Kannada PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 33

Help Wikitravel grow by contributing to an article. Learn how. a person by their respective greetings.

ngs. In India, Namaskāra is the most ubiquitous greeting, and


though of Sanskrit origin is now mostly used all across India. It is said with hands folded and a
small gesture of bowing. Namaskāra literally means "I bow to you." Namaste has the same
Kannada phrasebook meaning, but is used less often in Kannada. After meeting someone for the first time nimmanna
kaNDu bahaLa khushi āyitu [ ’ ] may be said,
Kannada ( kannaḍa), a Dravidian language with some 50 million speakers, is an meaning "I am delighted/happy to see you"
official language of India and the state language of Karnataka. It is also the language which you
will encounter in Bangalore, a city you might have heard of quite a bit recently. It is also the Civilities: In Western cultures saying phrases like please, thank you, you're welcome, excuse me,
language you will encounter if you visit the historically significant cities of Mysore and Hampi, sorry, etc. are so ingrained into them from a young age that they use these phrases without a
so arming yourself with rudimentary knowledge of Kannada is a good idea if you wish to visit second thought. Not so for Indians. In India, saying such phrases in an inappropriate
those places. circumstance might even embarrass the person, or cheapen the gravity of the phrase itself. These
phrases are only said in a sincere sense. For example, don't say dhanyavāda [ ]/
Kannada is a Dravidian language, which means that it belongs to the same family as the other nimminda bahaLa upakāra vāyitu [ ] (thank you)
South Indian languages Tamil, Telugu, Malayalam and Tulu. These languages share many after a clerk hands you your grocery bag, but don't forget to use it when someone goes out of
words, sentence structures and even expressions, which means that if you pick up any one, your their way to do something nice for you. Sometimes English words themselves are used; due to
path to learning the others is considerably eased. the British colonial influence, especially in urban areas and among the upper class. In this case
use them as you would in English. In India, a majority of times these kind of phrases/sentiments
Contemporary Kannada literature is the most successful in India, with India's highest literary are merely communicated through body language rather than verbally. To show your thanks, a
honor, the Jnanpith awards, having been conferred seven times upon Kannada writers, which is simple smile will do the trick. Other common gestures include the infamous "head bobble"; and a
the highest for any language in India. Based on the recommendations of the Committee of hand gesture made by swiftly swinging the wrist so your palm is facing the sky and your
Linguistic Experts, appointed by the Ministry of Culture, the Government of India officially forefingers slightly elongated.
recognised Kannada as a classical language.
Prefixes & Suffixes: While referring to a person For majority of words rī ( ) may be added as
It is a commonly-held belief that because Kannada is more accepting of Sanskrit loan words, a suffix to give it a more polite tone. The rī word itself could be used to refer a person. For
learning conversational Hindi (Hindi language owes most of its vocabulary to Sanskrit) will help Example, Mr. Murray please come over here may be said as Murray [
you pick up Kannada. This is false. Though Kannada literature has over the years accepted many rI Murray barri illi]. The suffix avaru is used with a person's name as a sign of respect. For
Sanskrit and Prakrit languages words, the conversational(colloquial) Kannada has very little Example: Mr. Murray is often referred to as Murray avaru. Few more suffixes which are
influence from Sanskrit or any other Indo-european language. indispensable are avanu [ ] avaLu [ ] and avaru [ ]. With nouns it gives the
meaning "the person(he, she) that does" and with verbs, it indicates something is happening.
In plain and simple words, knowing conversational Hindi, conversational Marathi" or Sanskrit Examples:
might not help learning/speaking day-2-day conversational Kannada with the native speakers,
unless a native speaker to whom you are speaking has prior knowledge of Hindi/Marathi. • noun – shop ( angaDi) + avanu = shopkeeper ( ...
angaDiyavanu)
Though the Dravidian languages like Telugu and Tamil share lot of words with Kannada, the • verb – to see ( nODu) + avaru = onlookers ( ... nODuvavaru)
grammatical structure (colloquial speech) of these languages are quite similar. A person with
prior knowledge of conversational Telugu orcConversational Tamil may find it easier to learn English Loan Words: The British colonial influence spread into the language itself, and this
Kannada. But when it comes to conversing, the pronounciation of Kannada compared to the continues today with American culture being exported throughout the world. So, an English
other Dravidian languages like Tamil and Telugu is quite different, and the words and sentences word or phrase may almost always be inserted into any Kannada sentence. You will often hear
shared between these sister languages are often mutually unintelligible. Indians, whom while talking in their native languages, pepper their sentences with English
words. English loan words are particularly used for modern inventions/technologies, so words
like TV, computer and microwave are the same as in English apart from the slight change of
[edit] Kannada Phrases accent. However; this is mostly in the cities, and learning Kannada will have been all the more
rewarding when in rural or non-tourist areas, as well as allowing you to communicate with a
[edit] Cultural Notes wider variety of people in the cities.

Greetings: There are no time elemental greetings in Kannada such as good morning, good
afternoon, etc. And each language has its own greetings. It is considered very gracious to address
Common signs The signs are always accompanied by English, but just in case:

OPEN "teredide"
English Transliteration
CLOSED "muccide"
Don't want bEDa mADi! Do! Please Do it!
ENTRANCE [ ] "oLakke [dAri]" No, No, [I don't want that] bEDa, bEDa, [ad nanag bEDa] One of the most useful words to
EXIT [ ] "horakke [dAri]"
don't have illa know is mADi. It is a verb and it can
PUSH
also be used with some words to
"nUkiri" No, No, [he hasn't come yet] illa, illa, [av'n innu bandilla]
create verbs in Kannada. For
"taLLiri" no, [not that] alla, [adalla] Example: walk , rest
PULL
No, No, [that's not right] alla, alla, [ad sari'alla] etc.,
"eLeyiri"
"jaggiri" baralla
Another common all-purpose word
PRESS (the button) "adumiri" Don't know to do something barolla
is sari. It is used in the same
TOILET barOdilla manner, meaning: OK/all right,
"shaucAlaya"
mADAke Agalla yes/understood (affirmation),
"kAlmaDi tyAva"
mADOke Agolla right/correct, etc. Insted of the word
"uccilu" Can't [do]
[mAD]'Oke Agalla sari another word Ayitu could also
BATHROOM
mADOdakke AgOdilla be used to mean OK/all right/I
’ "nIr'mane"
tiLidilla; agree.
"abbimane" No idea
"baccilu" gottilla
MEN tiLI'lilla;
"gaNDasaru" I don’t understand
nanag artha Ag'lilla
"puruSharu"
WOMEN I am averse to it nA olle
"hengasaru"
"mahiLeyaru"
NO SMOKING English Transliteration
[ ] "[illi] sigarET sEduva hAgilla" Hello
"dhUmapAna niShEdhisalAgide" (used esp. when answering the halo
TO LET phone)
"bADigege"
NO ADMISSION Hello/Goodbye namaskAra
"oLage baruva hAgilla" See you later [nALe] sigONa
"oLa baralu appaNe illa"
See you (Let us meet) sometime later yAvAgaLAdarU sigONante
"pravESavilla"
NO ENTRANCE "oLakke dAriyilla" How are you? [nIvu] hEg'iddIra?
NO EXIT colO adIri?
"horakke dAriyilla" How are you? (Usage: North Karnataka);
NO THROUGH WAY (are you doing good?) cennAgiddIra?
[ ] "[munde] dAriyilla" (Usage: South Karnataka);
FORBIDDEN
[ ] "[pravEsha] niShEdhisalAgide" How are you?
nIvu ArAmAgi iddIra?
(are you doing well?)
nA colO adIni
I am doing good
(Usage: North Karnataka);
[edit] Negatives (I am fine)
nA cennAgiddIni
(Usage: South Karnataka); What does "..." mean? "..." idara artha Enu?
I am comfortable What does it say? "..." hIg'andre Enu?
nA ArAmAg'iddIni
(I am fine) What is written over here ...? "..." illi Enu baredide?
OK/fine What is it called? "..." idakke En'antAre?
paravAgilla [aShTakk'aShTE]
(Lit. not doing so great)(colloq.)
How do you say(pronounce) this
nA calO adIni, "..." idanna hEg hELabEku?
["..."]?
nIvu hyAngadIr'ri?
Fine, and you? br> (more formal (Usage: North Karnataka); How do you say "..."? "..." idanna yAva rIti hELabEku?
reply) nAn cennagiddEne, Where are you from? nIvu ellinda bandiddIri?
nIvu hEg'iddIra?
nA .... inda bandiddIni
(Usage: South Karnataka); I'm from ...
nA .... linda bandEni (north karnataka)
Please come and be seated barri, kUtkoLLi
ondiShTu;
What is your name? nimma hesar'Enu? vasi;
Please
My name is ___ . nanna hesaru___ . dayamADi;
dayaviTTu;
Nice to meet you (formal). nimmanna bhETi'mADi bahaLa santOSha'Ayitu
dhanyavAda;
Nice of you to have come here Thank you
nIvu illige bandiri, bahaLa santOSha'Ayitu thyAnksu rI;
(formal).
Thank you
Nice to meet you too (reply). nanagU khuSi'Ayitu nimminda bahaLa upakAra vAyitu
(I am greatful to you)
Yes, Affirmation Thank you very much tumba thyAnksu rI
h~jA
(colloq., yes, you are right)
You're welcome
Yes, Affirmation ayyO! adella yAke biDi
h~ju [Lit. don't mention it]
(colloq. yes, its right)
You're welcome
Denial paravAgilla biDi
unh~ju [Lit. Its OK]
(colloq. no, not right)
Excuse me
Do you speak English? nIvu inglIsh mAtADtIra? (getting s.o.'s attention) ill'nODi; nODi illi;
Is there someone here who speaks [Lit.: Sir/Madam, listen here]; ill'kELi; kELi illi;
illi yArigAdarU inglIsh baruttA?
English? [Lit.: Sir/Madam, look here]
I don't speak Kannada. nanage kannaDa barOlla. Pardon me kShamisi
I can't speak Kannada. nanage kannaDa mAtADOke barOdilla. SaucAlaya ellide?
Where is the toilet?
nanage salpa kannaDa bartade; nanage salpa salpa kannaDa TAyleT ellide?
I speak some Kannada.
barutte; is it so? haudA?
nanage tiLi'lilla; Just one minute ondu nimiSha taDIri
I don't understand.
nanage artha Agalilla; Have you had your meals? UTa AyitA?
salpa mellage mAtADi; Yes, I had UTa Ayitu
Speak a bit slowly
salpa nidhAna'vAgi mAtADi;
Nice to see you nimmannu kaNDu santOSha'vAyitu
Come again(singular) matte bA
havdu;
innomme barri; Yes
Come again(plural, with respect) haudu;
matte barri;
No alla English Transliteration
Not there illa Is it good? cennAg'ideyA?
Help! sahAya mAdi It is fine cennAg'ide
Help! Help! It is not good cennAg'illa
kApADi! kApADi!
(save my life!) It is too much
tumba jAsti
save me nann'anna kApADu [price is dear]
It is too much
[nindu] tumba atiyAytu
[behaving strange]
Only so much? aShTEnA?
[edit] How do you do
Is that all? aShTEnA?
English Transliteration It is O.K paravAgilla
Enri It's allright paravAgilla
how do you do
En sAr Not bad paravAgilla
(plural, with respect)
En svAmi
Doesn't matter paravAgilla
how do you do
(singular, with respect) Alright sari
Enappa
(used by elders for any young male) That is all aShTE
how do you do Enamma; There is plenty bEkAd'aShT'ide
(singular, with respect)
Please take tagOLi, tagOLri
(used by elders for any young female) Enavva
Please see / look nODi, nODri
how do you do Enamma/Enle
(singular, with no respect) En kaNo Please come quickly, its getting late bEga barri, hottAytu
(indicates familiarity; used for males) EnO It is tolerable sumAr'Agide
how do you do En kaNe Not bad sumAr'Agide
(singular, with no respect) EnE
(indicates familiarity; used for females) Enammi tumba sust'Agide
[I am] very tired
tumba daNuvAgide
how do you do
(singular, to be used only for friends) EnalE [nanag] bEjAru
[I am] bored
(taboo. if used for females) [nanag] bahaLa bEsara'Agide

how do you do [I am] fed up with [life] [nanag] jIvana rOsi hOgide
EnalO
(singular, to be used only for male friends) [I have] no time [nanag] pursottilla
How's it going? hEg(e) naD(e)dide [I have] some other work [nanag] bEre kelsa ide
How are things hyAg(e) naDedayte It is very dynamic, powerful tumba jOrAgide
En(u) naD(e)dide Oh, it is very difficult ayyO! tumba kaShTa
What's going on?
En(u) naDedayte
Please have a wash kai kAl toLkoLLi
Please have lunch/dinner;
UTakk ELi; UTakke eddELi;
Please make yourself ready for lunch
[edit] Basics contd... Are you not well? maiyall chennAg'ill'vA?
solpa kaDime mADi Everyone is fine. ell'rU chennAg'idAre.
Please reduce [the price] a bit
solpa kaDime tagoLLi ninn' kelsa hEg' naDed'ide?
How is your work going on?
crazy about (....) (....) andre huccu ninn' kelasa hyAg' naDedayte?
I cannot bear the sight kaNDre Agalla What did you have for tiffin today? ivatt' TIFFIN'g En'ittu?
Oh, this is a boring job ayyO, bEjAr kelsa what's the matter? En vishya?
Please go [to come again] hOg'banni, hOg'barri what else? matt'En vishya?
I take leave of you [to come again] hOg[i]'bartIni How was the coffee? COFFEE hEg'ittu?
How is your health? ArOgya[-bhAgya] hEgide? Coffee was good. COFEE chennAg'ittu.
Please take care of your health [nimm] ArOgya nODkoLLi Where did you go on weekend? WEEKEND ell'(g) hOg'idde?
Wretched [deplorable] daridra This time I had gone to Bangalore. I sala bengaLUr'g hOg'idde.
very difficult [Its a torture] tumba himse How was your weekend? WEEKEND hEg'ittu?
very famous tumba prasidda tumba chennAg'ittu;
It was superb.
How splendid it was, [you know]! En cennAg'ittu antIra! sakhattAg'ittu;

Is it so, why not? hAgO, adakk'Enante It was (filled with) fun. majavAg'ittu.

poor thing! ayyO pApa! When did you come


yAvAg band'e (/band'i)?
(singular, no respect)?
a regular nuisance shudda tarale
When did you come
very lazy shudda sOmAri yAvAg band'ri?
(plural, with respect)?
some trouble or the other ond'alla ondu gOLu I came yesterday. nAn' ninne band'e.
[you are] a impossible fellow We came yesterday. nAv' ninne band'vi.
asAdhya manuShya kaNayya [nInu]
(Singular, no respect)
you (singular) came yesterday. nIn' ninne band'i (/bande).
[you are] a impossible fellow
asAdhya manuShyarappa [nIvu] you (plural) came yesterday. nIv' ninne band'ri.
(plural, with respect)
No amount of instruction is of any use eShT' hELidrU aShTE he/she/they (plural, with respect) came yesterday. avar' ninne band'ru.
he(singular) came yesterday. avan' ninne band'a.
she(singular) came yesterday. avaL' ninne band'Lu.
it(singular) came yesterday. ad' ninne ban(d)'tu (/bantu).
[edit] Useful phrases in Kannada
it(plural) came yesterday. av' ninne band'vu.
English Transliteration Can you-guys wait for me? nanag' [nIv] kAy'tIra?
Hello, how are you Can you wait for me? nanag' [nIn] kAy'tIya?
Enayya/Enamma, hEg'idIya?
(singualr, with respect)? Can you(plural, you guys) wait for us? namag' [nIv] kAy'tIra?
Hello, how are you Enri hEg'idIra? Can you(singular) wait for us? namag' [nIn] kAy'tIya?
(plural, with respect)? namaskAra, hEg'idIra?
Can they wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?
I am fine. nAn' chennAg'idIni.
Can he(singular) wait for us? namag' [avan] kAy'tAna?
How is your family?
manEl' ella chennAg'idAra? Can she(singular) wait for us? namag' [avaL] kAy'tALa?
(Is everyone well at home?)
Can he/she(with respect) wait for us? namag' [avar] kAy'tAra?
Can it(plural) wait for us? namag' [av] kAy'tAva? Give her(singular) one masala dosa. avaLig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Can it(singular) wait for us? namag' [ad] kAy'tada (/kAy'atta)? Give him/her/them(plural, with respect) one masala dosa. avarig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri.
Ok, I will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIni. namag'ella'rigU ond'ond' masAle dOse
Give each of us one masala dosa.
Ok, We will wait. sari, nAn' [ninag'] kAy'tIvi. koDi/koD'ri.

Ok, He/She/They (plural, with respect) will wait. sari, avar [ninag'/nimag'] kAy'tAre. idan bEga tanni;
MAke it fast (Bring it fast). bEga koDi/koD'ri;
Ok, He will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tAne. bEga mADi/mAD'ri;
Ok, She will wait. sari, avan [ninag'/nimag'] kAy'tALe. I dont want that. nanag' ad' bEDa.
Ok, it (plural) will wait. sari, av [ninag'/nimag'] kAy'tAve. I dont want that much. nanag' aShTond' bEDa.
Ok, it (singular) will wait. sari, ad [ninag'/nimag'] kAy'tade (kAy'atte). Give that one. adan' koDi/koD'ri.
Can we meet today? ivatt' nAv' sigON'vA? Give some water. nIr' koDi/koD'ri.
We will meet today at 4'o clock. nAv' ivatt' 4 gaNTe'g mIT AgONa. You have given a good service! oLLe SERVICE koTT'ri!
Can you come there? ninag' alli'(g) bar'likk'AguttA? How much does this cost? idakk' eShTu?
Can you[guys] come there? nimag' alli'(g) bar'likk'AguttA? The price is too high. RATE tumba jAsti Aytu.
Yes, I can come there. [sari, nanag allig'] bar'likk' Agutte. The price is too dear. [RATE/bele] tumba tuTTi.
Yes, We can come there. [sari, namag allig'] bar'likk' Agutte. RATE svalpa kaDime mADi/mAD'ri;
Please lower the cost.
Is it so? id hIgO? bele salpa kammi mADi/mAD'ri
Yes, man. haud' kaNo/mArAya. Show me the new designs. nanag' hosa DESIGNS tOrsi/tOr'sri/tOris'ri.
Yes, miss. haud' kaNe/mArAyti. I will pay by cheque. nAn' CHEQUE koD'tIni.
Yes, Sir. haud' sAr/kaNri/rI. nIv' DEBIT/CREDIT CARDS tagoN'tIrA?;
Do you accept cards.
nIv' CREDIT CARDS iskoN'tIrA?;
Yes, Madam. haud' mEDam/kaNri/rI.
ella sAmAnU PACK mAD'iDi, nAn' Ig
ninag gott'ir'lill'vA?; Please pack all the goods, I will come[back] soon.
Didn't you know? bar'tIni.
ninag' gott'iddill'Enu?
When will the ordered goods arrive? ORDER mADid' GOODS yAvAg' barutte?
Glad to meet you (singular). ninnan nODi tumba khushi'Aytu.
Yes, its been sometime now, since I had come here. havdu, nAn' illig' bandu swalpa hott'Aytu.
Glad to meet you [guys] (singular). nimman kaNDu tumba khushi'Aytu.
Whats the time now? Ig' eShT' hott'Aytu?
This watch is beautiful. I WATCHu tumba chennAg'ide.
We will come again at 1 'o clock. nAv' 1 gaNTege matt' bar'tIvi.
What to do now? Ig' En' mADOdu?
Good work! oLLe kelasa!
Can we talk now? nAv' Ig' mAtADON'vA?
Thanks. dhanya'vAda; [tumba] thyAnks rI;
Ok, see you next time. OK, matt' sigONa.
Come, let's have tea. banni/barri, chA kuDi'yONa.
Enella ide?;
What and all are there? En'En' ide?; Come, sit. banni/barri, kUt'koLLi.
En'En' ive?; nanag' ond' lOTa nIr' tA;
adakk' tumba hott' AguttA? adakk' tumba hott' Can you bring a cup of water? nanag' ond' kapp' nIr' tar'tIya?;
Will that take some time? nanag' ond' glAs' nIr' tand'koD'tIya?;
hiDiyuttA?
Give me one masala dosa. nanag' ond' masAle dOse koDi/koD'ri. I will also come with you. nAn' kUDa ninn' jote bar'tIni.
Give him(singular) one masala dosa. avanig' ond' masAle dOse koDi/koD'ri. Whom should I ask? nAn' yAran kEL'bEku?
Which is your favourite color? ninag' iShTa'vAda baNNa yAvudu? En sAr [samAchAra];
Whats the time now? Taim eShT'Aytu? En svAmi [samAchAra];

nIv' habbakk' namm' manEg' khaNDita Enri[En'AgabEkittu];


[You] do come to our house during the festival. what do you want from me [sir] En sAr [En'AgabEkittu];
bar'bEku.
En svAmi [En'AgabEkittu];
I have to wake up early in the morning tomorrow. nAn' nALe beLigge bEga EL'bEku.
Enri [Enadu];
I have some other work today. nanag' ivatt' bEre kelasa ide. what is it [sir] En sAr [Enadu];
Ramesha, your phone is ringing. ramEsha, ninn' PHONE ring Agta'ide. En svAmi [Enadu];
Where are you man? elliddi(ya) kaNo/mArAya? Term of address for any individual
...I am waiting for you near Town hall. ...nAn' TOWN HALL'hatra kAyta'idIni. Hello Mr./Sir rI;
Hello Ms./Madam etc.,
IDEAL'S'nalli ICE-CREAM tumba
Ice-cream at Ideal's is too good. Long time no see tumba divasagaL'Adavu [nIvu] kaNDilla;
chennAg'irutte.
Today's treat is mine. ivattina TREAT nandu. Long time I haven't seen/met you tumba divasagaL'Adavu [nimm'an] kaNDilla;
Shall we go to '3 Idiots' [movie] today? ivattu '3 Idiots' sinimA nODOk' hOgON'vA? What's your name (singular)? ninn' hesar Enu?
I liked it very much. nanag'antU bahLa ishTa Aytu. What's your name (plural, with respect)? nimm' hesar Enu?
'Five point Someone' Odu. tumbA What's your name (plural, with greater respect)? tamm' hesar Enu?
Read 'Five point Someone'. It is really nice.
chennAg'ide. My name is ... nann' hesaru ....
tond're illa, nAn' ninna(n) sanje mIT Where are you from?
No problem, I will meet you in the evening. nIn ell'inda band'idd'Iya?
mADtIni. (singualr, no respect)
Mangalore is a beautiful city. mangaLUru sundara nagara. Where are you from?
nIv ell'inda band'idd'Ira?
Thank you all. nimag'ella dhanya'vAda'gaLu. (plural, with respect)
Where are you from?
tAv ell'inda band'idd'Ira?
(plural, with greater respect)
I'm from ... nAn' ... linda band'iddIni
[edit] Useful phrases in Kannada contd...
Goodbye bar'tIni;
(when leaving, a individual) hOg' bar'tIni;
English Transliteration
Goodbye bar'tIvi;
Welcome [nimage] svAgata; (when leaving, more than one person) hOg' bar'tIvi;
(addressing a gathering) [nimag' ellarigU]susvAgata
Aytu, hOg' banni;
Welcome banni daya'mADi; Goodbye (reply)
santOSha, hOg'biTT'banni;
(welcoming a respected person) daya'mADisi;
Goodbye hOg' banni;
Welcome banni, banni!; (when sending off somebody) hOg' barri;
(welcoming a person/people into your circle) barri, barri!;
Wish you good luck(Goodbye) [hOg' banni] oLLeyad'Agali;
oLag' banni;
come in Good luck oLLeyad'Agali;
oLag' barri;
namas'kAra ri; salpa mellage mAtADi;
Please speak more slowly
Hello [sir] namaste ri; svalpa nidhAna'vAgi mAtADi;
namas'kAra; Please speak in a low voice salpa mettage mAtADi;
How do you do [sir] Enri[samAchAra]; Please say that again innomme hELi;
inn'ond'sala hELi; I don't want it nanag bEDa;
Please write it down bared' koLL'ri; I want it nanag bEku;
Please note it down I do want it nanag bEkE'bEku;
bared' iTT'koLL'ri;
(for your future reference) Look out!
jOpAna!; jwApAna!
How much is this? idakk' eSh'Tu? Watch out!
Where's the beach? bIch ell'ide? I need your help nimm' HELP bEkAgide;
Where's the room? rUm ell'ide? I don't know [nanag] gott'illa;
Don't touch me nanna(n) muTT'bEDa; I know [nanag] gottu;
Leave me alone! where do you work(singular)? [nIn] ell' kelasa mAD'tIya?
nann' pADige nanag' biTT'biDi!
(Don't disturb me) where do you work(plural, with respect)? [nIv] ell' kelasa mAD'tIra?
Help! (save me) [nanna] kApADi! We will go to Mangalore. nAv mangaLUr'ge hOgONa;
benki! benki!; Will this bus go to Udupi? I BUS uDupi'ge hOgattA?
Fire! Fire!
[illi] benki biddide;
Where is this address located? I ADRESS ell' baratte?
Happy Birthday huTTu habbada SubhASaya;
Ok, see you [next time] sari, matt' sigONa;
Happy Easter IsTar habbada SubhASaya;
Happy New year hosa varShada SubhASaya;
Please, I beg you! [help me] damm'ayya antIni! [HELP mADi];
Call the Police! pOlIs'an karIri; [edit] Modals in Kannada
When will you come [back] (singular) matt' yAvAg bartIya?
English Transliteration
When will you come [back]
matt' yAvAg bartIra? It(1) shouldn't(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bAradu(4)
(plural, with respect)
When did you come? (singular) yAvAg bande? It(1) should(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bEku(4)

When did you come? It(1) may'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkilla(4)
yAvAg band'ri?
(plural, with respect) It(1) may(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavudu(4)
What did you eat? (singular) [nIn] En tinde? It(1) must'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bAradu(4)
What did you eat? It(1) must(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'lE'bEku(4);
[nIv] En tind'ri?
(plural, with respect) It(1) might'not(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'likkill'EnO(4)
Come Later (singular) AmEl bA; It(1) might(4) be(3) like that(2) ad(1) hAg(2) ir(3)'bavud'EnO(4)
Come Later (plural, with respect) AmEl barri;
Excuse me (getting attention) ill nODi;
[Lit.: sir/madam, look here] nODi illi;
Excuse me (getting attention) ill kELi; [edit] short sentences
[Lit.: sir/madam, listen here] kELi illi;
English Transliteration
I’m Sorry (begging pardon) [nann'inda] tappAytu, kShamisi;
Just a minute ond' nimiSha
tumba dubAri Aytu;
Its Expensive Just coming bande
tumba tuTTi Aytu;
Do you want some more? inn'ashTu bEkA? why? Eke, yAke
Do you need anything else? bEre EnAdarU bEkA? what for Enakke, yadakke
nimma iShTa
As you like
nimma iShTadante Agali
(No thanks) Don't want anything more innEnU bEDa
[edit] Problems
(No thanks) Don't want anything else bErEnU bEDa
not at all illavE illa English Transliteration
for ladies only hengasarige mAtra nanage maiyalli cennAgilla/ArAmilla,
for gents only gaNDasarige mAtra I am not feeling well nA ArAmilla ,
nanage huShArilla
To let bADigege
nann'aShTakke nanage irAke biTTubiDi,
No admission pravESavilla
Leave me alone nange obbaNTiyAgi irOdakke biTTubiDi
mAtADa bEDr nann[a] pADige nanna[n] irOdakke biTT[u]'biDi
Don't talk mATADa bAradu
Don't touch me! nann'anna muTTa bEda
mAtanADa bEDi
I'll call the police pOlIs'ge karItIni
sigarET sEdu'hAgilla
No smoking Stop! Thief! Ey! nillu, kaLLa! kaLLa!
sigarET sEda'bAradu
uguLu'hAgilla Thief! Thief! catch him! elli, yelli
No spitting
uguLa'bAradu I need your help nimm'inda ondu sahAya/HELP AgabEku
gADi nillisu'hAgilla I'm lost nA dAri tappiddIni, nanage raste maretu hOyitu
No parking
vAhana nilugaDege sthaLavilla
I lost my bag nanna byAg kaLedu hOyitu
exit horakke
I lost my wallet nanna vyAleT kaLedu hOyitu
entrance oLakke
nanage huShArilla,
nanage ArAmilla,
I'm sick
nanag[e] mayyAg[e] cennAg'illa
nA kAyile bidd'idIni [/biddEni/bidd'ivni]
[edit] Interrogatives
nange peTTu biddide
I've been injured
nanag[e] ETu[/hoDeta] biddu gAya'Agide
English Transliteration
nAnu DAkTar'anna kANabEku,
how/of what kind? entA, entha I need a doctor
nanag[e] obb[a] /*DOCTOR*/ bEku
how/in what way? hyAnge, hyAge, hEge Can I use your phone nA [nimmallinda] ondu kAl mAD'la, nA ondu phOn mAD'la
how much/many? eShTu, esTu
what? Enu, yEnu
when? yAvAga
[edit] Medical Emergency
where? elli, yelli
who?, which of these(men)? yAru English Transliteration
which of these (things)? yAvudu nanag obb DOCTOR bEku
I need a doctor.
nAn yAr'AdrU obb DAkTar'anna kAN'bEku
inglIsh gottirO yAr'AdrUDOCTOR idaara? eyes
Is there a doctor who can speak English?
inglIS'nalli mAtADO yAr'AdrU DOCTOR sigtaara? kaNNu” ”
My wife/husband/child is sick nann heNtige/gaNDange/magUge huShArilla nose
mUgu” ”
Please call an ambulance. ond AMBULANCE'anna karIri
throat
nanag FIRST AID cikitse bEku gaNTalu ” ”
I need first aid nanag modal'nE cikitse koDi chin
nanag modal'nE Araike bEku gadda ” ”
I need to go to the emergency room nAn EMERGENCY WARD'ge hOg'bEku neck
kuttige ” ”
How long will it take to get better? vAsi AgOdakke eShT'divasa bEku? shoulder
Where is a pharmacy? MEDICAL SHOP ellide? hegalu ” ”
I'm allergic to aspirin nanag ASPIRIN mAtre oggadu chest
ede” ”
I'm allergic to penicillin nanag PENICILLIN mAtre oggadu waist
I'm allergic to antibotics nanag ANTIBIOTICS aushdi oggadu soNTa” ”
arms
I'm allergic to dust nanag dhULu aushdi oggadu
tOLu” ”
I'm allergic to pollen nanag hUvina parAga oggadu wrist
nanag kaDalEbIja oggadu maNi kaTTu”
I'm allergic to peanuts ”
nanag kaDalE bIja tind're alarji
fingers
nanag hAlina padArtha oggadu beraLu” ”
I'm allergic to dairy products
nanag hAlina padArtha tind're alarji hand
nanag aNabe oggadu kai” ”
I'm allergic to mushrooms
nanag aNabe tind're alarji palm
nanag gOdhi aDuge oggadu angai” ”
I'm allergic to wheat elbow
nanag gOdhi [capAti/breDDu] tind're alarji
moNakai” ”
nanag eLLu oggadu buttocks
I'm allergic to seasame
nanag eLLu tind're alarji Asana” ”
nanag mInu oggadu thigh
I'm allergic to seafood(fish) toDe” ”
nanag mInu tind're alarji
knee
moNakAlu” ”
legs
[edit] Explaining symptoms kAlu” ”
foot
angAlu” ”
Body parts
English Transcribed
head I feel pain in ... . : ... all nOvu.
tale ” ”
face head ache tale nOvu
muka ” ” stomach ache hoTTE nOvu
stomach cramps hoTTe murita (Reference: Emergency multilingual phrasebook - English) [1]
loose motion hoTTe kaLata
English Transliteration
body aches mai-kai nOvu
1 Yes. h~jU (umm..);
Feeling unwell ArOgya[-bhAgya] sariyilla No. uMh~jU (umhu..);
jvara ide Don’t know. [nanag] gottilla;
Having a fever I don’t understand. nanag gottaag'lilla;
jvara bandide
Coughing a lot. : kemmu hattide 2 What is your name? nimm hesar Enu?
Can you write it in English? ad'anna[/nimm hesar'anna] inglIsh'nall barItIra?
Feeling listless [mai-kai] sustu ide
3 Please write your address. nimm viLAsa'vanna barIri
Feeling nauseated vAkarike barta ide
4 How old are you? nimm vayass eShTu?
tale suttu[tta] ide
Feeling dizzy 5 Can you give us the name and nIv nimm hesar'anna mattu TeliphOn nambar'anna
tale tirugtaa ide
telephone number or address of someone koDi illaa yaar'aadrU paricayad'avra viLaasa'vanna
naDuka ide
Having the chills to be contacted? koDi
mai-kai naDuka
6 You will be examined soon by a svalpa hott'nalli yaar'AdrU 1.DOCTOR 2.NURSE
Swallowed something EnO nungidIni
1doctor. 2nurse. bandu nimm'anna nODtAre
Bleeding rakta sOrtaa ide
yAvAg'AdrU ACCIDENT AgittO?
Broken bone mULe muridide 7 Have you had an accident? yAvAga [anta tiLisi]? (CALANDER'nalli [yAvattu
sprain in my legs kAlu uLukide When? (show on calendar and clock) anta] tOrisi, gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta]
tOrisi)
He/she is unconscious eccara tappiddAne
nimage eccara tappittO?
Burned suTTide 8 Did you lose consciousness? OR
Trouble breathing usirATadalli tond're ide nIvu mUrCe hOg'idd'rO?
HEART ATTACK yaavaag kaayile biddaddu?
Heart attack 9 When did you become ill? (show on
ede nOvu (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi,
calendar and clock)
kaNNu [sariyAgi] kANtilla gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)
Vision worsened. (cannot see well) kaNN[ige] kANistilla ell'aadrU nOv ideyO[/uNTO]? [nOv] elli anta tOrisi.
10 Have you any pain? Point where.
kaNN[ige] sariyAgi kANtilla nOvu yAvAga shuru Adaddu?
When did it start? (show on calendar and
kivi [sariyAgi] kELtilla (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi,
clock)
Cannot hear well kivi kEListilla gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi)
kivi[ge] sariyAgi kELtilla 11 What is your level of pain? eShTu nOvide hELri? [/eShTara maTTige nOvide
Nose bleeds a lot mUginalli rakta sOrtide 1 (not in pain) 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (chronic hELi?]
pain) 1(nOvilla) 2 3 4 5 6 7 8 9 10(tIrA nOvu)
12 The pain, is it constant? Or does it ondE samane nOv iruttO? illaa, yAvAg'AdrU
come and go? ommomme baruttO?
13 Have you any bleeding? Point where. En'AdrU rakta sOrtideyO? elli [sOrtide] anta tOrisi
[edit] Common medical questions
14 Do you have a cough? Do you cough
kemm ideyO? kemmidAga En'AdrU bILattO?
anything up?
It covers the most common medical questions and terms to help first contact staff communicate
with patients, whose mother tounge is Kannada, who do not speak English and make an initial What colour? white? yellow-green? red? >yAva baNNaddu? biLi baNNaddO? hasiru
assessment while an interpreter is contacted. brown? baNNaddO? keMpu baNNaddO? kaMdu baNNaddO?
usirATada tondare ideyO? bandittO?
15 Are you short of breath? OR 27c Have you ever had 7hepatitis? nimage yAvAg'AdrU HEPATITIS AgittO?
nimage Edusiru ideyO?
nimage yAvud'AdrU mAtre/auShadi ogguvudillavO?
16 Have you vomited? Have you vAnti[/ulTi] AyitO? vAnti'yalli[/ulTi'yalli] rakta 28 Are you allergic to any medicine? pensilin mAtre[/guLige] illA Aspirin mAtre[/guLige]
vomited blood? bittO? Penicillin? Aspirin? Any other medicine? illA bEre yAvudE mAtre[/guLige] tagoNDare alarji
17 Have you any diarrhoea? Amashanke bEdi En'AdrU ideyO? ideyO?
hoTTe keTTideyO? 29 Are you taking any medicine now? sadya yAvud'AdrU mAtre/auShadi tagoNta'iddIrO?
18 Are you constipated? OR Have you some with you? nimma hatra yAvud'AdarU ideyO [/uNTO]?
mala kaTTideyO? Are you taking any other drugs or natural
bEre yAvud'AdrU mAtre illA cikitse tagoNta'iddIrO?
nIvu eraDakke [/kakkasige] hOdAga kappu baNNada remedies?
19 Have you passed black stools?
mala biddittO. 30 How many tablets have you taken? illi'varegU nIvu eShTu mAtre tagoND'iddIra?
20 Do your ankles swell? nimm himmaDiyalli bAvu iruttO? 31 Are you up to date with tetanus nimage TETANUS IMMUNIZATION pakkA
21 Have you lost weight? nimm tUka kaDime AgideyO? immunisation? AgideyO?
kaNNu sariyAgi kANuttO [/nODuvalli En'AdrU 32 Have you been to a country outside InaDuve yAvAg'AdrU UK biTTu horagina dESakke
22 Have you difficulty 1seeing? tondare ideyO]? the UK recently? Which one? When? hOg'idd'rO?
Have you difficulty 2hearing? kivi sariyAgi kELuttO [/kELuvalli En'AdrU tondare 33 I am a: 1nurse. 2doctor. 3first aider. nAnu 1.NURSE., 2.DOCTOR., 3.tur^tu cikitse
Have you difficulty 3swallowing? ideyO]? 4paramedic. 5social worker. koDuvavanu, 4.samAja sEvaka
Have you difficulty 4walking? nunguvAga En'AdrU tondare AguttO?
naDeyuvAga EnAdrU tondare AguttO? nAnu nimm' anna muTTi nODabEku, muTTi
nODala?
23 Have you ever had an operation? nimage yAvAg'AdrU OPERATION AgittO? elli nimm'anna obba gaNDasu muTTi nODidare En'AdrU
Point where. [OPERATION Agittu] anta tOrisi. mujugara ideyO?
34 May I examine you?
24 When did your last menstrual period nimage kaDedAgi muTTu shuru Adaddu yAvAga? nimm'anna obbAke hengasu muTTi nODidare
Do you mind being examined by 1a
begin? (show on calendar) (CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi) En'AdrU mujugara ideyO?
man?
Are you pregnant? nIv basurAg'iddIrO? OR
Do you mind being examined by 2a
How many months pregnant are you? basurAgi eShTu tingaL'Aytu? nAnu nimm' anna EXAMINE mADabEku, mADala?
woman?
nimm'anna obba gaNDasu EXAMINE mADidare
Could you possibly be pregnant? nIv basurAg'irabahudEnO? En'AdrU mujugara ideyO?
Can we do a pregnancy test? nAv ondu PREGNENCY TEST mADONavO? nimm'anna obbAke hengasu EXAMINE mADidare
25 Do you smoke? sigarET sEdtIrO? En'AdrU mujugara ideyO?
How many cigarettes a day? divasakke eShTu sigarET sEdtIra? 35 Sorry, this might hurt. ondiShTu nOv Agabahudu.
26 Do you have 1sugar diabetes? nimage sakkare kaayile ideyO? 36 I need to take your blood pressure. nimm B.P tagObEku
Do you have 2epilepsy? bavaLi [/tale sutti] baruttO [/mUrChe rOga ideyO?]?
Do you have 3asthma? dammu [rOga] ideyO? 37 I need to listen to your chest. nimm ede baDita kELabEku

27a Have you ever had 1heart problems? nimage yAvAg'AdrU edeyalli tondare ittO? 38 I need to test your heart. nimm hrudaya cek'mADabEku

27b Have you ever had 2angina? nimage yAvAg'AdrU ANGINA AgittO? nAnu nimma [mayy']oLage EnAgide anta
39 I need to examine you internally.
cek'mADabEku
27c Have you ever had 3high blood
nimage yAvAg'AdrU HIGH B.P ittO? 40 I need to give you an injection. nAn nimagondu injekshan koDabEku
pressure?
27d Have you ever had 4heart attack? nimage yAvAg'AdrU HEART ATTACK AgittO? 41 I need to pass this tube. nAn I TyUb'anna oLage hAkabEku

27e Have you ever had 5stroke? nimage yAvAg'AdrU lakva hoDed'ittO? 42 I need to take a sample of your blood. nAn ondiShTu nimm BLOOD SAMPLE tagObEku

27f Have you ever had 6jaundice? nimage yAvAg'AdrU ariSiNa kAmAle [rOga] 43 I need to send you for an X-ray. nimm'anna ondu X-ray'gOskara kaLisabEku
44 I need to give you some stitches. nimage ondiShTu holige hAkabEku home?
nIv holige biccisi'koLLalikke I divasa nimma 62 Am I going to be alright? nAn sari'AgtInO?
You need to go to your doctor to get your
DOCTOR hatra hOgabEku
stitches out on this day (show on
(CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi,
calendar and clock).
gaDiyAra'dalli [eShTu hottige anta] tOrisi).
45 You have a broken/fractured: 1leg. nimm 1.kAl'ina. 2.himmaDi'ya. 3.tOL'ina. [edit] Words from human Anatomy & Physiology
2ankle. 3arm. 4wrist. 5shoulder. 4.maNikaTT'ina. 5. hegal'ina mULe muridide.
46 You need to have a cast put on your: nIvu nimm 1.kAl'ige 2.himmaDi'ge 3. tOL'ige English Transcribed English Transcribed
1leg. 2ankle. 3arm. 4wrist. 4.maNikaTT'ige plAsTar hAkis'koLLabEku front part of the foot: mungAlu hamstring: hintoDe
nIv id'anna ([kayyinda] tOrisi) hIgE I tArikhina abdomen: kibboTTe navel: hokkaLu
47 You need to keep this (point) on until
varegU(CALANDER'nalli [yAvattu anta] tOrisi)
this date (show on calendar). hingudi
munduvaresabEku navel cord: hokkaLa huri heel:
himmaDi
48 Please pass water into this container. oMdA [/ucce'anna] I pAtre'yall pAs'mADi
tooth: hallu molars: davaDe hallu
49 Do not eat or drink anything. [nIv] EnU tinnalU bAradu kuDiyalU bAradu
fangs: kOre hallu gums: vasaDu
50 You may get up now. Iga nIvu eddELi
haLase
51 You need to stay in hospital. nIv Aspatre'yalli uLid'koLLabEkAgutte tartar of the teeth: enamel of the teeth: vajra gAre
pAcu
Please wait until there is a bed available canine tooth: SUlada hallu eye tooth: sUlada hallu
WARD'nalli BED sigO varegU svalpa taDIri[/kAyri]
on the ward.
base
52 Everything will be all right. Don’t forehead: haNe serum, fat:
ellA sari hOgatte. cinte mADabEDri kobbu
worry.
mUgina hoLLe
53 Shall I call a taxi for you? nimage manege hOgalikke ond TAXI karasala? calf of the foot: mIna khaNDa nostril:
mUgina soLLe
54 Use this if you need help. nimage sahAya bEku andre idannu baLasri ridge of the nose: mUgina tole sides of the nose: mUgina Sile
55 Please wait. /* svalpa taDIri. marrow: majje knees: maNDi
Please come this way. nann jote banni.
You may go home.*/ nIv innu manege hOgri thumb: hebbeTTu forefinger: tOr beraLu

56 Please come back if you have more toe: kAl beraLu back: bennu
innu tondare ittu andre bandu nann'anna kANri
problems. serum of the flesh: neNa tendon: nara
57 Let me repeat that back to you... mattond sala hELtIni kELi... jaw: davaDe tounge: nAlige
Questions from patients -- crown of the head: netti occiput: heDatale
58 How long will I be waiting? nAn [illi] eShT'hottu kAyabEku[/kAdirabEku]? forearm: mungai joint: kIlu
up to 1 hour 1 gaNTe[varegU] kAyabEkO, kivi Anaka kivi Ale
up to 2 hours 2 gaNTe[varegU] kAyabEkO, drum of the ear: lobe of the ear:
kivi tammaTe kivi sOne
up to 3 hours 3 gaNTe[varegU] kAyabEkO,
up to 4 hours 4 gaNTe[varegU] kAyabEkO kaNNina pApe
rim of the ear: kivi aragu pupil:
kaNNina kariguDDe
59 Will someone call my name? yAr'AdrU nanna hesaru kUgtAra?
kaNNatale
60 Where is the telephone, I need to ring TeliphOn ellide, nAn nanna mane'avrige/phreND'ge the white of the eye: kaNNina biLiguDDe temples:
kaNatale
my family/friend? phOn mADabEku
kaNNeve
61 Please can you call a taxi for me to go nanage manege hOgalikke ond TAXI'anna karastIra? eyelid: socket of the eye: kankuNi
eve
eluvu 44 nalavatnAlku 54 aivatnAlku 64 aravatnAlku
bone: brain: meduLu
mULe 45 nalavattaidu 55 aivattaidu 65 aravattaidu
46 nalavattAru 56 aivattAru 66 aravattAru
47 nalavattELu 57 aivattELu 77 aravattELu
[edit] Numbers 48 nalavatteNTu 58 aivatteNTu 68 aravatteNTu
49 nalavattombattu 59 aivattombattu 69 aravattombattu
The numerals used to write in decimal are called Indo-Arabic numerals. Developed in India, they
were borrowed by the Arabs, and gradually spread to Europe. The similarities are hard to miss. Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration
Here are their respective numerals. 71 eppattondu 81 embattondu 91 tombattondu
72 eppatteraDu 82 embatteraDu 92 tombatteraDu
English Numeral Transliteration
73 eppatmUru 83 embatmUru 93 tombatmUru
0 sonne
74 eppatnAlku 84 embatnAlku 94 tombatnAlku
1 ondu
75 eppattaidu 85 embattaidu 95 tombattaidu
2 eraDu
76 eppattAru 86 embattAru 96 tombattAru
3 mUru
77 eppattELu 87 embattELu 97 tombattELu
4 nAlku
78 eppatteNTu 88 embatteNTu 98 tombatteNTu
5 aidu, aydu
79 eppattombattu 89 embattombattu 99 tombattombattu
6 Aru
7 ELu
8 eNTu
9 ombattu Numeral Transliteration
Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration 100 nUru
11 hannondu 21 ippattondu 31 muvattondu 200 innUru, eraDu nUru
12 hanneraDu 22 ippatteraDu 32 muvatteraDu 300 munnUru, mUru nUru
13 hadimUru 23 ippatmUru 33 muvatmUru 400 nAnnUru, nAlku nUru
14 hadinAlku 24 ippatnAlku 34 mUvatnAlku 500 ainUru, aynUru, aidu nUru, aydu nUru
15 hadinaidu 25 ippattaidu 35 mUvattaidu 600 Ar'nUru, Aru nUru
16 hadinAru 26 ippattAru 36 mUvattAru 700 EL'nUru, ELu nUru
17 hadinELu 27 ippattELu 37 mUvattELu 800 eNTnUru, eNTu nUru
18 hadineNTu 28 ippatteNTu 38 mUvatteNTu 900 ombainUru, ombaynUru, ombattu nUru
19 hattombattu 29 ippattombattu 39 mUvattombattu 1000 sAvira, ondu sAvira
2000 eraDu sAvira
Numeral Transliteration Numeral Transliteration Numeral Transliteration
41 nalavattondu 51 aivattondu 61 aravattondu 3000 mUru sAvira
1,00,000 ondu lakSha
42 nalavatteraDu 52 aivatteraDu 62 aravatteraDu
43 nalavatmUru 53 aivatmUru 63 aravatmUru 1,00,00,000 ondu kOTi
1,000,000 million'u eightfold eNTar'aShTu
1,000,000,000 billion'u ninefold ombattar'aShTu
1,000,000,000,000 Trillion'u tenfold hattar'aShTu
1 half ardha hundredfold nUrar'aShTu
less kaDime
more jAsti, heccu
number _____ (train, bus, etc.) nambar _____ [edit] Frequency

English Transliteration
ond'sala
[edit] Ordinals Once
ond'sAri

English Transliteration eraDu sala


twice
eraDu sAri
1st ond'anE, modal'anE
mUru sala
2nd eraD'anE thrice
mUru sAri
3rd mUr'anE nAlku sala
four time
4th nAlk'anE nAlku sAri
5th aida'anE aidu sala
five time
aidu sAri
6th Ar'anE
prati sala
7th EL'anE
everytime prati sAri
8th eNT'anE yAvAgalu
9th ombatt'anE ondondu sala
10th hatt'anE sometimes ondondu sAri
ommomme
11th hannond'anE
hagalella
often mElind'mEle
AgAgge
[edit] Multiplication halavu sala
Many a times halavu sAri
halavomme,
English Transliteration
kelavu sala
twofold eraDar'aShTu fewtimes kelavu sAri
threefold mUrar'aShTu kelavomme
fourfold nAlkar'aShTu prati dina
fivefold aidar'aShTu daily dinAlu
dinAgalu
sixfold Arar'aShTu
prati vAra
sevenfold ELar'aShTu weekly
vArakkomme
vArakke ondu sala evening sanje, sAyankAla
prati tingaLu night rAtre, rAtri
monthly tingaLigomme
tingaLige ondu sala
prati varSha
yearly varShakkomme [edit] Clock time
varShakke ondu sala
English Transliteration
one o'clock AM Ondu gaNTe rAtri
two o'clock AM eraDu gaNTe rAtri
[edit] Aggregation
noon madyAnnada hottu
English Transliteration one o'clock PM madyAnna ondu gaNTe
both (persons) ibbaru two o'clock PM madyAnna eraDu gaNTe
both (things) eraDU midnight naDu rAtre, madya rAtri
mUrU mandi at night rAtre hottu, rAtri hottu
all three (persons)
mUru jana during day time beLagina hottu, beLigge
nAlkU mandi
all four (things)
nAlkU jana
all hattu (persons) hattu mandi
all ella [edit] Duration

hundreds of nUrAru
English Transliteration
thousands of sAvirAru
minute(s) nimiSha
lakShAnu gaTTale
lakhs (hundreds of thousands) of hour(s) gaNTe
lakShAnu'lakSha
day(s) disa, divasa, dina
kOTyAnu gaTTale
crores (tens of millions) of week(s) vAra
kOTyAnu'kOTi
month(s) tingaLu
year(s) varSha

[edit] Time

English Transliteration [edit] Days


now IgaLe, Iga, IgalE
later AmEle English Transliteration
before modalu Today ivattu
morning beLagina jAva, munjAne, beLigge Yesterday ninne
afternoon madyAnna Tomorrow nALe
Day before yesterday monne Name Transliteration
Day after tomorrow nADiddu January janavari
Week vAra February febravari
This week I vAra March mArci
kaDE vAra April Epril
Last week hOda vAra May mE
kaLeda vAra
June jUn
barO vAra
Next week July julai
mundina vAra
Two weeks eraDu vAra August AgasT
Month tingaLu September sepTembar
October akTObar
November navembar
The Hindu days of the week are each ruled by a planet, and corresponding exactly to ancient
cultures in the West, i.e. Sunday = bhānu-vāra (Lord Sun's day [lit. time or period]). December Disembar
Thursday/O.N. Þorsdagr, Thor's day = Guru-vāra (Lord Jupiter's day), Saturday/Saturn's day =
Śani's day = Shani-vāra(Lord Saturn's day), etc.

[edit] Writing the time and date

Day Transliteration The Time is written exactly as in English, that is hours followed by minutes.
Sunday bhAnu-vAra (Sun's Day) 12:45 p.m. will thus be , 12[ ] 45[ ]
Monday sOma-vAra (Moon's Day) (beLagge, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),
Tuesday mangaLa-vAra (Mars's Day)
12:45 a.m. will thus be , 12[ ] 45[ ]
Wednesday budha-vAra (Mercury's Day) (rAtri, 12[hanneraDu] gaNTe 45[nalavattaidu] nimiSha),
Thursday guru-vAra (Jupiter's Day)
Note: (gaNTe) would indicate something like "o'clock" in English . (nimiSha)
Friday shukra-vAra (Venus's Day) would indicate "minutes." in English.
Saturday shani-vAra (Saturn's Day)

The Date is also written exactly as in English

[edit] Months For example: Date: 03-06-2010 would be written as : 03-06-2010 would be read as
03 -6 - 2010 [3nE tArIkhu-6nE tingaLu-2010nE
India has two main calendars in use. The Western (Gregorian) calendar is used for day to day isavi].
and business affairs, and the Hindu calendar is used by religious authorities for deciding any
religious/cultural events. Note: (tArIkhu) would indicate something like "Date" in English;
(tingaLu) would indicate "Month" in English; (isavi) would indicate
something like (A.D) in English.

[edit] Gregorian Calendar [edit] Colors


Color Transliteration dark black colour eNNegappu baNNa
color baNNa jet black colour kAgegappu baNNa
colorful baNNabaNNada tawny
kandu
colorless baNNa'illada [a light brown to brownish orange color]

kari baNNada rouge


kusumbe
black coloured kappu baNNada [a pink or red powder applied to the cheeks]
kAgina baNNada bay
kenca
white colour biLi baNNa [reddish-brown color]

kempu baNNada roan cinca


red coloured
syANi baNNada vermilion kirimanji
pink, rosy colour gulAbi baNNa dark or brown red hurumanji
orange coloured kittaLe baNNada dark red gule nAri
saffron colour kEsari baNNa dark, dusky masaku
arishina baNNada gacci baNNa
yellow coloured a fading colour
haLadi baNNada nillada baNNa
hasiru baNNa a fast colour gaTTi baNNa
green colour
pacce baNNa a light colour hU baNNa
blue coloured nIli baNNada a durable colour jottu baNNa
dark blue colour kappunIli baNNa pale, light [pink] colour tiLi [gulAbi] baNNa
purple colour nEraLe baNNa light gold colour geri baNNa
kandu baNNada golden bangArada
brown coloured
junja baNNada
silver beLLiya
kappu junja
dark brown colour shiny hoLeyuva, cakamaki
kandugappu
gray colour
bUdi baNNa
ash colour
violet colour UdA baNNa [edit] Transportation
Indigo blue colour nIli baNNa
ultramarine accanIli baNNa
red colour kempu baNNa [edit] Travel Vocabulary
ultrapure [red] coloured acca [kempu] baNNada
kandu baNNa English Transliteration
brown colour
junja baNNa Train Train'u, rail'u
kappu junja Station baNDivADi, sTEShan'u, nildANa
dark brown colour
kandugappu
Bus bass'u
black colour kappu baNNada
Vehicle gADi
Bus Station baNDivADi, bas nildANa, bas sTEShan'u (...)AIRPORT'ge hOgOd hEge?
Bus Stop bas tangudANa, bas sTAp'u (...)AIRPORT'ge yAv'kaDe hOg'bEku?

Auto Rickshaw rikShA, ATO (...)bajAr[/pETe]'ge hOgO dAri hyAge?


How do I get to the...DOWN TOWN? (...)bajAr[/pETe]'ge hOgOd hEge?
Taxi kAr'gADi, TyAksi (...)bajAr[/pETe]'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
Car kAr'gADi, kAr'u (...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgO dAri hyAge?
How do I get to the...STUDENTS
Airplane ErO'plEn'u, vimAna (...)STUDENTS HOSTEL'ge hOgOd hEge?
HOSTEL?
(...)STUDENTS HOSTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
Airport vimAna nildANa, Er'pOrT'u
(...)HOTEL'ge hOgO dAri hyAge?
How do I get to the...HOTEL? (...)HOTEL'ge hOgOd hEge?
(...)HOTEL'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
[edit] Bus and train (...)LODGE'ge hOgO dAri hyAge?
How do I get to the...LODGE? (...)LODGE'ge hOgOd hEge?
English Transliteration (...)LODGE'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How much is a ticket to _____? (...) ge [TICKET'ina] chArj(/CHARGE) eShTu? (...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgO
dAri hyAge?
One ticket to _____, please. (...) ge ond TICKET koDi How do I get to
(...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge hOgOd
the...AMERICAN/BRITISH
Where does this train/bus go? I BUS/TRAIN ellig hogutte? hEge?
CONSULATE?
(...)AMERICAN/BRITISH CONSULATE'ge yAv'kaDe
Where is the train/bus to _____? (...) ge [hOgO] BUS/TRAIN ell'ide?
hOg'bEku?
Does this train/bus stop in _____? I BUS/TRAIN (...) all' nilluttA?
[illi] jAsti _____ ellive?
When does the train/bus for _____ Where are there a lot of... [illi] jAsti _____ yAv'kaDe ive?
(...) g(e) BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'hottige] horaDutte?
leave? [illi]_____ ell' sigtAve?
When will this bus arrive in _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] band'sErutte? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) ellive?
When will this bus reach _____? (...) ge BUS/TRAIN yAvAg' [/eShT'gaNTege] hOg'sErutte? Where are there a lots of hotels? [illi] jAsti (HOTELS/LODGES) yAv'kaDe ive?
[illi](HOTELS/LODGES) ell' sigtAve?
[illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN
CENTRES/RESTAURANTS) ellive?
[edit] Directions [illi] jAsti (HOTELS/TIFFIN
Where are there a lots of restaurants?
CENTRES/RESTAURANTS) yAv'kaDe ive?
[illi](HOTELS/TIFFIN CENTRES/RESTAURANTS)
English Transliteration
ell' sigtAve?
_____ge hOgO dAri hyAge?(...);
How do I get to _____ ? _____ge hOgOd hEge?(...); [illi] jAsti (BARS/PUBS) ellive?
_____ge yAv'kaDe hOg'bEku?(...); Where are there a lots of bars? [illi] jAsti (BARS/PUBS) yAv'kaDe ive?
[illi](BARS/PUBS) ell' sigtAve?
(...)RAILWAY STATION'ge hOgO dAri hyAge?
How do I get to the...TRAIN STATION? (...)RAILWAY STATION'ge hOgOd hEge? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu ellive?
(...)RAILWAY STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku? Where are there a lots of sites to see? [illi] jAsti nODO'anthA PLACES'gaLu yAv'kaDe ive?
[illi] nODO'anthA PLACES'gaLu ell' sigtAve?
(...)BUS STATION'ge hOgO dAri hyAge?
How do I get to the...BUS STATION? (...)BUS STATION'ge hOgOd hEge?
(...)BUS STATION'ge yAv'kaDe hOg'bEku?
How do I get to the...AIRPORT? (...)AIRPORT'ge hOgO dAri hyAge? [edit] Directions contd...
English Transliteration ATO ODisOnu
Auto Driver
Can you show me on the map? MAP'all tOris'tIra? (...) AUTO ODis'avnu

street bIdi Take me to _____, please nanna[n] (...)'ge kar'koND'hOgi

eDakk(e) tirugi How much does it cost to get to _____? (...)'ge hOgO'dakke eShT' [CHARGE] Agutte?
Turn left
eDagaDe tirugi; Take me there, please. nanna[n] allig(e) kar'koND hOgi
balakk(e) tirugi nIvu ...ge hOgi sEridirA?
Turn Right
balagaDe tirugi; have you reached your destination nIvu ...ge hOgi muTTidirA?
Go straight ahead nEravAg(/sIdA) mundakk(e) hOgi nIvu ...ge hOgi talupidirA?

eDakke h~jA nAnu ...ge bandu sEride;


To left Yes, I have reached my destination h~jA nAnu ...ge bandu muTTide;
eDagaDe (=> left side);
h~jA nAnu ...ge bandu talupide;
balakke
To Right METER hAki [Lit. Put meter on];
balagaDe (=> right side); Please use the meter machine
mITar ON mADi;
Straight ahead mundakk(e)
A.C. hacci;
Right In front of you edurige; edur'gaDe Please switch on the aircondition
e.si. ON mADi;
towards the _____ (...)kaDege A.C. jAsti mADi;
Please turn up the aircondition
(...)'anna dATi A.C. jOru mADi;
past the _____
(...) Ada mEle;
(...)ginta modalu
before the _____
(...)kkinta modalu;
(...)'kAgi nOD'koLLi
[edit] Lodging
Watch for the _____
(...)'gAgi nOD'koLLi
English Transliteration
to the North uttara'kke;
bADigege ROOMS iveyA?
to the East pUrva'kke; Do you have any rooms available?
khAli ROOMS ideyA/uNTA?
to the West paScima'kke; How much is a room for one person/two
obb'nig/ibb'rig ROOM bADige eShTu?
to the South dakShiNa'kke; people?
Uphill mElakke; SINGLE BEDROOM ideyA?
Do you have single bedroom available?
Downhill keLakke; SINGLE BEDROOM uNTA?
Intersection Intersection; SINGLE BEDROOM ideyA?
Do you have double bedroom available?
DOUBLE BEDROOM uNTA?
Does the room come with bedsheets? ROOM'nalli BEDSHEETS iveyA?
ROOM'nalli ATTACHED BATHROOM
[edit] Taxi Does the room come with bathroom?
ideyA?
Does the room come with telephone? ROOM'nalli PHONE iveyA?
English Transliteration
Does the room come with Television? ROOM'nalli TIvI(/TV) ideyA?
Taxi! TAXI; AUTO;
bed hAsige
TyAksi ODisOnu
Taxi Driver bedsheet hodike
TAXI ODis'avnu
cAdaru CREDIT CARDS'anna iskoN'tIra;
Do you accept credit cards?
kambaLi CREDIT CARDS'anna tagoN'tIra
blanket
raggu Can you change money for me? [nanag] I duDD'anna badalAysi koD'tIra?
cot manca Where can I get money changed? I duDD'anna elli badalAysi koDtAre?
chair kurci Can you change a traveler's check for
I TRAVELLERS CHEQUE'anna biDis(i)'koDi
May I see the room first? nAn modalu ROOM'anna nOD'bavudA? me?

saddu-gaddala ildeirO aMthA ROOM ideyA? Where can I get a traveler's check I TRAVELLERS CHEQUE'anna ell(i) biDisi
Do you have anything quieter? salpa niSabdavAg irO yAvudAdrU ROOM changed? koDtAre?
ideyA? What is the exchange rate? EXCHANGE RATE eShTu?
Do you have anything bigger? doDD ROOM yAvudAdrU ideyA? Where is an automatic teller machine
[(...) BANK'ina] ATM ellide;
salpa CLEAN'Ag'irO ROOM yAvudAdrU (ATM)?
Do you have anything cleaner?
ideyA? cek
Cheque
Do you have anything better? cannAg'irO ROOM yAvudAdrU ideyA? kAsOle

innu kaDime bADige ROOM yAvudAdrU duDDu


Do you have anything cheaper? Money
ideyA? rokka

sari, nAn idan tagoNtIni nagadu haNa


OK, I'll take it cash nagadu rokka
sari, nAn I ROOM'anna tagoNtIni
kAsu
I will stay for _____ night(s)/day(s) illi nAn eraD rAtre/divasa irtIni
sAla
Can you suggest another hotel? bEre yAvudAdrU HOTEL [idd're] hELi credit
udari
Do you have a safe? nimmalli LOCKER ideyA?
Is breakfast/supper included? [rAtre] UTa, tiNDi [bADigEl] sErisi hELt'idIra?
What time is breakfast/supper? [rAtre]UTa, tiNDi eShT' gaNTege?
[edit] Eating
Please clean my room nan ROOM'anna salpa CLEAN mADi
(...)'gaNTege nanna[n] ebbisi; Taste buds
Can you wake me at _____?
(...) hottige nanna[n] eddELisi;
I want to check out nan ROOM'anna khAli mAD'koNt'idIni Salty
uppu ” ”
Sour
huLi ” ”
Hot (spicy)
[edit] Money
khAra ” ”
Piping hot (temperature)
English Transliteration bisi[-bisi] ” [-
AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN ]”
Do you accept DOLLARS'anna iskoN'tIra; Sweet
American/Australian/Canadian dollars? AMERICAN/AUSTRALIAN/CANADIAN sI ” ”
DOLLARS'anna tagoN'tIra Bitter
kahi " "
BRITISH POUNDS'anna iskoN'tIra;
Do you accept British pounds? Astringent
BRITISH POUNDS'anna tagoN'tIra
ogaru " " MINI
cogaru FULL MEALS
Acrid unlimited meal
FULL
kanaru " "
Breakfast tiNDi; TIFFIN;
Tasty
ruci ” ” lunch madhyAnad UTa;
Tasteless (insipid) Tea (meal) tiNDi-tIrtha; cA-biskattu;
sappe ” ”
Cold Dinner rAtre UTa
taNNage ” " I want _____ nanag [tinn'likke] (....) bEku
nanag (....)'ina UTa bEku
English Transliteration I want a dish containing _____
nanag (....)'ina aDuge bEku
A table for one person/two people, obb'rig/ibb'rig ond TABLE [koDi]
nanag [kuri] mAmsada UTa bEku
please obb'rig/ibb'rig ond TABLE [uNTA?] I want a dish containing (meat)
nanag [kuri] mAmsad aDuge bEku
Can I look at the menu, please? MENU koDtIra?
nanag (mIn'ina) UTa bEku
nAn aDuge mane oLag'hOgi nODala? I want a dish containing (fish)
Can I look in the kitchen? nanag (mInina) aDuge bEku
nAn aDuge manEn nOD'bavudA?
nanag (BEEF/[danada]mAmsada) UTa bEku
Is there a house specialty? yAvadAdrU SPECIAL aDuge ideyA? I want a dish containing (beef)
nanag (BEEF/[danada]mAmsada) aDuge bEku
illina SPECIALITY Enu? nanag (PORK/[handi]mAmsada) UTa bEku
Is there a local specialty? I want a dish containing (pork)
illina SPECIAL aDuge yAvudu? nanag (PORK/[handi]mAmsada) aDuge bEku
nAvu SAKAhAri; nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) UTa bEku
I'm a vegetarian I want a dish containing (chicken)
nAv kAyipalye tinnOru; nanag (CHICKEN/[kOLi]mAmsada) aDuge bEku
nAvu mAmsahAri; nanag (EGG/moTTe UTa bEku
nAv kaDi/tuNDu[/kempaDike] kaDiyOru I want a dish containing (eggs)
I'm a non-vegetarian nanag (EGG/moTTe) aDuge bEku
[Note: kempaDike (figurative speech) => Red Arecanut
nanag (CHEESE/panIr UTa bEku
=> Red meat)]; I want a dish containing (cheese)
nanag (CHEESE/panIr) aDuge bEku
nAn PORK tinnO'dilla;
I don't eat pork kOsambri
nAn handi mAmsa tinnO'dilla; salad
SALAD;
nAn BEEF tinnO'dilla;
I don't eat beef (fresh) vegetables hasi tarakAri;
nAn danada mAmsa tinnO'dilla;
(fresh) fruits haNNu; haNN'goL
nAn MUTTON tinnO'dilla;
I don't eat Mutton bread bann(u);
nAn kuri mAmsa tinnO'dilla;
nAn CHICKEN tinnO'dilla; toast BREAD TOAST;
I don't eat Chicken
nAn kOLi mAmsa tinnO'dilla; rice anna; RICE;
I only eat kosher/halal food nAn halAl'Ada mAmsa aShTE tinnOdu; noodles SAvige; sEmi; NOODLES
Make it less spicy, please? (add less beans huLLi kAy; avare kAy
[DISH'nall(i)] salpa khAra kaDime irali
spices)
Curry sAru; sAmbAru
Can you make it "lite", please? (less
[DISH'nall(i)] salpa eNNe-beNNe kaDime irali/hAki Curry (lentils) bELe sAru; tovve;
oil/butter/lard)
fixed-price meal MINI MEALS Curry (soup) tiLi sAru; rasam
Chutney chaTNi; tokku; [UTa] keTTad'Agittu
It was worst
Pickles uppina kAy; [UTa] sariyAg'iddilla

Milk hAlu PLATES tegIri;


Please clear the plates
TABLE svacca mADi
Curds/Yoghurt mosaru;
BILL koDi
Buttermilk majjige; The check, please
BILL mADi
Ghee (Clarified butter) tuppa;
Butter beNNe;
May I have a glass of _____? nanag ond glAs (....) bEku
[edit] Grocery store items
May I have a cup of _____? nanag ond CUP (....) bEku
May I have a bottle of _____? nanag ond bATli (....) bEku English Transliteration
Cofee kAphi; turmeric powder arishina puDi
tea TI; cA; wheat gOdhi
cAhada ele ragi
Lemon grass
cA'da ele finger millet rAgi
red millet
Juice jUs;
pearl millet sajje
Buttermilk majjige;
Lassi lassi; great millet jOLa
Jowar jvALa
Yoghurt mosaru;
rice akki
Water nIr;
dosa rice;
Cold Water taNNIr; dOse akki
a rice variety used to prepare dosa/pancakes
Hot Water bis'nIr; split pigeon peas togarI bELe
Beer BEER; split black grams uddina bELe
Wine WINE; split chick peas kaDalE bELe
ondiShTu (....) koDtIra? split butter peas avarE bELe
May I have some _____?
salpa (....) koDtIra?
cow peas alasande kAyi
Salt uppu;
cow peas grams alasande kALu
Black pepper kari meNasu; PEPPER
green peas baTANi
Ghee tuppa
bengal gram kaDale
butter beNNe
split bengal gram kaDalE bELe
Excuse me, waiter? (getting attention
ivarE, ill'nODi; HELLO WAITER split bengal gram flour kaDalE hiTTu
of server)
nandu mugItu; split black grams uddina bELe
I'm finished
nanag sAku; black gram uddina kALu
It was delicious [UTa] ruciyAgittu field beans avarE kAyi
It was not good [UTa] cannAg'iddilla <be />[UTa] ruchiyAg'iddilla green gram whole hesaru kALu
split green gram hesaru bELe fenu greek leaves mente soppu
horse gram huruLI [kALu] poppy seeds gasagase
cannangi bELe [white/Nylon] gingily [biLi] eLLu
split lentil
masUru bELe black sesame; black gingily kari eLLu
lentil cannangi kALu baking soda aDuge sODa
mot maDake kALu sago rice sabbakki
split red gram togarI bELe fennel seeds sOmpina kALu
kidney beans rAjma [huLLi] barley rice bArli akki
Beans huLLi kAyi omam seeds Omina kALu
kaDalE kAyi bIja; ajwain seeds ajavAna
ground nut seeds; nelegaDale; shA jIrige
peanuts bErugaDale; black cummin seeds
kari jIrige
bammukAyi
cinnamon chakke
hurgaDale
fried split bengal gram cloves lavange
puTANi
sugar sakkare cardamom Elakki yAlakki
jaggery bella dried Kapok buds marAThi moggu
dried coconut kernel oNa kobbari pineapple flower anAnas huvva
rice flakes avalakki nut meg jAkAyi
wheat flour gOdhi hiTTu mace jApatre
rice flour akki hiTTu dry ginger oNa shuNTi
ragi flour rAgi hiTTu corriander powder dhaniyA puDi
fried ragi flour rAgi huri hiTTu jeera powder jIrigE puDi
coriander seeds kottambari kALu dhaniya pepper powder karimeNasina puDi
coriander leaves kottambari soppu ingu
Asafoetida
hingu
green chillies hasi meNasina kAyi
Corn musukina jOLa mekke jOLa goMjALa
red chillies oNa meNasinakAyi
baby corn sI tene
red chilli powder meNasina puDi
shyAvige
black pepper meNasina kALu rice vermicelli
sEmi
Tamarind huNise [haNNu] Noodles nUDalsu
crystal salt kalluppu tingaLa'huruLi kALu
soya beans
powdered salt uppina puDi sOyA sAsu
cummin seeds jIrige sOyA gojju
sOya sauce
mustard seeds sAsive sOyA sAsu

fenu greek seeds mente tamato sauce TamOTO gojju


TamOTO sAsu murabba
meNasinakAyi gojju haNNina pAka
chilli sauce fruit squash
chilli sAsu haNNina sharabattu
lemon salt nimbe uppu milk powder hAlina puDi
vinegar vinEgaru huLitADi Tea powder TI puDi cA puDi
custard powder kasTarD puDi cofee powder kAphi puDi
I ce cream mix ais krIm miksu butter beNNe
saffron powder kEsari baNNa ghee; purified butter tuppa
foxtail millet navaNe groundnut oil
kaDalEkAyi eNNe
garlic beLLuLLi peanut oil

nIruLLi gingly oil


onion eLLeNNe
IruLLi sesame oil

anise seed doDDa jIrige castor oil haraLeNNe

mint leaves pudIna soppu palm oil tALEeNNe

cashew nut gODaMbi olive oil AlIv eNNe

raisin oNa drAkShi coconut oil kobbarI eNNe

uttatti camphor karpUra


dates
kharjUra incense stick
Udina kaDDi
AlUgaDDe agarbatti
potato
baTATe Ibatti kaTTu
agarbatti
pop corns jOLada guggari vibhUti kaTTu

honey jEnu tuppa dhoop sAmrANi sAmbrANi

Almond seeds bAdAmi bIja benki poTTaNa


matchbox
benkikaDDi peTTige
pista pista
mENada batti
anjUra candles
figs mOmbatti
gOLi
Toilet soap maige haccuva sOpu
figtree gOLi mara
detergent soap baTTege haccuva sOpu
sugar candy kallu sakkare
detergent powder sOpina puDi
saffron kunkuma kEsari
shampoo shAmpU
Betel nut arecanut aDike
talcum powder pauDaru
papad happaLa
dIpada buDDi
biskattu bulps
biscuits balpu
biskETu
shellu
chacolate; candy cAkalETu cells
byATari
fruit jam haNNina beraTi soapnut powder sIgEkAyi puDi
arappu powder cigare puDi banana bALe haNNu
bleaching powder blIcing puDi Pineapple anAnassu
[kasa]porake Mango mAvina haNNu
broom stick kasabarike Grapes drAkShi
baralu
Bay Leaf; Malabathrum tEja patta
shoe polish shU pAlishu
karibEvu
blue liquid baTTege hAkko nIli Curry leaves
karibEvina soppu
pEralE [kAyi/haNNu] mosaru
Guava Yogurt curds
sIbe [kAyi/haNNu] hAlina heppu
Ash gourd bUdugumbaLa Rice (Raw) akki
drumsticks nuggEkAyi Rice (Boiled) anna
musukina jOLada hiTTu Semolina rave
corn flour
mekke jOLada hiTTu
amla; Indian gooseberry (emblica) nellikAyi
bottle gourd sOrE kAyi
Pomegranate seed dALimbe bIja
basil leaves tuLasi ele
coriander seed kottambarI bIja
lettuce leaves leTUs soppu
Rose water gulAbi pannIru
fresh ginger hasi shuNTi
capers marAThi moggu
mango powder mAvinakAyi puDi
salt aDuge uppu
mustard oil sAsive eNNe
Dill leaves sabbasige soppu
Raw banana bALE kAyi
dill sabbasigE bIja
Refined flour maidA hiTTu
shA jIrige
walnut akrOTu caraway seeds
kari jIrige
dried milk kOva hAl khava citric acid niMbe Amra
gourd kumbaLa kAyi cashew nut gEru bIja
[ele]kOsu gingily acceLLu? hucceLLu
cabbage
kOsu[gaDDe]
kusubalakki
Cauliflower hUkOsu parboiled rice
kucalakki
capsicum DoNNu meNasinakAyi flaxseeds; linseed agasE bIja
bengal gram flour kaDalE hiTTu cotton hatti
Carrot gajjari kyAreTTu apricot bErIkAyi
badanEkAyi safflower kusumbe
Brinjal
muLagAyi
lemon grass majjige hullu
Coconut kernel tenginakAyi
watermelon seeds kalangaDi bIja
Green Peas baTANi baTTANi
Cantaloupe seed kharabUjada bIja
Lemon nimbe haNNu
puffed rice maNDakki churumuri
blackgram uddu kharjUra
Dates
bammu kAyi uttatti
groundnut
shEMga kharbUja
Musk melon
tomato takkALi gOre haNNu kekkarikke haNNu

badanE kAyi Cashew fruit gEru haNNu


Brinjal/Egg plant
muLagAyi Pomelo cakkOta
Potato uruLegaDDe AlUgaDDe baTATe Cherries cerri haNNu
Bitter gourd hAgalakAyi Apricot jinde haNNu
Snake gourd paDuvalakAyi Tomato TamoTo
Ridge gourd (sponge) hIrEkAyi Pome granate dALiMbe
Bottle gourd sOrEkAyi Grapes drAkShi
Tindoora/Gherkins toNDEkAyi Lime nimbe haNNu
Okra beNDEkAyi Jambul fruit nEraLe haNNu
Cucumber savutEkAyi Papaya pappAyi
Radish mUlangi Banana bALe haNNu
Jackfruit halasina haNNu Butter fruit beNNe haNNu
Drumstick nuggEkAyi Peach mara sEbu
Spinach basalE soppu Mango mAvina haNNu
Sorrel leaves paNDI soppu Bitter orange yeraLe kAyi
Curry leaves karibEvina soppu Bullocks heart rAma phala
Fenugreek leaves mentE soppu Loquat lakOTe haNNu
Coriander leaves kottambarI soppu Custard apple sItA phala
Green chilli hasi meNasinakAyi sIbe kAyi
Guava pEraLe
bikke kAyi
Apple sEbu
[edit] Fruits
Jackfruit halasina haNNu
[Garcinia gummi-gutta] uppage
English Transliteration
Wood apple bElada haNNu
Cluster figs atti
Soursop rAvaNa phala
Pine apple anAnassu
Pears bErikAyi
Toddy palm fruit Icala haNNu
Bread fruit gujje kAyi
Figs anjUra
beTTadanelli kAyi
kallangaDi Gooseberry
Water melon nelli kAyi
baccangAyi
Strawberry nelamuLLi haNNu
Orange kittaLe
Mulberry hippunEraLe [Orange] Juice [ORANGE] jUs
kamaraka Water nIr(u)
Star fruit
karamAdala tinnO'dakke EnAdrU [kurukalu tiNDi] ideyA?
Do you have any bar snacks
Sweet lime mOsambi tinn'likke EnAra [ciradiNDi/SNACKS] uNTA?
Indian jujube bOrE haNNu One more, please inn'ond koDi;
mattond sutt Agali;
Another round, please
innond suttu/ROUND [kuDiyONa];
[BAR]'anna eShT'gaNTeg mucctAre
[edit] Bars When is closing time?
BAR eShT'hottig muccatte

English Transliteration
ALCOHOL ideyA?
Do you serve alcohol?
LIQUOR uNTA? [edit] On the phone
[TABLE]SERVICE ideyA?
Is there table service?
SERVICE uNTA? English Transliteration
A beer/two beers, please. ond/eraD BEER koDi TeliphOnu
A glass of red/white wine, please ond glAs RED/WHITE WINE koDi Telephone phOnu
dUravANi
ond bATli WINE koDi
A bottle (of wine), please mobail phOnu
ond kuppi WINE koDi Mobile phone
sell phOnu
A peg ond' guTTi
TeliphOn nambar
A pint ond' hUji Telephone number phOn nambar
(....) matte (....) koDi dUravANi anki
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please
(....)'nU (....)'nU koDi Phone book TELEPHONE DIRECTORY
heNDa Hello (only on the phone) halO; HELLO;
Alcohol (informal, colloquial) yeNDa
yeNNe May I speak to (....) nAn (....)'avara hatra mAtADa bavudA?

sArAyi Is (....) there? (....)'avaru idArA?


Liquor (formal)
kaLLu Who is calling? (Lit. who is speaking?) yAr mAtADt'irOdu?
Sake (alcohol made of rice) battada heNDa; One moment, please. ond nimiSha taDIri
Alcohol made of jaggery bellada heNDa; Iga (....)'avaru ill'illa
(....) is not here right now.
Wine vain(u)'; WINE; Iga (....)'avaru OFFICE'nall'illa

Whiskey viski; WISKEY; I will call you again later nAn AmEl nimag PHONE mADtIni

Vodka rammu; RUM; you have got the wrong number nIv tappAd nambar ottidIri

Rum voDka; VODKA; I got the wrong number nanag tappAd nambar sikkide

Soda sODa; SODA; The line is busy lainu BUSY Agide

Club soda CLUBSODA; nimm phOn nambar eShTu?


What is your phone number?
nimm PHONE NUMBER hELi
Coke/Pepsi COKE/PEPSI;
I need a razor nanag ond (BLADE) bEku
I need an umbrella nanag ond (Chatri/koDe) bEku
[edit] Shopping
I need sunblock lotion nanag (SUNBLOCK LOTION) bEku
English Transliteration I need a postcard nanag (ance'patra/POSTCARD) bEku
id nann aLatEl ideyA? I need poststamps nanag (ance'cITi/STAMPS) bEku
Do you have this in my size?
id nannaLate'yal uNTA? I need batteries nanag (BATTERIES) bEku
idakk' eShT'Agutte?; I need writing paper nanag (bareyOdakke [biLi]hALe/WHITEPAPER) bEku
How much is this?
idara bele eShTu?
I need a pen nanag ond (PEN) bEku
tIrA dubAri;
That's too expensive I need English-language books nanag (ENGLISH'ina BOOKS) bEku
bahLa tuTTi Aytu;
eShTu kaDime bele I need English-language magazines nanag (ENGLISH'ina MAGAZINES) bEku
That's inexpensive(cheap)
bahaLa sOvi; I need an English-language
nanag ond (ENGLISH'ina NEWSPAPER) bEku
Would you take _____? (...)'anna tagoN'tIra newspaper
dubAri; nanag ond (ENGLISH-KANNADA DICTIONARY)
expensive I need an English-Kannada dictionary
tuTTi bEku
sOvi; savi;
Cheap
kaDime bele;
nAn aShTu koDAk agOdilla; [edit] Driving
I can't afford it
nang tagONAk AgOdilla;
I don't want it nanag id bEDa
What's that sign?
You're cheating me nIv nanag [EnO] mOsa mADt'idIra
I'm not interested nanag iShTa illa ROAD
dAri " "
sari, nAn tagoN'tIni;
OK, I'll take it HIGHWAY
Agali, nA idan koND'koNtIni
heddAri " "
Can I have a bag? nanag ond cIla koDtIra SMALL ROAD / LANE
ond' [PLASTIC] kaicIla koDi hAdi " "
Please provide me with a carrier-bag raste " "
ond' CARRY-BAG (kyAri byAg) koDi
MAIN ROAD
Do you ship (overseas)? horadESakke PARCEL mADtIra? doDDa raste "
I need ____ nanag (...) bEku "
mukhya raste "
I need toothpaste nanag (TOOTHPASTE) bEku
"
nanag hallujjO ( BRUSH) bEku STREET / COLONY
I need a toothbrush
nanag Ond( TOOTHBRUSH) bEku bIdi " "
I need soap nanag (SOAP) bEku kEri " "
BYLANE
I need shampoo nanag (SHAMPOO) bEku ONi " "
I need pain reliever nanag (PAIN RELIEF mAtre/mulAm) bEku AVENUE
I need cold medicine nanag (SItakke mAtre) bEku doDDa'bIdi
" ’ "
rAja'bIdi " ’ " Am I under arrest? nanna[n] ARREST mADta'idIra?
ROUNDABOUT nAnu AMERICAN/BRITISH;
baLasu'dAri I am an American/British citizen nAnu AMERICA/BRITAIN dESad'avanu/dESada
" ’ " praje
suttu'dAri
I want to talk to the American/British nAn AMERICA/BRITISH EMBASSY'avara jote
" ’ "
embassy. mAtAD'bEku?
BRIDGE
sEtuve " " nAn obb' LAWER'avara jote mAtAD'bEku?
I want to talk to a Lawer.
CROSS nAn yArAdrU LAWER jote mAtAD'bEku
tiruvu " " nAn IgalE FINE kaTT'bavudA?
FLYOVER Can I just pay a fine now?
nAn illE FINE kaTT'bavudA?
mahaDi'raste
" ’ "
UNDERPASS
suranga raste "
" [edit] Typical Kannada formal expressions
SUBWAY
suranga dAri " English Transliteration Comments
" General agreement. [Used when
"yes it is, isn't it?" [what shall haud'alaa? [Enu
acknowleding a mistake or
English Transliteration we do?] mADONa?]
disagreement on some issue]
I want to rent a car nanag ond CAR bADigege bEku
Used as an excuse after any amount of
nanag INSURANCE siguttA? "I have made you wait nimm'anna tumba downtime, even just seconds. Often
Can I get insurance?
nAn INSURANCE paDi'bavudA? (terribly) long." kAyisi'biTTe. also used as a starter to get things going
nillu; again
stop (on a street sign)
nilliri To yourself before
"I will receive." [Its my good
one way ONE WAY dAri nanna bhAgya (rarely receiving(welcoming) some one or
fortune that, I am receiving
used) when accepting something offered to
yield utpanna; AdAya; phala; (something/somebody)]
you.
no parking nilugaDe illa To yourself before
speed limit vEgada miti "I will receive." [my pleasure to receiving(welcoming) some one or
tumba santOSha
petrol PETROL; indhana do so] when accepting something offered to
you.
diesel DIESEL; indhana
nimag ondiShTu
"I will trouble you." [don't get tond're koDtIdIni I am causing you inconvinience, sorry
pissed off] [bEjAr AgabEDi] to bother you
(informal)
[edit] Authority
When entering your superiors room or
nimag ondiShTu
"I will trouble you." [pardon an unfamiliar house, when trying to get
English Transliteration tond're koDtIdIni
me] someone's attention or generally when
[kShamisi] (informal)
I haven't done anything wrong nAn EnU tapp[u] mADilla interrupting someone
It was a misunderstanding EnO tapp' tiL'koND'idd'vi "I have troubled you a lot." nimage tumba tond're When leaving your superiors room or
[pardon me] koTTe [kShamisi] an unfamiliar house or generally as
Where are you taking me? nanna[n] ellig[e] kar'koND hOgt'idIra?
"Sorry to have bothered you, carry on." avva
For general reassurance. Generally a (Usage: North karnataka)
ellaa sari uNTA? Mom
"Is it alright?" interrogative sentence to inquire if amma
ellaa sari ideyA? (Usage: South karnataka)
something or somebody is alright
"[Its] Great!", "Incredible [it Father tande
sakhatt[Agide]! Very popular amongst youngsters
is]!" Mother tAyi
Generally used when you come across malatAyi
"How cute!" eShTu muddAgide!
very beautiful things/childrens A step mother balatAyi
generally used while thinking about savati tAyi
something. Can be lengthened A step father malatande
"ummm..." unnn.. / ummm.. indefinitely and is hence useful to stall A paternal uncle
for time when thinking about a real doDDappa
Father's elder brother
answer
cikkappa
Doesn't necessarily accuse one of lying, A paternal uncle
suLLe! (Usage: North kakka
"Lie!" usually used in the sense of Father's younger brother
Karnataka) kAka
"Seriously?!"
kakkacci
"Enjoy!" majA mADri Have fun Father's younger brother's wife kakki
kAki
A maternal aunt doDDamma
older than the mother doDDavva
[edit] Family
A maternal aunt cikkamma
younger than the mother cikkavva
English Transliteration
Mother tAyi
Are you married? nimm maduve AgideyA?
An Elder sister akka
nann maduve Agide
I am married A Small sister (Addressing affectionately) akkacci
nand maduve Agide
I am single A younger sister tangi
nand [innU] maduve Agilla
(Lit. I am not married [yet]) An Elder brother aNNa
I am all alone A Small brother (Addressing affectionately) aNNayya
nAn obbaNTiga
(Lit. I am aloof in this town
nnAn oNTiyAgi idIni A younger brother tamma
[i.e., no siblings/relatives to resort to])
A sister-in-law
Do you have brothers and sisters? nimage akka'tangIru, aNNa'tammandru idAra?
elder brother's wife
Do you have children? nimage makk'Lu idAra? husband's elder sister attige
wife's elder sister
female cousin by father's sister or mother's brother
A mother-in-law
[edit] Affinity and Relationship wife's mother
atte
husband's mother
atyA
English Transliteration a maternal aunt
Dad appa a paternal aunt
A father-in-law An orphan anAtha
wife's father mAva [friendless and destitute] dikkilladava
husband's father Madam amma'avre [/ammaavre]
sOdaramAva [a common mode of addressing married women] mEDam
A maternal uncle
mAma svAmi
Sir
A son-in-law aLiya sAr
[a common mode of addressing men]
husband's elder brother rAyarE
bhAva
wife's elder brother Sister
akka'avre [/akkaavre]
A brother-in-law [a common mode of addressing women]
akkayya
Sister's husband maiduna (Usage: South karnataka)
wife's younger brother Sister
tangi
A nephew sOdaraLiya [a common mode of addressing women]
avva
(Usage: North karnataka)
A grandfather ajja
[a common mode of addressing oldmen] tAta Brother
aNNa
[a common mode of addressing men]
A grandmother ajji aNNayya
(Usage: South karnataka)
[a common mode of addressing oldwomen] amma
Brother
muttajja [a common mode of addressing men] tamma
A great grandfather muttAta (Usage: North karnataka)
pijja
Son/Daughter
muttajji [a mode of addressing young folks by the elderly folks] maga
A great grandmother
pijji (Usage: South karnataka)
A relative neNTa Son/Daughter
puTTa
The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIga [a common mode of addressing young childrens]
mari
(Usage: South karnataka)
The relation b/w the parents of bride and bridegroom bIgati [fem.]
A son maga [edit] Order food in self-service hotel
A grandson mommaga
A great grandson mari mommaga You: I'd like one Dosa please.
nIvu: ond dOse koDi.
A step-son mala maga
A daughter maga[Lu] Cashier: What kind of Dosa would you like?
kyASiyar: yAv dOse bEku?
A granddaughter mommaga[Lu]
A great granddaughter mari mommaga[Lu] You: What are the options available?
A step-son mala maga[Lu] nIvu: yAv yAv dOse ide?
A wife heNDti; heNti
Cashier: Plain dosa, Set dosa, Masala dosa, Rava dosa, Onion dosa are there.
A husband gaNDa kyASiyar: khAli dOse, seT dOse, masAle dOse, rave dOse, IruLLi dOse ive.
parents hettavaru
You: Hmmm! Masala dosa, please.
An orphan tabbali nIvu: h~jU! masAle dOse koDi.
[motherless or with no parents] anAtha
Cashier: For here or for parcel?[ / will you have it here ot shall I pack it for you?]
kyASiyar: illE nA athava PARCEL'A? [/ illE tintIrO athava PARCEL mAD'bEkO?]

You: For here.


nIvu: illE.

Cashier: Alright. That's gonna be 15 rupees.


kyASiyar: Aytu. 15 rupAyi Agutte.

You: You (pay Rs.15) : Please take it.


nIvu: (15 rupAyi koDutta) : tagoLLi.

Cashier: Thank you. please handover this token to get the food.
kyASiyar: thyAnk yu. I TOKEN koTre dOse koD'tAre.

You: whom shall I handover this token to?


nIv: I TOKEN'(anna) yArig(e) koD'bEku?

Cashier: please handover this token at that Counter.


kyASiyar: I TOKEN'(anna) [A COUNTER'nall(i)] koDi.

You: Alright.
nIvu: Aytu.

You: (handover the token) : Give me one Masala dosa please.


nIvu: (TOKEN'anna koTTu) : ond masAle dOse koDi.

Token Collector: Wait for a minute.


TOkan kalekTar: ond nimiSha WAIT mADi.

You: Okay, but please make it fast.


nIvu: Oke, Adre svalpa bEga mADi.

Token Collector: hello sir, you've ordered masala dosa right! Please take it.
TOkan kalekTar: halo sAr, neev masAle dOse ORDER mAD'idd'ralla tagoLLi.

You: Thank You Mr.


nIvu: thyAnks ri.

You might also like