Task Based Language Teaching
Task Based Language Teaching
World Conference on Management Science and Human Social Development (MSHSD 2017)
Keywords: TBLT, EFL classes, Asian context, implementation challenges and solutions
Abstract: The last two decades have witnessed an increasing and extensive application of task-
based language teaching (TBLT) in the EFL classes around the Asian countries. Despite its
popularity, however, there are a variety of studies exploring and displaying the challenges and
problems in its implementation in Asian classes. This paper reviews research addressing the
problems in the implementation of TBLT in Asian EFL classes and their according solutions. More
importantly, the paper attempts to investigate the mismatches between the pedagogic concepts
underlying TBLT and the sociocultural contexts in Asia. This will help educators and language
teachers in Asia to attach more importance to the contextual differences when applying TBLT to the
local educational settings, both in Asia and the other regions around the world.
1 Introduction
The last two decades have witnessed an increasing and extensive application of task-based
language teaching (TBLT) in the EFL classes around the Asian countries. There have been some
official supports for this teaching approach in government curriculum reform for English teaching,
illustrated in Hong Kong [1] and China [2]. In Japan, the Task-based Learning Special Interest
Group of the Japanese Association for language teachers was established in 2010 [3], and the
increase in its membership also reveals the more attention paid on this teaching method in this
Asian country. The increasing popularity of TBLT in Asia can be attributed to the requirement for a
quality-oriented education model [4] in EFL context, in which the students can develop a wide
range of all-rounded abilities besides the foreign language competence. It demands a change from
the teacher-centered approach and mere transition of language knowledge [5] in the traditional
teaching methods specialized in Asia, such as grammar translation, presentation-practice-production
and audio-lingual methods, to a communicative approach like TBLT where the learners are required
to “use language, with emphasis on meaning, to attain an objective” [6].
Despite its popularity, however, there are a variety of studies exploring and displaying the
challenges and problems in the implementation of TBLT in Asian countries. This dilemma can be
attributed to a number of reasons, the most convincing one being the varying definition of the task
in TBLT.
Defining task in TBLT has been the subject of much debate. Nunan [7], Samuda and Bygate [8],
and Prabhu [9] respectively give definition of a task by emphasizing its pedagogic meaning, its
essential characteristics and its cognitive process, which makes the contextual implementation of
this pedagogy more complicated. Nunan [10] further defines the task in terms of its six necessary
components:
The task is a piece of meaning focused work involving learners in comprehending, producing
and/or interacting in the target language, and tasks are analyzed or categorized according to their
goal, input data, activities, settings and (teacher and learner) roles.
To be specific, goals of a task can be in relation to linguistic, communicative, sociocultural or
cultural outcome. Input of a task can involve spoken, written and visual materials exposed to
learners to assist their task performance. Activities are what learners actually do with the input to
complete the tasks. Settings refer to the classroom management for the task. Teacher roles and
learner roles are the roles that the teacher and learners respectively take in the entire process of
TBLT.
Considering the logical category and description of the task and TBLT in terms of the six
components, in this review, the problems in the implementation of TBLT in Asian EFL classes are
analyzed and categorized according to these six components. For the readers’ convenience, the
according solutions for each problem are analyzed just after the presentation of the specific problem.
With such an organization of the review structure, the purpose of this paper is to review research
addressing the problems in the implementation of TBLT in Asian EFL classes and their according
solutions. More importantly, the paper attempts to investigate the mismatches between the
pedagogic concepts underlying TBLT and the sociocultural contexts in Asia. This will help
educators and language teachers in Asia to attach more importance to the contextual differences
when applying TBLT to the local educational settings, both in Asia and the other regions around the
world.
153
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
English language teaching in most Asian countries can be characterized as dominantly teacher-
centred, textbook-directed and memorization-based [32]. This teaching approach has been proved
effective to address the exam-oriented instruction which demands the learners to follow the
teacher’s instructions, to apply the exercise-stuffed tactic [33], and to merely master what is
emphasized in the examinations. The English examinations in most Asian countries exclusively
focus on the writing and reading competence of language learning [34], with little attention paid to
speaking and listening. This inclination is opposite to the communicative teaching rationale of
TBLT which emphasizes the communicative competence of language learners with their
improvement in the interactive abilities [35]. The mismatch of examination culture in Asia with the
goals in TBLT can profoundly confuse the pedagogical instructors about how to conduct TBLT in
the specific class contexts in Asia and demotivate the learners their engagement into task
performance in TBLT.
Researchers have long found the fact that examinations can be a potential constraint to the
implementation of TBLT [36][37][38], and the according solutions are investigated in different
contexts in Asian classrooms and in the higher-level educational system. Butler [39] proposes in his
study that conceptual changes toward leaning and assessment are suggested in society as a whole. A
concept that language learning is not directed to examination but to the all-rounded competence of
students should be embraced in the educational system as well as in the English classes. Yan [40]
specifically suggested a fundamental switch of “assessment of learning” in which assessment is
perceived as the principal learning purpose to “assessment for learning” in which assessment is used
to promote learning. Furthermore, researchers suggest a “situated” [41] and adaptable task-based
approach in the Asian EFL classrooms, namely, TBLT and the traditional teaching approaches can
be integrated together, in which tasks provided to language learners can be related to examination
requirements.
Another obstacle in implementing TBLT in Asia lies in some teachers’ concerns on and students’
resistance of the perceived lack of grammar instruction [42]. The traditional teaching approach like
grammar translation method in Asian EFL classes can be characterised by a focus on grammar
teaching and learning [43], with grammar being a strong element to help students improve their
mastery of the reading and writing competence of the target language. In TBLT, however, some
students investigated in the study by McDonough and Chaikitmongkol [44] complain the
grammatical structures in the tasks are all some old ones they have already learned before, and they
perceive TBLT contributes little to their grammatical improvement, thus with little effect to their
language learning. This perception of students is identical to the teachers’ concerns in the study by
Zheng and Borg (2013) [45], which shows a doubt on the effectiveness of TBLT, with a reduced
time spent on explaining grammar, to prepare students to improve their English ability. These
perceptions about TBLT considering its grammar instruction hinder its implementation in Asia by
reducing the confidence of both the teachers and the students in its benefits.
TBLT can provide a way, in fact, to integrate grammar instruction with meaning-focused
language use through the performance of communicative tasks [46]. One useful strategy to help
students get access to grammar is in the post-task language focus stage. Grammatical forms can be
emphasized in the reflection of the task performance, teacher’s correction of and feedback to
students’ grammar usage can alleviate the danger that language learners develop language fluency at
the expense of language accuracy [47]. Another solution for the lack of grammar in TBLT involves
focused tasks with the use and practice of a particular grammatical structure as the targeted focus
[48]. Communication and students’ choice of language resources can simultaneously be emphasized
in the tasks, while the grammar is used in the task performance by learners as the focus of the tasks.
The final problem in the implementation of TBLT in Asia associated with task goals lies in that
teachers do not have a clear understanding about how to assess learners’ performance [49], which
reveals the uncertainty among some teachers about the ultimate goals of TBLT. This obstacle can be
interpreted by combining the former two aspects together, namely, EFL teachers are influenced by
the exam culture and emphasis on grammar in the Asian contexts, which render an ineradicable
154
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
routine to the Asian teachers to assess language learners’ performance by measuring their scores in
the examinations focusing on the accurate grammatical usage of the target language. This
misunderstanding of TBLT obstructs the teachers’ implementation in terms of unclear orientation
and definition of the contents, complexity and types of the tasks.
The countermeasure to this problem involves the formal teaching training in language
methodology to EFL teachers. Teachers should have a holistic and clear understanding of how to
implement TBLT, and specifically, how to assess the language learners’ task performance by
measuring their fluency, accuracy and complexity in the language production. Fluency can be
measured by the number and percentage of meaningful words in pre-determined time, where
meaningful words refer to those after “excluding self-repetitions, self-corrections and any L1
utterances” [50]. Accuracy can be measured by the percentage of error-free clauses [51].
Complexity can be measured by the mean length of the main clauses to which all subordinate
clauses are attached. The goal of TBLT can be inferred from this assessment system where the
communicative competence serves as the fundamental units of the teaching approach while
grammatical focus still arises the emphasis, which complies the overarching rationale for TBLT that
learners’ attention is drawn to form in the context of meaning [52].
Based on the review above, Figure 1 illustrates the problems in the implementation of TBLT in
Asian EFL classes and the according solutions which are associated with goals in tasks.
155
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
explores that the “comprehensible” input is not enough to motivate learners’ involvement, rather
tasks should be meaningful enough to “tap into” learners’ learning styles. Besides, more
opportunities to use English in real-life settings can be created to language learners [57]. Language
learners in Asian countries can use computer-mediated technology to interact with people in
English-speaking regions around the world, and to provide mutual peer supports in English
practices like in English conversation activities.
Another problem associated with the task input lies in teacher’s and students’ concern about the
mismatch between the task and the textbook content. Although only the research by McDonough
and Chaikitmongkol [58] illustrated this concern, its side effect on the implementation of TBLT in
Asia can be evident. The teacher’s responsibility to complete the teaching schedule related to the
textbooks can be hindered by the unrelated task input, which would in turn discourage teacher to
implement TBLT in their EFL classes.
The solutions provided in this article [59][60] converge in the creation of teachers’ own task
input materials and selection of textbooks. Teachers can create their own task input according to the
tasks, under the guidance of the targeted achievement of the tasks. Furthermore, teachers can be
endowed with freedom to select the commercial textbooks. The principle should be that the
textbook selection and usage is dictated by the curriculum rather than that the content of the course
is dictated by the textbook. The related suggestion also can be found in the study by Laurence [61],
who proposed that teachers can develop their own curriculum to use in the classroom according to
their teaching experience and teaching goals. Another more feasible solution can be the more
cooperation between the language teachers and other subject teachers [62]. Working together with
other subject teachers, language teachers can combine their academic knowledge and language
teaching skills in their preparation for the task input.
Based on the review above, Figure 2 illustrates the problems in the implementation of TBLT in
Asian EFL classes and the according solutions which are associated with input in tasks.
156
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
learners’ task performance. Language learners construct mutual assistance and create collaborative
dialogue for language acquisition by applying their mother tongue. This use of L1, however, can
undermine the rationale of TBLT as stretching language learners’ interlanguage by motivating them
to engage in a communicative task. Another more evident adverse effect of L1 use is the teachers’
sense of frustration and doubt about the effectiveness of TBLT.
Language teachers should have a feasible understanding [67] about learners’ L1 use. It should be
perceived as a learner-centered strategy with potential support to learners’ language learning. In
terms its risk to discourage learners to master the target language by engaging in the communicative
language use, teachers should give priority to learners’ needs and interests [68] and their actual
language proficiency [69] to motivate leaners to engage more in the target language use in the task
performance. Once they gain the sense of achievement and personal accountability [70] of applying
the target language, frequent L1 use can gradually disappear in the EFL classes.
In the activities of TBLT, some problems are revealed in terms of the mismatch between its
actual implementation and its rationales. In the research by Hu [71], some EFL teachers just
passively accept TBLT as the teaching method in their classes by doing what the textbook or the
teacher’s manual tells them to do. They had a misunderstanding of TBLT as teaching with activities,
in which they erroneously instruct students to participate in different kinds of activities with
Chinese and English as the instructional language. These activities, however, without the
communicative quality, are not under the rationale of TBLT.
The persistence of traditional teaching methods is also observed by some researchers in the
Asian EFL classes where TBLT are implemented. Yan [72] proposed that although TBLT is
implemented in the EFL classes by some teachers, the traditional teaching method remains
prevalent, where TBLT appears to be a supplementary method to the gramma-translation method,
and the instruction remains teacher-centered. Similarly, Cui [73] also finds that some teachers apply
tasks to reinforce certain grammar knowledge or sentence structures. Although TBLT is
implemented, the teaching goals remain the traditional ones. Both the teachers and students pay
more attention to language forms rather than language meanings, which adheres to the rationale of
traditional teaching.
The two problems associated with activities in TBLT, namely, the mismatch between language
teachers’ actual implementation in Asia and the principles of TBLT, and the persistence of
traditional teaching methods can be both reduced by the professional development of teachers and
their self-reflection and peer observation [74]. Asian teachers can get the professional training about
the western-based teaching methodology to have a clear understanding about how to implement it in
their EFL classes, and by working together with other colleagues by reflection and observation, they
can notice some details in their implementation of TBLT necessary to be modified.
Based on the review above, Figure 3 illustrates the problems in the implementation of TBLT in
Asian EFL classes and the according solutions which are associated with activities in tasks.
157
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
158
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
159
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
pedagogy and task-supported instruction approach can render teachers a clear perception of their
different roles in TBLT. This accords with the category of its strong version [94] and weak version
[95], the former regards tasks as the central component in syllabus design, while the latter demands
tasks as communicative practice assisting the grammar-based syllabus. Teachers thus play different
roles in these two versions of TBLT, they are required to actively participate in students’
interactions to complete tasks in a collaborative method in the task-based pedagogy, and to formally
instruct students to practice in the communicative tasks in the task-supported approach.
Based on the review above, Figure 5 illustrates the problems in the implementation of TBLT in
Asian EFL classes and the according solutions which are associated with teacher roles in tasks.
160
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
consistently feel awkward to speak English together with or in front of their peer learners. TBTL,
by its communicative nature, is even difficult for Asian students with lower level of communicative
abilities [100] in English to participate in the task performance. The lack of their other related
abilities also impede their task performance. Lack of experience in group discussion and public
presentation of Asian students is one factor influencing students’ passion for TBLT.
Task design and teaching methodologies in TBLT can be taken into consideration by Asian
teachers to cater to the specific needs and abilities of students. To be specific, initially, tightly
structured tasks such as focused tasks where students are intended to practice particular linguistic
features are more suitable to language learners with lower proficiency [101], they can feel at ease
when they are practicing some familiar linguistic points to gain a sense of achievement. Some short
and simple tasks and hybrid tasks [102] blending newly built and previously established linguistic
structures together can also be applied to alleviate the task difficulty. Besides, students can be
entitled with responsibility in groups to supervise the discussion, to remind each other of the target
language use and to encourage each other by peer reflection. Another impetus for students can be
established by a positive atmosphere where students feel comfortable to speak freely and make
mistakes.
Some students complain that their peer performers’ poor pronunciation and uninteresting
contents demotivate their participation into the task performance [103]. The interaction among
students thus are always observed dominated by just one or two students [104], with the majority of
students just sitting there, observing others and idling their time. Even the students devoting
themselves in the task performance do not actually attempt to exploit their full linguistic resources
but produce language at only the minimum level of complexity to complete the demanded tasks.
Teachers can remind the students of the importance of participation in the tasks by explaining
process is of more meaning than the result [105], students, on the other side, should develop their
consciousness about the self-learning processes [106]. Recorders can also be used to raise students’
awareness of participation in the task performance. Furthermore, students’ enthusiastic engagement
into the tasks can be enhanced by providing them stimulating pre-task instruction, sufficient
planning time and timely task evaluation and by motivating them to work with their peers with the
higher or similar language proficiency levels as themselves [107].
Based on the review above, Figure 6 illustrates the problems in the implementation of TBLT in
Asian EFL classes and the according solutions which are associated with learner roles in tasks.
4 Conclusion
Based on the literature reviewed in this study, we can tentatively conclude that TBTL has some
161
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
problems around the socio-cultural and other contextual factors [108] in Asian EFL classes. TBTL,
with its emphasis on students’ interaction in the communicative activities, students’ all-rounded
improvement in qualities and meaningful communication in real-world context, has conflicts with
Confucian heritage teacher-centred, exam-oriented and grammar-focused cultures of education in
Asia. All these mismatches can be categorized in terms of the six components of tasks, which
provide us with an overview about how to avoid and solute all these conflicts from the macro, meso
and micro levels [109]. All the three levels in Asian school education system can contribute to the
modification of TBLT into the Asian context. The curriculum developers, textbook designers and
educational management authorities should revise the educational orientation to address the
increasing requirement on Asian students’ communicative competence in the globalization trend.
The school administrators and teacher educators should afford more supports via professional
training and material maintenance to assist the innovation and adaptation of TBLT. Asian teachers
and students as the immediate implementers of TBLT should always bear in mind the rationales and
philosophies of this teaching methodology by performing their appropriate roles in every stage of
TBTL.
Our aim of revealing these problems in the implementation of TBLT in Asia is to help Asian EFL
teachers to have a better understanding about the cultural adaptability of TBLT in the Asian contexts
by recognizing the contextual factors which hinder the appropriate implementation of TBLT in Asia.
By exploring the according solutions for these problems, this review can further help Asian teachers
avoid the predicted mismatches and do some necessary modifications. These countermeasures can
also be realized outside the Asian contexts to provide a sociocultural perspective to language
teachers who are interested in TBLT in other regions of the world. However, taken together all what
has been found in this study, these findings seem still limited and narrow. There need to be more
research reporting the examination on the effectiveness of the solutions proposed in the articles
reviewed here. More importantly, there need to be some research investigating the underpinning
reasons for these problems from the related theories as the theoretical framework, like sociocultural
theory, interaction hypothesis, input hypothesis, output hypothesis, etc. Once such research is
conducted, it would provide Asian teachers with valuable instructions to implement TBLT in the
specific Asian contexts.
References
[1] [38][104] Littlewood, W. Communicative and task-based language teaching in East Asian
classrooms [J]. Language Teaching, 2007 40 243–249.
[2][24][56][69][70][77][78][86][90] Burrows, C. An evaluation of task-based learning (TBL) in the
Japanese classroom [J]. English Today, 2008 24(4) 11-16.
[3][25][100][102][108] Harris, J. Teachers’ Beliefs about Task-Based Language Teaching in Japan
[J]. The Journal of Asia TEFL, 2016 13 (2) 102-116.
[4][33][34][40][65][72] Yan, C. ‘We can’t change much unless the exams change’: Teachers’
dilemmas in the curriculum reform in China [J]. Improving Schools. 2015 18(1) 5–19.
[5][22][71][85] Hu, R. Task‐Based Language Teaching: Responses from Chinese Teachers of
English [J]. The Electronic Journal for English as a Second Language, 2013 16(4) 16-21.
[6] Bygate, M., Skehan, P. and Swain, M. (Eds.). Researching pedagogic tasks, second language
learning, teaching, and testing. Harlow, UK: Longman, 2001 11.
[7] Nunan, D. Task-based language teaching. Cambridge: Cambridge University Press. 2004.
[8] Samuda, V. and Bygate, M. Tasks in Second Language learning. New York: Palgrave
Macmillan. 2008.
162
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
[9] Prabhu, N. S. Second language pedagogy. Oxford, UK: Oxford University Press. 1987.
[10] Nunan, D. Design tasks for the communicative classroom. Oxford: Oxford University Press.
1989 11.
[11] Bao, R. and Du, X. Implementation of task-based language teaching in Chinese as a foreign
language: benefits and challenges [J]. Language, Culture and Curriculum, 2015 28(3) 291-310.
[12] Doukas, E. K. Teacher identified factors affecting the implementation of an EFL innovation in
Greek public secondary schools [J]. Language, Culture and Curriculum, 1995 8(1) 53-68.
[13] East, M. Addressing the intercultural via task-based language teaching: possibility or problem
[J]? Language and Intercultural Communication, 2012 12(1) 56-73.
[14] Lai, C., Zhao, Y. and Wang, J. Task-Based Language Teaching in Online Ab Initio Foreign
Language Classrooms [J]. The Modern Language Journal, 2011 95(Supplementary Issue) 81–
103.
[15] Zhang, X. and Hung, S. A case study of exploring viability of task-based instruction on college
English teaching in big-sized class [J]. Journal of Language Teaching and Research, 2013 4(4)
693-697.
[16] Youjin, K. Using pre-task modelling to encourage collaborative learning opportunities [J].
Language Teaching Research, 2011 15(2) 183-199.
[17][21][64][76][99][105] Huang, D. 2016. A study on the application of task-based language
teaching method in a comprehensive English class in China [J]. Journal of Language Teaching
and Research, 2016 7(1) 118-127.
[18] Zhang, L. and Li, D. Application of task-based language teachihng in college English teaching.
Paper presented at International Conference on Management, Education and Social Science,
2014 126-128.
[19][36][39][54] Butler, Y.G. The Implementation of Communicative and Task-Based Language
Teaching in the Asia-Pacific Region [J]. Annual Review of Applied Linguistics, 2011 31 36–57.
[20][49][73][88] Cui, J. EFL Teachers’ Cognition and Usage of TBLT in Beijing. Master thesis.
University of Alberta. 2001.
[22][59][61][107] Laurence, C. Task-based learning effects on motivation and participation in
English as a second language Chinese classrooms. Master’s thesis. Eastern Oregon University.
2015.
[23][82][91][92][96][103] Meng, Y. and Cheng, B. College studetns’ perceptions on the Issues of
Task-based Language Teaching in Mainland China [J]. Journal of Language Teaching and
Research, 2010 1(4) 434-442.
[24][53][79] Yuan, Y. Application of Task-based learning in Chinese context [J]. Theory and
Practice in Language Studies, 2016 6(2) 392-397.
[26][89] Moser, J., Harris, J. and Carle, J. Improving teacher talk through a task-based approach [J].
ELT Journal, 66(1) 2012 81-88.
[27][42][44][58][59][97][98] McDonough, K. and Chaikitmongkol, W. Teachers' and Learners'
Reactions to a Task-Based EFL Course in Thailand [J]. TESOL Quarterly, 2007 41(1) 107-132.
[28] Carless, D. Issues in teachers’ re-interpretation of a task-based innovation in primary schools
[J]. TESOL Quarterly, 2004 38 639–662.
163
Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 120
164