?佛言:王說勝光。長者,
給孤獨。鄔波斯迦,毘舍佉. The Vinaya of Sarvāstivāda, 十誦律 Shi-Song-Lu (T23,
288b,26–c,1) says: 在舍衛國,長老優波離問佛:世尊!我等不知佛在何處說修多
羅、毘尼、阿毘曇,我等不知云何?佛言:在六大城——瞻波國、舍衛國、毘
舍離國、王舍城、波羅奈、迦維羅衛城。何以故?我多在彼住,種種變化皆在
是處. Also cf. Schopen (1997).
303
The Direct Path of Mindfulness
When two versions agree with each other but differ from or
contradict the third, it is also impossible to discern which represents the
original. In such cases, there might be at least two ways of
interpretation. First, the two matching versions may represent the
original, while the unique version represents a later addition or change.
Second, the two matching versions represent a later change while the
unique version represents the original version. Unless we can get all
versions of the Susīma Sutta, it is normally not easy to tell which
interpretation is better than the other. The least we can say is that the
two matching versions probably share the same textual lineage while
the unique version does not.
For example, SĀS and SNS both have the Buddha saying that the
“knowledge of stability of the dhamma” (dhammaṭṭhiñāṇa) precedes
the “knowledge of nibbāna” (nibbāne ñāṇa), while MVS has the
Buddha mentioning the “knowledge of dhamma” (法智) and then the
“knowledge of analogy” (比智). Thus, regarding the sequence of the
two knowledges, At least we can say that SNS and SĀS share the same
textual lineage, i.e. the lineage of the Sthaviravāda, while MVS does
not.
304
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
24
Cf. T22, 420c ff; T22, 115a ff; T22, 806c ff. T22, 150b ff; T23, 1031c ff. According
to An (2003, p. 175), some versions of the story about Buddha’s last disciple,
Subhadda, record his laying down the rule of probation for ordaining outsiders.
305
The Direct Path of Mindfulness
25
According to Yin-shun (1968, pp. 204–209, 212), the original *Mahāvibhāṣāśāstra
was probably compiled around 150 C.E. in Kashmir. Willemen, Dessein and Cox
(1998, p. 66) also dates this work to the second century C.E..
306
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
307
The Direct Path of Mindfulness
308
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
26
For the Chinese text, see Appendix 5.
27
As to these five hundred arahants, the version of *Abhidharmavibhāṣāśāstra (T28,
408a,23-25) adds “Some said that these bhikkhus were created by the Buddha; others
said that these were real bhikkhus” (或有說者,是諸比丘佛所化作。或有說者,是
實比丘).
309
The Direct Path of Mindfulness
compiled in India and as a result, the idea of arahants lacking even the
form-sphere jhāna comes directly from the Saṃyukta-āgama of
Saravāstivāda.
28
T27, 311a,18-19: 問:此地何故名未至耶?答:未入根本能現在前斷諸煩惱,故名
未至. In the *Abhidharmavibhāṣāśāstra, the same passage is 何故名未至耶?答
曰:未入根本地,根本地未現在前而能離欲,名未至地. (T28, 234b,18-20)
29
Vism 88,30-31: Tattha sabbāpi upacārekaggatā kāmāvacaro samādhi.
30
In the passage quoted, the not-arriving concentration refers only to the
“neighborhood concentration” (近分定, sāmantaka) of the first form-sphere dhyānas.
In the *Mahāvibhāṣāśāstra, the term “not-arriving” can be used to refer to the
“access concentration” of any of the form-sphere jhānas and the formless jhānas
(T27, 671b,24-25: 靜慮、無色近分,靜慮中間,皆名未至。並未能入勝根本地,
而 能 現 前 斷 煩 惱 故 ). In the *Abhidharmanyāyānusāraśāstra ( 順 正 理 論 ) by
Saṃghabhadra, the same term refers only to the access concentration of the first
form-sphere jhāna (T29, 765c,17-22: 唯初近分名未至者:為欲簡別餘近分故,非此
近分乘先定起,又非住此已起愛味,依如是義,立未至名。非上定邊亦名未至,
皆乘先定勢力引生,及住彼時已起味故。毘婆沙者作如是說:未至本地,立未
至名,是「本地德未現前」義).
310
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
31
Cf. Apple, 2003, pp. 528–529.
311
The Direct Path of Mindfulness
32
T27, 564b,5-13: 問:「此中數說慧解脫者起他心智,此起必依根本靜慮,若慧解
脫亦能現起根本靜慮,豈不違害《蘇尸摩經》?彼經中說:慧解脫者不能現起
根本靜慮」。答:「慧解脫有二種:一是少分;二是全分。少分慧解脫於四靜慮
能起一二三。全分慧解脫於四靜慮皆不能起。此論中說少分慧解脫,故能起他
心智。蘇尸摩經說全分慧解脫,彼於四靜慮皆不能起,如是二說俱為善通」. Also
cf. its parallel translation in the *Abhidharmavibhāṣāśāstra at T28, 401a,5-12: 問曰:
「若慧解脫阿羅漢,能起根本禪現在前者,佛經云何通?如說:蘇尸摩問諸比
丘,云何起諸禪現在前?諸比丘答蘇尸摩:當知我等是慧解脫人」。答曰:「慧
解脫有二種,一是少分,二是滿分。少分慧解脫者,能起一禪二禪三禪現在前;
滿分者,乃至不能起一禪現在前。此中說少分慧解脫;經中說滿分慧解脫。是
故二俱善通」.
312
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
33
The *Abhidharmanyāyānusāraśāstra and *Abhidharmasamayapradīpikāśāstra were
respectively translated into Chinese by Xuan-zang 玄奘 during 653–654 B.C. and
651–652 B.C. For an introduction to these two treaties, see Willemen, Dessein and
Cox (1998, pp. 240–249) and Yin-shun (1968, pp. 694–713).
34
T29, 725a,21-22: 非慧解脫靜慮現前,《蘇尸摩經》分明說故.
313
The Direct Path of Mindfulness
35
T29, 765c,6-11:由有契經及正理故,且有未至。如契經言, 「諸有未能入初定等,
具足安住,而由聖慧,於現法中,得諸漏盡」 。若無未至,聖慧依何?又《蘇使
摩契經》中說:有慧解脫者不得根本定。豈不依定成慧解脫?由此證知有未至
定 . The passage appears in the fascicle 39 of the *Abhidharmasamaya-
pradīpikāśāstra (T29, 970c,2-7).
36
T27, 818a,27–b,4: 又契經說:佛告苾芻, 「我不唯說依離欲惡不善法,有尋有伺,
離生喜樂,初靜慮具足住等,能盡諸漏。然由慧見,亦能盡漏」 。此經則顯,有
未至定,依之盡漏。又未離欲染聖者,未得靜慮而見聖諦;若無未至定,依何
得起聖道,永斷諸漏。由此故知,有未至定,依之盡漏.
314
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
37
The *Nyāyānusāraśāstra (T29, 725b,10-15) cited a sūtra passage spoken by Ānanda,
to support the existence of arahants who do not obtain even the first form-sphere
dhyāna: “又遮慧解脫起初根本定故,次慶喜告迦莫迦: 「具壽當知,非慧解脫已
入離欲、惡不善法,有尋有伺、離生喜樂初靜慮中,具足安住,然能以慧見諸
漏盡,世尊說為慧解脫者。」由此,彼謂《蘇尸摩經》”. Nevertheless, I can not locate
that sūtra in the extant Chinese Āgamas.
315
The Direct Path of Mindfulness
As far as I can see, except for the Sūsima Sutta in the Saṃyukta-
āgama, there are no other suttas in the Sarvāstivāda’s Āgamas that
speak so directly and unambiguously of the existence of the “complete
type of wisdom-liberated one”. Nevertheless, in the very early
Abhidharma work of Sarvāstivāda, the Abhidharmasaṃgīti-
paryāyapādaśāstra 阿毘達磨集異門足論, 38 there is a passage that
introduces the idea of noble beings without jhāna. In the Abhidharma
text, four kinds of people are illustrated as follows:
What kind of person obtains inner mental serenity, but not the
higher wisdom of insight into the dharmas? Answer: The
person who obtains the four “mundane jhānas” (世間靜慮), but
not the “noble supramundane wisdom” (出世聖慧). What kind
of person obtains the higher wisdom of insight into the
dharmas but not inner mental serenity? Answer: The person
who obtains the “noble supramundane wisdom”, but not the
four “mundane jhānas”. What kind of person does not obtain
the higher wisdom of insight into the dharmas nor inner mental
serenity? Answer: The person who does not obtain the “noble
supramundane wisdom” and the four “mundane jhānas”. What
kind of person obtains the higher wisdom of insight into the
38
This work was translated by Xuan-zang in 659 C.E.. Scholars have unanimously
suggested that it belongs to the earliest stratum of the history of Sarvāstivāda’s
Abhidharma literature. See Willemen, Dessein and Cox, 1998, pp. 66–67; Yin-shun,
1986, pp. 133–135; KL Dhammagoti, 2004, pp. 5758.
316
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
39
T26, 375c,10-18: 何等補特伽羅,得內心止,不得增上慧法觀?答:若補特伽羅
得世間四靜慮,不得出世聖慧。何等補特伽羅,得增上慧法觀,不得內心止?
答:若補特伽羅,得出世聖慧,不得世間四靜慮。何等補特伽羅,不得內心止,
亦不得增上慧法觀。答:若補特伽羅,不得世間四靜慮,亦不得出世聖慧。何
等補特伽羅,得內心止,亦得增上慧法觀?答:若補特伽羅,得世間四靜慮,
亦得出世聖慧.
317
The Direct Path of Mindfulness
318
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
40
On the Pāli tradition’s view of the origin of Pāli commentary, see Adikaram (1946,
pp. 73–79) and Malalasekera (1994, pp. 26–47).
41
Norman, 1997, pp.156–158.
42
Norman, 1997, p.157.
319
The Direct Path of Mindfulness
In fact, there are some other instances where the words, phrases or
concepts in the Saṃyukta-āgama do not agree with their parallels in the
Saṃyutta-nikāya, but instead, a little surprisingly, they agree with the
commentarial interpretations of their Pāli canonical parallels. To
illustrate, a few examples will be given here.
The Pāli text of SN 7:12 appears to record that the Buddha went to
a Brahmin’s house for alms-food three times in a single morning. This
deed is obviously against the vinaya rule set up by established the
Buddha, so its commentary, the Sāratthapakāsinī, comments that the
words dutiyampi (“the second time”) and tatiyampi (“the third time”)43
respectively mean “the second day” and “the third day”. Interestingly,
its parallel sutta in the Saṃyukta-āgama, SĀ 1157, reads “In this way
he went to the house for almsfood the second day and the third day”.44
43
Spk I 236,11-12: Dutiyam pī ti dutiya-divase pi. Tatiyampī ti tatiyadivase pi.
44
T2, 308a,7: 如是二日、三日,乞食復至其舍.
320
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
These instances and their like suggest strongly that the current
version of the Saṃyukta-āgama as a whole probably represents a later
version influenced by its commentarial tradition that perhaps goes back
to a very early point in the history of Indian Buddhism.48 The same
holds true for the Madhyama-āgama, which is believed to be affiliated
with Sarvāstivāda since it also contains materials found not in their Pāli
45
E.g. SN I 9,7-8: Sandiṭṭhiko ayaṃ dhammo akāliko ehipassiko opanayiko (Be
opaneyyiko) paccattaṃ veditabbo viññūhî ti.
46
Vism 217,10: Atha vā nibbānaṃ upanetīti ariyamaggo upaneyyo.
47
Dhp 155: Acaritvā brahmacariyaṃ, aladdhā yobbane dhanaṃ; jiṇṇakoñcā va
jhāyanti, khīṇamacche va pallale.
48
For more instances, see Wen, 2006, pp. 12–27. Another example concerning the
practice of “experiencing the whole body” in the “mindfulness of breathing” is
noticed by Anālayo, 2007, p. 146.
321
The Direct Path of Mindfulness
49
See Appendix 7.
50
T27, 693b,26–c,8: 有餘師說:欲止分別論者說預流、一來亦得根本靜慮。彼何故
作是說?依契經故。如說:慧闕無靜慮,靜慮闕無慧。是二具足者,去涅槃不
遠。預流、一來無不有慧故,彼亦有根本靜慮。為遮彼執,顯初、二果未得靜
慮。問:若爾彼所引頌,當云何通?尊者世友作如是說:「彼說正思擇名靜慮,
若不爾者,外道亦得根本靜慮,豈便許彼亦有慧耶?」分別論者作是說言: 「許
彼有慧復有何過?」彼說不然,所以者何?具是二者,便於涅槃已為不遠;非
諸外道去涅槃近,以彼無有解脫法故.
51
According to Ven. Yin-shun (1968, p. 412), the Vibhajyavādins mentioned in the
*Mahāvibhāṣāśāstra refer to the schools of Mahīsāsaka, Dharmaguptaka, and
Kāśyapīya, active in the area of Kaśmīra, “but [it] has nothing to do with
Tāmraśāṭīya” which nowadays prevails in the South-East Asia.
52
“There is no dhyāna for one who has no wisdom; there is no wisdom for one who
does not practise dhyāna. The one in whom there is dhyāna and wisdom is near
nibbāna.” Cf. Dhp 372: N’ atthi jhānaṃ apaññassa, paññā n’ atthi ajhāyato. Yamhi
jhānañ ca paññā ca, sa ve nibbānasantike.
53
Among the Vibhajyavādins, the Theravādins hold the view that even dry-insight
stream-enterers possess the supramundane jhāna (cf. Vism 666–67). It is not
impossible that the Sarvāstivādins misunderstood Vibhajyavādins’ supramundane
jhāna as mundane principal dhyāna.
322
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
54
An example can be found at T1, 736b,16-17: 云何正定?比丘者,離欲、離惡不善
之法,至得第四禪成就遊。是謂正定.
323
The Direct Path of Mindfulness
and (2) “noble supramundane right concentration without the taints and
clinging, for the complete destruction of suffering, leading to the end of
suffering”. The mundane right concentration is simply defined as the
“abiding of the mind, its undisturbedness, immovableness,
collectedness, calmness, concentration, and the one-pointedness of
mind”(心住、不亂、不動,攝受、寂止、三昧、一心); the supramundane
right concentration is the concentration connected with the untained
attention to the four noble truths.55 Neither of them is defined in terms
of the formula of the four jhānas. MĀ 31 分別聖諦經 (Fenbie-
shengdi-jing), a Sarvāstivādin counterpart of MN 141, gives another
alternative definition for “right concentration”:
55
T2, 204a,7-14: 何等為正定世俗、有漏、有取、轉向善趣?若心住、不亂、不動,
攝受、寂止、三昧、一心,是名正定世俗、有漏、有取、轉向善趣。何等為正
定是聖、出世間、無漏、不取、正盡苦、轉向苦邊?謂聖弟子,苦苦思惟,集、
滅,道道思惟,無漏思惟相應,心法住、不亂、不散,攝受、寂止、三昧、一
心,是名正定是聖出世間、無漏、不取、正盡苦、轉向苦邊.
56
T1, 469b,24-29: 云何正定?謂聖弟子,念苦是苦時,習是習,滅是滅,念道是道
時;或觀本所作;或學念諸行;或見諸行災患;或見涅槃止息;或無著念,觀
善心解脫時,於中若心住、禪住、順住、不亂、不散、攝止、正定,是名正定.
324
The Complete Tyep of Wisdom-Liberated One in the Sarvāstivāda's Canonical
and Commentarial Literature
325
The Direct Path of Mindfulness
326
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
Chapter Seven
The Susīma Sutta in the Eyes of the
*Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
327
The Direct Path of Mindfulness
1
T32, 239–373.
2
Frauwallner, 1995, p. 32.
3
Cf. Yin-shun, 1968, p.574; Ryōgon, 1969, p. 4.
4
T55, 78b–79a; Ryōgon, 1969, pp. 25–52.
5
Ryōgon, 1969, pp. 25–52; Dutt, 1978, p. 70; and Bapat, 1959, p. 103.
6
Yin-shun, 1968, p. 580. Also cf. Mizuno, 1997, pp. 279–300.
328
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
7
T32, 324b,14-18: 因七依處能斷煩惱。如經中佛說:因初禪漏盡,乃至因無所有處
漏盡。又離此七依,亦能盡漏,如《須尸摩經》中說:離七依處,亦得漏盡。
故知,依欲界定亦得盡漏..
8
The statement that each of the seven dhyānas can serve as a foundation for attainment
of arahantship is also documented in the Sarvāstivādin Abhidharma works.
Mahāvibhāṣā at T27, 929b,6-7: 如契經說:有七依定,我說依彼能盡諸漏,謂初靜
慮乃至無所有處. Dharmaskhandh at T26, 493c,28–494a,1: 謂世尊說:苾芻!當知
我說依初靜慮,能盡諸漏。如是我說,依第二、第三、第四靜慮、空無邊處、
識無邊處、無所有處,能盡諸漏.
329
The Direct Path of Mindfulness
fenjie-jing).9
Even if one cannot obtain any of these seven jhānas, one can try to
base his development of wisdom on the “sense-sphere concentration”
(欲界定 yu-jie-ding) in order to attain arahantship. The sutta quoted to
support this statement is the Susīma Sutta (須尸摩經). The version used
by Harivarman must be similar to that of the Sarvāstivāda (SĀ 347),
rather than that of the Theravāda (SN 12:70), since the latter version
can not support the statement made by Harivarman. It is interesting to
note that having learnt the doctrines of the Mahāsaṅghika and some
branches of the Vibhajyavādins, Harivarman does not mention any
difference between the various versions of the Susīma Sutta that was
exposed to him.
Elsewhere, in the “Chapter of the Three Wisdoms” (三慧品
sanhui-pin), Harivarman again quotes the Susīma Sutta as his authority
to argue the existence of sense-sphere “wisdom consisting in
development” (bhāvanāmayaprajñā):
9
T1, 779c,16–780a,6.
330
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
In this passage, two points are noteworthy. First, Harivarman denies the
existence of the so-called “neighborhood concentration” ( 近 地
sāmanta), which is known as a technical term found initially in the
Sarvāstivādin Abhidharma texts. The neighborhood concentration
mentioned by Harivarman in the above citation apparently refers to the
10
T32, 367c,25–368a,8: 亦有欲界善法,能遮煩惱,故知欲界亦有修慧。又經中說:
除七依處亦許得道,故知依欲界定能生真智。問曰:是人依初禪近地得阿羅漢
道,非欲界定。答曰:不然!言除七依,則除初禪及近地已。又此中無有因緣
能依近地,非欲界定。若此行者能入近地,何故不能入初禪耶?是事亦無因緣。
又《須尸摩經》中說: 「先法住智,後泥洹智」。是義不必先得禪定,而後漏盡。
但必以法住智為先,然後漏盡,故知除諸禪定。除禪定故說《須尸摩經》 。若受
近地,即過同諸禪。又,無有經中說近地名,是汝自憶想分別.
331
The Direct Path of Mindfulness
11
T32, 339c,17-18: 更有如電三昧,因是三昧,得盡煩惱.
332
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
It should be noted that one of the reasons that Harivarman does not
acknowledge the existence of “not-arriving concentration” is that no
sutta speaks of such a concentration. The fact that Harivarman employs
the name “lightning-like concentration” implies that he did not intend it
to be a technical term appearing in the Āgama suttas available to him at
that time. The present version of the Āgamas does not include the term
“lightning-like concentration.” However, since the term appears in the
*Śāriputrābhidhamma, 14 it is very probable that Harivarman read
12
T44, 719a,1-3: 故《成實》云:如《須尸摩經》說,欲界更有如電三昧.
13
T44, 644b,16-20: 問曰:毘曇何故不說依於電光?毘曇所說欲界地中,無此定故。
又問:《成實》何故不依未來、中間?釋言:《成實》一向不說,離初禪地別有
未來,是故不依.
14
According to Yin-shun (1968, pp. 20–21, 66), the *Śāriputrābhidharma is the
fundamental Abhidharma work of the Sthaviravāda branches, including the
Vātsīputrīya, Dharmottarīya, Bhadrayānīya, Saṃmatīya, Channagirika, Haimavata,
Mahīśāsaka, Dharmaguptaka, Kāśyapīya, but excluding Sarvāstivāda and
Tāmraśāṭīya (the ascendant of nowadays Theravāda). On the various opinions of its
sectarian affiliation, see Willemen, Dessein and Cox (1998, pp. 164–166) and
333
The Direct Path of Mindfulness
334
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
335
The Direct Path of Mindfulness
17
T32, 338c,18-28: 論者言:有七依,依初禪得漏盡,乃至依無所有處,得漏盡。
依名,因此七處得聖智慧,如說:攝心能生實智。有人但得禪定,謂之為足,
是故佛言此非足也,應依此定,更求勝法,謂:盡諸漏,故說為依。問曰:云
何依此禪定得盡諸漏?答曰:佛說行者隨以何相、何緣入初禪。是行者不復憶
念是相是緣,但觀初禪中所有諸色若受、想、行、識,如病、如癰、如箭、痛、
惱、無常、苦、空、無我。如是觀時,心生厭離,解脫諸漏。乃至無所有處亦
如是,但三空處無色可觀.
336
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
18
T32, 358c,20-25: 問曰:經中說:
「以止修心,依觀得解脫。以觀修心,依止得解
脫。」是事云何?答曰:行者若因禪定,生「緣滅智」 ,是名「以止修心,依觀
得解脫」。若以散心分別陰、界、入等,因此得「緣滅止」,是名「以觀修心,
依止得解脫.
337
The Direct Path of Mindfulness
The texts quoted above, taken together, reveal the fact that the
*Satyasiddhiśāstra acknowledges a version of the Sūsima Sutta closer
to the Sarvāstivādin than the Theravādin. In relation to the level of
concentration of arahants lacking the first form-sphere jhāna, the
standpoint of the *Satyasiddhiśāstra is close to the doctrine of the
dry-insight practitioner (sukkhavipasska) in Theravāda but not the
doctrine of the “complete type of wisdom-liberated one” (全分慧解脫)
in Sarvāstivāda since both the *Satyasiddhiśāstra and Theravāda hold
that sense-sphere concentration is a sufficient basis for the development
of wisdom that leads to arahantship.
19
T46, 481b,27-29: 或有聲聞,從初發心即修慧行,發電光三昧,得四果,未具初
禪.
338
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
the 4th – 5th centruy C.E., and was translated into Chinese by Xuan-zang
玄奘 in 648 C.E.20
The trainee who lacks the principal jhāna sees the path [first];
after that he makes effort in developing the enlightenment
factor of mindfulness etc. in order to abandon the defilements
that are to be abandoned by development.21
Since the phrase “trainee who sees the path” (śaikṣo dṛṣṭipadaḥ) refers
at least to a stream-enterer who attains the first level of enlightenment,
the passage indicates that one can attain the first enlightenment without
the assistance of the principal jhāna, i.e. the form-sphere jhāna. It is
true that this passage does not openly acknowledge the arahants
without the principal jhāna. However, there is a passage in the
Yogācārabhūmiśāstra which shows that those wisdom-liberated
arahants mentioned in the Susīma Sutta are without the first
form-sphere jhāna.
It has been discovered by Lu-cheng (呂瀓) and Ven. Yin-shun (印
20
On its author and composition, see Akira, 2002, pp. 314–321, and Lusthaus, Dan;
Charles Muller, “Summary of the Yogācārabhūmi-śāstra”.
21
The sankskrit text (Śrāvakabhūmi Study Group (Ed.), 2007, pp. 132, 134) reads:
tadyathā āryaśrāvako 'lābhī maulānāṃ dhyānānām, śaikṣo dṛṣṭapadaḥ, tataḥ paścād
bhāvanāprahātavyānāṃ kleśānāṃ prahāṇāya prayujyamānaḥ smṛtisaṃbodhyaṅgaṃ
bhāvayati yāvad upekṣāsaṃbodhyaṅgam / iyam adhiprajñaṃśikṣā adhicittaṃśikṣāyā
āvāhikā /. Its Chinese translation by Xuan-zang is as follows: 謂聖弟子未得根本靜
慮,先學見跡;後為進斷修道所斷一切煩惱,正勤加行,修念覺支乃至修捨覺
支,是名增上慧學引發增上心學 (T30, 436b,5-8).
339
The Direct Path of Mindfulness
Those bhikkhus who are endowed with purified sīla and dwell
restrained with the pātṭmokkha restraint, have as their basis the
“concentration that is included in the neighborhood of the first
jhāna” due to the power of the higher traininig of the mind; and
they obtain the “knowledge of the stability of the dhamma” and
the “knowledge of nibbāna” due to the power of the higher
training of wisdom. When practising in seclusion, with these
two knowledges as a basis, equipped with the four perfections
acquired previously, they free the mind from all defilements
and become wisdom-liberated arahants.24
22
Yin-shun, 1983, pp. 2, 63. Also cf. Mizuno, 1996b, pp. 357–414; Choong, 2000, p. 9.
23
Yin-shun, 1983b, p. 64.
24
T30, 835c,19-24: 復次,若有苾芻,具淨尸羅,住別解脫清淨律儀,增上心學增
上力故,得初靜慮近分所攝勝三摩地以為依止;增上慧學增上力故,得法住智
及涅槃智。用此二智以為依止,先由四種圓滿,遠離受學轉時,令心解脫一切
煩惱,得阿羅漢成慧解脫.
340
The Susīma Suta in the Eyes of the Satyasiddhiśāstra and the
Yogācārabhūmiśāstra
341
The Direct Path of Mindfulness
342
Conclusion
Chapter Eight
Conclusion
343
The Direct Path of Mindfulness
344
Conclusion
345
The Direct Path of Mindfulness
346
Conclusion
Nikāyas, and it is this set of four jhānas, rather than the form-sphere
jhāna, that should be identified with the four jhānas of right
concentration.
347
The Direct Path of Mindfulness
348
Conclusion
the ability of knowing other’s mind; neither does it mean that one has to
watch others’ behavior during meditation. A better explanation, in my
opinion, is that after seeing clearly the true nature of one’s own mental
and physical phenomena one will know automatically the natures of
others’ by inference based on one’s own experience.
349
The Direct Path of Mindfulness
350
Conclusion
351
The Direct Path of Mindfulness
352
Conclusion
353
The Direct Path of Mindfulness
354
Conclusion
355
The Direct Path of Mindfulness
356
Conclusion
357
The Direct Path of Mindfulness
358
Conclusion
359
The Direct Path of Mindfulness
360
Conclusion
I hope that this book has documented that the doctrine of the
dry-insight arahant that is articulated in the Pāli commentarial literature
very much probably originated from a very early time of Indian
Buddhism and thus can not be taken to be an invention by later
Theravādin commentators. I also hope that this book has demonstrated
that in order to evaluate objectively any controversial doctrine in Pāli
Buddhism or to identify the teachings of the historical Buddha or early
Buddhism, an investigation into the sources belonging to Theravāda
Buddhism alone may not be sufficient because the sources of one
361
The Direct Path of Mindfulness
specific school might be limited or obscured and thus can not represent
the whole teachings of the Buddha. In order to achieve a better result, it
is necessary to consult all the available canonical and post-canonical
texts preserved in the Indian Buddhist schools other than Theravāda
school.
362
Bibliography
Bibliography
A. Pāli and Chinese texts
(a) Pāli Texts
In quoting the Pāli Canon my references are to the volume, page
and line number of the PTS edition. In the case of the Saṃyutta-nikāya
and the Aṅguttara-nikāya, sometimes references are to saṃyutta or
nipāta number and sutta number of the same edition. For the
Dhammapada and the Suttanipāta, quotations are by verse number of
the PTS edition.
(b) Chinese Buddhist Texts
All Chinese Buddhist texts are cited from CBETA CD-ROM (Feb.
2006) published by the Chinese Buddhist Electronic Text Association in
Taipei, Taiwan. The Sanskrit titles for Chinese Abhidharma texts follow
those given in Sarvāstivāda Buddhist Scholasticism.
363
The Direct Path of Mindfulness
364
Bibliography
365
The Direct Path of Mindfulness
366
Bibliography
367
The Direct Path of Mindfulness
368
Bibliography
上善應教授古稀記念論文集:仏教文化の基調と展開, 京都:山喜
房佛書林.
Frauwallner, Erich (1995). Studies in Abhidharma Literature and the Origins
of Buddhist Philosophical System. (Sophie Francis Kidd, Trans.).
Albany: State University of New York Press.
Gethin, Rupert (1992). The Buddhist Path to Awakening: A Study of
Bodhi-pakkhiyā Dhammā. Leiden: E.J. Brill.
———– (1998). The Foundations of Buddhism. Oxford: Oxford University
Press.
Goldstein, Joseph (1983). The Experience of Insight: A Simple and Direct
Guide to Buddhist Meditation, Boulder and London: Shambhala.
Goenka, S.N. (2001). Discourses on Satipaṭṭhāna (2nd ed.). Igatpuri: VRI.
Gombrich, Richard Francis (1996). How Buddhism Began. London, Atlantic
Highlands, N.J.: Athlone Press.
Griffiths, Paul J. (1981). Concentration or insight: The problematic of
Therāvada Buddhist meditation theory. Journal of the American
Academy of Religion, 49, 605–624.
Grossman, P., Niemann, L., Schmidt S., & Walach H. (2004).
Mindfulness-based stress reduction and health benefits: A
meta-analysis. Journal of Psychosomatic Research, 57, 35–43.
Gunaratana, Thera (1985). The Path of Serenity and Insight: An Explanation of
Buddhist Jhāna. Delhi: Motilal Banarsidass.
Hajime, Nakamura 中村元, (1995). 〈仏教研究の新しい方向— Vipassanā
について〉[A new approach to Buddhist studies: about Vipassanā].
《東方》vol. 11, 5–15.
Hallisey, C. (1991). Councils as idea and events in Theravada. In Tadeusz
Skorupski (Ed.), The Buddhist Forum (Vol. 2) (pp. 133–48). London:
School of Oriental and African Studies.
Hamilton, Sue (2000). Early Buddhism: A New Approach. Surrey: Curzon.
369
The Direct Path of Mindfulness
370
Bibliography
371
The Direct Path of Mindfulness
372
Bibliography
373
The Direct Path of Mindfulness
374
Bibliography
375
The Direct Path of Mindfulness
376
Bibliography
Schopen, Gregory (1997) If you can’t remember, hot to make it up: some
monastic rules for redacting canonical texts.
Bauddhavidyāsudhākaraḥ: Studies in honour of Heinz Bechert on
the occasion of his 65th birthday. Indica et Tibetica 30. Petra
Kieffer-Pülz and Jens-Uwe Hartmann (Eds.). Indica et Tibetica
Verlag, Swisttal-Odendorf, pp. 571-582.
Sīlānanda, Sayādaw (1982). Biography of the Venerable Mahāsī Sayādaw. (U
Min Swe, Trans.). Yangon: Buddhasāsanānuggaha Organization.
———– (1990). The Four Foundation of Mindfulness. Boston: Wisdom
Publication.
———–(1996). The Benefits of Walking Meditation. Retrieved Jul 4, 2004,
from http://www.accesstoinsight.org/lib/authors/
silananda/bl137.html
———– (1998). The Object of Vipassanā: One day Retreat Match 7, 1998.
Retrieved Nov 29, 2006, from http://www.tbsa.org/
Schmithausen, L. (1981). On some aspects of descriptions or theories of
“liberating insight” and “enlightenment” in Early Buddhism. In
Herausgegeben von K. Bruhn und A. Wezler. Wiesbaden (Eds.),
Studien Zum Jainismus Und Buddhismus: Gedenkschrift Fur Ludwig
Alsdorf (pp. 199–250). Wiesbaden: Franz Steiner.
Soma, Thera (1959). Contemplation in dhamma. In N. R. M. Ehara and
Kheminda Thera (Eds), The Path of Freedom by the Arahat Upatissa
(pp. 353–362). Candy: Buddhist Publication Society.
———– (trans.). (1981). The Way of Mindfulnes (5th ed.). Kandy: Buddhist
Publication Society.
Somaratne, G.A. (1999). Intermediate existence and higher fetters in the Pāli
nikāyas. Journal of the Pali Text Society, 25, 121–154.
Spiro, M.E. (1982). Buddhism and Society: A Great Tradition and its Burmese
Vicissitudes. Berkeley: University of California Press.
377
The Direct Path of Mindfulness
378
Bibliography
379
The Direct Path of Mindfulness
380
Satipaṭṭhāna Meditative Techniques in Various Sources
Appendix 1
Satipaṭṭhāna Meditative Techniques in Various
Sources
381
The Direct Path of Mindfulness
1
ŚBH does not provide any instruction for meditative practice, but lists 35 types of
body.
2
MN, EĀ and ŚA all include the four elements, while MĀ and DS add to the four
elements the element of space and the element of consciousness.
382
Satipaṭṭhāna Meditative Techniques in Various Sources
2. Contemplation of Feelings
MN Vibh MĀ EĀ DS ŚA ŚBH
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant
feeling, he knows “I feel a × × × × × × ×
pleasant/painful/neither-
painful-nor-pleasant feeling”.
When feeling a worldly3
pleasant/painful/neither-painful-
nor- pleasant feeling, he knows ×
× × × × × ×
“I feel a worldly pleasant/
painful/neither-painful-nor-
pleasant feeling”.
When feeling an unworldly4
pleasant/painful/neither-painful-
nor-pleasant feeling, he knows ×
× × × × × ×
“I feel an unworldly pleasant/
painful/neither-painful-nor-plea
sant feeling”.
When feeling a pleasant feeling,
not a painful feeling, he knows ×
“I feel a pleasant feeling”.
When feeling a painful feeling,
not a pleasant feeling, he knows ×
“I feel a painful feeling”.
When feeling a neither-painful-
nor-pleasant feeling, without
pain and pleasantness, he knows ×
“I feel neither-painful-nor-
pleasant feeling”.
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant ×
× ×
feeling of the body, he knows as
such.
3
The Pāli term for “worldly” is sāmisa. It is translated as “food” (食) in MĀ and EĀ;
“with taste” (有味) in DS; “with defilement” (有染) in ŚA; and “with desire taste”
(有愛味) in ŚBH.
4
The Pāli term for “unworldly” is nirāmisa. It is translated as “without food” (無食) in
MĀ and EĀ; “without taste” (無味) in DS; “without defilement” (無染) in ŚA; and
“without desire taste” (無愛味) in ŚBH.
383
The Direct Path of Mindfulness
MN Vibh MĀ EĀ DS ŚA ŚBH
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant ×
× ×
feeling of the mind , he knows
as such.
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant ×
feeling of lust, he knows as such
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant
×
feeling without lust, he knows
as such.
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant ×
×
feeling dependent on
enjoyment, he knows as such.
When feeling a pleasant/painful/
neither-painful-nor-pleasant ×
×
feeling dependent on renounci-
ation, he knows as such.
Contemplating whatever feeling
as impermanent, as suffering, as
×
non-self, as empty, as
dependantly arisen etc.
Contemplating the
disadvantages of the feelings: ×
impermanence etc.
384
Satipaṭṭhāna Meditative Techniques in Various Sources
3. Contemplation of Mind
MN Vibh MĀ EĀ DS ŚA ŚBH
Knowing the mind affected/
unaffected by lust as the mind × × × × × × ×
affected/unaffected by lust
Knowing the mind affected/
unaffected by hate as the mind × × × × × × ×
affected/unaffected by hate
Knowing the mind affected/
unaffected by delusion as the
× × × × × × ×
mind affected/unaffected by
delusion
Knowing the contracted/
distracted mind as the × × × × × × ×
contracted/ distracted mind
Knowing the exalted/unexalted
mind as the exalted/unexalted × × × × × ×
mind5
Knowing the surpassed/
unsurpassed mind as the × × × ×
surpassed/unsurpassed mind
Knowing the concentrated/
unconcentrated mind as the
× × × × × × ×
concentrated/unconcentrated
mind
Knowing the liberated/
unliberated mind as the × × × × × × ×
liberated/ unliberated mind
Knowing the developed/
undeveloped mind as the × × ×
developed/ /undeveloped mind
Knowing the defiled/undefiled
mind as the defiled/undefiled ×
mind
Knowing the mind affected/
unaffected by passion as the ×
mind with/without passion
Knowing the mind affected/
unaffected by attachment as the
×
mind with/without attachment
5
In MĀ, DS and EĀ, the equivalents to mahggata and amahaggata are 大 (“great”)
and 小 (“small”) respectively.
385
The Direct Path of Mindfulness
MN Vibh MĀ EĀ DS ŚA ŚBH
Knowing the mind affected/
unaffected by unrestness as the × × ×
mind with/without unrestness
Knowing the pervaded/
unpervaded mind as the ×
pervaded/ unpervaded mind
Knowing the immeasurable/
measurable mind as the ×
immeasurable /measurable mind
Knowing the downcast/lifted
mind as the downcast/lifted × ×
mind6
Knowing the calm/calmless
mind as the calm/calmless × ×
mind7
Contemplating whatever mind
as impermanent, as suffering, as
×
non-self, as empty, as
dependantly arisen etc.
Contemplating the
disadvantages of the mind: ×
impermanence etc.
6
ŚBH has 下心 and 舉心; DS has 沉心 and 策心.
7
ŚBH has 寂靜心 and 不寂靜心; DS has 靜心 and 不靜心.
386
Satipaṭṭhāna Meditative Techniques in Various Sources
387
The Direct Path of Mindfulness
8
Formulae in EĀ convey a similar meaning. Nevertheless, the Chinese translation in
EĀ is inconsistent. The best translation for formula B, which can be found in EĀ is
as follows: 觀習法,觀盡法,并觀習盡之法。The best for formula C: 或復有痛
而現在前,可知可見 (or it is established “feeling exists”, which is knowable and
visible). For formula D, it has 無所依猗,不起世間想。已不起想,便無畏怖。已
無畏怖, 「生死便盡,梵行已立,所作已辦,更不復受有」 ,如實知之 “Independent,
he does not arouse the perception of the world; without the perception he is fearless.
Being fearless, he knows as it really is that his birth and death is exhausted, the holy
life is lived, what has to be done is done; there is no further existence”.
9
Formulae B, C, D in MN and ŚA are almost the same. The Chinese translations of
these formulae in ŚA are somewhat inconsistent. The more self-explaining one in ŚA
is as follows: “Thus, a bhikkhu dwells contemplating the feelings rising dependently,
contemplating the feelings passing away dependently. Thus a bhikkhu dwells
contemplating the feelings rising and passing away. Mindfulness is [established]
internally [knowing] ‘feeling exists’, he is independent on feeling, dwells
independently, not clinging to whatsoever in the world” (如是,比丘觀受法緣起
行,觀受法緣滅行。如是比丘觀受法起、滅行, 「有受」念內,以智以明識,不
依受,無所依行,不受一切世).
10
立念在身,有知有見,有明有達. It is probably an alternative translation of a similar
version of formula C in MN.
388
Tables of References to the Khaṇikasamādhi and Khaṇikacittekaggatā
Appendix 2
Tables of References to the Khaṇikasamādhi
and Khaṇikacittekaggatā
Table 1:
The references to khaṇikasamādhi in the commentaries and
subcommentaries of the Canon
1 Vism 144
1
According to HPL §207, the date of Buddhaghosa ranges from 370 to 450 CE..
2
It is also called Aṭṭhasālinī, cf. HPL §315.
3
It is also called Saddhammapakāsinī. According to HPL §291, it was completed
around 559 or 499 C.E.. Its author, Mahānāma, lived at Mahāvihāra too.
4
It is also called Paramatthamañjūsā. According to HPL §370, its author,
Dhammapāla, later than Buddhaghosa, can be dated about 550–600 C.E., his teacher
seems to be another commentator, Ānanda.
5
It is also called Saddhammapajjotikā, a commentary on the Niddesa. The author was
active in Mahāvihāra. Its date is uncertain, although according to HPL §287, it is
most probably 817 or 877 C.E..
389
The Direct Path of Mindfulness
Table 2:
The references to khaṇikacittekaggatā in the commentaries and
subcommentaries of the Canon
6
It is a subcommentary to the Samantapāsādikā. According to HPL §367–369, its
author is probably contemporary with Dhammapāla, dated about 550–600 C.E.
7
According to HPL §208–220, the issue of its authorship is not without controversy,
but it is usually considered as the work of Buddhaghosa in accordance to the legend
given by Vajirabuddhi.
8
This is another subcommentary to the Samantapāsādikā. According to HPL §372,
Sāriputta and Parakkamabāhu I are contemporaries from the 12th century.
390
The Chinese Text of the Susīma Sutta of the Saṃyukta-āgama
Appendix 3
The Chinese Text of the Susīma Sutta of the
Saṃyukta-āgama1
如是我聞:一時,佛住王舍城迦蘭陀竹園。若王、大臣、婆羅
門、長者、居士,及餘世人所共恭敬、尊重、供養佛及諸聲聞眾,
大得利養——衣被、飲食、臥具、湯藥;都不恭敬、尊重、供養眾
邪異道,衣被、飲食、臥具、湯藥。
爾時,眾多異道聚會未曾講堂,作如是論:「我等昔來常為國
王、大臣、長者、居士及餘一切之所奉事、恭敬,供養衣被、飲食、
臥具、湯藥,今悉斷絕;但恭敬、供養沙門瞿曇、聲聞大眾,衣被、
飲食、臥具、湯藥。今此眾中,誰有智慧、大力,堪能密往,詣彼
沙門瞿曇眾中出家,聞彼法已,來還廣說;我等當復用彼聞法,化
諸國王、大臣、長者、居士,令其信樂,可得還復供養如前。」時
有人言:「有一年少,名曰須深,聰明、黠慧,堪能密往沙門瞿曇
眾中出家,聽彼法已,來還宣說」
。
時諸外道,詣須深所而作是言:「我今日大眾聚集未曾講堂,
作如是論:我等先來為諸國王、大臣、長者、居士,及諸世人之所
恭敬、奉事,供養衣被、飲食、臥具、湯藥,今悉斷絕。國王、大
臣、長者、居士,及諸世間,悉共奉事沙門瞿曇、聲聞大眾。我此
眾中,誰有聰明、黠慧。堪能密往沙門瞿曇眾中出家學道,聞彼法
已,來還宣說,化諸國王、大臣、長者、居士,令我此眾還得恭敬、
尊重、供養。其中有言:唯有須深聰明、黠慧,堪能密往瞿曇法中,
出家學道,聞彼說法,悉能受持,來還宣說。是故我等故來相請,
仁者當行」
。
1
SĀ 347 at T2, 96b,25–98a,12.
391
The Direct Path of Mindfulness
時彼須深默然受請,詣王舍城迦蘭陀竹園。時眾多比丘出房舍
外,露地經行。爾時,須深詣眾多比丘而作是言:
「諸尊!我今可
得於正法中,出家受具足,修梵行不?」時眾多比丘,將彼須深,
詣世尊所,稽首禮足,退住一面。白佛言:
「世尊!今此外道須深,
欲求於正法中出家、受具足、修梵行。」爾時,世尊知外道須深心
之所念,告諸比丘:
「汝等當度彼外道須深,令得出家」
。時諸比丘,
願度須深。
出家已經半月。有一比丘語須深言:
「須深!當知我等生死已
盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有」
。時彼須深語比丘言:
「尊
者云何學離欲、惡不善法,有覺有觀,離生喜樂,具足初禪;不起
諸漏,心善解脫耶?」比丘答言:
「不也,須深」。
復問:「云何離有覺有觀,內淨一心,無覺無觀,定生喜樂,
具足第二禪;不起諸漏,心善解脫耶」?比丘答言:
「不也,須深」。
復問:「云何尊者離喜捨心,住正念正智,身心受樂,聖說及
捨,具足第三禪;不起諸漏,心善解脫耶」?答言:
「不也,須深」。
復問:「云何尊者離苦息樂,憂喜先斷,不苦不樂捨,淨念一
心,具足第四禪;不起諸漏,心善解脫耶」?答言:
「不也,須深」。
復問:「若復寂靜解脫起色、無色,身作證,具足住;不起諸
漏,心善解脫耶」?
答言:「不也,須深」
。
須深復問:
「云何尊者所說不同,前後相違?云何不得禪定而
復記說」?
比丘答言:
「我是慧解脫也」
。作是說已,眾多比丘各從座起而
去。
爾時,須深知眾多比丘去已,作是思惟:此諸尊者所說不同,
前後相違,言不得正受,而復記說自知作證。作是思惟已,往詣佛
392
The Chinese Text of the Susīma Sutta of the Saṃyukta-āgama
所,稽首禮足,退住一面。白佛言:
「世尊。彼眾多比丘於我面前
記說:我生已盡,梵行已立,所作已作,自知不受後有。我即問彼
尊者:得離欲惡不善法…乃至身作證;不起諸漏,心善解脫耶?彼
答我言:不也,須深。我即問言:所說不同,前後相違,言不入正
受,而復記說自知作證。彼答我言:得慧解脫。作此說已,各從座
起而去。我今問世尊:云何彼所說不同,前後相違;不得正受而復
說言自知作證。
佛告須深:
「彼先知法住,後知涅槃。彼諸善男子獨一靜處,
專精思惟,不放逸住2,離於我見,不起諸漏,心善解脫。」
須深白佛:
「我今不知,先知法住,後知涅槃,彼諸善男子獨
一靜處,專精思惟,不放逸住;離於我見,不起諸漏,心善解脫。
佛告須深:
「不問汝知不知,且自先知法住,後知涅槃,彼諸
善男子獨一靜處,專精思惟,不放逸住,離於我見,心善解脫。」
須深白佛:
「唯願世尊為我說法,令我得知法住智、得見法住
智」
。
佛告須深:
「我今問汝,隨意答我。須深!於意云何?有生故
有老死,不離生有老死耶」?須深答曰:「如是,世尊!有生故有
老死,不離生有老死」
。
如是生、有、取、愛、受、觸、六入處、名色、識、行、無明。
「有無明故有行,不離無明而有行耶」?須深白佛:「如是,
世尊!有無明故有行,不離無明而有行。」
佛告須深:
「無生故無老死,不離生滅而老死滅耶」?須深白
佛言:「如是,世尊,無生故無老死,不離生滅而老死滅」
。
2
I adopt the variant reading in the editions of Yuan (元) and Ming (明) rather than that
of Song (宋), 不放逸法.
393
The Direct Path of Mindfulness
如是乃至「無無明故無行,不離無明滅而行滅耶」?須深白佛:
「如是,世尊,無無明故無行,不離無明滅而行滅」。
佛告須深:
「作如是知、如是見者,為有離欲惡不善法,乃至
身作證具足住不」?須深白佛:「不也,世尊」
。佛告須深:
「是名
先知法住,後知涅槃,彼諸善男子獨一靜處,專精思惟,不放逸住,
離於我見,不起諸漏,心善解脫」
。
佛說此經已,尊者須深,遠塵離垢,得法眼淨。爾時,須深見
法、得法、覺法、度疑,不由他信,不由他度,於正法中心得無畏,
稽首佛足,白佛言:「世尊。我今悔過,我於正法中盜密出家,是
故悔過」
。
佛告須深:
「云何於正法中盜密出家」。須深白佛言:
「世尊!
有眾多外道來詣我所,語我言:須深!當知我等先為國王、大臣、
長者、居士,及餘世人恭敬供養,而今斷絕;悉共供養沙門瞿曇、
聲聞大眾。汝今密往沙門瞿曇、聲聞眾中,出家受法,得彼法已,
還來宣說我等。當以彼聞法教化世間,令彼恭敬供養如初。是故,
世尊!我於正法、律中盜密出家。今日悔過。唯願世尊聽我悔過,
以哀愍故」
。
佛告須深:
「受汝悔過,汝當具說:我昔愚癡、不善、無智,
於正法律盜密出家。今日悔過。自見罪、自知罪,於當來世律儀成
就,功德增長,終不退減。所以者何?凡人有罪。自見、自知而悔
過者,於當來世律儀成就,功德增長,終不退減。」佛告須深:
「今
當說譬。其智慧者,以譬得解。譬如國王有防邏者,捉捕盜賊,縛
送王所,白言:大王!此人劫盜,願王處罪。王言:將罪人去,反
縛兩手,惡聲宜令,周遍國中,然後將出城外刑罪人處,遍身四體,
劖以百矛。彼典刑者,受王教令,送彼罪人,反縛兩手,惡聲宣唱,
周遍城邑,將出城外刑罪人處,遍身四體,劖以百矛。日中,王問:
罪人活耶?臣白言:活。王復勅臣:復劖百矛,至日晡時,復劖百
矛。彼猶不死」
。佛告須深:
「彼王治罪,劖以三百矛,彼罪人身寧
394
The Chinese Text of the Susīma Sutta of the Saṃyukta-āgama
有完處如手掌不」?須深白佛:「無也,世尊」
。復問須深:
「時彼
罪人,劖以三百矛因緣,受苦極苦劇」不?須深白佛:「極苦!世
尊!若劖以一矛,苦痛難堪,況三百矛?當可堪忍」
。佛告須深:
「此
尚可耳。若於正法律,盜密出家,盜受持法,為人宣說,當受苦痛
倍過於彼」
。
佛說是法時,外道須深,漏盡意解。佛說此經已,尊者須深聞
佛所說,歡喜奉行。
395
The Direct Path of Mindfulness
396
The Story of Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya
Appendix 4
The Story of Susīma in the
Mahāsāṃghikavinaya
4.1 The Chinese Text1
佛住舍衛城祇樹給孤獨園。爾時,世人篤信、恭敬、尊重,供
養衣、食、床臥、病瘦醫藥。爾時,出家外道亦在舍衛城,世人不
恭敬、供養尊重衣食床臥病瘦醫藥。時有眾多出家外道,集論議堂,
作如是論:「是沙門瞿曇住舍衛城祇樹給孤獨園。世人深信恭敬尊
重。供養衣食床臥病瘦醫藥。我等不得尊重、供養衣、食、床臥、
病瘦醫藥。誰能往沙門瞿曇法中出家修梵行,誦習彼法已,還我法
中?我等展轉相教,亦當還得供養,與彼無異」。時外道作如是論
已,皆言:「須深摩者於我眾中最為第一,可遣到沙門瞿曇法中出
家,受彼律儀,還來入此」
。
時彼外道語須深摩,作如是言:「沙門瞿曇在祇桓精舍,多人
供養尊重,我等不得此利。汝今可往沙門瞿曇法中出家,修梵行。
受誦彼經已,還我法中展轉相教,亦當還得供養,與彼無異」。須
深摩聞是語已,出舍衛城,往祇桓精舍。精舍門間,見有諸比丘經
行、坐禪。須深摩即往諸比丘所,共相問訊,在一面坐。作是言:
「我本是外道,今欲於如來法中出家受具足,此中應作何等」?諸
比丘答言:「若本是外道,欲於如來法中出家者,當試之四月。四
月過已,得諸比丘意者,當與出家」。時須深摩即受教行,四月過
已,得諸比丘意,便與受具足。
受具足已,往世尊所,頭面禮足,却住一面。爾時,有眾多比
1
T22, 362b,25–363b,21.
397
The Direct Path of Mindfulness
丘來到佛所,頭面禮足,却住一面,作是言:「我已得證,我生已
盡,梵行已立,更不受後有」。說是語已。頭面禮佛足而退。是諸
比丘去未久,須深摩頭面禮佛足已,詣彼比丘所,共相問訊,問訊
已,在一面坐。問諸比丘言:「長老!向在佛所,自言我已得證,
我生已盡,梵行已立,更不受後有」?答言:
「如是」
。時須深摩復
問言:「長老!如是知,如是見,得清淨天眼,見眾生死此生彼,
好色惡色,善趣惡趣;見眾生身行惡、口行惡、意行惡,誹謗賢聖,
自行邪見,教人行邪見,身壞命終墮三惡道。又見眾生身行善、口
行善、意行善,自行正見,教人行正見,身壞命終生於善處:天上
人中。如是過人清淨天眼,長老得不」?答言:
「不得」
復問:「尊者!如是知,如是見,得宿命智?知過去一生二生
三生四生五生十生百生千生,乃至劫成、劫壞。名姓、種族,死此
生彼,死彼生此,如是無數劫事,長老知不」?答言:「不知」
。
復問:
「離色、過色、無色寂滅解脫,身證具足住?是諸解脫,
長老得不」?答言:「不得」
。
須深摩言:「向者所問諸法,皆言不得,云何於世尊前自言:
我已得證,我生已盡,梵行已立,更不受後有?誰當信者」?諸比
丘答言:「長老!我是慧解脫人」。須深摩言:「所說簡略,義相未
現,可更廣說」。比丘言:「雖義相未現,我自了知慧解脫人」。時
須深摩聞諸比丘語已,作是念:我當往詣世尊所,問如是事,世尊
有所解說,我當受持。作是念已,從坐起往詣佛所。頭面禮足,却
住一面,具以上事廣白世尊:
「是事云何」?佛告須深摩:
「先法智,
後比智」。須深摩又白佛言:「世尊所說隱略,我猶未解」。佛告須
深摩:「汝雖未解故,先法智後比智」。須深摩白佛言:「善哉,世
尊,我猶未解,唯願世尊,廣為我說」
。
佛告須深摩:「我還問汝,隨汝所解答我」。「須深摩!於意云
何,緣生故有老死不」?答言:「如是,世尊」。佛言:「善哉,須
深摩!於意云何,無明緣故,生諸行不」?答言:
「如是」。佛言:
398
The Story of Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya
「善哉!須深摩!於意云何,生緣滅故老死滅不?乃至無明滅故諸
行滅不」?答言:「如是」
。
「善哉!須深摩!」佛告須深摩:「若比丘於此法中,正觀、
正知,所應得者,盡皆得不」?。答言:
「如是」
。又問須深摩:
「汝
知緣生故有老死不?」答言:「如是」。「緣無明故有諸行不」?答
言:
「如是」。又問:「生緣滅故老病死憂悲苦惱盛陰滅不」
。答言:
「如是」
。「無明滅故諸行滅不」?答言:
「如是」
。佛告須深摩:
「汝
知如是法者,汝得天眼宿命智諸解脫得不」?答言:
「不得,世尊」。
佛告須深摩:「汝自言知如是諸法,而復言不得是諸功德,誰
當信者」?須深摩白佛言:「世尊!我為無明惡邪所纏縛故,生如
是邪見。我從世尊所廣聞正法,滅惡邪見,得法眼淨」。須深摩即
頭面禮佛足,胡跪合掌白佛言:「世尊!我於如來正法中,賊心出
家,為偷法故。世尊大慈,唯願受我悔過」
。佛告須深摩:
「汝癡如
小兒,於佛正法中為偷法故,賊心出家。我受汝悔過」。佛告須深
摩:「譬如有人,犯罪於王。王使人裂解支節,刵劓耳鼻,鋸解刀
折,段段斫截,象蹈馬踏,如是種種,若毒斷命。汝於佛法中賊心
出家為偷法故,罪過於是。我受汝悔過,於賢聖法中得增長故,從
今日後勿復更作。」
399
The Direct Path of Mindfulness
400
The Story of Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya: English Translation
Appendix 4
The Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya
4.2 English Translation
401
The Direct Path of Mindfulness
our dhamma and teach what you know to us, so that we will obtain
offerings as he does.” Having heard these words Susīma went out of the
city of Sāvatthī and approached the monastery of Jetavana. At the gate
of the monastery, Susīma saw many bhikkhus practising either walking
meditation or sitting meditation. He approached to them and they
greeted each other. After having sat at one side, Susīma said: “I was a
wanderer of other sects, now I wish to go forth and get full ordination
in the dhamma of Tathāgata. What should I do for that?” Those
bhikkhus replied, “Those wanderers of other sects who wish to go forth
and get full ordination in the dhamma of Tathāgata should be a
probationer for four months first. After four months those probationers
with whom bhikkhus are satisfied will be given full ordination.” Then
Susīma immediately followed the instruction and undertook the
probationary period of four months. After four months, those bhikkhus
were satisfied with him, so he was given full ordination.
402
The Story of Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya: English Translation
“Venerable sirs, knowing and seeing thus, do you obtain the purified
divine eye, do you see beings—beautiful and ugly, fortunate and
unfortunate—passing away here and being reborn there, and do you see
how beings who are engaged in misconduct of body, speech, and mind,
who revile the noble ones, who hold the wrong view, and who teach
others to hold the wrong view, with the breakup of the body after death
have been reborn in the three miserable destinations; and do you see
how beings who are engaged in good conduct of body, speech and mind,
who hold the right view, and who teach others to hold the right view,
with the breakup of the body after death have been reborn in a good
destination, either in heavenly worlds or among humans? Do you
venerable ones obtain such kind of purified divine eye?” They replied,
“No.”
403
The Direct Path of Mindfulness
Having thought thus, he rose from the seat and approached the
Buddha. Having paid homage to the Buddha by touching his feet with
head, and sat at one side, Susīma told him what had happened in detail,
and then asked, “Why is it?” The Buddha said to Susīma, “First comes
knowledge of dhamma, afterwards knowledge of analogy.” Susīma said
to the Buddha: “The Blessed One’s words are obscure and brief; I don’t
understand.” The Buddha said to Susīma: “Even though you don’t
understand, still first comes knowledge of dhamma, afterwards
knowledge of analogy.” Susīma said to the Buddha: “Blessed One! I
still do not understand. May the Blessed One explain to me in more
detail.”
404
The Story of Susīma Sutta in the Mahāsāṃghikavinaya: English Translation
dhamma see rightly and know rightly, would they obtain all that they
deserve to obtain”? Susīma replied, “Yes.” He asked Susīma further,
“You know with birth as a condition aging-and-death comes to be?”
Susīma replied, “Yes.” [……] “With ignorance as a condition
formations come to be?” Susīma replied, “Yes.” He asked Susīma
further: “With the cessation of birth comes the cessation of
aging-illness-death, sorrow, lamentation, pain, displeasure and
aggregations subject to clinging?” He replied, “Yes.” [……] “With the
cessation of ignorance comes the cessation of formations?” He replied,
“Yes.” The Buddha said to Susīma: “Knowing such dhamma, do you
obtain the knowledges of divine eye, of past abodes, and those
[formless] liberations?” He replied “No, the Blessed One.”
The Buddha said to Susīma, “You said that you know such
dhammas but do not obtain those attainments. Who will believe you?”
Susīma said to the Buddha, “Blessed One, bound by the evil of
ignorance I held the wrong view. This wrong view is distinguished, and
the purified vision of the dhamma arises to me after I hear the right
dhamma in the presence of the Buddha.” Susīma paid homage to the
Buddha by touching his feet with head, raised his joined hands in
reverential salutation in the kneeling position, and said to the Buddha,
“Blessed One! I went forth in Tathāgata’s dhamma with an evil motive
to steal the dhamma. May the Blessed One accept my repentance out of
great compassion.” The Buddha said to Susīma, “You are as stupid as a
little child to the extent that you went forth in Tathāgata’s dhamma with
an evil motive to steal the dhamma. But, I accept your repentance.” The
Buddha then said to Susīma, “Suppose someone were to offend the
king. The king might take away his life by various means, such as,
causing him to be dismembered and disjointed, cutting off his ears and
nose, dissecting him into pieces with a saw and a knife, and causing
405
The Direct Path of Mindfulness
406
The Chinese Text of the Story of Susīma in the Mahāvibhāṣāśāstra
Appendix 5
The Chinese Text of the Story of Susīma in the
*Mahāvibhāṣāśāstra1
有餘師說:近分地智是法住智;根本地智是涅槃智。云何知然?
經為量故。如契經說:有諸外道共集議言:佛未出時,我等多獲名
譽利養;由佛出世,名利頓絕。如日既出,爝火潛輝。設何方便名
利如本?然憍答摩有二事勝:謂善經論,形貌端嚴。雖形貌難移而
經論易竊,我等眾內有蘇尸摩,念慧堅強,堪竊彼法。若得彼法,
名利如本。既共議已,告蘇尸摩。彼由二緣遂受眾請,一愛親友,
二善根熟,便出王舍城,詣竹林精舍,謂苾芻曰:我欲出家。時諸
苾芻將往白佛。佛知根性,遣諸苾芻,度令出家與受具戒。彼後,
未久誦三藏文,亦少解義,竊作是念:
「欲利親友,今正是時」
。遂
從竹林出欲還王舍城。然佛有遍照護法天眼,恒觀世間,誰能竊者。
時有五百應真苾芻,蘇尸摩前自讚己德:「我生已盡。梵行已
立,所作已辦,不受後有。」蘇尸摩曰:「仁等所證,依何定耶?
為初靜慮?為…乃至無所有處耶?」諸苾芻言:「我等所證,皆不
依彼」。蘇尸摩言:「若不依彼,如何得證?」諸苾芻曰:「我等皆
是慧解脫者」
。時蘇尸摩聞已,忙然不識所謂,便作是念:
「脫我親
友問此義者,我當云何?」還詣佛所問如是義。世尊告曰:「蘇尸
摩當知,先有法住智;後有涅槃智」
。蘇尸摩曰:
「我今不知何者法
住智,何者涅槃智」。佛言:「隨汝知與不知,然法應爾」。時蘇尸
摩不果先願。然彼五百應真苾芻,依未至定得漏盡已,後方能起根
本等至。由此故知,近分地智是法住智;根本地智是涅槃智。
1
T27, 572b,27–c,27.
407
The Direct Path of Mindfulness
408
The Chinese Text of the Story of Susīma in the Abhidharmavibhāṣāśāstra
Appendix 6
The Chinese Text of the Story of Susīma in the
*Abhidharmavibhāṣāśāstra1
復次,
「諸邊中智是法住智;根本中智是涅槃智」
。何以知之?
經說有眾多異學梵志,共集一處作如是談論,聞有此言:沙門瞿曇
未出世時,我等為國王大臣婆羅門居士,而見尊重供養。今沙門瞿
曇出世,奪我名稱利養,猶如日出,令火無光。我等今當作何方便
還得名譽利養?乃至廣說。復作是念:沙門瞿曇更無異德,但善知
經論,顏貌端正。我等不假顏貌,但知經論者,便可還得名譽利養,
乃至廣說。復作是言:今此眾中誰能堪任於沙門瞿曇法中出家而竊
於法,令我等受持讀誦?復作是言:「今蘇尸摩梵志志念堅固,堪
任於沙門瞿曇法中出家竊法,令我等受持讀誦,即皆往詣蘇尸摩
所,具陳上事而以告之。爾時蘇尸摩以二事故而便可之,一以親愛
眷屬故,二以善根因緣故。
爾時,蘇尸摩出王舍城,詣於竹林,時有眾多比丘在精舍門邊
往反經行。爾時,蘇尸摩遙見諸比丘,即往其所而作是言:諸比丘!
當知我欲於沙門瞿曇法中淨修梵行。時諸比丘即將蘇尸摩詣世尊
所,而白佛言:今此蘇尸摩梵志者,欲於世尊法中,出家受具足戒,
行比丘法。佛告諸比丘:汝等可為蘇尸摩出家授其具足。時諸比丘
即為出家授具足。時蘇尸摩聰明智慧,念力堅固,未久之間,讀誦
三藏,少解其義,便作是念:若欲利我親屬者,今正是時。從竹林
出,欲詣王舍城。世尊有遍照眼守護於法,誰能竊者。爾時,有五
百比丘詣蘇尸摩所,或有說者:「是諸比丘佛所化作」。或有說者:
「是實比丘」
。時諸比丘到蘇尸摩所,皆作是言:
「蘇尸摩,當知我
1
T28, 407c25–408b11.
409
The Direct Path of Mindfulness
等生分已盡,所作已辦,梵行已立,不受後有」。時蘇尸摩,便問
諸比丘言:
「汝等依於初禪得盡漏耶?」答曰:
「不也」。
「依第二、
第三、第四禪,及過色無色寂靜解脫,得盡漏耶?」答言:
「不也」。
時蘇尸摩復作是言:「汝等既不依禪定而得盡漏,誰當信耶?」時
諸比丘皆作是言:「我等是慧解脫」。時蘇尸摩不識慧解脫:「若我
親屬問是義者,我則不知」
。
以是事故,還詣佛所,具以上事,向佛說之。佛作是答:「蘇
尸摩!當知先有法住智,後有涅槃智」
。蘇尸摩復白佛言:
「世尊!
我今不知何者法住智,何者是涅槃智」
。佛告蘇尸摩:
「汝知與不知,
但法應如是,先有法住智後有涅槃智」。彼諸比丘,先依未至禪盡
漏,後起根本禪。以是事故知,諸邊中智是法住智;根本中智是涅
槃智。
410
The Instances of Pāli Exegetical Materials Appearing in the Madhyama-āgama
Appendix 7
The Instances of Pāli Exegetical Materials
Appearing in the Madhyama-āgama
§1. The Characteristics of the Four Elements
411
The Direct Path of Mindfulness
The Pāli term by which the sutta denotes “body” is rūpa, which literally
means “form” or “materiality”. Thus, to make its meaning clear the Pāli
commentary replaces rūpa with sarīra: sarīran ti vohāraṃ gacchati (Ps
II 229,15). Interestingly, the Chinese parallel to this Pāli passage, like the
Pāli commentary, uses the term 身 (“body”) instead of 色 (“form”):
諸賢!猶如因材木,因泥土,因水草,覆裹於空,便生屋名。
諸賢!當知此身亦復如是,因筋骨,因皮膚,因肉血,纏裹
於空,便生身名.
(T1, 466c,28-467a,2)
412
The Instances of Pāli Exegetical Materials Appearing in the Madhyama-āgama
1
MLDB 1317, n.1063.
2
Ps IV 94,19–95,1 : Ettha hi cattāro vohārā pañca khandhā cha dhātuyo cha
ajjhattikabāhirāni āyatanāni attano saviññāṇakakāyo paresaṃ saviññāṇakakāyoti
ime cha koṭṭhāsā visuddhā, tasmā “chabbisodhaniyan”ti vuttaṃ. Parasamudda-
vāsittherā pana attano ca parassa ca viññāṇakakāyaṃ ekameva katvā catūhi āhārehi
saddhinti cha koṭṭhāse vadanti.
3
T1, 732 b,13-17: 賢者!世尊說四食,眾生以此得存長養。云何為四?一曰]摶食麤
細,二曰更樂,三曰意念,四曰識也。賢者!云何知、云何見此四食,得知無
所受,漏盡心解脫耶?
413
The Direct Path of Mindfulness
414
The Instances of Pāli Exegetical Materials Appearing in the Madhyama-āgama
the Sarvāstivāda and Theravada. They prove again that some of the Pāli
commentarial sources are as old as the so-called sūtra or sutta texts and
can go back to the time before the schism of the Sthaviravāda.
415
The Direct Path of Mindfulness
416
Index
Index
A D
Abhidharmasaṃgītiparyāyapādaśāstra, dependent origination, 50, 68, 184
277, 316 devotion to wakefulness, 158
access concentration, 215, 219, 224, 225 Dhammapada, 81, 267, 277, 278, 321, 322,
Anālayo, 21, 97, 101, 119, 123 356
analysis of the four elements, 216, 231 Dhammapāla, 142, 207, 208, 209, 211, 220,
Ānanda, 73, 94, 163, 171, 173, 174, 297 223, 224, 228, 243, 353
Ānāpānasati Saṃyutta, 153 Dīgha-nikāya, 159, 266
Ānāpānasati Sutta, 155 dry-insight
Anāthapindaka, 303 -advantage, 237
Anuruddha, 72, 173 -arahant, xiii, 33, 34, 35, 246, 247, 249,
arahant, 57 252, 254, 266, 267, 272, 277, 279,
Assaji, 109 280, 348, 358
asubhabhāvanā, 148 -drawback, 242
attention to the four elements, 164 -non-returner, 258
Aṭṭhakanāgara Sutta, 73 -practitioner, 241, 252
B -practitioners, 245
-trainee, 256
Ba Khin, 5, 6, 214
Dukanipāta, 263
bhaṅgañāṇa, 66, 91, 179
bhāvanā, 28 E
Bhikkhu Bodhi, 20, 21, 97, 181, 280, 287, ekāyana, 198, 201
413 F
Bond, 12
factors for stream-entry, 67
brahmacariya, 42
five aggregates, 186
Bucknell, 29
five elements leading to escape, 264
Buddhaghosa, 19, 123, 124, 206, 209, 215,
five hindrances, 184
220, 228, 234, 237, 249, 251, 253, 262,
five meditations to patients, 122
318, 351, 353, 354, 355
four kinds of progress, 120
C four noble truths, 194, 218, 324, 325
Cakkhupāla, 34, 277, 356 G
caṅkama, 92, 158
Gethin, 19, 198, 199, 350
CBETA, 25
Goenka, 6, 7, 132
Chanmyay Sayādaw, 95
Gombrich, 19, 294, 302
Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM, 26
Gunaratana, 18, 229
Chu-Yao Jing, 94
clear comprehension, 89, 112, 134, 135, H
156, 157, 160, 162, 165, 171, 218 Harivarman, 27, 330, 335
complete type of wisdom-liberated one, 35, Houtman, 5
283, 311, 315, 338, 357, 361 Hui-yuan, 332
contemplating rising and falling, 144 I
contemplation of feelings, 113, 166
insight meditation, 64, 65
contemplation of mind, 176
-benefits of advanced insight
contemplation of painful feelings, 170
meditation, 99
contemplation of the dhammas, 181
-concentration, 89
counter-insight into insight, 91
-joy, 81
Cousins, 18
-knowledge, 73
Crangle, 20
iriyāpatha, 114, 147
417
The Direct Path of Mindfulness
418
Index
S Theravāda, 23
Thilon Sayādaw, 5, 7
samādhi, 87, 124
Sāmaññaphala Sutta, 75 U
samatha, 31, 208 udayabbayañāṇa, 77, 145, 169, 196
samathayānika, 1, 123, 153, 205, 209, 214, upacārajjhāna, 31, 32
231, 335, 336, 354 upacārasamādhi, 12, 177, 209
sammasamādhi, 96 Upasena, 235
sampajañña, 147, 160 V
Saṃyukta-āgama, 26, 285, 323
Vibhaṅga, 102, 218
saṅkhārupekkhāñāṇa, 66
Vimuttimagga, 145
Sārasaṅgaha, 213, 352
vipassanā, 28
Sāratthapakāsinī, 105, 131, 246, 266, 268,
-bhāvanā, 3, 70
319, 320
-dhamma, 68
Śāriputrābhidharma, 104, 139, 346
-meditation, 6, 7, 8, 10
Sāriputta, 110, 212, 231, 235
-meditation movement, 5
Sarvāstivāda, 24
-meditation tradition, 5
satipaṭṭhāna, 70, 112, 127, 218
-method, 9
Satipaṭṭhāna Sutta, 70, 93, 112, 128, 132,
-ñāṇa, 136
139, 143, 147, 150, 155, 160, 166, 178,
-yānika, 205, 206
197, 234, 347, 349
Vipassana Research Institute, 24
satipaṭṭhānabhāvanā, 143
vipassanā-jhāna, 33, 87, 97
Satyasiddhiśāstra, 328, 335, 337, 338
vipassanāñāṇa, 76
sense restraint, 188
Visuddhimagga, 8, 15, 91, 94, 121, 123,
sense-sphere concentration, 330, 334
133, 136, 144, 145, 151, 153, 154, 156,
seven enlightenment factors, 191
159, 162, 164, 169, 179, 196, 206, 215,
seven foundations, 335
221, 222, 233, 243, 351
Siddhattha, 213
Visuddhimagga-mahāṭīkā, 8, 206, 208, 236,
sign for contemplation, 102
353
signless concentration of mind, 91
Visuddhimagganidānakathā, 8
Sīlānanda Sayādaw, 136, 159
Visuddhiñāṇakathā, 8
six factors of equanimity, 189
Soma Thera, 12, 13 W
Śrāvakabhūmi, 339 walking meditation, 92, 94, 158, 159, 297
stream-enterer, 45 white-lotus ascetic, 253, 254
Subhadda, 40 wisdom directed towards rising and passing
suddhavipassanāyānika, 206, 207, 351 away, 144, 345
sukkhavipassaka, 205, 206, 207, 212, 213 wisdom-liberated one, 311, 312, 313, 327
Susīma, 267 Y
Susīma Sutta, 26, 266, 284, 331, 356, 359,
Yin-shun, 328, 339, 340
360
Yogācārabhūmiśāstra, 27, 339, 340
T
Z
taruṇa-vipassanā, 86
Zhi-yi, 337
Theragathā, 94
419