0% found this document useful (0 votes)
123 views5 pages

Background Knowledge

The document summarizes findings from a group's visit to the Siginjai Museum in Jambi, Indonesia. The group gathered data about the museum's current language services and potential opportunities. They found that while the museum provides English translations, it lacks interpreter/tour guide services for foreign visitors. Museum staff expressed interest in collaborating to offer events and workshops that are accessible to international guests.

Uploaded by

Adam Dwi Cahyo
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
123 views5 pages

Background Knowledge

The document summarizes findings from a group's visit to the Siginjai Museum in Jambi, Indonesia. The group gathered data about the museum's current language services and potential opportunities. They found that while the museum provides English translations, it lacks interpreter/tour guide services for foreign visitors. Museum staff expressed interest in collaborating to offer events and workshops that are accessible to international guests.

Uploaded by

Adam Dwi Cahyo
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as DOCX, PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 5

BACKGROUND KNOWLEDGE

Perhaps the biggest difference between interpreters and translators, then, is that most

translators use computer-aided tools in their work. This involves converting the source content

into a file type format, applying a translation memory to the text to automatically translate anything

the tool has translated before, and filling in the gaps from scratch. As the translator goes through

each section of text, they may refer to glossaries and style guides to ensure quality. Finally, they

will pass the translation to another linguist to proofread, then convert the final document back into

its original format ensuring the closest possible match.

Where interpreters have a fundamental proficiency in spoken communication, translators

need excellent written skills. They’re often specialists in particular fields and perfectionists by

nature, having to adhere to source content’s style and tone as well as grammar rules and overall

accuracy. Translators work on any information in written form: Websites, print, video subtitles,

software, multimedia.

Two weeks ago while our group visiting museum, we see a chance and moment to engage

in work field. Whereas in this museum there is no interpreter/ or tour guide to accompany the

visitors. Furthermore we also discussed plenty of plant with Museum staff in order to do

collaboration and we possess the same purpose that have some benefit for both side.
FINDINGS AND DISCUSSION

After visiting the observation site, we found some data for our translation analysis needs.

The following data we get :

No Information Detailed notes

1 Group members  Adam Dwi Cahyo (A1B217054)


 Mercy Sokoy (A1B217053)
 Fifi Nurfa Shella (A1B217071)
 Iqbal Alfaritsi (RRA1B217017)
 Farestio Arbi (A1B217073)
 Ardi Pangestu (RRA1B217017)
 Riza Tania Safitri (A1B2170 )

2 Name of the Siginjai Museum


institution / site

3 Address Jl. Jenderal Urip Sumoharjo, Sungai Putri, Kec.


Telanaipura, Kota Jambi, Jambi 36124

4 Date of visit 10th November 2019

5 Person in charge / Rimala Isma S. ST., M. Sn.


Contact person
Kepala seksi bimbingan dan publikasi
081393636777

6 Notes

A Types of language While visiting there, we found each figure or


services needed
miniature in museum has two bilingual information
that is bahasa and English. and also years ago this
museum has a English tour guide but he already
passed away. So this job for interpreter and tour guide
the museum don’t provide it.

B Current availability of Only English translation text


the services in the site

C Average frequency of The security staff said that in a week foreign visitors
visitors / people /
comes there around 2-4 per day. For foreign group or
group of people who
need the services visitor who need the service actually it depends on
them, sometimes the visitor doesn’t need a interpreter
or tour guide to accompany them, because this
museum provide English translation text in each
figures and miniatures

D Additional notes The person in charge said that we also conduct like
an event and workshop sometimes the foreign visitor
came to our event but they didn’t understand. And
we need interpreter or tour guide, so maybe we can
do collaboration to make an event for everyone not
only from our country and also for foreigner

E Possible language Intepreter /Tour guide


service plan

F Pictures

You might also like