Eranian Linguistic
Eranian Linguistic
Eranian Linguistic
VOL. V
ISHKASHMI, ZEBAKI,
AND
YAZGHULAMI
AN ACCOUNT OF THREE ERANIAN
DIALECTS
BY
LL.D., P.B.A.
VICE-PKESIDENT OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY
1920 ' n-
CONTENTS
PAGE
Preface vii
Introduction . . ... .1
I. Alphabet 9
II. Phonology .
H
in. Formation of Words and Composition. . 21
Indexes of Words 23
IV. Inflexion
A.
B.
The Article ......
Nouns Substantive and Adjective
29
29
. 29
C. Pronouns 37
D. Verbs 49
V. Indeclinables 57
IsHKASHMi Story 59
Ishkashiii-English Vocabulary 69
English-Ishkashmi-Zebaki-Wakhi-Yazghdlami
Vocabulary 105
GEOKGE A. GRIERSON.
Camberley.
March 1, 1917.
ISHKASHMI, ZEBAKI, and YAZGHULAMI
1. Sir Aurel Stein, on his return in the spring of 1916
from his third Central-Asian Expedition (1913-16), made
over to me a quantity of linguistic materials collected by
him on the rapid journey which,- in September, 1915, had
carried him across the high mountain ranges west of the
Pamirs, and through the chief alpine valleys drained by
the uppermost Oxus.^ These materials relate chiefly to
the Eranian language spoken in that portion of the main
Oxus, or Ab-i-Panja Valley, which lies between Wakhan
(Wa;)^an) and Gharan (Faran), at the great northward
bend of the river, and which from its central village,
takes the name of Iskasm.^
2. The principal tongues of the valleys adjoining the
Pamirs, — apart from Turki, which is spoken by the
Kirghiz occupying the Pamirs proper at the head-waters
of the main Oxus branches and their tributaries, are —
the "Ghalchah" (Talca) languages known as Waxi,
Sarikoli,^ and Su7ni (Shaw's " Shighni "). These have
been illustrated in detail by Shaw in well-known
his
papers in JASB., xlv (1876), pt. i, pp. 139 ff., and xlvi
(1877), pt. i, pp. 97 fF. Yud7a, a dialect of Munjani,
^ For a brief account of the journey, see Sir Aurel Stein's preliminary
report, "A Third Journey of Exploration in Central Asia,'' in the
Geographical Journal, 1916, xlviii, pp. 210 ff.
^ Sir Aurel Stein informs me that the proper pronunciation of
^'Ishkashim" is "Iskasm", with a final ?Ji- vowel. The language is
made from the Su7ni version, and not from the orio-jnal
4] INTRODUCTION 3
spots in this part of Asia. Not only lias it its own local
dialect, but Persian, Waxi, and Suvni are all in use, and
Turki is probably known
many. to
Further north-east, separated from Zebak by a re-
markably easy saddle forming the watershed, lies the
small but relatively fertile tract of Iskasm, the dialect
of which closely resembles Zebaki. In fact, a com-
parison of Aurel Stein's Iskasmi with my Zebaki
Sir
materials shows that the two, together with Sanglici,
are all slightly varying forms of one and the same
—
4 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [4
Yud7a.
5. Sir Aurel Stein adds :
between Eosan and the Vanj tract of Darwaz lies the long,
narrow valley of Yaz7ulam (called Yazdum in local speech),
' '
S. mest, but Is. md, W. mi2i, the moon ;but Is. remuz,
Yz. x''"''> S. jcSr,
W. ir, the sun. Since this was written, a much fuller account of
Yaz7ulami, from the pen of the late M. R. Gauthiot, has appeared
in vol. viii (1916), pp. 239 ff. of the Journal Asiatique. It altogether
confirms the above remarks. As Sir Aurel Stein's materials were
collected independently, I have retained them in the present work.
I take this opportunity of expressing my great regret on receiving,
simultaneously with the number of the Journal Asiatique that contained
his article, the news of the untimely death of this valued scholar-
explorer. It is an irreparable loss to Eranian studies.
8 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [8
1 Sir Aurel Stein writes about this word, "the term drakhma is found
in the Prakrit of the Kharosthi documents of the Srd-ith centurjf a.d.,
which I discovered at ancient sites of the Taklamakan and Lop deserts,
and of which Professor Rapson, together with MM. Senart and Boyer,
s preparing an edition."
—
10] ALPHABET 9
Ar.
Geigeb
— ;
II. PHONOLOGY
A. Vowels
A. General
Av. yara-, Skr. khara- ; but Is. x^r, Zb. yur, an ass.
Thus :—
—— ——— —— —
12 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMl [14
Occasionally it is represented by I, as in :
Av. /l^(,-, Prs. Is. Zb. xU{/> ^ pig 5 the Is. and Zb. words
being perhaps borrowed from Prs.
Av. duma-, Is. dumb, a tail.
D. Original Dipldhongs
15. For original diphthongs we can quote :
E. B,-voivel
F. Miscellaneous
Syncope of a occurs in :
usplr, a plough.
With these we may possibly compare the ivu- in Zb.
wujinjdk, Yd. jinkoh, a woman.
I am unable to account for these instances of prothesis.
The meaning of the w^ords prohibits the suggestion that
the u or w^i represents an original vi-.
— — — — ;
We have, however :
Av. dp-, W. yupk, Mj. ydoya, Yd. yauy ; but Is. wek or
vek,.Zh. wek or lue, water. Cf. Ormuri iv"-k.
B. Surds
20. As in other Pamir languages initial surds are
preserved, but initial c becomes fs. Thus :
Thus :—
Av. mdrdta-, Is. Zb. mul, dead.
Av. kdrdta, Is. kid, kid, Zb. kal, done.
C. Sonants
23. Initial sonants are, except in the case of dentals,
usually weakened to spirants. Thus, for gutturals :
—
Av. gaosa-. Is. <ydl, Zb. yal, the ear.
Av. gav-. Is. yii, Zb. 717,1, a cow.
Skr. godhuina-, Eranian *gand]iTtma-, Is. yundum,
wheat.
There is no trace of the change to z, common in S. and
F. Sibilants
31. Original s and z are as a rule retained, whether
initial or medial. Thus :
Thus :—
Av. asta, Skr. astau, Is. di, Zb. ot. Zb. oi should
probably also be ot.
For st we have :
G. The Aspirate
36. Initial h disappears : —
Prs. hazdr, Zb. azdr, a thousand.
Av. hapta, Is. Zb. iivd, seven.
Initial hv (Av. hv-, x"-, 0. Prs. Hiv-, Prs. x^-) becomes
X, as in
:
H. Miscellaneous
37. (1) Dropping of Consonants. —There seems to be
aphseresis in Is. rust, W. karust, a fur robe (of. I.s. kurust,
skin). We have syncope of i in Is. yezd, Zb. yed, he said
(Av. V vac-. see Horn, GNPE., 1072).
; Consonantal
apocope occurs in Is. and Sg., and, in Zb., it is so common
as to be apparently almost optional. Thus Zb. pud, ;
Is. pu, a foot ; Is. yuz, Sg. yu, fuel ; Prs. hec. Is. he,
probably borrowed.
I have not noted any instance corresponding to the
feminine suffix S. -dns, W. -unj, unless it occurs in Zb.
xoujinjak, a woman.
The -/ca-suffix is very common. Thus, Is. urives or
urwes-ak, a fox ; Av. haetu-, Is. yeti-Jc, a bridge ; Av.
kafa-, Is. ^af-uk, foam ; Av. nairya-, Is. nar-k, male
Is. wro-k, a horse ; Is. vml, dead, mul-uk, a corpse
Av. asm-, Is. dsi-k, a tear ; Av. ast-, Is. %uast-uk, a bone
and many others. It will be observed that the junction-
vowel varies, but that it is most often u. In Zb. the
vowel is most often a, as in ddnd-ak,a, tooth; ver-dk,& horse;
§ta, Md-k, or sitd-k-ak, a daughter. In sitd-k-ak the suffix
B. Composition
39. As Pamir languages, the genitive usually
in other
resembles a iatptcrusa compound, as in Id'l sanduq, a
—
40] INDEXES, ERANIAN 23
Grundriss, 160).
Perhaps Av. Skr. apa occurs in the Is. word p)edin, set
thou alight; but I do not know the derivation of this
word, and its very meaning is doubtful to me.
Old Persian
a{h)uramazddh-, 8. ^ bar-, 17.
Pahlavi
dut, 14. taxr, 37.
haft, 28. td-^tan, 28.
patmoxtan, 40.
AVESTA
aurvata(-ka-), 17. ast-, 19, 35, 38 (1).
Sanskrit
anya-, 8. trsna-, 8.
aj)«-, 40. trdsa-, 8.
asm-, 8. nasta-, 14, 31.
astau, 12, 34. ?ias(x, 14, 31.
asii, 35. Jii-, 40.
asthi-, 8. paksman-, 20, 34.
a-, 40. panca-, 12.
-w-rana-, 30. prsta-, 16.
rksa-, 16. phdla-, 14, 17.
kapota-, 15, 22. tnusti-, 34.
hrkavdkxi-, 8. mrta-, 16.
/crta-, 16, 30. mrtaka-, 30.
ksira-, 8. yuga-, 18, 25.
khara-, 12. w/ot-, 8, 19, 22.
godhuma-, 23. *sphdla-, 14, 17.
tirtha-, 8. sveda-, 25, 36.
ISKASMi
tt(io7c^, 13, 17, 24. avzuk, 30.
a7i, 8. az, 8, 19, 31.
apu-^tdn, 40. dlild, 24.
ttr/c, 8, 19, 22. c?aA,, 24, 31.
iirnaduk, 19. dumb, 14.
urwes, urwesak, 38 (1). ddnd, 30.
uspir, 14, 17. c^w (far), 14, 24, 29
asi, 35. (a ravine), 24, 30.
ft,^, 14. durr, 39.
asi/^, 35, 38 (1). dws«, 12, 24, 31.
d;;, 12, 19, 34. dti;, 14, 22, 24.
atoyd, 40. /ei, 21.
ZEbaki
ormozd, 8. ^aram, 36.
-isa/c, 38 (3). xaren, 30, 37.
asi, 35. mi(,i, 16, 22.
Dardic Languages
Khowar, asru, 8. Kalasa, kakawak, 8.
Khowar, dro-^um, 8.
Other Languages
Baloci, dir, 14. Greek, Spa^M, 8.
IV. INFLEXION
A. The Article
41. The indefinite article is by the numeral
indicated
luak or wok, one, as in (12) ^ ivak kud dyad, a dog came
(37) tvok ddam nulustuk, a man has sat down. There
does not appear to be any occurrence of the definite article
in the story. No doubt the demonstrative pronouns are
used with this force when it is required.
In Zb. the numeral %vok is also used for the indefinite
article. Occasionally we find instances of the Prs. yd-e-
wahdat, wliich in Zb. is weakened to -e. Thus, armdn-e,
a longing. Sometimes both tvok and -e are used, as in
wok bdzargdii-e %vod, there was a certain merchant.
'
Here and elsewhere the numerals refer to the paragraphs of the
Iskasini story.
— —
30 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [44
But, in the story, der and tsam are the only two
inanimate nouns that occur in the plural. One instance
occurs of an animate plural noun in tlie nominative :
44. Case. —
The vocative is the same as the nominative.
The accusative is generally the same as the nominative,
as in :
(6) tio ^e bdm kitr Icun, do thou make thine own eye
blind.
44] DECLENSION 31
(12) wak roz, td vuzer, nulust, he sat for one day till
evening.
(19) saliar tsa ivadak -^lot, at dawn he arose from there.
(33) wak dzd ambi dst, in a certain place there is a cave.
(19) nakwa kur p)a avibi be viid, tliis blind man, who
was in the cave.
(18) )(e dfist pa kid du, (if) he put his hand into
the pool.
(12) td vuzer nuhcst, he sat till evening.
(21) tar pddsd qusldq sud, he went to the klno-'s town.
(13) tar amhi luan wud, he took him into the cave.
(18) tar cendr wan sdmhu, (if) he smear it on to the
plane-tree.
— —
47] POSTPOSITIONS 33
Accusative. —
(25) agar mun lodoyd tsdin taza kul-ut,
if (i.e. when) thou hasfc made my daughter's eyes restored.
(21) pddsd -^e wazir-dw gvZ kill, the king assembled
his viziers.
Oblique case. — (8) cand roz sdwal-dn to-yd, they went
along the road for some days.
(16) pddsd ^e luazir dar yazctb sud, the king became in
vuts-a zdt avi-a i-^d-i-a naddk, the son of the uncle has
married this (person)'s sister. Here ruts-a is genitive of
vtits, an uncle ; am-a is genitive of avi, this; and i-^d-i
is the accusative of i-^d, a sister ; the -o., being the
pronominal suffix indicating " he ", the subject of naddk.
yii -xdtir gdl-i (nom. gdla)-S dud, thou gavest (dud-e),
bread for him.
—
r
—
52] PRONOUNS 37
C. Pronouns
52. The following are comparative tables of the 1st,
2nd, and 3rd personal pronouns. The Is. forms are those
collected by Sir Aurel The Zb., Mj., and Yd. forms
Stein.
are taken from myand the others are from
materials,
Shaw and Geiger. No forms are available for Sg. and Yz.
Each of these pronouns has two forms of the genitive
an ordinary genitive, corresponding to our "my", "thy",
"his", etc., and a genitive absolute, formed in Zb. by
adding -nen (or -nan) or, after a consonant, -en (or -an)
to the simple genitive. The genitive absolute corresponds
to our " mine ", " thine ", " his ", " hers ", " ours ", " yours ",
§§38,2; 44.
88 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [53
O
a
CD
CO
55] PRONOUN OF SECOND PERSON 39
"i.
3
O
a
o
u
a)
P-i
in
40 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [57
.-J
P^
— •
for thee.
(17, 26) tu mdl darun wak kabiU vuz dst, in thy flock
there is a blue goat.
(22) ner-bd dah roz tamu^-bd qardr vtud, ner tamu^
zanum,, the agi-eement for you was ten days up to to-day,
to-day I will kill you.
to me.
1^
03
m
i5
o
!z;
o
p-l
— —
44 TSHKASHMI, ZEBAKI, AND YAZGHULAMI [60
for the duplicate forms -en, -e ; -ev, -e, and so on. In Zb.
the suffix of the 3rd person singular is -a, but it is very
often omitted, so that we here see, as usual, the origin of
the fact that Is. does not — at least as far as the story
shows — use any suffix for this person.
b'efdm vuduh-at.
(3) tsand roz-dn Mwal stod, for some days they went
along the road. •
indicated by -iin and -am, and the object "him" (i.e. the
son) is indicated by the suffix Bedak-am-a accordingly
-a.
means " I
have beaten him Again, in apnit-a wod-am,
".
the subject " he " is indicated by -a, and the indirect object
" for me " is indicated by -am. The phrase is therefore
literally, " lost-he was-for-me," i.e. I lost him.
I connect the Is. S. and Yn. forms with Skr. ena-, Phi.
Prs. in, to which the -/ca-suffix has been added. The
affiliation of the S. form to this group is doubtful. It is
The other form appears in man, this (ace. sg.), and miv,
their. This also occurs in W. yem, this ; yam, this
S.
{sg. obi. mi, pi. nom. moS, obi. mef) ; s. yem, yam, this
(sg. obi. mi,,pl. maB, obi. mef) Mj. ma, ; this (pi. obi. maf);
Yd. mo, wem, this (sg. pbl. man, pi. obi. maf) ; Zb. has
am, this.
The following examples of this pronoun occur in the
Is. story :
the king ?
of this (PL nom. dad, obi. def). Geiger (p. 320) compares
the S. and S. forms with the Pasto de, tliis. I am unable
to account for the final r in the Is. form, unless the latter
is a dative.
we have :
67. Sir Aurel Stein's list also gives fak, self, a word
which I have not found in this sense in the story. In
form it resembles S. filk, S. /?(,/,;,, all, but does not agree
in meaning with these words. The nearest form in this
sense that I have met is the Dardic (Gawarbati) phu-ka,
self. I have no suggestion to make as to its derivation,
unless it is connected with Skr. sva- (through *spa-, *hpa-,
*pha-), self, with the Dardic change of v to ^J and the
-/.'rt-suffix. tlie word would be bori-owed from
In this case
Dardic. The word fak occurs twice in the story, and in
each case seems to mean " Your Honour ", much as,
in Hindi, dp means both "self" and "Your Honour".
Thus :—
— — —
(6) tu -^e bain kur kun, make thine own eye blind.
(10) is' --^e sdr wak tsdm kif, pierce an eye from thine
own head.
(7) fn kift, Good pierced his own eye.
xe tsdm
69. Relative —
Pronoun. In all tlie PamTr languages the
force of the relative pronoun is most generally expressed
by the help of a verbal adjective in (W.) -ung ov (S.) -enj.
Thus (Shaw, JASB. xlv, p. 169), W. cini skot-ung x^^9'
the person who breaks the cup.
As has occurred in many languages, there is also a
tendency to employ the base of an interrogative pronoun
with the force of a relative. Thus, in the story, we have
tee or fee or za (cf. Yd. fei, what ?) used as relatives in :
S. cdi, ci, Yn. ka-^^ (obi. kai). These all go back to the
old pronominal base ka-.
What?— Zb. tsiz, Mj. ste{l), Yd. ci (Biddulph, tsi),
W. Mz, S. tseiz, S. kd, clz, biz, Yn. cd. These may all be
compared with Prs. ci, clz.
Examples of the Is. forms are :
he clz, anything.
ham-digar, each other.
He, in he clz, is the Prs. hec, with apocope of the final
consonant (| 37). The other forms call for no remarks.
The following are examples :
(8) cand roz sdwal-dn toyd, for some days they went
(along) the road.
(14) cand tua^t Su-^t, some time passed.
(3) band roz-dn ^dwal &iid, for some daj^s they went
76] VERBS 49
D. Verbs
72. As in other Pamir languages the conjugation of the
verb is founded on two principal bases —the present and
the past. On the present base are founded the present-
future tense, derived from the old present, and other
connected tenses. The past base is the past participle.
From it the past tense is formed by the addition of the
separable pi'onominal sufHxes described in|§ 69 fF.
A perfect participle is formed by strengthening the past
participle by the addition of the -/ca-suffix (see § 38, 3).
14, we have wak -^(urs, wak urk, wak urives, wak vayd
dyad, a bear, a wolf, a fox, (and) a nightmare came, in
which the verb is in the singular.
SiNonLAR Plural
1. dst-im. dst-en.
2. dst-ai. dst-ev.
3. cist. dst-en.
and Mj. hast-am, etc., wliile Yd. has astet for all persons
of both numbers. Zb. has also the word -et, used as
a suffix, to signify "is", as in raqqdsi-et, it is dancing;
feri-t, he is good. With these we ma}' compare the
termination of Yd. astet.
Singular Plural
1. vud-im or vud-uon. ?
2. vud-at. ?
3. viid. 1 vud-dn.
No forms occur for the plural. The 3rd person plural
is given on the analogy of other verbs occurring in
tlie story.
Singular Plural
1. wod-im. wod-en.
2. ivod-i. tvod-av.
3. ivod-a, luod. wod-en.
The suffix differs from Is. in the 2nd person sino-ular:
but otherwise, so far as they can be compared, the two
agree very well together. In other Pamir languages
we have :
82] CONJUGATION 51
(19) nakwa kur pa ambi tse vud, this blind man who
was in the cave.
(22) ner-ha dah roz tamu-f^-ha qardr vud, (up) to-day
your agreement of ten days was.
(34) he clz nus vud, there was not anytliing.
From the same root we have a 3rd person singular
present, vuni, he becomes, and a perfect base ; vuduk, has
become, in :
80. Like the Prs. sudan, the root Sio-, go, is also used to
mean "become". This verb will be dealt with under the
head of the active verb.
81. The Active Verb. — I commence by giving, in the
folding table opposite, all the verbal forms that I have
been able to collect from the Is. story. To these I have
added, between marks of parenthesis, all the Zb. forms
available in my own materials. On this table are based
the remarks that follow.
1. -um.
2. -i, i.
3. — , ov -i.
(18) wa cendr nas-u, y^e dust pa kid dii (for de-u), tsa
kid vek zdnz-u, tar cendr wan sdinbu, isa cendr zdnz-u,
tar y^e tsdm sdmb-u, (if) he grasp that plane-tree, put his
hand into the pool, take water from the pool, smear it on
the plane-tree, take it from the plane-tree, (and) smear it
on his eyes.
Singular 2.
— (5, 9) luak lav gala mum-ba dai, give me
a piece of bread.
(26, 33) mum-bd izum, bring to me.
(10) ts'-xS sdr tvalc bam kif, pierce (i.e. tear out) one
eye from thj' head.
(6) tu ^e tsdm kur make
ki07i, thine eye blind.
(31) tar ta-^t nid, sit down on the throne.
(37) wok cirdy pedin, light a lamp.
(28, 33) su, go thou.
(33) luan zdnz, take it.
Plural 2.
— (16) ivak tabib aviraiv, izmiiw, find ye
(and) bring ye a physician.
(28) ivanitw, izmuxv, call ye (and) bring.
I) mad ?
darun, tar cendr sdmbud, tar -^e tsdm sdmd, i isdm tdza
sud, he went below the plane-tree, he seized the plane-tree,
he struck (i.e. put) his hand into the pool, he smeared (it)
on to the plane-tree, he smeared (it) on to his eyes. His
eyes became sound.
(11) fri frin. Good remained (where he was).
(38) trds kul, he feared (13) kutal kul, he led (21) gul
; ;
95] INDECLINABLES 57
seated.
V. INDECLINABLES
92. Adverbs. — ner, to-day ; ner-ba, up to to-day ; inga,
then ; dzd, a place ; in kiovi dad, where ? wadak, there ;
ISHKASHMI STORY
(An acute accent, as in wddalc, indicates stress.)
tu-hd daywin."
thee-to I-will-give."
Mnduk sud.
hungry became.
9. Fri ryezd, '' wale lav gala mum-bd dai."
Good said, >
" a piece bread me-to give-thou."
-yut nust.
he-i'ose he-went-forth.
gid kid.
assembled made.
"xob."
" Well."
wilt-become ?"
30. Frl
Fri yezd, " e pddSd, tu-t tdt,
" O king, thou-thou-art father,
sadd dyad.
a-sound came.
37. Urk yeM, "e -^urs, wok cirdy |3ef/C».
The- wolf said, "0 bear, a light set -alight.
10. The bad (one) said: Pierce the eye (which remains)
in thy head, then I will give thee (some bread).
11. Both (his) eyes (thus) became blind. The bad (one)
went (on), the good (one) remained. 12. He sat one day
on (till) evening. (It) became night. A dog came.
13. He laid hold of the dog's tail. The dog leading (him)
took him awaj^. It brought him into a cave and night fell.
1 4. After a time, a wolf, a bear, a fox, a niglit-mare
came. The bear asked the fox Tliou, where wert thou ? :
15. The fox said I was to-day to (at) the king's palace.
:
16. The bear said What news is (there) ? The fox said
: :
the punishment of) their fault for one day. The king
said All right.
: 24. The good one said If the order be :
30. The good one said O king thou (art my) father, : !
I will eat, I will lie down. 36. (It) becomes night. The
bear, the night-mare, the wolf, the fox, came. (They)
gave ear (and heard) that a sound came from within.
37. The wolf said : Oh bear ! show [light] a light. The
bear took (a) light (and) opened the door. (A) person
68 ISHKASHMI, ZEBAKI, AND VAZGHULAMt
was sitting (there) [lit. person has sat down]. 38. Tlie
bear felt fear ; each invited the other (to enter) [lit. one
to this one gave trouble ^]. The wolf entered. He tore
[made] his belly (to) pieces. The bad one died.
her, 17, 27; its, 17, 27; wi, his, 13. The plural is
ivev, their, 8 (Zb. yu., pi. dwenda ; tsi, i.e. fea + i, from
this ; S. S. lui, pi. wief). Cf. ^^i.
to be lost).
ajpu-^-dn, they listened, 36.
iga (Zb.), so many.
area, W. i/ar0, the juniper (Shaw '"
cypress ") ;
( W. ydrz ;
S. innbdrs).
urk, W. sa2ot, a wolf, 14, 17, 36, 37, 38 (W. Sapt; S. xi^P;
Yd. wuvy).
armdn (Zb.). longing, desire, Prs.
a6eZ-i).
S. custj josac
, ; Sg. vurvitO ; Mj . /casafc ; Yd. yersiyoh).
is (Zb.), see dyad.
usld, W. sct^, a baking-pan (W. sai ; S. sdd\ Prs. sayac).
isdk (Zb.), see dyad,
dsmdn, W. dsmdn ; Yz. asmin, the sky (W. dsmdn,
asmdn ; S. asmia^ ; S. asmdn ; Sg. asma ; Yd.
asmiTCo/i).
us2Jlr, W. spund'^r, a plough (W. spundr ; S. sjjwr ; Yd.
sporo/t).
ttsitr, W. 2'>'^rg' ashes, cinders (\^^ pare/ ; S. dfcr).
as-saldm alaikuvi, the peace be on you (a greeting), 32.
tossiovx, I shall take away, 35 luud, he took away, 13 (bis) ; j
Yd. psidroh).
dSik, 2, W. 2/a^/c, a tear (from the eye) ; W. yask ; S. yu-^c).
uSlcuz, W. uSlk, a lock (W. Sik; S. ac7tt; §. s^idz'
a key).
ustur (Zb.), a camel, see l^tir.
Yd. kuMdah).
-at, verbal suffix of the 2nd person singular, 18 (be-fdm-at)'
After a vowel, -t (tu-t), 14, 18, 30 ; with force of
2nd person singular of the present of the verb
substantive (tu-t, thou-art), 30 (W. S. ^. -at ; Yd. -et)-
man; pi. md-^; obi. 7?ia;)(;; Yd. 00/t ; sg. obi. man;
'^l. mdy;^; obi. ma;^). Ci. mum, mun.
duzak, duzen (Zb.), see avzuk.
uznuL, W. sta;)^;, a daughter-in-law (W. sta-^; S. zandl).
azdr (Zb.), card., a thousand. Prs. liazdr.
izum, bring thou (impve.), 26 iztom, bring thou (impve.), ;
10, 16, 22 (bis), 2-i, 26, 28, 29, 30, 33, 34, 35; for,
33 34 (Zb. ha
(bis) ; W. -ar ; S. -ar, -ir ; S. -ar, -er,
Yd. pap).
hue, W. yvJd, an ibex (W. yuks; S. ya^.
had, after isand roz had, after some days,
; 32. Ar.
hadmastl (Zb.), debauchery. Prs.
-cava] ISHKASHMI-ENGLISH VOCABULARY 75
S. bon).
bar (Zb.), an embrace. Prs.
barg, W. pale, the leaf of a tree (W. paic ; S. pork ;
S. bruj).
brisum, silk (W. iiar^wiTi; S. tictre^j^-ii??!). Prs.
batuk, W. ur<, a beetle (W. singurt ; S. ^'is/c).
c^o^i, W. tor, the back of the head (W. tor; S. tur) ; with
cjjosif, cf. ci-pust, s.v. ci, above,
mra, W. cdt, a herd of cattle, horned cattle (W. cat;
S. cdt; S. stdr,pdda).
;
Yd. lum).
do-mas (Zb.), adv., again.
Yd. lUroh).
durk, W. ^u«5^, wood, a stick (W. Sung; S. x^'"'9 y ^i-
iskavat ; Yd. skut).
dit, W. Sif, Yz. Sac?, smoke (W. S?;< ; S. Sild; Yd. ^tlt).
Cf. su-dlt.
deb, W. Safe/c. a mussuk, a goatskin used for swimming.
(W. &fe/c ; S. amhan ; Prs. sanac). Cf kulvar.
.
Yd. amba).
dzistihk, W. rang, fast (of a horse) (W. rdiijk; S. rindz).
S. pies),
frin, he remained, 11 (W. warec-n or wara-in, waric-am,
waregn-ani, ware^g ; S. reid-ao, ris-am, o-eid-am,
reiSj, to remain ; S. reid,, he remained ; Yd. uzaiyah,
to remain).
frun, W. riln, a shelf, plank, wooden board (W. run;
S. run),
frinduk, W. wareylc, tired, weary (W. ware^c ; S. warezdj).
ferhm (Zb.), night, night-time.
/)-t(,i, he asked, 14, 22 (Zb. ferdt, he asked ; W. pors-an,
pors-am, porst-am, porsetk ; S. porst-ao, pors-am,
p6rst-am, porstj ; S. pe-^st-ao : Yd. 'ptstah, to ask),
/ttfe, W. yas, the mouth (Zb. fob W. 7(X.s ; ; S. yov ; S. 70.^ ;
ydt-'ln).
Sg. yovar
Yd. 7%). ;
yenuk, W. r-ijj, hair on the body (Zb. seyund, hair "W. rip ; ;
S. re6}.
7ar, a cave ;
ydr-hd, to the cave, 34. See ambi.
yurik, W. ujirk, lucerne (W. wujerk ; S. bedd).
;
ISHKASHMI-ENGLISH VOCABULARY 81
28, 29, 30, 31, 32, 33 (bis), 35, 37 (Zb. yezum, I say
yed, he said ; W. ^an-dk, ^an-am, -^dtt-am, -^anetk ;
he, any ; he clz nus, nothing, 34 (Zb., W., S. hec ; Prs. hec).
hec (Zb.), see he.
hukm, a command, order, 24. Ar.
haUca, a fowler's net (W. tor ; S. tur).
ham-digar, each other ; sg. ace. ham-digar-i ; each other-
they, ham-digari-yan, 38 ; see an. Prs.
hamrah (Zb.), a friend.- Prs.
hus (Zb.), sense, consciousness. Prs.
Yd. dMln).
;
;;
s.v. pit.
Yd. keroh).
kel, 2 (Zb.), consumption ; kel kal, he consumed.
kul, he made, 37, 38 (bis); kid, he did, he made, 13, 21 ;
ISHKASIIMI-ENGLISU VOCABULARY 83
Yd. x'i-i'i-'^oh).
XO^'t-) )
Yd. x'^^i^'^^h to eat).
X^rs, W. ndyordiim, a bear, 14 (bis), 16, 18, 36, 3.7 (bis),
xazok, W. x^'"^5''
sweet (W. xuzg,; S. x'ey ; ^. x*^*^'
Yd. ksitnt).
preceding.
lev, mad, 35 (W. llw ; S. Seio).' Cf. leu.
Yd. 771070/1).
med, W. indd, the waist, the middle of the bodj' (Zb. med,
the back ; "W. 77iaS ; S. meS ; S, miB).
onddak (Zb.), adv., here, see dak. Cf. wadak.
muddnn (Zb.), adv., alwaj's, at all times. Ar.
mauj, W. raitj, flame (W. rditj S. sduj). ;
S. Ser-hic).
. ;
ISHKASHMI-ENGLISH VOCABULARY 87
a corpse).
mdlak (Zb.), see viuluk.
na, adv., not, 34 (Zb. na). Cf. wus and no, ne.
-na, suffix indicating possession, as in jMdsd-na ivak uddyd,
a daughter belonging to the king, i.e. one of the
king's daughters, 16 (W., S. -an; ^. -and, -ind).
nao (Zb.), see naiv.
nieng ;
S. ndlist-ao, niO-am, nalilst-am, ndlilstj ;
S. waui
Yd. sdr, a point
; ;W. nilck ; S. nilsk, a beak).
nulust, nulustuk, see nCcZ.
nem (Zb.), a name (W. nung ; S., S. ndvi; Yd. waiji).
plesyeh).
nir-^ok, W. ydngl, a finger (W. ydngl; S. ingd^t; S. angast;
Sg. -iMg''ii ; Mj. ankardia ; Yd. ogiiStcoh).
Cf. na.
nasi, 1 (Zb.), see nad.
nasi, 2 (Zb.), is not ; nast-am, I am not. Prs.
neSt (Zb.), he placed, he put.
nuSt lie vjrent out, he emerged, 19 (Zb. naset, he emerged;
W. niuz-an, niuz-ain, niest-am, nie^k ; S. no. tig-ao.
;;
ISHKASHMI-ENGLISII VOCABULABY 91
Yd. palan).
pdlas, W. jyalas, a rug (W. palas ; S. pcdus).
palu-var, W. dustak, a doov plug C^.gorj; S.gary, a door
socket),
W.
pa-?)!, Jcsdd, broad, wide (W.MdB; S-xuB; Yd. ukwaJt).
pdm, W. 7dr, wool (W. -ycir ; S. wan ; S. w-ilw ; Yd. pmn).
po-rmibuk, to clothe (a persoi)) ;
po-viutsuk-hd, (lie obtained
clothes) for clothing (himself), 34 (Zb. fumebav,
clothe ye(impve.) ; W. pumeisiv-an ; S. pamedzdnd-ao).
panjdli (Zb.), card, fifty. Prs.
punz, W. pdnz, Yz. pwicfe, card, five (Zb. punz ; W. pdnz ;
S. pariend, precipitous).
preit, W. par-sang, the wrist (W. parsang ; S. parhilst).
S. parasits).
piiT, W. fiis, a cat (Zb. puS ; W., S. pis; §. pa^; Mj. ^o^a
Yd. pUkoh).
peSbar, W. pus, the breast, the chest (W. piiz ; S. _po3 ;
Prs.
;
a summons),
g'asi (Zb.), a judge. Ar.
rcgr, W. iezDctrc, sand (W. ieMf arc ; S. cits; Yd. sigfio/i). Prs.
re'-jU, W. rdy'"-na, butter (W. ruyn ; S. i-attw ; Yd. maskoh).
rdh (Zb.), a road. Prs.
rakibi, W. pil, a jar, a large cup (W. pil ; S. cenalt). Prs.
revius, W. ir, Yz. ^^vor, the sun (Zb. ormozd ; W. y iJ'
S., S. -xpr; Sg. dlmdn ; Mj. mera; Yd. ??iira).
ISHKASHMI-ENGUSH VOCABULARY' 93
front of).
sdr, the head ; ts^e sdr, from thine own head, 10 (Zb. sor).
Cf. sivr.
ser (Zb.), satisfied, full. Prs.
sor (Zb.), see sdr, sur.
sv,r, W. sar, the head (Zb. sor ; W. sdr ; S. kdl ; S. /caJ
ISHKASHMI-ENGLISH VOCABULAKY 95
siid-atn, . . . , to hear).
§ud, 2, siid-im, Sud-dn, suduk, see sit, 2.
and (i'li.
sak, 1, W. sa/c, bad, wicked, 1, 6, 10, 11, 32, 33, 35, 38;
sak-bd, to the bad man, 5 (Zb. sak W. sdk). ;
S. x«^5')-
silax (Zb.), poor, needy.
silavz, W. sildt, adj., soft (W. siZai ; S. silet).
S. 'yerv).
sg. obi., to ; tdmdx, ye, your, and pi. obi.; W. tit,, thou ;
IShkashMi-english vocabulary 9?
taina, ye, you; Yn. hi, thou ; tau, thee; hmxax-. J'e,
j'ou ; Yd. tu, thou ; toh, thee ; maf, ye, you).
tahib, a pliysician, 16. Ar.
tah-larza, W. andaiu, fever (W. andav ; S. hazgdk). Prs.
fada (Zb.), adv., there, in that place ; see dak.
ted (Zb.), he was burnt (M''. 6au-ak, dau-am, dett-am, 6etk ;
S. tehd-ao, to burn).
tu,d{7ih.), he shaved.
tag (Zb.), postposition, pa . . . tag, in.
tc'y (Zb.), a razor. Prs.
to^d, he walked, he went, 11, 21, 34 a-io'yd, he entered ;
Yd. twyum).
ta-)(Sim (Zb.), division, apportionment. Ar.
ta-^, a throne, 31 (bis). Prs.
tila (Zb.), gold (W. tilld; S. iii^a; Yd. tilla). Prs.
iitM, W. Zo/c, a rag ( W. Zo/c ; S. tsaul).
S. pec^, dacZ; Sg. i'ai ; Mj. <ai ; Yd. tatt ; Yn. dada).
tuiuur, \Y. tipdr, an axe, a liatchet (Zb. ietwir; W. tipdr;
S. hcddah). Pr.s. tabar.
tdzii. (24, 2.5) ; iiffi-OT (20) or ^foct (17), fresh, (of lost siglit)
renewed, restored, 17, 20, 24, 25. Prs.
tes, W. i«.7(^, sharp (\V. ta7cZ ; S. teid; Yd. furyoJi).
tdzldna (Zb.), a scourge, lash, whip. Prs.
bn, prep., from, 14, 18 (bis), 19, 21, 22, 23, 33, 34, 36.
The final a is sometimes dropped, as in fe-x^, from
thine own, 10; fee!, wadak, 21, 22, 34, or ts-iuddak, 7,
from there (Zb. tsa ; W. ba, sa ; Yn. ci). Cf. Zb. fail,
tifdr).
t^ye, see ba.
bain, W. cozm, the eye, 6, 7, 10, 11, 17, 18 (bis), 20 (bis),
24, 2.5, 27 (bis), 28 ; in these (except 6, 7, 10) the
word is plural, but governs a verb in the singular
(Zb. bam ; W. cozvi ; S. bcm ;
S, bem ; Sg. sam ;
tSUKASHMI-ENGLISH VOCABULAKY 99
lya, he, 18, 20, 27 ; that (adj.), 33; i or wi, his, .see i 1;
S. kxiivdli).
lie was).
wadak, there, 34 ; ba loadak, from there, thence, 19, 21 ;
and ('(^.s'.
L-ind-<tm,uust-avi,rusfJ; ^.uist-ao. . . . ,
vdst-am, . . .).
Yd. tanau).
wist (Zb.), card, twenty (W. wsit ; S. vist ; Yd. ivlstoh).
xvev, see i 1.
Yn. diivaz).
mnj, W. /ijonrf, a wife (Zb. A-ftc ; W. kond : S. yin ;
S. 7MI,
im ; Mj. zinga ; Yd. illoh).
irnia, jd.
ENGLISH-PAMIR VOCABULARY 107
" ".
hand, hollow of, see " hollow and " handful
handful (double), hollow of both hands, Is. mut ; W. muc.
".
handsome, beautiful, Zb. ferl. Cf. " good
hard, Is. Iculla^ ; W. tung.
hare, Is. si ; W. sili.
he, she, it, that : Is. he, tua ; that, lua, dir ; his, wi, i ;
that, ao, -a ; him, her, it, yu, a, ivo, wH, -a ; his, her,
W. vorz.
Zb. I, as, -(1711, -em, -im ; me, for me, male, -am ; to
uie, men-hd ; my, inen ; mine, menen ; we, v/iiix J
'^s,
in. Is. r/ar, jxt, jio : in it, p* ; Zb. in, te, pa, piez ; inside,
jjo. . . . tag.
into. Is. daritn ; Zb. /at, pa.
iron, Zb. .sej^on.
king. Is. padsd, ixV d'-^d ; of, or belonging to, a king. Is.
pd'dSd-na.
kiss, Zb. hah.
:
made, kal-eni.
male, Is. nark ; W. 70s ; Zb. nar.
man, Is. ddatn ; men, ddam ; Zb. ddam.
man, vir, a strong lad. Is. muluk ;W. o'U ; Zb. maldk.
manifest, ready for use. Is. 'pctida.
W. cast.
near : Is. near the king, pndm dza ; Zb. near, qarlh, ja,
ka . . gal.
needle. Is. sutun ; W. sib.
needy, poor, Zb. Sild^.
nephew, Is. ^f/- : W. -^urydn.
nest, Is. kib-gdh: W. yotr.
net (for catching birds), Is. hxdka.
new. Is. naiviik ; W. soyd.
news, information. Is. -^^ahar.
( respectful),
".
obtain, see " Hlid
of, belonging to. Is. -na ; Zb. of, -e [lidfat).
own : Is. u\y own, tliine own, his own, y^e ; from thine own,
Isxe ; Zb. own, -xi. Cf. "self".
"
rock, see " stone
rod, stick', I.s. 7?/ /'(((. ; W .sV/^;/,-.
sit : Is. I will sit, nedum ; sit thou (impve.), n7d ; he sat,
ddkokt W. iiikum.
stirrup, Is. :
two, Is. dau, do ; \V. bdl : Yz. Sau ; Zb. dov, do.
".
watercourse, see "canal
waterniilL see " niill ".
who? I.S. Icudiim; wliat ? Is. Icum ; (adj.), c'lz ; Zb. who ?
year, Is. \V. Zb. xal ; Yz. satiza ; last j''ear, Yz. 'par-ives.
yes, Zb. bal('.
Jm^, hot.