0% found this document useful (0 votes)
146 views

Code Mixing Analysis

This document is a graduating paper submitted by Mukhammad Khafid Abdurrohman to fulfill requirements for a degree from the State Institute for Islamic Studies of Salatiga. The paper analyzes code mixing used in the Indonesian movie "Cek Toko Sebelah". It aims to describe the types and reasons for code mixing between Indonesian and English found in the movie. The paper uses documentation of quotes from the movie, analyzed using theories from Muysken on types of code mixing and Hockett on motives for code mixing. Key findings identified insertion, alternation, and congruent lexicalization as the types of code mixing used, with insertion being most common. Need filling and prestige filling motives were found

Uploaded by

Fitrianology
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
146 views

Code Mixing Analysis

This document is a graduating paper submitted by Mukhammad Khafid Abdurrohman to fulfill requirements for a degree from the State Institute for Islamic Studies of Salatiga. The paper analyzes code mixing used in the Indonesian movie "Cek Toko Sebelah". It aims to describe the types and reasons for code mixing between Indonesian and English found in the movie. The paper uses documentation of quotes from the movie, analyzed using theories from Muysken on types of code mixing and Hockett on motives for code mixing. Key findings identified insertion, alternation, and congruent lexicalization as the types of code mixing used, with insertion being most common. Need filling and prestige filling motives were found

Uploaded by

Fitrianology
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 110

AN ANALYSIS OF CODE MIXING USED IN THE MOVIE

“CEK TOKO SEBELAH”

A GRADUATING PAPER

Submitted to the Board of Examiners as a partial fulfillment of


the requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan (S.Pd)

Mukhammad Khafid Abdurrohman


NIM. 23030150107

ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT


TEACHER TRAINING AND EDUCATION FACULTY
STATE INSTITUTE FOR ISLAMIC STUDIES (IAIN) of
SALATIGA
2019
AN ANALYSIS OF CODE MIXING USED IN THE MOVIE
“CEK TOKO SEBELAH”

A GRADUATING PAPER

Submitted to the Board of Examiners as a partial fulfillment of


the requirements for the Degree of Sarjana Pendidikan (S.Pd)

Mukhammad Khafid Abdurrohman


NIM. 23030150107

ENGLISH EDUCATION DEPARTMENT


TEACHER TRAINING AND EDUCATION FACULTY
STATE INSTITUTE FOR ISLAMIC STUDIES (IAIN) of
SALATIGA
2019

i
STATEMENT OF ORIGINALITY AND PUBLICATION
WILINGNESS

For myself who get a signature below:


Name: : Mukhammad Khafid Abdurrohman
Students Number : 23030 15 0107
Faculty : Teacher Training and Education Faculty
Program : English Education Department

The researcher fully declares that this graduating paper was made by the writer

himself, and it is not contained the materials written or has been published by

other people’s ideas. The materials and ideas from the other in this graduating

paper were cited scentifically. The writer be pleassed this graduating paper to be

published at e-repository IAIN Salatiga.

Salatiga, August 19th 2019

The Researcher,

Mukhammad khafid Abdurrohman

NIM. 23030150107

ii
Salatiga, August 19th 2019

Norwanto S.Pd., M.Hum., Ph.D.,

The Attentive Counselor’s Note

Mukhammad Khafid Abdurrohman

To the Dean of Teacher Training and

Education Faculty

Assalamu’alaikum Wr. Wb

After reading and correcting Septiana Fauzia’s graduating paper entitled AN


ANALYSIS OF CODE MIXING USED IN THE MOVIE “CEK TOKO
SEBELAH”, i have decided and would like to propose that if this paper is
accepted by the Dean of Teacher Training and Education Faculty. I hope this
paper can be examined as soon as possible.

Wassalamualaikum Wr. Wb.

Counselor

Norwanto S.Pd., M.Hum., Ph.D.,

NIP197510152002121006

iii
iv
MOTTO

SO VERILY WITH THE HARDSHIP, THERE IS RELIEF.

VERILY, WITH THE HARDSHIP, THERE IS RELIEF.

-- QS: Al Insyrah, 94: 5 – 6 --

v
DEDICATION

This graduating paper is dedicated to:

 My beloved parents Sutarno and Nafisatun, who always


love and support me. You are my inspiration and my
everything.

 My beloved brother Muhammad Lutfi khakim, his wife


Titik Yunani and my niece Olivia Fathina Khakim

 My big family that supported for my education and


finishing this graduating paper.

 My dearest friends FFF squad they are Fajar Kurniawan ,


Ulfi Nihaya, Dwi Sofiatun, Rivki Nurmawan, Ahmad
Hanafi, Devi Nurul, Nurul Umami, Utami Dwi,
Septiana fauzia and Ulfa Istiana thanks for the sweetest
memories

 My friends RGS crew, RGSxPieabare, RGSxLutfil,


RGSxOppasekseh, Dewewani, RGSxDanDin,
RGSxFafajar, RGSxHanafi, RGSxRijal and many more
thanks for fulfill my free time.

vi
ACKNOWLEDGE

Bismillahirrahmanirrahim,

In the name of Allah, the most gracious and merciful, the lord of universe and

space. Thanks to Allah, because of Him the researcher is able to complete the graduating

paper as one of the requirements for the degree of Sarjana Pendidikan in English

Department of State Institute for Islamic studies.

This graduation paper would not be finished without support, pray, suggestions,

and guidance from several people and institution. Therefore, the researcher would like to

express special thanks to:

1. Prof. Dr. Zakyuddin, M. Ag. As the rector of State Institute for Islamic

Studies (IAIN) Salatiga.

2. Prof. Dr. Mansur, M.Ag., as Dean of Teacher Training and Education

Faculty of States Institute for Islamic Studies (IAIN) Salatiga.

3. Norwanto S.Pd., M.Hum., Ph.D., as the Head of English Education

Department of State institute for Islamic Studies (IAIN) Salatiga and

as a counselor who has educated, supported, directed, and given

advices from beginning until the end. Thanks for the patience and care,

so the graduating paper had finished.

4. All lecturers in English Education Deparment of IAIN Salatiga.

Thanks for your guidance, knowledge and support.

vii
Salatiga, August 19th, 2019

The researcher

Mukhammad Khafid A.

23030150107

viii
ABSTRACT

Mukhammad Khafid Abdurrohman. 2019. An Analysis of Code Mixing Used In


The Movie “Cek Toko Sebelah”. A Graduating Paper. English
Education Department. Teacher Training and Education Faculty. State
Institute for Islamic Studies Salatiga. Counselor: Norwanto S.Pd.,
M.Hum., Ph.D.,
This research aims to 1) describe the types of language code-mixing used
by the actors in the movie “Cek Toko Sebelah” and 2) describe the reasons of
using code-mixing in the movie “Cek Toko Sebelah”. The researcher uses a
qualitative as the type of the research. The object of the study is code mixing
found in the movie “Cek Toko Sebelah”. The data of this research are word,
phrases, and sentences that containing code mixing of English and Indonesian in
the movie “Cek Toko Sebelah”. The researcher uses documentation to collect the
data found in the movie “Cek Toko Sebelah”. The data are analyzed by using
Muysken’s theory for the types of code mixing . The results show there are 77
data of code mixing. 50 (65,0%) data of insertion, 23 (29,9) data of alternation
and 5 (5,1%) data of congruent lexicalization. On the category of insertion, there
are three types of insertion; 13 insertion data of phrase, 35 insertion data of word
and 2 insertion data of hybrid. Another types of code mixing there was no sub
categories. The second results used Hocket’s theory for the motives of using code
mixing and S.P.E.A.K.I.N.G. by Dell Hymes for detailing the analysis show that
there are 4 (5,1%) data of need filling motive and 73 (94,9%) data of prestige
filling motive.

Keywords: types of code mixing, reasons of using code mixing, the movie “Cek
Toko Sebelah”.

ix
TABLE OF CONTENTS
TITLE.................................................................................................................... i
DECLARATION .................................................................................................. ii
ATTENTIVE COUNSELOR’S NOTE ................................................................ iii
STATEMENT OF CERTIFICATION.................................................................. iv
MOTTO ................................................................................................................ v
DEDICATION ...................................................................................................... vi
ACKNOWLEDGE................................................................................................
vii
ABSTRACT .......................................................................................................... ix
TABLE OF CONTENTS ...................................................................................... x
LIST OF TABLE ..................................................................................................
xii
CHAPTER I INTRODUCTION
A. Background of the Study........................................................................... 1
B. Statements of the Problem ........................................................................ 3
C. Objective of the Research ......................................................................... 3
D. Limitation of the Research ........................................................................ 3
E. Benefits of the Research............................................................................ 3
F. Definition of the Keys Terms .................................................................. 4
G. Research Paper Organization .................................................................... 8

CHAPTER II REVIEW OF RELATED LITERATURE


A. Sociolinguistic ........................................................................................... 9
B. Bilingualism……………………………………………………………... 10
C. Code .......................................................................................................... 11
D. Code mixing .............................................................................................. 12
1. Definition of Code mixing .................................................................. 12
2. Type of Code mixing .......................................................................... 14
a. Insertion ....................................................................................... 14
b. Alternation .................................................................................... 15
c. Congruent lexicalization ............................................................... 16
E. Reason Use the Code Mixing.................................................................... 17
F. Movie ........................................................................................................ 18
G. Hymes’s SPEAKING Model .................................................................... 19

x
H. Previous Study .......................................................................................... 21

CHAPTER III RESARCH METHODOLOGY


A. Type of the Research ................................................................................. 24
B. Source of Data ........................................................................................... 25
C. Techniques of Data Collection .................................................................. 25
D. Techniques of Data Analysis .................................................................... 26

CHAPTER IV RESEARCH FINDINGS AND DISCUSSION


A. Synopsis of the Movie............................................................................... 27
B. Data Analysis ............................................................................................ 28
1. The Type of Code Mixing ................................................................... 28
a. Insertion ........................................................................................ 28
b. Alternation .................................................................................... 42
c. Congruent Lexicalization .............................................................. 46
2. Function .............................................................................................. 49
a. Need Filling Motive ...................................................................... 49
b. Prestige Filling Motive.................................................................. 53
C. Discussion of the Finding.......................................................................... 69

CHAPTER V CONCLUSION AND DISCUSSION


A. Conclusion ................................................................................................ 74
B. Suggestion ................................................................................................. 75

BIBLIOGRAPHY ................................................................................................. 76
APPENDIX
CURRICULLUM VITAE
Lembar Konsultasi Skripsi
SATUAN KREDIT KEGIATAN (SKK)

xi
LIST OF TABLE
Table 4.1 The Type of Code Mixing Insertion of Phrase ..................................... 29
Table 4.2 The Type of Code Mixing Insertion of Word ....................................... 33
Table 4.3 The Type of Code Mixing Insertion of Hybrid ..................................... 40
Table 4.4 Alternation ............................................................................................ 42
Table 4.5 Congruent Lexicalization ...................................................................... 47
Table 4.6 The Type of Code Mixing ..................................................................... 69
Table 4.7 The Reason of Use Code Mixing ......................................................... 71

xii
CHAPTER I

INTRODUCTION

A. Background of the Study

English is the most important language in this world because

English is global language. Every time and every day English was used by

millions of people in the world. English is used in technology, education,

science, career, and also as a primary means in communication. Human is

social creature who needs to connect and to communicate each other to

deliver their idea, feelings, opinion and etc. According to Wardaugh

(2006:1), “language is what member of a particular society speak”.

English is the international language that is very useful in job

nowadays. Most Indonesian people are able to speak more than one

language in their daily lives. There are more than 250 spoken languages in

Indonesia. Indonesian language is usually used besides a mother tongue,

such as Chinese, Sundanese, Javanese, or many others. Nowadays, many

people mix Indonesian to English language for their communication.

People intend to master more than one language. That is why, sometimes

people use more than one language to communicate. This kind of

phenomenon is called code-mixing. It can be found in a multilingual

community. Moreover people may mix their languages in interacting with

others, for instance: “Kamu harus daftar dulu, jadi vendor baru.”(You

must register first, becomes a new vendor). According Risdianto

1
(2013:41), “Code-mixing refers to the mixing of two or more languages or

language varieties in speech”.

Code-mixing can be seen in spoken language. Code-mixing is also

used in movies, videos, radio and so on. Movie or film is one of media to

entertain and could be media to use the code mixing. Hornby (2000) stated

that movie is a process of making or reproducing a motion picture. Movie

as one of inspirations and reflections of reality in daily life or the real

world could be a good example to explain a code-mixing phenomenon.

This study tried to analyze of code-mixing used in the one of the

movies directed by Ernest Prakasa entitled “Cek Toko Sebelah”. This

movie was chosen because it used more than one language: Bahasa

Indonesia and English. The movie is included in the genre of Indonesia

drama-comedy, which is popular among teenagers. Movie “Cek Toko

Sebelah” get Award from NETPAC Asian Film Festival in categorize of

the best director. This movie produced by Starvision Plus released on

December 28, 2016, and the actor is Ernest Prakasa to be the main

character.

Because code mixing is often used in several of new movie in

Indonesia, such as movie “Cek Toko Sebelah”, it is interesting to know the

types of the code-mixing that are used in that movie. For that reason, the

writer is going to analyze code mixing used in “Cek Toko Sebelah”in a

research entitled “AN ANALYSIS OF CODE MIXING USED IN THE

MOVIE CEK TOKO SEBELAH”.

2
B. Statement of the Problem

In this research, the researcher discusses the following problems:

1. What are the types of language code-mixing used by the actors in the

movie “Cek Toko Sebelah”

2. What are the reasons of using code-mixing in the movie “Cek Toko

Sebelah”

C. Objective of the Study

Based on the problem statements mentioned above, the writer has

the following objectives:

1. To describe the types of language code-mixing used by the actors in

the movie “Cek Toko Sebelah”

2. To describe the reasons of using code-mixing in the movie “Cek Toko

Sebelah”

D. Limitation of the Study

In this research, the writer limits the study on the English-

Indonesian code mixing used in the movie “Cek Toko Sebelah”

E. Benefit of the Study

Writer really hopes that this research on “An Analyze of code-mixing

in the movie Cek Toko Sebelah” able to contribute to everyone. The

benefits that the writer intends will be distinguished into two benefits as

follows:

3
1. Academic Benefit

a. The research can be used as an additional source for the talk of

bilingualism study especially in code mixing discussion

b. The readers are able to know the types of code mixing

c. The readers are able to understand the meaning of code mixing

types.

2. Practical Benefit

a. It can get some experiences and knowledge about code-mixing

and useful in the future for the researcher.

b. It can give more beneficial information and knowledge about

code-mixing to the reader.

c. It can conduct further project in this field by extending it to

other levels, other subject, and to different settings about code-

mixing in Future Research to the next projectors.

F. Definition of the Key Terms

1. Code Mixing

Li (1996) found that code-mixing usually happened when the

discourse of informal genres touches upon a certain domain, such as

computing, business, food, fashion, movie and music. Code mixing is

inserting some another languages in single utterance without changing

the topic Cakrawati (2011) stated that code-mixing occurs when people

mix two codes or languages without changing the topic. In terms of the

definition from Bhatia and Ritchie (2004), code-mixing refers to the

4
mixing of linguistic units likes morphemes, words, modifiers, phrases,

clauses and sentences primarily from two participating grammatical

systems within a sentence. Code-mixing used in the several movie.

The actor of the movie usually used code-mixing in some of the film

scene (Muysken, 2000) also described that code-mixing is typically

divided into three main types they are insertion (word or phrase),

alternation (clause) and congruent lexicalization (dialect) and the most

common occurrence of codemixing variants in society is insertional

code-mixing.

a. Insertion

According to Muysken (2000), in insertion, the process of

code-mixing is conceived as something akin to borrowing: the

insertion of an alien lexical or phrasal category into a given

structure. In other words, insertion takes place when lexical items

from one language are inserted into a given structure without

changing the sentence structure. Insertion takes place when lexical

items from one language are inserted into a given structure without

changing the sentence structure.

b. Alternation

In the case of alternation, there is a true switch from one

language to the other, involving both grammar and lexicon, and It

is just regarded as a special case of code switching, as it takes place

between utterances in a turn or between turns ( Muysken, 2000: 5).

5
c. Congruent lexicalization

Congruent lexicalization refers to a situation where the two

languages share a grammatical structure which can be filled

lexically with elements from either language. In the matter of code-

switching (Muysken, 2000: 6).

2. Cek Toko Sebelah Movie

Cek Toko Sebelah is drama-comedy movie produced by

Starvision Plus, released on December 28th, 2016. This film directed

by Ernest Prakasa and Jenny Jusuf. The story was developed by Ernest

wife’s Meira Anastasia. The movie tell about Erwin gets promoted to

work in Singapore office, although his father is sick and request Erwin

to take over their little family shop legacy from his mother. Erwin’s

brother Yohan want to take over that little family shop but his father

disagree. Yohan felt disappointed with that decision. In another

situation, Erwin wanted as brand director but his father wants Erwin

try to take over the shop in one month. If Erwin can’t take over the

shop his father isn’t forced. Erwin felts confused and try asked his

girlfriend but his girlfriend disagreed Erwin to take over their father

little shop. Erwin wanted to ask with his boss to ask permission about

take over their father little shop. Erwin got the permission to take over

the little shop during one month. Finally, Erwin got furlough during

one month while waiting the decision of brand director of South East

Asia. Erwin tried to take over the shop. Erwin is through a lot of

6
stories with everyone in that a little shop. After one month, he went

back to his office and be brand director of South East Asia in

Singapore. His father fired all their employs. Then, His Father was sick

again and wants to sell their little shop. Erwin feels guilty. Erwin and

Yohan try to return their little family shop. After that, they did it go

back their little family shop. Their father felt guilty with Yohan and

bring the little shop to him. Yohan make the little shop to be

photography studio and cookie store with her wife.

G. Paper Organization

This research paper consists of five chapters. The first chapter is

introduction, which contains of background of the study, statement of the

problem, objectives of the study, limitation of the study, benefit of the

study and paper organization.

The second chapter is literature review. It is discussing review of

related researches, the theories of sociolinguistic, bilingual, bilingualism,

and its effects. It also deals with code mixing and the meaning of code

mixing form.

The third chapter deals with research method. It describes the

research approach, subject of the study, object of the study, method of data

collection, and data analysis.

The fourth chapter concerns with research result. This chapter

covers data presentation and discussion of the findings. To find code

7
mixing types, and find the reasons use code mixing with more detailed use

S.P.E.A.K.I.N.G analysis by Dell Hymes.

The fifth chapter consists of conclusion and suggestion.

Conclusion deals with the answer of problem statements and the other

findings. Also, this chapter is related to some suggestions for other

researchers and readers.

The last part is bibliography and appendix. In this part are attached

in the types of recording of data collection likes observation notes,

document, the memorandum of the supervisor. Sheet of consultation and

other documents those are relevant to the research topic.

8
CHAPTER II

LITERATURE REVIEW

This chapter discusses some related literature that consists of the definition

of Sociolinguistic, Bilingualism, the theory of Code-mixing, the theory of movie

and the related study.

A. Sociolinguistic

According to Wardhaugh (2006:13), sociolinguistics concerns with

investigating the relationship between language and society with the goal

being a better understanding of the structure of language and of how

languages function in communication: the equivalent goal in the sociology

of language is trying to discover how social structure can better understood

through the study of language. The similar definition is stated by Fishman

(1972:7) sociolinguistics is the study the characteristics of language

varieties, the characteristics of their functions, and the characteristics of

their speakers as these three constantly interact, change and changes one

another within a speech community. Hudson (1996:4) described that

sociolinguistic is the study of language in relation to society, whereas the

sociology of language is the study of society in relation to language.

Holmes (2001) added that sociolinguistics study tries to examine

why people speak differently in different social contexts and how it is

affected by social factors such as social distance, social status, age, gender,

class on language varieties used. Sociolinguistics study also concerned

9
with the identification that may result in different social functions of

language and how language is used to convey social meanings.

Wardhaugh (2006:10) stated that social structure might either influence or

determine the linguistic structure and behavior.

Then, Spolsky (1998: 3) defines a sociolinguistics is the field that

studies relationship between language and society, between the uses of

language and the social structures. Trudgill cited in Jendra (2012: 10)

mentions that sociolinguistics is part of linguistics which is concerned with

language as a social and cultural phenomenon.

B. Bilingualism

The simplest definition of bilingual, Spolsky (1998: 45) is “a

person who has some functional ability in a second language.” This may

vary from a limited ability in one or more domains, to very strong

command of both languages. Then Richards (2002: 31) said that bilingual

is a people who uses two languages with some degree of proficiency.

Nababan (1993: 27) states that bilingualism is the habit of using

two languages in interactions with others. The similar definition is states

by Hartman and Stork in Azhar (2012: 8) bilingualism is the use of two

languages by a speaker or speech community. Jendra (2012: 68) states that

bilingual is people who are not monolinguals but speak two languages

every day. Hundreds of millions of people the world over routinely make

use of two, three, or four languages in their daily lives. According to

Wardaugh (2006:9), “most people as speakers usually occupy more than

10
one code and require a selected code whenever they choose to speak with

other people”. The phenomenon of people having more than one code

(language) is called bilingualism or multilingualism. The terms

bilingualism and multilingualism is refer to the knowledge or use the

ability to more than one language. It can be individual or a community.

According to Chaer and Leonie (2004:84), "bilingual is a person who is

able to use two languages".

C. Code

Code is a term for any variety of language. (Suwito, 1983: 67). He

have observed that the particular dialect or language that a person chooses

to use on any occasion is a code, a system used for communication

between two or more parties (Wardhaugh, 2006: 99). According to

Wardaugh (1992: 103) code is particular dialect or language that person

chooses to use on any occasion, a system for communication between two

or more parties. Code is speech system used from speaker to other

speakers to deliver the message. Code is speech system related with the

background, address and the situation of the speaker.

According to Saragih (1997:9), when speakers speak, they have to

choose a particular code to express their idea or feeling. In this case, code

is a particular language, dialect, style, register, or variety. From those

definitions it can be concluded that code is a particular language, style,

dialect, register, variety and accent in using language to communicate with

other people. Kachru (1983) in Nusjam (2004) defines code mixing as the

11
term refers to the use of one or more languages for consistent transfer of

linguistic units from one language into another, and by such a language

mixture developing a new restricted or not so restricted code of linguistic

interaction. Chloros (2009:11) states that “code” is frequently used

nowadays by the linguists as an “umbrella term for languages, dialects,

styles etc. A code is a language, a variety of a style of language. A code is

a class specific language variation, especially for different strategies of

verbal planning. In conversation, a code is a rule of converting a piece of

information (for example, a letter, word or phrase) into another form

(Ajibola, 2011: 17). Code-switching and Code-mixing occur in daily life

and also can be found in media as movie, talk show, magazine, newspaper,

etc. Code switching is the combination of elements from two languages in

a single utterance. According to Hornberger & McKay (2010), code-

switching is a phenomenon when there are two or more languages exist in

a community and it makes speakers frequently switch from one language

to another language.

D. Code Mixing

1. Definition of Code-mixing

Richards (2002: 80) states that code mixing is a mixing of two

code or language, usually without a change of topic. Whereas Nababan

(1993: 69) states that code mixing is the use of more than one language or

code in the discourse according to patterns that are still unclear. According

to Muysken (2000:2), the terms code mixing or language alternation are

12
used to describe more stable situations in which multiple language are

used without such pragmatic effects. Nababan (1993: 32) states that code

mixing can occur because the speaker of the language does not find the

suitable terms that can be used. Wardaugh (1986) states that code-mixing

occurs when a fluent bilingual or multilingual uses both or more languages

together to extend the topic by changing one language to the other in the

course of single utterance. In multilingual society, people are usually

required to select a particular code whenever they choose to speak and

they may also decide to mix one code to another. Code mixing is a code

which is used, has a function and its autonomy. Muysken (2000: 1) wrote

that the term code-mixing refers to all cases where lexical items and

grammatical features from two languages appear in one sentence. Code

mixing is like code switching that only the frequency is high and often

involves words only (Tarjana, 2009: 7). According to Wardaugh

(1992:106), code mixing occurs when a conversant uses both languages

together to the extent that they change from one language to the other in

the course of single utterance and generally it happens in informal

language situation. Wardaugh (1992:106) adds that the motivation of a

speaker is an important consideration to make a codes. According to Chaer

and Agustina (2010), Code-Mixing is caused by several factors such as:

the speaker, the addressee, the setting, the change of situation from formal

to informal, and the topic. Sumarsono (2014:202) states that code-mixing

is similar to what has been called interference of one language into another

13
language. Sumarsono (2014) adds that in code-mixing speaker insert

elements of another language when using a specific language. Code

mixing is the most important features and well-studied speech processes in

multilingual communities (Shorgen, 2002: 22).

2. Types of Code-mixing

Muysken (2000) defines code-mixing as all cases where lexical

items and grammatical features from two languages appear in one

sentence. He divides code-mixing in to three form, they are insertion,

alternation, congruent lexicalitation.

a. Insertion

According to Muysken (2000), approaches that depart from the

notion of insertion view the constraints in terms of the structural

properties of some base or matrix structure. Although insertion is a

kind of borrowing but the difference are about be the size and type of

element inserted, e.g. noun versus noun phrase. Muysken (2000) states

that insertion is frequent in colonial settings and recent migrant

communities, where there is a considerable asymmetry in the speakers’

proficiency in the two languages.

Example:

Aku jadi kandidat buat di promoin ke General office.

I became candidate to be promoted to General office

It is single english word inserted into indonesian sentence.

Muysken (2000) states that insertion is a kind to (spontaneous) lexical

14
borrowing, which is limited to one lexical unit that are some languages

is consists mostly of adverbial phrase, in other mostly single noun and

in yet other again determiner plus noun combination.

b. Alternation

The second proposed by Pieter Muysken (2000:3) is alternation,

occurs when structures of two languages are alternated indistinctively

both at the gramatical and lexical level. Alternation is the type of code

mixing on the languages occurs alternately, each with their own

structure. In other word, Alternation is mix from one language to other

language, involving a grammar and lexicon and as takes place between

utterances in turn between turn.

Example :

Udah kamu pesen dulu, Lunch break is almost over.

Okay, lets you order first, Lunch break is almost over.

The Indonesian language of the constituent dominating and english

language is unspecified. According to Muysken (2000), the process of

alternation is particularly frequent in stable bilingual communities with

a tradition of language separation, but occurs in many other

communities as well. It is related to by Poplack’s analysis that

“alternation views the constraints on mixing in terms of the

compatibility or equivalence of the languages involved at the switch

point”

15
Muysken (2000) adds the alternational code-mixing is appropriate

term for switching. Approaches departing from alternation (associated

with the Poplack (1980)) view the constraints on mixing in terms of

the compatibility or equivalence of the languages involved at the

switch point (Muysken, 2000). Conjunctions and appositions are

incorporated through adjunction rather than insertion.Verbs are often

incorporated through adjunction to a helping verb. Language

alternation is a normal, common, and important aspect of bilingualism

(Grosjean, 1982; Pennington, 1995). Alternation is the type of code

mixing on the languages occur alternately, each with their own

structure.

c. Congruent lexicalization

The third is congruent lexicalization. According to Muysken

(2000:5), congruent lexicalization may be particularly associated with

second generation migrant groups, dialect/standard and post creole

continua, and bilingual speakers of closely related languages with

roughly equal prestige and no tradition of overt language separation.

Example:

Tapi gua beneran pengen diet kok.

But, Really I wants to diet

16
The word diet in the text above is share a language grammatical

structure which can be filled lexically with elements from one

language to either language.

Congruent lexicalization is the study style of shifting and dialect/

standard variation (Labov 1972), rather than bilingual language use

proper (Muysken, 2000). Congruent lexicalization is a kind to

language variation and style shifting: switching is grammatically

unconstrained and can be characterized in terms of alternative lexical

insertions. Linguistic convergence feeds into congruent lexicalization

and the two processes may reinforce each other. Some cases of word-

internal mixing can be viewed as congruent lexicalization (Muysken

2000: 221)

E. Reasons Use the Code Mixing

When bilinguals switch or mix two languages, there might be

motivation or reasons for code-mixing. According to Hoffman (1991:116)

there are of reasons for a person use bilingual to switch or mix their

language. Every people have different reasons to use code mixing. It can

be need filling motive and prestige filling motive. According to Hocket

(1958:404), need filling motive is a motive when the speaker cannot find

words that have similar meaning in their language. Hocket (1958:404)

adds prestige filling motive is the motive which is used when the speaker

17
appears their educational status or just looks prestige to use or to mix some

language.

F. Movie

Movie has another name a cinema, film, cinematography, video

and videography. Movie is a live picture or sometimes it can be called a

cinema. Other definition said that movie is a moving picture, silent picture

or move. This result is produced by photography picture recording with

camera, or making picture by using animation technique or visual effect.

According to Sharon and Weldon, (1977:93) Movie or motion picture

includes Photographs, diagrams, or pictures in a series which projected in

a screen by a projector for process in turning in a screen that cause

appearance in screen look natural movement. The elements of movie

According to Widagdo (2007) are:

1) Scenario is a dialog that will be spoken by the character actor.

2) Camera angels as a technical angel camera shots from a certain

viewpoint to expose the scene.

3) Acting, to portray a character in a scenario illustrated required

casting role.

4) Editing. Learn the editing is not just someone who wants to devote

worked as an editor only.

G. Hymes’s SPEAKING Model

Dell Hymes is best known for his founding role in introducing the

concept of Ethnography of Communication (EOC) in the late sixties which

18
regards by him as an “active action of human way of life” (Hymes, 2011,

p. 1). Through the communication process, Hymes tried to understand the

society and the ethnic group’s culture and later developed a framework of

“Speaking Model” (Ray & Biswas, 2011).Ray & Biswas in 2011 stated

that, the EOC specifically relates the ethnography with the language, in

which serves as a “qualitative method in the field of communication as

well as cultural anthropology” (Ray & Biswas, 2011, p. 33).

According to Inayah (2009), the SPEAKING Model developed by

Hymes can be applied to many sorts of discourse which consist of

altogether sixteen components which is: message form; message

content; setting; scene; speaker/sender; addressor; hearer or receiver or

audience; addressee; purposes (outcomes); purposes (goals); key;

channels; forms of speech; norms of interaction; norms of interpretation;

and genres.

1) Setting

The first letter ("S") designates Situation, which includes both the

scene and the setting. "Setting refers to the time and place of a speech

act and, in general, to the physical circumstances" (Hymes 1974:55).

2) Participant

The second refers to the Participants involved. Participants of the

conversation can take various roles as the participants whether they

want to be addressor, addressee, speaker, hearer or audience. Linguists

will make distinctions within these categories; for example, the

19
audience can be distinguished as addressees and other hearers (Hymes

2011:54 & 56).

3) Ends

Next, the Ends or goals of communication can be studied. End in

this model are illustrated within the three main components which are

the purpose of the speech event, the goals and finally the outcome of

the conversation. Ends are containing Purposes, goals, and outcomes

(Hymes 1974:56-57).

4) Acts

An act can be specified as the form and order of the event. Acts, or

speech acts include both form and content. That is, any action can be

considered a communicative action if it conveys meaning to the

participants

5) Key

One can also choose to focus upon the Key or tone of speech. How

the speech sounds or was delivered. Cues that establish the "tone,

manner, or spirit" of the speech act (Hymes 1974:57).According to

Manas (2011), the key is the “overall tone manner, or spirit of the

speech act in a conversation.

6) Instrument

Instrumentality or the channel through which communication flows

can be examined. Talking about instrumentalities, according to Hymes

(2011), it deals with the form and styles of the speech. Some of the

20
form that can be found in the conversation would be the formal

register, laced by some casual register but still with careful

grammatical “standard” form.

7) Norm

The Norms of communication or the rules guiding talk and its

interpretation can reveal meaning. Norms is Social rules governing the

event and the participants' actions and reaction in these SPEAKING

models. Hymes (1974) explained that it is the social rules governing

the event and the participants' actions and reaction of the events.

8) Genre

Finally, one can look at cultural or traditional speech Genres.

Genres are the kind of speech act or event, for our course and the kind

of story. Genre is more like the kind of the conversation that is

associated with speech event but must be treated as analytically

independent of them.

H. Previous Study

The analysis of code mixing by Setya (2016), in her research He

investigate the types of code-mixing used in Marmut Merah Jambu movie

and FLL students’ perception towards the use of code-mixing in Marmut

Merah Jambu movie. The writer is going to analyze the English-

Indonesian code mixing used in Marmut Merah Jambu movie. The aim of

this study analyzed what is the most dominant code-mixing used in the

movie: Marmut Merah Jambu using theoretical framework of Hoffman

21
theory (1991): intra-sentential code-mixing, intra-lexical code-mixing and

code-mixing involving a change of pronunciation. This study also tried to

investigate students’ perception, especially Faculty of Language and

Literature (FLL) students in Satya Wacana Christian University (SWCU),

toward the use of code-mixing in Marmut Merah Jambu movie The result

reported that there are 133 occurrences of code-mixing in Marmut Merah

Jambu movie, with the most occurred type involves the change of

pronunciation (66.17 %), followed by intra-lexical code-mixing (30.08 %),

and intra-sentential code-mixing (3.76 %).

Another previous research was written by Sihite (2016). In this

research, the writer is going to analyze the English-Indonesian code

mixing. The researcher relies on Fasold’s theory in analyzing the data. The

writer used Suwito’s theory in classifying the types of code mixing and

then the writer analyzed the factors influence of using code mixing and

code switching by using Hofman’s and Saville-Troike’s theory. The

researcher There were the insertion of word (29), the insertion of phrase

(47), the insertion of hybrid (15), and the insertion of idiom (3). There

were 2 types of code switching; metaphorical (6) and conversational code

switching (112). The insertion of phrase has the biggest portion because

there are so many English common terms which usually used when study

English in English department. The total number of code mixing was 94

occurrences, meanwhile the total number of code switching overall 118

occurrences. It can be concluded the lecturers tend to do code switching

22
than code mixing because the lecturers have high proficiencies in English.

the factors which are used to analyze why the lecturers switched and

mixed their language, intention of clarifying the speech content for

interlocutor was the biggest portion used by lecturers. The similarity

between this research and the previous research is that she analyzed the

kind of using code mixing. The differences are on the function and there

are no reasons to used code mixing.

The writer also takes a review of a related research from another

research by Hairennisa (2018). Based on the findings and discussions, the

researcher concludes as follows the types of code mixing that used by the

students in WhatsApp chat were word insertion, phrase insertion, baster

insertion, repetition insertion, idiom insertion and clause insertion. The

dominant type of code mixing that the student used in WhatsApp chat was

phrase Insertion, they seldom used word insertion. The reasons why the

students use code mixing in WhatsApp chat because being empathetic

about something, repetition used for clarification and due to the lack of

equivalent lexicon in the languages Both of us have a similar focus

concerning the type or types of code mixing. The differences are on the

data source and analysis.

23
CHAPTER III

RESEARCH METHODOLOGY

In this chapter, the researcher will describe the methodology foundation of

the study. This chapter mainly contains aspects of type of the study, Research

Instrument, Forms, Contexts, and Source of Data, Techniques of Data Collection

and Techniques of Data Analysis.

A. Type of the Research

This study conducted by using descriptive–qualitative method.

Babbie (2014:303-304) states that qualitative research is a scientific

method of observation to gather non-numerical data. Denzin and Lincoln

(2000) describe qualitative research as involving “… an interpretive

naturalistic approach to the world. This means that qualitative researchers

study things in their natural settings, attempting to make sense of or

interpret phenomena in terms of the meanings people bring to them.”

According to Robert (2000:38) Qualitative method attempts to capture and

understand individual definitions, descriptions, and meaning of events.

Qualitative research produces narrative or textual descriptions of the

phenomena under studies. This study is about descriptive qualitative

method because it described and analyzed the phenomena of the study in

narrative description.

24
B. Source of Data

This study used qualitative method, therefore the data of this study

were in the form of utterances that contain types of code-mixing in a

movie entitled Cek Toko Sebelah. However, the dominant data of this

study were the utterances of the main characters. The contexts of the data

were the dialogues containing the types of code-mixing.

C. Techniques of Data Collections

Denscombe (2007: 274) states that qualitative data need to be

prepared and organized before they can be analyzed. The processes of data

collection were as follows.

1. The researcher downloaded the movie Cek Toko Sebelah By Ernest

Prakasa.

2. The researcher watched the movie Cek Toko Sebelah By Ernest

Prakasa.

3. The researcher looked for the script of the Cek Toko Sebelah By Ernest

Prakasa.

4. The researcher watched the movie again and read the transcript of the

dialogue to check whether what was spoken is the same as what was

written.

5. The researcher collected the data from the script which followed the

types of code-mixing.

6. The researcher put all the data into a data sheet.

25
7. The researcher analysis the collected data and the reasons use code

mixing with more detailed use S.P.E.A.K.I.N.G analysis by Dell

Hymes.

D. Techniques of Data Analysis

Bogdan and Biklen (1982: 145) state that the data analysis is

working with the data which includes organizing, classifying,

synthesizing, understanding the data, and determining the data that will be

presented. In according that definition, the researcher take the procedures

of data analysis in this study were as follows:

1. The researcher is organizing the code mixing in the script of Cek Toko

Sebelah Movie, mark in the keyword in the data.

2. The researcher is classifying the data based on the types of code

mixing in the script of Cek Toko Sebelah Movie

3. The researcher is understanding the data.

4. The researcher is analyzing collected data and classifying the data

based on the reasons use code mixing with more detailed use

S.P.E.A.K.I.N.G analysis by Dell Hymes.

5. Concluding the analysis and making result.

26
CHAPTER IV

DATA ANALYSIS AND DISCUSSION

A. Synopsis the Movie

Cek Toko Sebelah is a drama-comedy movie directed by Ernest

Prakasa. These movies are containing a comedy, drama, kinship, sad and

happy. In this movie used famous and comedian actor likes Ernest Prakasa,

Dion wiyoko, Gisella anastasia, Dodit mulyanto Arafah Rianti and many

more. This movie released on December,28th 2016. The movie tell about

Erwin gets promoted to work in Singapore office, although his father is

sick and request Erwin to take over their little family shop legacy from his

mother. Erwin’s brother Yohan want to take over that little family shop

but his father disagree. Yohan felt disappointed with that decision. In

another situation, Erwin wanted as brand director but his father wants

Erwin try to take over the shop in one month. If Erwin can’t take over the

shop his father isn’t forced. Erwin felts confused and try asked his

girlfriend but his girlfriend disagreed Erwin to take over their father little

shop. Erwin wanted to ask with his boss to ask permission about take over

their father little shop. Erwin got the permission to take over the little shop

during one month. Finally, Erwin got furlough during one month while

waiting the decision of brand director of South East Asia. Erwin tried to

take over the shop. Erwin is through a lot of stories with everyone in that a

little shop. After one month, he went back to his office and be brand

director of South East Asia in Singapore. His father fired all their employs.

27
Then, His Father was sick again and wants to sell their little shop. Erwin

feels guilty. Erwin and Yohan try to return their little family shop. After

that, they did it go back their little family shop. Their father felt guilty with

Yohan and bring the little shop to him. Yohan make the little shop to be

photography studio and cookie store with her wife.

B. Data Analysis

In the analysis, the researcher classifies the databased on the types

of code mixing and its explanation. The researcher does not show all the

cases which are found but shows some cases for each types. It is because

there are many data which have the same models. The researcher shows 18

data of insertion, 10 data of alternation, 4 data of congruent lexicalization,

4 data of need filling motive and 20 data of prestige filling motive.

1. The Types of Code Mixing

In this section there are 77 data of code mixing that are found in

the Cek Toko Sebelah manuscript. Muysken (2000:1) states that code

mixing is the use of lexical items and grammatical features between two

languages that appear in single utterance. Muysken (2000: 3) add that

there are three types of code mixing as follows: insertion, alternation and

congruent lexicalization. The following is the classification of each type:

a. Insertion

This kind of mixing occurs when lexical items or entire constituent

from one language are included into another and it may consist of

28
single word and phrases (Muysken, 2000:3). Insertion can be devided

into (1) insertion of phrase, (2) insertion of word, (3) insertion of

hybrid. From the analysis data, the researcher gets the data of insertion

code mixing:

1) Insertion of phrase

Insertion phrase is type of code mixing there are one phrase mixing

in another language. The researcher finds 11 data insertion of

words. Fifth data will be shows:

Table 4.1

The Type of Code Mixing Insertion of Phrase

No Utterance Explanation

1. Aku jadi kandidat The type of that code mixing is

buat di promoin ke insertion because general office is just

General office. single phrase borrowing or insert in

single utterance without change the

topic. General office is English

language which inserted in clause of

Indonesian language as adverb. General

office is noun phrase. General office is

insertion of phrase that consists of two

words. It concludes noun phrase that

29
No Utterance Explanation

explain some position in office.

2. Ko Amia, mulus The type of that code mixing is

juga nih insertion because push up is just single

keringetan, abis phrase borrowing or inserts in single

push up, Ko'? utterance without change the topic. Push

up is English language which inserted in

clause of Indonesian language as verb.

Push up is verb phrase. Push up is

insertion of phrase that consists of two

words. It concludes verb phrase

according Oxford Dictionary (2015),

that explain an exercise in which person

lies facing the floor and keeping their

back straight, raises the body by

pressing down in their hands.

Syntactically it is belonging to verb.

3. Kamu tuh suka The type of that code mixing is

over confidence, insertion because over confidence is

Win.Saya tau kamu just single phrase borrowing or insert in

pede karna kamu single utterance without change the

yakin bener, topic. Over confidence is English

30
No Utterance Explanation

tapi.orang language which inserted in clause of

ngeliatnya, kayak Indonesian language as adverb. Over

kamu sombong. Be confidence is noun phrase. Over

humble, Win. confidence is insertion of phrase that

consists of two words. It concludes

noun phrase according Oxford

Dictionary (2015), which explains over

the feeling or belief that one can rely on

someone or something. Syntactically it

is belonging to adverb. The type of that

code mixing is insertion because be

humble is just single phrase borrowing

or insert in single utterance without

change the topic. Be humble is English

language which inserted in clause of

Indonesian language. Be humble is

insertion of phrase that has meaning

having or showing a low estimate of

one’s own importance. Syntactically it

is belonging to adjective.

31
No Utterance Explanation

4. Iya.. Dia ‘kan udah The type of that code mixing is

bangun toko itu. insertion because sentimental value is

bertahun-tahun just single phrase borrowing or insert in

sama Mama. single utterance without change the

Sentimental value topic. Sentimental value is English

lah language which inserted in clause of

Indonesian language. According Oxford

Dictionary (2015), Sentimental value

is insertion of phrase that has meaning

principal of emotion. Syntactically it is

belonging to adjective.

5. Cinta di Toko The type of that code mixing is

Sebelah insertion because rolling door is just

single phrase borrowing or insert in


Eh sebentar toh!
single utterance without change the
Saat matahari
topic. Rolling door is English language
menyingsing Dan
which inserted in clause of Indonesian
rolling door kita
language. Rolling door is insertion of
saling mendahului
phrase that has meaning principal of
Ndeso. Tanya yang
emotion. Syntactically it is belonging
paling feminim
to adverb.
disini.

32
No Utterance Explanation

6. Mau ada interview The type of that code mixing is

jadi General insertion because general office is just

Office. Kalo sukses single phrase borrowing or insert in

interview nya Nanti single utterance without change the

Erwin ngantor topic. General office is English

disana Pa, di language which inserted in clause of

Singapore Indonesian language as adverb. General

office is noun phrase. General office is

insertion of phrase that consists of two

words. It concludes noun phrase that

explain some position in office.

2) Insertion of word
Insertion word is type of code mixing there are one word mixing in

another language. The researcher finds 40 data insertion of words.

Ten data will be shows :

Table 4.2

The Type of Code Mixing Insertion of Word


No Utterance Explanation

1. Saya titip kekamu, The type of that code mixing is

ya? Saya ada visit insertion because visit is just single

33
No Utterance Explanation

sebentar, ya? word borrowing or insert in single

utterance without change the topic. Visit

is English language which inserted in

clause of Indonesian language.

According Oxford Dictionary (2015),

visit is an act of going or coming to see

a person or place socially or some other

purpose. Syntactically it is belonging to

verb.

2. Ko, yang namanya The type of that code mixing is

plastik nggak baik insertion because bicycle is just single

buat word borrowing or insert in single

lingkungan,kaga utterance without change the topic.

bisa di bicycle. Bicycle is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), bicycle is insertion single word

that has meaning a vehicle composed of

two wheels held in a frame one behind

the other, propelled by pedals and

steered with handlebars attached to the

34
No Utterance Explanation

front wheel. Syntactically it is

belonging to noun. Syntactically it is

belonging to noun.

3. Bicycle. Daur The type of that code mixing is

ulang, gitu aja insertion because bicycle is just single

nggak ngerti word borrowing or insert in single

utterance without change the topic.

Bicycle is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), bicycle is insertion single word

that has meaning a vehicle composed of

two wheels held in a frame one behind

the other, propelled by pedals and

steered with handlebars attached to the

front wheel. Syntactically it is

belonging to noun. Syntactically it is

belonging to noun.

4. Yailah, sama-sama The type of that code mixing is

cycle masalah insertion because cycle is just single

amat. word borrowing or insert in single

35
No Utterance Explanation

utterance without change the topic.

Cycle is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), cycle is insertion single word

that has meaning some events that are

regularly repeated in the same order.

Syntactically it is belonging to noun.

5. Bukan, di toko The type of that code mixing is

sebelah nggak insertion because boyfriend is just

boleh ngutang, Eh, single word borrowing or insert in

boyfriend single utterance without change the

topic. According Oxford Dictionary

(2015), boyfriend is English language

which inserted in clause of Indonesian

language. Boyfriend is insertion single

word that has meaning male companion

with whom one has a romantic

relationship. Syntactically it is

belonging to noun.

6. Cepet yuk, kan kita The type of that code mixing is

36
No Utterance Explanation

mau lunch. insertion because lunch is just single

word borrowing or insert in single

utterance without change the topic.

Lunch is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), lunch is insertion single word

that has meaning a meal eaten in the

middle of the day. Syntactically it is

belonging to noun.

7. Jadi gini Pa... The type of that code mixing is

Yohan minggu ini insertion because budget is just single

ada job foto word borrowing or insert in single

Prewed. Budget utterance without change the topic.

nya lumayan, cuma Budget is English language which

ya harus bayar inserted in clause of Indonesian

lokasi, terus language. According Oxford Dictionary

perlengkapan juga (2015), budget is insertion single word

agak banyak, sama that has meaning an estimate of income

bayar crew . and expenditure for a set period of time.

Syntactically it is belonging to noun.

37
No Utterance Explanation

The type of that code mixing is

insertion because crew is just single

word borrowing or insert in single

utterance without change the topic.

Crew is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. Crew is insertion single word

that has meaning a group of people to

operate something and closely together

and transfer is moving something to

another place. Syntactically it is

belonging to noun.

8. Yaudah, nanti The type of that code mixing is

Papa transfer. insertion because transfer is just single

word borrowing or insert in single

utterance without change the topic.

Transfer is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), transfer is insertion single word

that has meaning moving something to

38
No Utterance Explanation

another place. Syntactically it is

belonging to verb.

9. Unfortunately, The type of that code mixing is

kayaknya yang insertion because unfortunately is just

makan malam hari single word borrowing or insert in

kamis. Erwin single utterance without change the

nggak bisa ikut topic. Unfortunately is English language

deh. which inserted in clause of Indonesian

language. Unfortunately is insertion

single word that has meaning word uses

when in unfortunate condition.

Syntactically it is belonging to adverb.

10. Justru mereka The type of that code mixing is

pengen beresin insertion because timing is just single

interviewnya. word borrowing or insert in single

sebelum libur akhir utterance without change the topic.

tahun, jadi timing Interview is English language which

nya begitu. inserted in clause of Indonesian

language. According Oxford Dictionary

(2015), Timing is insertion single word

that has meaning an occurrence of

39
No Utterance Explanation

event. Syntactically it is belonging to

noun. Syntactically it is belonging to

verb.

3) Insertion of Hybrid
Insertion of hybrid is means compund or derived word single

element comes from different language. The researcher finds 3 data

insertion of words. Three data will be shows :

Table 4.3

The Type of Code Mixing Insertion of Hybrid


No Utterance Explanation

1. Baca caption-nya, The type of that code mixing is

bukan komennya. insertion because caption is just single

Serius ada yang word borrowing or insert in single

nawarin?. utterance without change the topic.

Bukannya dia caption is English language which

udah...Anyway. inserted in clause of Indonesian

language. Caption-nya is insertion

single word is type of hybrid because “-

nya” in Indonesian suffix and “Caption”

is English word. According Oxford

40
No Utterance Explanation

Dictionary (2015), caption that has

meaning words printed underneath a

picture. Syntactically it is belonging to

noun.

2. Biar saya bantuin The type of that code mixing is

ya Mbak, biar insertion because angle is just single

dapet angle--nya. word borrowing or insert in single

utterance without change the topic.

caption is English language which

inserted in clause of Indonesian

language. angle -nya is insertion single

word is type of hybrid because “-nya”

in Indonesian suffix and “angle” is

English word. According Oxford

Dictionary (2015), angle is direct or

inclines. Syntactically it is belonging to

verb.

41
b. Alternation

According to Muysken (2000:3), alternation occurs when

structures of two languages are alternated indistinctively both at the

grammatical and lexical level between structures and from languages.

From the analysis data, the researcher gets the data of alternation code

mixing:

Table 4.4

The Type of Code Mixing Alternation

No Uterrence Explanation

Udah kamu pesen Lunch break is almost over is

dulu ,Lunch break is independent clause. The type of that code

almost over. mixing is alternation because structures of

two languages are alternated speaker mixes

1. his or her language with a clause. The

speaker mixes from Indonesia language

“Udah kamu pesen dulu” and proceed by

English language clause “lunch break is

almost over” in single utterance.

2. I’m so sorry ya pa, I’m so sorry is independent clause. The

nanti kita reschedule type of that code mixing is alternation

entar erwin yang because structures of two languages are

42
No Uterrence Explanation

traktir deh, ya? alternated speaker mixes his or her

language with a clause. The speaker mixes

from Indonesia language and English

language one clause that is “I’m so sorry”.

3. It’s all good , Bu. It’s all good is independent clause. The

Saya siap berangkat type of that code mixing is alternation

because structures of two languages are

alternated speaker mixes his or her

language with a clause. The speaker mixed

one English language clause “it’s all good”

to Indonesian language “Bu. Saya siap

berangkat” in one utterance.

4. okey, I try my best. I try my best is independent clause. The

Makasih ya, Bu. type of that code mixing is alternation

because structures of two languages are

alternated speaker mixes his or her

language with a clause. The speaker mixed

one English language clause “I try my

best” to Indonesian language “Makasih ya,

Bu” in one utterance.

43
No Uterrence Explanation

5. I can try,pengennya I can try is independent clause. The type

yang kayak gimana? of that code mixing is alternation because

structures of two languages are alternated

speaker mixes his or her language with a

clause. The speaker mixed one English

language clause “I can try” to Indonesian

language “pengennya yang kayak

gimana?” in one utterance.

6. Papa, Nattalie aku Be right back is dependent clause, The

jemput sebentar ke type of that code mixing is alternation

bawah, Be right back because structures of two languages are

Pa? alternated speaker mixes his or her

language with a clause. The speaker mixed

one English language clause “be right

back” to Indonesian language in one

utterance.

7. I told you, Kamu I told you are independent clause, The

harusnya tuh tadi type of that code mixing is alternation

minta waktu dulu because structures of two languages are

sama Papa buat mikir- alternated speaker mixes his or her

mikir. language with a clause. The speaker mixed

44
No Uterrence Explanation

one English language clause “I told you”

to Indonesian language “pengennya yang

kayak gimana?” in one utterance.

8. I did it, did you hear I did it, did you hear me? is independent

me?. Aku udah bilang clause, The type of that code mixing is

'kan aku minta waktu alternation because structures of two

dulu buat mikir-mikir. languages are alternated speaker mixes his

or her language with a clause. The speaker

mixed one English language clause “I did

it, did you hear me?” to Indonesian

language in one utterance.

9. Nat, Papa udah bawa What I supposed to say? is independent

Mama segala. What I clause, The type of that code mixing is

supposed to say. Just alternation because structures of two

relax okay? Natt, languages are alternated speaker mixes his

belum tentu Bu Sonya or her language with a clause. The speaker

ngebolehin. mixed one English language clause “What

I supposed to say?” to Indonesian language

in one utterance. Just relax okay? is

independent clause, The type of that code

mixing is alternation because structures of

45
No Uterrence Explanation

two languages are alternated speaker mixes

his or her language with a clause. The

speaker mixed one English language

clause “Just relax okay?” to Indonesian

language in one utterance.

10. Aku nggak tau mesti I’m so sorry is independent clause, The

ngomong apa kemaren type of that code mixing is alternation

itu. I’m so sorry. because structures of two languages are

Baiklah, Natt.Hei, hei. alternated speaker mixes his or her

language with a clause. The speaker mixed

one English language clause “I’m so

sorry” to Indonesian language in one

utterance.

c. Congruent Lexicalization

Congruent lexicalization refers to a situation where the

participating two languages share a grammatical structure which can

be filled lexically with elements from either language. According to

Muysken (2000), congruent lexicalization is a material from different

lexical inventories in to a share grammatical structure. From the

46
analysis data, the researcher gets the data of congruent lexicalization

code mixing:

Table 4.5

The Type of Code Mixing Congruent Lexicalization

No Uterrence Explanation

1. Yah dijaga aja According Oxford Dictionary (2015),

kondisinya, Jangan stress is condition when the body reacts to

sampe capek, jangan these changes with physical, mental and

stress. emotional responses. The type of code

mixing in that utterance is congruent

lexicalizations code mixing because that

are sharing a language grammatical

structure in Indonesian people say “stress”

with the same phonological “stress” in

English in medical term and “stress” is

popular word used in imdonesian

language.

2. Tapi gua beneran According Oxford Dictionary (2015), diet

pengen diet kok. is the sum of food consumed by persons or

other organism or intake of nutrition for

health or weight management reasons. The

47
No Uterrence Explanation

type of code mixing in that utterance is

congruent lexicalizations code mixing

because that are sharing a language

grammatical structure in Indonesian people

say “diet” with the same phonological

“diet” in English and “diet” is popular

word used in imdonesian language.

3. Kalau serius pengen According Oxford Dictionary (2015), diet

diet, makan buah is the sum of food consumed by persons or

dong. other organism or intake of nutrition for

health or weight management reasons. The

type of code mixing in that utterance is

congruent lexicalizations code mixing

because that are sharing a language

grammatical structure in Indonesian people

say “diet” with the same phonological

“diet” in English and “diet” is popular

word used in imdonesian language.

4. Aming mau Mi. According Oxford Dictionary (2015), diet

Nggak usah banyak- is the sum of food consumed by persons or

banyak, 3 scop aja. other organism or intake of nutrition for

48
No Uterrence Explanation

Terus jangan pake health or weight management reasons. The

susu kental manis, type of code mixing in that utterance is

Aming lagi diet. congruent lexicalizations code mixing

because that are sharing a language

grammatical structure in Indonesian people

say “diet” with the same phonological

“diet” in English and “diet” is popular

word used in imdonesian language.

2. Function

When bilinguals switch or mix two languages, there might

be motivation and reasons code mixing. On the basis of a number

of factors such as with whom (participants: their backgrounds and

relationships), about what (topic, content), and when and where a

speech act occurs, bilinguals make their language choice (Bhatia &

Ritchie, 2004). Code mixing has two reasons there are need filling

motive and prestige feeling motive (Charles Hockett, 1958: 404).

The codes are grouped based on each reasons.

a. Need Filling Motive

Need filling motive is a motive when the speakers cannot find

the words that have similar meanings. It is to fill gap in the

49
borrowing idiolect (Hockett, 1958: 405). There are 5 data for this

motive. Here will be analysed data:

(a) Utterance 1

“Yah dijaga aja kondisinya, Jangan sampe capek jangan stress.


Dan yang terpenting, Jangan kelayapan malam-malam”

Setting: in the hospital, participant: the doctor, ends: report, act:

complete sentence and direct sentence, key: The doctor report with

slowly and try to calm down the ambience. Instrument: used oral

pathway, norm: nice, complete and giving advice to take care,

Genre: dialogue and giving report.

The utterances take places in the room of hospital. The

speaker of the utterance is the doctor and the hearer is Yohan. The

doctor and Yohan talks with direct speech and oral pathway and he

used complete sentences and direct sentences. The doctor is very

nice and giving good advice. He says that utterance in informal

situation. Stress is condition when the body reacts to these changes

with physical, mental and emotional responses. Indonesian people

say “Stress” with the same phonological “Stress” in English in

medical term. The speakers cannot find the words that have similar

meanings. That the reasons why that utterance belongs to need

filling motive.

(b) Utterance 3

“Ini, baru juga dua.Tapi gua beneran pengen diet kok”

50
Setting: in the living room of Aming’s house, participant: Aming,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Aming talks with seriously and relax, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language, Genre: dialogue.

The utterances take places in the living room of Aming’s

house. The speaker of the utterance is Aming. Aming talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Aming is very nice guy and make a laugh. He says

that utterance in informal situation. Diet is the sum of food

consumed by persons or other organism or intake of nutrition for

health or weight management reasons. Indonesian people say “Diet”

with the same phonological “Diet” in English. That the reasons

why that utterance belongs to need filling motive.

(d) Utterance 4

“Kalau serius pengen diet, makan buah dong.”

Setting: in the living room of Aming’s house, participant: Aloy,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Aloy talks with seriously and relax, Instrument: used oral pathway,

norm: nice, informal language, Genre: dialogue.

The utterances take places in the living room of Aming’s

house. The speaker of the utterance is Aloy. Aloy talks with direct

speech and oral pathway and he used complete sentences and direct

sentences. Aloy is a best friend of Aming and he is giving some

51
suggestion for his friend. He says that utterance in informal

situation. Diet is the sum of food consumed by persons or other

organism or intake of nutrition for health or weight management

reasons. Indonesian people say “Diet” with the same phonological

“Diet” in English. That the reasons why that utterance belongs to

need filling motive.

(e) Utterance 5

“Aming mau Mi. Nggak usah banyak-banyak, 3 scop aja. Terus


jangan pake susu kental manis, Aming lagi diet.Apa sih?”

Setting: in the living room of Aming’s house, participant: Aming,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Aming talks with seriously and relax, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language, Genre: dialogue.

The utterances take places in the living room of Aming’s

house. The speaker of the utterance is Aming. Aming talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Aming is very nice guy and make a laugh. He says

that utterance in informal situation. Diet is the sum of food

consumed by persons or other organism or intake of nutrition for

health or weight management reasons. Indonesian people say “Diet”

with the same phonological “Diet” in English. That the reasons

why that utterance belongs to need filling motive.

52
b. Prestige Filling Motive

The speaker chooses prestige filling motive appear their

educational status. People emulate those whom they admire, in

speech pattern as well as in other respect (Hockett, 1958: 404).

(a) Utterance 1

“Aku jadi kandidat buat di promoin ke General office.”

Setting: in restaurant, participant: Erwin, ends: give explain, act:

complete sentence and direct sentence, key: Erwin talks with

friendly and good manners, Instrument: used oral pathway, norm:

nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in restaurant. The speaker of the

utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech and oral pathway

and he used complete sentences and direct sentences. Erwin is very

nice guy and hard worker. He says that utterance in informal

situation. General office is prestige filling motive because the

speaker alternated his utterance. The speaker can speak English

well so he mixes his language. It means, he want to give prestige

from to other person. Actually, it can use Indonesian utterance

“pemimpin perusahaan”. That is the reason why that utterance

belongs to prestige filling motive.

53
(b) Utterance 2

“Udah kamu pesen dulu, Lunch break is almost over”

Setting: in restaurant, participant: Nattalie, ends: give explain, act:

complete sentence and direct sentence, key: Nattalie talks with

friendly and good manners, Instrument: used oral pathway, norm:

nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in restaurant. The speaker of the

utterance is Nattalie. Nattalie talks with direct speech and oral

pathway and she used complete sentences and direct sentences.

Nattalie is little bit under estimate and little bit believe with

someone. She says that utterance in informal situation. Lunch

break is almost over is prestige filling motive because the speaker

alternated her utterance. The speaker can speak English well so she

mixes his language. It means, he want to give prestige from to

other person. Actually, it can use Indonesian utterance “istirahat

makan siang hampir selesai”. That is the reason why that utterance

belongs to prestige filling motive.

(c) Utterance 3

“Bukan, di toko sebelah nggak boleh ngutang,Eh, boyfriend”

Setting: in restaurant, participant: Miss Hilda, ends: give explain,

act: complete sentence and direct sentence, key: Miss Hilda talks

54
with friendly and good manners, Instrument: used oral pathway,

norm: nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in the little shop. The speaker of the

utterance is Miss Hilda. Miss Hilda talks with direct speech and

oral pathway and she used complete sentences and direct sentences.

Miss Hilda is cheerful person. She says that utterance in informal

situation. Boyfriend is prestige filling motive because the speaker

alternated her utterance. The speaker can speak English well so she

mixes his language. It means, he want to give prestige from to

other person. Actually, it can use Indonesian utterance

“pacar/teman laki-laki”. That is the reason why that utterance

belongs to prestige filling motive.

(d) Utterance 4

“It’s all good , Bu .Saya siap berangkat.”

Setting: in office room of Mrs. Sonya, participant: Erwin, ends:

give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Erwin talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in office room of Mrs. Sonya. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech

and oral pathway and she used complete sentences and direct

55
sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says that

utterance in informal situation. It’s all good is prestige filling

motive because the speaker alternated his utterance. The speaker

can speak English well so he mixes his language. It means, he want

to give prestige from to other person. Actually, it can use

Indonesian utterance “ini semua baik-baik saja ”. That is the reason

why that utterance belongs to prestige filling motive.

(e) Utterance 5

“Apa ya? Kamu tuh suka over confidence, Win. Saya tau kamu
pede karna kamu yakin bener, tapi...orang ngeliatnya, kayak kamu
sombong.Be humble, Win.”

Setting: in office room of Mrs. Sonya, participant: Mrs. Sonya,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Mrs. Sonya talks with friendly and good manners, Instrument: used

oral pathway, norm: nice, informal language and good manners

Genre: dialogue.

The utterance takes place in office room of Mrs. Sonya. The

speaker of the utterance is Mrs. Sonya. Mrs. Sonya talks with

direct speech and oral pathway and she used complete sentences

and direct sentences. Mrs. Sonya is funny person and good boss.

She says that utterance in informal situation. Over confidence and

be humble are prestige filling motive because the speaker

alternated her utterance. The speaker can speak English well so she

mixes his language. It means, he want to give prestige from to

56
other person. Actually, it can use Indonesian utterance. That is the

reason why that utterance belongs to prestige filling motive.

(f) Utterance 6

“okey, I try my best. Makasih ya, Bu”

Setting: in office room of Mrs. Sonya, participant: Erwin, ends:

give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Erwin talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in office room of Mrs. Sonya. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech

and oral pathway and he used complete sentences and direct

sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says that

utterance in informal situation. I try my best is prestige filling

motive because the speaker alternated his utterance. The speaker

can speak English well so he mixes his language. It means, he want

to give prestige from to other person. Actually, it can use

Indonesian utterance. That is the reason why that utterance belongs

to prestige filling motive.

(g) Utterance 7

“I can try, pengennya yang kayak gimana?”

57
Setting: in office room of Mrs. Sonya, participant: Erwin, ends:

give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Erwin talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in office room of Mrs. Sonya. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech

and oral pathway and he used complete sentences and direct

sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says that

utterance in informal situation. I can try is prestige filling motive

because the speaker alternated his utterance. The speaker can speak

English well so he mixes his language. It means, he want to give

prestige from to other person. Actually, it can use Indonesian

utterance “saya dapat mencobanya”. That is the reason why that

utterance belongs to prestige filling motive.

(h) Utterance 8

“Gimana interview nya, lancar?”

Setting: in hospital room, participant: Koh Afuk, ends: give explain,

act: complete sentence and direct sentence, key: Koh Afuk talks

with friendly and good manners, Instrument: used oral pathway,

norm: nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

58
The utterance takes place in hospital room. The speaker of the

utterance is Koh Afuk. Koh Afuk talks with direct speech and oral

pathway and he used complete sentences and direct sentences. Koh

Afuk is very nice guy and hard worker. He says that utterance in

informal situation. Interview is prestige filling motive because the

speaker alternated his utterance. The speaker can speak English

well so he mixes his language. It means, he want to give prestige

from to other person. Actually, it can use Indonesian utterance

“wawancara”. That is the reason why that utterance belongs to

prestige filling motive.

(i) Utterance 9

“hm... Sebentar, sebentar. Papa, Nattalie aku jemput sebentar ke


bawah,Be right back Pa?”

Setting: in hospital room, participant: Erwin, ends: give explain,

act: complete sentence and direct sentence, key: Erwin talks with

friendly and good manners, Instrument: used oral pathway, norm:

nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in hospital room. The speaker of the

utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech and oral pathway

and he used complete sentences and direct sentences. Erwin is very

nice guy and hard worker. He says that utterance in informal

situation. Be right back is prestige filling motive because the

speaker alternated his utterance. The speaker can speak English

59
well so he mixes his language. It means, he want to give prestige

from to other person. Actually, it can use Indonesian utterance.

That is the reason why that utterance belongs to prestige filling

motive.

(j) Utterance 10

“I told you, kamu harusnya tuh tadi minta waktu dulu sama Papa
buat mikir-mikir”

Setting: in parking area of hospital, participant: Nattalie, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Nattalie

talks with unfriendly and angry, Instrument: used oral pathway,

norm: nice, informal language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in parking area of hospital. The

speaker of the utterance is Nattalie. Nattalie talks with direct

speech and oral pathway and she used complete sentences and

direct sentences. Nattalie is little bit under estimate and little bit

believe with someone. She says that utterance in informal situation.

I told you is prestige filling motive because the speaker alternated

her utterance. The speaker can speak English well so she mixes his

language. It means, he want to give prestige from to other person.

Actually, it can use Indonesian utterance “aku sudah bilang

padamu”. That is the reason why that utterance belongs to prestige

filling motive.

60
(k) Utterance 11

“I did it. Did you hear me ? Aku udah bilang 'kan aku minta
waktu dulu buat mikir-mikir”

Setting: in parking area of hospital, participant: Erwin, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Erwin

talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in parking area of hospital. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech

and oral pathway and he used complete sentences and direct

sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says that

utterance in informal situation. I did it. Did you hear me ? is

prestige filling motive because the speaker alternated his utterance.

The speaker can speak English well so he mixes his language. It

means, he want to give prestige from to other person. Actually, it

can use Indonesian utterance. That is the reason why that utterance

belongs to prestige filling motive.

(l) Utterance 12

“Nat, Papa udah bawa Mama segala. What I supposed to say .


Just relax okey ? Natt, belum tentu Bu Sonya ngebolehin.”

61
Setting: in parking area of hospital, participant: Erwin, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Erwin

talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in parking area of hospital. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with direct speech

and oral pathway and he used complete sentences and direct

sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says that

utterance in informal situation. What I supposed to say . Just

relax okey ? is prestige filling motive because the speaker

alternated his utterance. The speaker can speak English well so he

mixes his language. It means, he want to give prestige from to

other person. Actually, it can use Indonesian utterance. That is the

reason why that utterance belongs to prestige filling motive.

(m) Utterance 13

“Natt. Aku nggak tau mesti ngomong apa kemaren itu. I’m so
sorry. Baiklah, Natt. Hei, hei.”

Setting: in restaurant of upstairs some building, participant: Erwin,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Erwin talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

62
The utterance takes place in restaurant of upstairs some

building. The speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says

that utterance in informal situation. . I’m so sorry is prestige

filling motive because the speaker alternated his utterance. The

speaker can speak English well so he mixes his language. It means,

he want to give prestige from to other person. Actually, it can use

Indonesian utterance “aku minta maaf”. That is the reason why that

utterance belongs to prestige filling motive.

(n) Utterance 14

“Iya.Setelah satu bulan, aku bakal balik ngantor. I Promise”

Setting: in restaurant of upstairs some building, participant: Erwin,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Erwin talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in restaurant of upstairs some

building. The speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Erwin is very nice guy and hard worker. He says

that utterance in informal situation. I Promise is prestige filling

63
motive because the speaker alternated his utterance. The speaker

can speak English well so he mixes his language. It means, he want

to give prestige from to other person. Actually, it can use

Indonesian utterance “aku berjanji”. That is the reason why that

utterance belongs to prestige filling motive.

(o) Utterance 15

“Pepaya? Aduh, tidak Manly itu.Sudah orange, lembek-lembek lagi.


Kau tau salak? Nah itu, tuh.

Setting: in the living room of Aming’s house, participant: Vincent,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Vincent talks with friendly and good manners, Instrument: used

oral pathway, norm: nice, informal language and good manners

Genre: dialogue

The utterance takes place in the living room of Aming’s

house. The speaker of the utterance is Vincent. Vincent talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Vincent is very funny guy and peevish. He says

that utterance in informal situation. Manly is prestige filling motive

because the speaker alternated his utterance. The speaker can speak

English well so he mixes his language. It means, he want to give

prestige from to other person. Actually, it can use Indonesian

utterance “jantan”. That is the reason why that utterance belongs to

prestige filling motive.

64
(p) Utterance 16

“Kamu kesana, kewarungnya Pak Mamat beli double tip, ya?Eh


Man, ama apa Iagi?”

Setting: in front of little shop Mr. Nandar, participant: Mr. Nandar,

ends: give explain, act: complete sentence and direct sentence, key:

Mr. Nandar talks with friendly, slow and good manners,

Instrument: used oral pathway, norm: nice, informal language and

good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in front of little shop Mr. Nandar.

The speaker of the utterance is Mr. Nandar. Mr. Nandar talks with

direct speech and oral pathway and he used complete sentences and

direct sentences. Mr. Nandar is very funny guy and serious. He

says that utterance in informal situation. double tip is prestige

filling motive because the speaker alternated his utterance. The

speaker can speak English well so he mixes his language. It means,

he want to give prestige from to other person. Actually, it can use

Indonesian utterance. That is the reason why that utterance belongs

to prestige filling motive.

(q) Utterance 17

“Itu masalahnya.. Invoice kamu nggak bisa langsung diterima.


Kamu harus daftar dulu, jadi vendor baru.”

Setting: in manager room of Yohan’s, participant: Yohan’s

manager, ends: give explain, act: complete sentence and direct

65
sentence, key: Yohan’s manager talks with friendly and good

manners, Instrument: used oral pathway, norm: nice, informal

language and good manners Genre: dialogue.

The utterance takes place in manager room of Yohan’s. The

speaker of the utterance is of Yohan’s manager. Yohan’s manager

talks with direct speech and oral pathway and he used complete

sentences and direct sentences. Yohan’s manager is very funny guy

and friendly. He says that utterance in informal situation. Invoice

and vendor is prestige filling motive because the speaker alternated

his utterance. The speaker can speak English well so he mixes his

language. It means, he want to give prestige from to other person.

Actually, it can use Indonesian utterance. That is the reason why

that utterance belongs to prestige filling motive.

(r) Utterance 18

”lya, iya Thank you thank you. Yaudah ya,berisik banget disini.
Toko kita menang! sampai jumpa.”

Setting: in Koh Afuk little shop, participant: Erwin, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Erwin

talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in Koh Afuk little shop. The

speaker of the utterance is Erwin. Erwin talks with indirect speech

66
and used hand phone call to speak each other and he used complete

sentences and direct sentences. Erwin is very nice guy and hard

worker. He says that utterance in informal situation. Thank you

thank you is prestige filling motive because the speaker alternated

her utterance. The speaker can speak English well so she mixes his

language. It means, he want to give prestige from to other person.

Actually, it can use Indonesian utterance “terimakasih terima

kasih”. That is the reason why that utterance belongs to prestige

filling motive.

(s) Utterance 19

”Cinta di Toko Sebelah. Eh sebentar toh! Saat matahari


menyingsing. Dan rolling door kita saling mendahului Ndeso. Kun,
kalo mau nyentuh hati perempuan. Tanya yang paling feminim
disini”.

Setting: in Koh Afuk little shop, participant: Naryo, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Naryo

talks with friendly and good manners, Instrument: used oral

pathway, norm: nice, informal language and good manners Genre:

dialogue.

The utterance takes place in Koh Afuk little shop. The speaker

of the utterance is Naryo. Naryo talks with indirect speech and used

hand phone call to speak each other and he used complete

sentences and direct sentences. Naryo is funny guy and little bit

feminine. He says that utterance in informal situation. Rolling door

67
is prestige filling motive because the speaker alternated her

utterance. The speaker can speak English well so she mixes his

language. It means, he want to give prestige from to other person.

Actually, it can use Indonesian utterance “pintu geser”. That is the

reason why that utterance belongs to prestige filling motive.

(t) Utterance 20

“Wait, wait. What do you mean “Kalo jadi" ? Ini kenapa mesti
nggak jadi?”

Setting: in parking area of hospital, participant: Nattalie, ends: give

explain, act: complete sentence and direct sentence, key: Nattalie

talks with friendly, Instrument: used oral pathway, norm: nice,

informal language, Genre: dialogue.

The utterance takes place in parking area of hospital. The

speaker of the utterance is Nattalie. Nattalie talks with direct

speech and oral pathway and she used complete sentences and

direct sentences. Nattalie is little bit under estimate and little bit

believe with someone. She says that utterance in informal situation.

Wait, wait. What do you mean is prestige filling motive because

the speaker alternated her utterance. The speaker can speak English

well so she mixes his language. It means, he want to give prestige

from to other person. Actually, it can use Indonesian utterance.

That is the reason why that utterance belongs to prestige filling

motive.

68
C. Discussion of the Finding

1. Types of Code Mixing form

Code Mixing is a conversation using two or more language without

change the situation in single utterance. Here the researcher found 77

data of code mixing in manuscript of Cek Toko Sebelah movie. In the

classifying the types of code mixing the researcher uses Muysken’s

theory. Muysken (2000: 3) states there are three types of code mixing

which are insertions 50, alternation 23, and congruent lexicalization 4.

In the manuscript of Cek Toko Sebelah movie there are three types of

code mixing which are insertion, alternation, and congruent

lexicalization. This classification of types of code mixing in

manuscript of Cek Toko Sebelah movie as follows:

Table 4.6

The Types of Code Mixing

No Classification Example of data ∑ Data Percentage

1. Insertion

a. Insertion of Aku jadi kandidat

phrase buat di promoin ke 13 16,9 %

General office.

b. Insertion of Yaudah, nanti Papa


35 45,5 %
word transfer.

69
c. Insertion of Gimana interview-
2 2,6 %
hybrid nya, lancar?

2. Alternation Udah kamu pesen

dulu ,Lunch break 23 29,9 %

is almost over.

3. Congruent Aming mau Mi.

lexicalization Nggak usah

banyak-banyak, 3

scop aja. Terus 4 5,1 %

jangan pake susu

kental manis,

Aming lagi diet

TOTAL 77 100%

Based on the table 4.4 above, it can be seen that insertion are

dominating type used code mixing in manuscript Cek Toko Sebelah

movie. Data of this source is 77 data, 65.0 % or 50 data belong to

insertion, 29,9% or 23 data belong to alternation and 5,1% or 4 data

belong to congruent lexicalization. In the movie has similarity with the

real life about mixing code of language. These phenomena happen in

daily life communication. People feel easy or comfort to insert English

into Indonesian language.

70
Actors in the movie of Cek Toko Sebelah have different character

and different background of knowledge, which one factor to mix their

language. So there are many insertion dialogues and sentences in the

script to express the message of characters. The characters in the

movie alternate their language to talk particular topic and make easier

to express the message. Congruent lexicalization has a meaning

pronouncing Indonesian word has same spell with other language.

2. Reasons of Use Code Mixing

There are two reasons of using code mixing in Cek Toko Sebelah

movie. The researcher finds 77 data of reasons such as need filling

motive and prestige filling motive. This classification of reasons of use

code mixing in manuscript of Cek Toko Sebelah movie as follows:

Table 4.7

The Reasons of Use Code Mixing

No Classification Example of data ∑ Data Percentage

1. Need filling “Aming mau Mi. 4 5,1%

motive Nggak usah banyak-

banyak, 3 scop aja.

Terus jangan pake

susu kental manis,

Aming lagi diet.Apa

sih?”

71
2. Prestige filling ”Cinta di Toko 73 94,9%

motive Sebelah. Eh sebentar

toh! Saat matahari

menyingsing. Dan

rolling door kita

saling mendahului

Ndeso. Kun, kalo

mau nyentuh hati

perempuan. Tanya

yang paling feminim

disini”.

TOTAL 77 100%

Based on the table 4.4 above, it can be seen that prestige filling motive

are dominating type used code mixing in manuscript Cek Toko Sebelah

movie. Data of this source is 77 data consisting 4 data or 5,1 % belong

to need filling motive and prestige filling motive which has 73 data or

94,9%. The researcher finds that the characters in Cek Toko Sebelah

movie feel easy or comfort to mix their language with prestige filling as

the reasons of use code mixing. The character in the novel are mixing

code with variation background such as social class, education, and to

get prestige. The researcher finds two motives of code mixing such as

need filling motive and prestige filling motive. Need filling motive is to

72
fill gap of the speaker message to mix their language and prestige filling

motive is motives to mix their language in Cek Toko Sebelah movie.

73
CHAPTER V

CONCLUSION AND SUGGESTION

This chapter presents the conclusion from the discussion in the previous chapter.

There are also some suggestions that are regarded to the future study and the

future author.

A. Conclusion

Code mixing is a conversation using two or more languages without

change the situation in one speech. In this research, the researcher finds the

characters of Cek Toko Sebelah movie employ code mixing by insertion,

alternation, and congruent lexicalization linguistic element of English into

Indonesian in their sentence. The researcher finds the use of code mixing

occurred when the characters speak to another character with variation topic.

The differences background of the characters are the reasons of mixing code by

the characters such as need filling motive and prestige filling motive. Based on

the data analysis, the researcher finds conclusion there are as follows:

1. There are three types of code mixing used in Cek Toko Sebelah movie.

There are insertion, alteration, and congruent lexicalization. The total

number of code mixing in Cek Toko Sebelah movie is 77 data, 50 (65,0%)

data of insertion, 23 (29,9) data of alternation and 5 (5,1%) data of

congruent lexicalization.

2. There are two motives of using code mixing used in in Cek Toko Sebelah

movie. There ae need filling motive and prestige filling motive The total

74
number of data in in Cek Toko Sebelah movie is 77 data consisting 4

(5,1 %) data of need filling motive and prestige filling motive which has 73

(94,9%) data.

B. Suggestion

This research is still far from perfect, I will give some suggestions as

consideration which is important for the readers and the next researcher.

1. Suggestion for the reader

Hopefully when the reader reads this study can give critical suggestion

about the weaknesses in order to get better in the next research.

2. Suggestion for English student

The students should know the sentences which use code mixing include

the types of code mixing and the reasons of using it.

3. Suggestion for the next researcher

This research uses only one theory. I do hope that researcher can find more

theory and more references. Also it needs to be conducted that is other

subject or other movies.

75
BIBLIOGRAPHY
Azhar, I.N. 2012. Sosiolinguistik Teori dan Praktek. Surabaya: Lima-lima Jaya.

Babbie, Earl, 2014. The basics of social research (Sixth edition Ed.). Belmont,
Calif.: Wadsworth Cengage.

Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. 2004. Social and Psychological Factors in


Language Mixing. Blackwell Publishing

Bums, Robert B, 2000. Introduction to Research Methods, London: Sage


Publication Ltd,

Cakrawati, D. S. 2011. Analysis of code switching and code-mixing in the teen lit
canting cantiq by Dyan Nuranindya. Unpublished thesis, Diponegoro
University, Semarang.

Chaer, A., & Agustina, L. 2004, Sosiolinguistik: Perkenalan Awal, Jakarta.


Rineka Cipta.

Chaer, A., & Agustina, L. 2010. Sosiolinguistik:Perkenalan awal (Revisi).


Jakarta: Rineka Cipta.

Denzin, Norman K. and Lincoln, Yvonne S. 2000. Handbook of Qualitative


Research Second Edition. London: Sage.

Fishman, J.A. 1972. The Sosiology of Language. Cambridge: Newbury.

Gardner-Chloros, Penelope. 2009. Code-Switching. Cambridge Press.

76
Grosjean, F. 1982. Life with two language. An introduction to bilingualism.
Cambridge,MA: Harvard University Press.

Hudson, R. A. 1994. Sociolinguistic. Cambridge: Cambridge Press

Hymes, Dell. 1974. Foundations of Sociolinguistics: An Ethnographic Approach.


Philadelphia: U of Pennsylvania P.

Hymes, Dell. 1977, Foundation in Sociolinguistics: An Ethnography Approach


London: Longman.

Hymes, Dell. 2011. Introduction: Toward Ethnographies of Communication.


American Anthropologist, New Series.

Hairennisa, Hany. 2018 Code Mixing In Students’ Whatsapp (Wa) Chat At Eight
Semester of English Study Program at State Islamic Of University Raden
Intan Lampung. Lampung: UIN Raden Intan Lampung.

Hornby, A. S. 2000. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford, UK: Oxford


University Press.

Inayah, K. A. 2009. About The Simple Conversation. Bandung.

Jendra, M.I. 2012. Sociolinguistics: Study of Societies‟ Languages.


Yogyakarta: Graha Ilmu.

Khris Setya, Josep Wibi. 2016. The Analysis Of Code-Mixing Used In “Marmut
Merah Jambu” By Raditya Dika. Salatiga: UKSW Salatiga

77
Kunjana, Dr. R. 2001, Sosiolinguistik. Kode dan Alih Kode, Yogyakarta, Pustaka
Pelajar Offset.

Muysken, Pieter. 2000. Bilingual Speech : A Typology of Code-Mixing.Oxford,


UK:Oxford University Press.

Nababan, PWJ. 1993. Sosiolinguistik: Suatu Pengantar. Jakarta: PT. Gramedia


Pustaka Utama.

Nursjam. 2004, Indonesian-English Code Mixing in Tourism Context. Hasanuddin


University.

Pennington, M. C. 1995. Eight case studies of classroom discourse in the Hong


Kong secondary English class [Research Peport Number 42]. Hong Kong:
City Univeristy of Hong Kong, Department of English.

Ray, a., & Biswas, C. 2011. A study on Ethnography of communication: A


discourse analysis with Hymes ‘speaking model’. Journal of Education and
Practice

Richards, J. 2002. Longman: Dictionary language Teaching&Applied Linguistics.

Risdianto, Faizal 2013. An Introduction to Sociolinguistic. Salatiga, Indonesia:


STAIN Salatiga Press.

Saragih, Silvia G. 1997. Code-Switching amongst Simalungun Indonesian


Bilinguals. Edith Cowan University.

78
Shorgen, Jelena Brezjanovic. 2002. Analysis of Code Switching and Code Mixing
Among Bilingual Children: Two Case Study of Serbian English-
Interaction. Wichita State University.

Sihite,R Desy. 2016. Code Mixing And Code Switching Used By English
Lecturers At Jambi University. Jambi : Universitas Jambi.

Sumarsono, 2014. Sosiolinguistik. Yogyakarta: Lembaga Studi Agama, Budaya


dan Perdamaian.

Spolsky, B. 1998. Sociolinguistics. Oxford: Oxford University Press.

Tarjana. 2009. Handout Sociolinguistics and Language Teaching. Surakarta:


Universitas Sebelas Maret.

Wardhaugh, Ronald. 1986. An Introduction to Sociolinguistics. New York: Basil


Blackwell.

Wardhaugh, R. 1992. An Introduction To Sociolinguistics Second Edition .


Oxford,UK : Blackwell Publisher.

Wardhaugh, R. 2006. An Introduction to Sociolinguistics Fifth Edition. Oxford,


UK:Blackwell publishing.

Widagdo, Bayu & Winastawan Gora. 2007. Bikin film Indie itu Mudah,
Yogyakarta : Andi.

Zenger K.Sharon, Wenger F. Weldon. 1977. Ways to Teach a Quick Reference for
Teacher, California: Crescent Publication.

79
APPENDICES

No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

7. Kamu Insertion / Prestige filling

kesana,kewarungnya Insertion of motive

Pak Mamat beli double phrase

tip, ya?

8. Itu masalahnya invoice Insertion / Prestige filling

kamu nggak bisa Insertion of motive

langsung word

diterima.Kamu harus

daftar dulu, jadi vendor

baru.

9. Saya harus daftar lagi Insertion / Prestige filling

jadi vendor baru? Saya Insertion of motive

udah dapet job disini word

udah 3 kali loh, Mas.

10. Itu masalahnya. Bos Insertion / Prestige filling

kita sekarang ganti. Dan Insertion of motive

dia minta semua vendor word

didata ulang.

11. Eh... Tentative ya? Insertion / Prestige filling

1
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

Insertion of motive

word

12. Iyalah, pake tentative Insertion / Prestige filling

gitu... Insertion of motive

word

13. Tapi jangan lupa Insertion / Prestige filling

kantor, Win.Katanya Insertion of motive

mau jadi, "Brand phrase

Director South East

Asia"

14. Developer. Mau beli Insertion / Prestige filling


motive
tanah ini.Tapi Papa Insertion of

nggak mau jual. word

15. Iya. Dia itu Developer Insertion / Prestige filling


motive
gitu, property. Insertion of

word

16. thanks ya, Win. Insertion / Prestige filling


motive
Insertion of

word

17. Display kita menang! Insertion / Prestige filling


motive
Insertion of

2
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

word

18. Ada lomba display gitu Insertion / Prestige filling


motive
ditoko.Terus menang Insertion of

dapet hadiah 10juta word

mau dibagiin ke anak-

anak.

19. lya, iya Thank you Insertion / Prestige filling


motive
thank you. Yaudah Insertion of

ya,berisik banget disini. phrase

Toko kita menang!

sampai jumpa.

20. Iya. Toko kue Insertion / Prestige filling


motive
kamu...Studio foto aku. Insertion of

Pokonya someday pasti word

kejadian.

21. Tapikan client aku Insertion / Prestige filling


motive
semuanya ada disini. Insertion of

word

22. Tapi ya itu kamu nggak Insertion / Prestige filling


motive
akan dibayar selama Insertion of

sebulan. Hasil interview word

3
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

kamu 'kan masih di

review, Asia Pasific

Hongkong

23. Stand Up Comedy aja, Insertion / Prestige filling


motive
muka lo kan mirip Insertion of

Panji. phrase

24. Bukan ngusir, Papa Insertion / Prestige filling


motive
mau meeting tuh. Insertion of

word

25. Meeting itu apa? Insertion / Prestige filling


motive
Insertion of

word

26. Meeting itu rapat, Insertion / Prestige filling


motive
sayang. Insertion of

word

27. Penting atau tidak? Insertion / Prestige filling


motive
Kalau tidak penting, Insertion of

mending lain kali saja. word

Saya mau selfie. Saya

belum dapat angle yang

tepat.

4
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

28. Itu kontrak dari Revion Insertion / Prestige filling


motive
sudah aku forward, Insertion of

kan? Tolong kamu word

print dua bawa kesini

oke?

29. Nggak bisa tukeran Insertion / Prestige filling


motive
jobdesk? Insertion of

word

30. Emang kamu siap, kalo Insertion / Prestige filling


motive
aku butuh bantuan Insertion of

ditoko? Terus. Kamu word

harus resign diri dari

kantor?

31. Loh. Kan aku Cobain Insertion / Prestige filling


motive
satu-satu Mbak, Insertion of

katanya boleh tester ? word

32. Tapi maksudnya tester Insertion / Prestige filling


motive
itu satu toples aja, Insertion of

Naryo. word

33. Ini Anita baru lulus Insertion / Prestige filling


motive
masa profession sama Insertion of

5
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

bu Sonya. word

34. Jadi indoor. Ketutup, Insertion / Prestige filling


motive
indoor Insertion of

word

35. My darling Jason, satu- Insertion / Prestige filling


motive
satunya lelakiku. Oh si Insertion of

Anita itu Single Mom? phrase

36. Inget, be humble Bro. Insertion / Prestige filling


motive
Insertion of

phrase

37. One more, one more. Insertion / Prestige filling


motive
Liat. Insertion of

phrase

38. Pepaya? Aduh, tidak Insertion / Prestige filling


motive
Manly itu. Sudah Insertion of

orange, lembek-lembek word

lagi. Kau tau salak?

Nah itu, tuh.. Gelap,

berduri, keras, Itu baru

buah-buahan laki-laki.

39. Setelah satu bulan, aku Alternation Prestige filling


motive

6
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

bakal balik ngantor. I

promise

40. Ah, I love you, I love Alternation Prestige filling


motive
you.Lo tuh udah tua

nggak cocok kayak

begitu, Itu bakal ABG

lo kaga cocok.

41. Baru seminggu. How is Alternation Prestige filling


motive
today ?

42. Bangke? Nah ini Alternation Prestige filling


motive
bangke nih, bangke

Titanic."you jump I

jump"

43. Wait, wait. What do Alternation Prestige filling


motive
you mean “Kalo jadi”?

Ini kenapa mesti nggak

jadi?

44. Show your empathy, is Alternation Prestige filling


motive
not that easy.

Perjanjiannya cuma

sebulan, tapi kan

7
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

aku...Coba kamu yang

harus ngomong sama

Papa.

45. Nggak apa-apa, Papa Alternation Prestige filling


motive
stabil kok.You not has

to worry.

46. See the choice he Alternation Prestige filling


motive
wearing?

baju-baju dia yang lain.

47. Well, I guess. All boys Alternation Prestige filling


motive
admire they old brother

gak sih ? Kayaknya

semua emang gitu deh.

48. If that the case, kenapa Alternation Prestige filling


motive
lo gak

ngomonglangsung aja

terus terang sama papa.

49. You want to hear Alternation Prestige filling


motive
this,Pak Robert mau

batalin kontraknya.

Toko Papa nggak jadi

8
No Utterance The Form of The Reason of

Code Mixing Use code Mixing

dijual, aman tokonya.

50. Hei Nat. Tunggu . Alternation Prestige filling


motive
Papaku will be happy

now..

51. I love you. Maaf aku Alternation Prestige filling


motive
egois.Aku yakin. Kamu

pasti tau apa yang

paling baik.

9
SATUAN KREDIT KEGIATAN

Nama : Mukhammad Khafid Abdurrohman Jurusan : FTIK/PBI

NIM : 23030150107 Dosen P.A : Sari Famularsih,


S.Pd.,M.A

NO Nama Kegiatan Pelaksanaan Sebagai Nilai


1. Seminar Nasional HMJ PS 3 Oktober 2017 Peserta 8
D3 IAIN Salatiga dengan
tema “ optimalisasi
sumber daya insani dalam
lembaga keuangan syariah
untuk menghadapi
persaingan global”
2. Jalan santai DIES 28 Oktober 2017 Peserta 3
NATALIS IAIN
SALATIGA KE 3 DEMA
FEBI IAIN Salatiga
3. Jalan Santai DEMA FEBI 28 Oktober 2018 Peserta 3
IAIN Salatiga Dalam
Rangkaian Acara
Economic Festival
4. Workshop “Your CV, 17 November 2018 Peserta 4
Your Future” with
EDDICT
5. Seminar Nasional 17 November 2018 Peserta 8
EDDICT UPTPB IAIN
Salatiga

10
6. Seminar Nasional 13 November 2016 Peserta 8
Edupreneurship dengan
tema “Strategi Marketing
Kunci Sukses Wirausaha”

7. Personality Plus Seminar 12 November 2016 Peserta 3


oleh Karima Institute
Bekerjasama dengan
Komunitas Personality
Plus IAIN Salatiga

8. Seminar Nasional Dema 31 Mei 2016 Peserta 8


FTIK IAIN SALATIGA
dengan tema “Budaya
sebagai Attitude
Pendidikan”

9. Seminar Nasional 29 November 2018 Peserta 8


Tantangan Literasi Media
di Era Digital dengan tema
“Santri Melawan Hoax
dab Tolak Politisasi
SARA demi Tegaknya
Pancasila dan NKRI”

11
10. Seminar Nasional 28 Mei 2016 Peserta 8
CEC IAIN Salatiga
dengan tema “The Use of
English as a Medium of
Islamic Preaching ”

11. Seminar dengan tema 26 Mei 2016 Peserta 4


“stay positive” fakultas
dakwah IAIN Salatiga
12. Seminar Nasional CEC 6 Mei 2017 Peserta 8
IAIN Salatiga Dengan
Tema “Unlocking
Students Potential to Deal
With Globaliation”

13. Talkshow LPM Dinamika 24 September Peserta 6


IAIN Salatiga Dengan 2017
Tema “ Bercinta Dengan
Sastra”

14. Seminar Nasional 26 Oktober 2015 Peserta 8


ITTAQO IAIN Salatiga
dengan Tema “Siap
Melangkah dan Berkarya
dengan Bahasa Arab”

12
15. Seminar Nasional LDK 29 November 2015 Peserta 8
Fathir Ar Rasyid IAIN
Salatiga Dengan Tema
“Muslimah Sejati Bertabur
Inspirasi”

16. UPTPB SIBI 6

17. UPTPB SIBA 6

18. OPAK IAIN Salatiga 2015 14 Agustus 2015 Peserta 3


dengan tema “Penguatan
Nilai-nilai Islam Indonesia
Menuju Negara yang
Aman dan Damai”

19. OPAK Jurusan FTIK 13 Agustus 2015 Peserta 3


IAIN Salatiga 2015
dengan tema “Integrasi
Pendidikan Karakter
Mahasiswa Melalui
Kampus Edukatif
Humanis dan Religius”
20. Library User Education 21 Agustus 2015 Peserta 3
oleh UPT Perpustakaan
IAIN Salatiga
(Pendidikan Pemustaka)
21. Pelatihan Kepramukaan 19-20 Juli 2018 Peserta 4
FTIK IAIN Salatiga

13
22. Seminar Nasional Mapala 24 Maret 2018 Peserta 8
Mitapasa IAIN Salatiga
dengan tema “Keep Our
Forest, Keep Our Life”
23. Seminar dan Sarasehan 2 April 2016 Peserta 3
FKMB Salatiga dengan
Tema “Satu Langkah
Mengenal Boyolali”
24. Seminar Nasional 30 Mei 2016 Peserta 8
ITTAQO IAIN Salatiga
Dengan Tema
“Menciptakan Peluang
Ekonomi Kreatif Berbasis
Bahasa Arab Melalui
Implementasi
Edupreneurship”

25. Seminar Nasional Seni 5 Desember 2015 Peserta 8


Musik Club (SMC) IAIN
Salatiga
Dengan tema “ Musik,
Islam, & Nusantara”

26. Seminar Nasional 5 Mei 2018 Peserta 6


CEC IAIN Salatiga
dengan tema

14
“Encouraging the
Millennial Generation
having Character
Education”
Jumlah 153

Salatiga, 10 April 2019


Mengetahui,
Wakil Dekan Bidang Kemahasiswaan
dan Kerjasama

Dr. Achmad Maimun, M.Ag


NIP. 19700510199803 1 003

15
CURRICULUM VITAE

Name : MUKHAMMAD KHAFID ABDURROHMAN


Place and Date of birth : Salatiga, 7 Juni 1997
Gender : male
Address : Jl. Gunungsari , Gunung Sari, RT 03 / RW 06
Sidorejo Kidul Kec. Tingkir, Salatiga
Educational Background:
1. SD Sidorejo Kidul 03 2003 - 2008
2. SMP Negeri 8 Salatiga 2009 - 2012
3. MAN Salatiga 2012 - 2015
4. IAIN Salatiga 2015 - 2019
I fully declare that the above information are true.

Salatiga, 29 Agustus 2019

MUKHAMMAD KHAFID A
23030150107

16
17

You might also like