Pursa Sukta

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Daily Invocations by Swami Krishnananda

swami-krishnananda.org/invoc/in_pura.html

The Purusha Sukta

ōm sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākśaḥ


sahasrapāt,
sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā'tyatiṣṭaddaśāgulam.

Thousand-headed is the Purusha, thousand-eyed


and thousand-legged. Enveloping the earth from all sides, He transcends it by ten fingers’ length.

Note:—This is the first mantra of the famous Purusha Sukta of the Veda. Here the transcendent
totality of all creation is conceived as the Cosmic Person, the Universal Consciousness animating all
manifestation. The word ‘earth’ is to be understood in the sense of all creation. ‘Dasangulam’ is
interpreted as ten fingers’ length, in which case it is said to refer to the distance of the heart from the
navel, the former having been accepted as the seat of the Atma and the latter symbolic of the root of
manifestation. The word ‘ten’ is also said to mean ‘infinity’, as numbers are only up to nine and what
is above is regarded as numberless.

puruṣa evedaṁ sarvam yadbhūtaṁ yacca


bhavyam,
utāmṛtattvasyeśāno yadannenātirohati.
etāvānasya mahimā ato jyāyāgïśca pūruṣaḥ,
pādo'sya viśvā bhūtāni tripādasyā'mṛtaṁ divi.

All this (manifestation) is the Purusha alone—


whatever was and whatever will be. He is the
Lord of Immortality, for He transcends all in His Form as food (the universe). Such is His Glory; but
greater still is the Purusha. One-fourth of Him all beings are, (while) three-fourth of Him rises above
as the Immortal Being.

tripādūrdhva udaitpuruṣaḥ
pādo'syehābhavātpunaḥ,
tato viśvaṅ vyakrāmatsāśanānaśane abhi.
tasmādvirāḍajāyata virājo adhipūruṣaḥ,
sa jāto atyaricyata paścādbhūmimatho puraḥ.

That, Three-footed (Immortal) Purusha stood


above transcending (all things), and His one foot
was this (world of becoming). Then He pervaded (everything) universally, the conscious as well as
the unconscious. From That (Supreme Being) did the Cosmic Body (Virat) originate, and in this
Cosmic Body did the Omnipresent Intelligence manifest itself. Having manifested Himself, He
appeared as all diversity, and then as this earth and this body.

yatpuruṣeṇa haviṣā devā yajñamatanvata,


vasanto asyāsīdājyam grīṣma idhmaḥ
śaraddhaviḥ.
taṁ yajaṁ barhiṣi praukśan puruṣaṁ
jātamagrataḥ,
tena devā ayajanta sādhyā ṛṣayaśca ye.

When (there being no external material other than the Purusha) the Devas performed a universal
sacrifice (in contemplation by mind), with the Purusha Himself as the sacred offering, the spring
season was the clarified butter, summer the fuel, autumn the oblation. They set up for sacrifice the
Purusha as the object of their meditation—Him who was prior to all creation; and they, the Devas,
Sadhyas and Rishis, performed (this first sacrifice).

tasmādyajñātsarvahutaḥ saṁbhṛtaṁ
pṛṣadājyam,
paśūgïstāgïścakre
vāyavyānāraṇyān grāmyāścaye.
tasmādyajñātsarvahutaḥ ṛcaḥ sāmāni jajñire,
chandāgïsi jajñire tasmātyajustasmādajāyata.

From that (Purusha), who was of the form of a Universal Sacrifice, the sacred mixture of curds and
ghee (for oblation) was produced. (Then) He brought forth the aerial beings, the forest-dwelling
animals, and also the domestic ones. From that (Purusha), who was the Universal Sacrifice, the Riks
and the Samans were produced; from Him the metres (of the mantras) were born; from Him the Yajus
was born.

tasmādaśvā ajāyanta ye ke cobhayādataḥ,


gāvo ha jajñire tasmāt tasmād jātā
ajāvayaḥ.
yatpuruṣaṁ vyadhadhuḥ katidhā
vyakalpayan,
mukhaṁ kimasya kau bāhū kā vūrū pādā
vucyete.

From Him were born horses and whatever animals have two rows of teeth. Verily, cows were born of
Him; from Him were born goats and sheep. And when they contemplated the Purusha (as the
Universal Sacrifice), into how many parts did they divide Him (in their meditations)? What was His
mouth called, what were His arms, what were His thighs, what were His feet called?

brāhmaṇo'sya mukhamāsīd bāhū rājanyaḥ


kṛtaḥ,
ūrū tadasya yad vaiśyaḥ padbhyāgï śūdro
ajāyata.
candramā manaso jātaḥcakśoḥ sūryo
ajāyata,
mukhādindraścāgniśca
prāṇādvāyurajāyata.

The Brahmana (spiritual wisdom and splendour) was His mouth; the Kshatriya (administrative and
military prowess) His arms became. His thighs were the Vaisya (commercial and business
enterprise); of His feet the Sudra (productive and sustaining force) was born. The Moon (symbol of
the mind) was born from His (cosmic) mind; the Sun (symbol of self and consciousness) was born
from His eyes. Indra (power of grasping and activity) and Agni (will-force) came from His mouth;
from His vital energy air was born.

nābhyā āsīdantarikśam śīrṣṇo dyauḥ


samavartata,
padbhyāṁ bhūmirdiśaḥ śrotrātathā lokāṁ
akalpayan.
saptāsyāsṇ paridhyasṛitaḥsapta samidḥa
kṛtaḥ,
devā yadyajñam tanvānā abaḍhnaṇ
purūṣaṁ paśum.

(In that Universal Meditation as Sacrifice) the firmament came from His navel; the heavens were
produced from His head; the earth from His feet; from His ears the quarters of space—so they
constituted the worlds. The enclosures of the sacrificial altar were seven (the seven metres like the
Gayatri), and twenty-one (the twelve months, the five seasons, the three worlds and the sun) were the
logs of sacrificial fuel, when the gods (the pranas, the senses and the mind) celebrated the Universal
Sacrifice with the Supreme Purusha as the object of contemplation therein.

yajñena yajñamayajanta devāḥtāni dharmāṇi prathamānyāsan,


te ha nākaṁ mahimānaḥ sacante yatra pūrve sādhyāḥ santi devāḥ.

By sacrifice (universal meditation) did the gods adore and perform (visualise) the sacrifice (Universal
Being). These were the original creations and the original laws (that sustain creation). Those great
ones (the worshippers of the Cosmic Being by this type of meditation) attain that Supreme Abode in
which abide the primeval contemplators (the gods mentioned above) who thus worshipped that
Being.

vedāhametaṁ puruṣaṁ mahāntamādityavarṇaṁ tamasaḥ parastāt,


tameva viditva'timṛtyumeti nānyaḥ panthā vidyate'yanāya.

I know this Great Purusha who shines like the sun beyond darkness. By knowing Him alone does one
cross beyond death; there is no other way of going over there.

ōṁ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.

Om. May there be Peace, Peace, Peace.

You might also like