Appendices PDF

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 39

1.

List of Text Analysis

Text 1

TANJUNG PUTING NATIONAL PARK

Tanjung Puting National Park is an internationally famous


ecotourism destination, which is located in the southwest of central
Kalimantan peninsula. Visitors from foreign countries come to this
park because of its amazing nature. This is called a park, but unlike
any park that you have seen in your city, this is a jungle! It is a real
jungle, which is home to the most interesting animal in the world:
orangutans.

Though the park is home to many animals, seeing orangutans


is usually the visitors‟ main reason to visit the park. Orangutans,
which literally mean the man of the forest, are the largest arboreal
animal on the planet. Most of their lives are spent in tress where
orangutans travel from branch to branch by climbing or swinging with
their long arms.

To see orangutans, we should go to Camp Leakey, which is


located in the heart of Tanjung Putting National Park. Camp Leakey is
a rehabilitation place for ex-captive orang utans and also a
preservation site. It is also a famous center for research about
orangutans which has been conducted by the famous primatologist Dr.
Birute Galdikas since 1971. Here visitors can see daily feedings to
orangutans at jungle platforms as part of the rehabilitation process to
their natural habitat. This event gives them opportunity to see
orangutans up close.

To reach the place, we should take a boat down Sekonyer


river. The boat is popularly called perahu klotok which is a boathouse
that can accommodate four people. The trip by the boat to Camp
Leakey takes three days and two nights. You sleep, cook, and eat in
that klotok, night and day during your journey into the jungle.

The traveling in the boat offers an unforgettable experience.


In daylight, on your way to Camp Leakey, you can see trees filled
with proboscis monkeys, monkeys that have enormous snout which
can only be found in Kalimantan. The monkeys anxiously await
klotok arrivals. A troop of 30 light-brown monkeys may plunge from
branches 10 meters or higher into the river and cross directly in front
of the boat. These monkeys know that the boat‟s engine noise and the
threat of its propeller scare crocodiles,which find these chubby
monkeys delicious. At night, you can enjoy the clear sky and the
amazingly bright stars as the only lights for the night.

With such exotic nature, no wonder many tourists from


foreign countries who love ecotourism frequently visit Tanjung
Putting National Park. What about you?
Text 2

TAJ MAHAL

Taj Mahal, an epitome of love, is actually a mausoleum.


Standing majestically on the banks of River Yamuna, the Taj Mahal is
synonymous to love and romance. Taj Mahal was constructed by
Mughal Emperor Shah Jahan in the memory of his beloved wife and
queen. The name “Taj Mahal” was derived from the name of Shah
Jahan‟s wife, Mumtaz Mahal, which means crown of palaces.

Taj Mahal represents the finest architectural and artistic


achievement. The mausoleum was constructed of pure white marble.
The mausoleum was constructed of pure white marble. The white
marble is inlaid with semi-precious stones (including jade, crystal,
lapis lazuli, amethyst and turquoise) that form the intricate designs. Its
central dome reaches a height of 240 feet (73 meters). The dome is
surrounded by four smaller domes. Four slender towers, or minarets,
stand at the corners. Inside the mausoleum, an octagonal marble
chamber adorned with carvings and semi-precious stones house the
false tomb of Mumtaz Mahal. Her actual remains lie below, at garden
level.

Taj Mahal shows shades of magnificent beauty at different


time during the day. At dawn when the first rays of the sun hits the
dome of this epic monument, it radiates like a heavenly pinkish
palace. At daytime, when the sky is bright and clear, the Taj looks
milky white. At a moonlit night when the full moon rays fall on the
glistening white marble, the cool moon rays reflect back from the
white marble and give the Taj Mahal a tinge of blue color. It‟s simply
breathtaking! With such beauty, no wonder that Taj Mahal becomes
one of the Seven Wonders of the World.

Text 3

VISITING NIAGARA FALLS

Niagara Falls is the collective name for three waterfalls that


cross the International border between the Canadian province of
Ontario and the USA‟s state of New York. They form the southern
end of the Niagara Gorge. From largest to smallest, the three
waterfalls are the Horseshoe Falls, the American Falls and the Bridal
Veil Falls. The Horseshoe Falls lie on the Canadian side and the
American Falls on the American side. They are separated by Goat
Island. The smaller Bridal Veil Falls are also located on the American
side, separated from the other waterfalls by Luna Island. There are
various attractions that people can enjoy in Niagara Falls, six of them
are described here.

The first to enjoy in Niagara Falls is Cave of the Winds. This


attraction helps people get closer to the falls and go face-to-face with
the pounding waters of the Falls. People can get soaked on the
Hurricane Deck where they are just feet from the thundering waters.
Waterproof clothing and sandals are provided. A trip at night when the
Falls are illuminated in a rainbow of color is really amazing.

The second charm is Maid of the Mist Boat Tour. It is a


world-famous scenic boat tour of the American and Canadian Falls for
about a half-hour ride. People may access the tour via the Observation
Tower elevator at Prospect Point in the state park. The boat operates
mid-May until late October.

The next to visit in Niagara Falls is Niagara


AdventureTheater. Here tourists may enjoy the most powerful and
involving film experience that brings reality to life on a 45 foot
screen. Audience members are given the priviledge to discover the
thundering Falls from a completely new and exhilarating perspective,
and plunge over then. The theater shows hourly and free multi-
language headsets are made available.

Niagara Science Museumis another place to visit. It is a


sanctuary for the preservation and appreciation of old science
instruments and philosophical apparatus.

The fifth point of interest is Niagara’s Wax Museum of


History. Here, life-size wax figures portraying dramatic history of
Niagara Falls are presented to guests. They can see Fort Niagara
Scene, Indian Village, old store, blacksmith and barber shop scenes
and how electricity is made. Wax figures of Julia Roberts, Princess
Diana and many more are displayed here, too.

Finally, people can also enjoy Rainbow Air Helicopter


Toursabove and around the American and Canadian Falls. The tours
start form downtown, next to the entrance to the Rainbow Bridge, and
open from 99am to dusk when weather permits. The tours operate
every day from second weekend in May until October 31st.

The Niagara Falls are renowned both for their beauty and as a
valuable source of hydroelectric power. Managing the balance
between recreational, commercial, and industrial uses has been a
challenge for the stewards of the falls since the 19th century.
Text 4

MEETING MY IDOL

Afgan has always been my favorite singer. I had always been


thinking of how I would feel when I met him. Then I was suddenly hit
by lightning when I found out Afgan was coming to town for a
concert in a local auditorium. A day before the concert, there would be
a meet-and-greet event at a local radio station. Feeling excited, I
packed all my Afgan‟s CD‟s to get his signature at the event.

On that bright and sunny Saturday morning, the radion station


was full of Afgansim (that‟s how Afgan‟s fans called). They sat on the
chairs prepared inside the radio station‟s lobby. Some stood in rows in
the front yard of the radio station. A spot inside a lobby was prepared
with a mini stage for Afgan‟s singing performance and a table for
Afgan to sign Afganism‟s memorabilia. Finally, after about 40 or 50
minutes wait, Afgan showed up from inside the radio station. He
smiled and waved to all Afganism who had been waiting excitedly
saying, “Good morning. Hoow are you all?” The crowd went crazy.
The shouts sounded like a mix of “Fine, thank you” and screams of
Afgan‟s name.

Then, he started the event by singing his hit single “Dia dia
dia”. Afganism went even crazier; they sang along with him
throughout the song. Of course, I did too. I couldn‟t take my eyes of
this amazing singer who had released three albums. When he was
finished with the song, the host announced that it was time for
autographing the memorabilia. I prepared my CD‟s and began to stand
in the line. When I arrived at the table, I was speechless. It was unreal
just seeing him that close. I thought it was really cool seeing him like
that because he really just felt like a normal person, which was
handsome. He asked my name so that he could write it on the CD to
say “To Mia, Love Afgan”. He was also very friendly, so I didn‟t feel
too nervous when I had a chance to take pictures with him. He was
just an amazing person. That was one of the best days I my personal
life history.

Text 5

On 10 November, Indonesia celebrates Hari Pahlawan or


Heroes Day in remembering of the Battle of Surabaya which started
on that very date in the year 1945. The bloody battle took place
because Indonesian refused to surrender their weaponry to British
army. British army at that time was part of the Allied Forces. The
defiant Bung Tomo is the well-known revolutionary leader who
played a very important role in this battle.

It all started because of a misunderstanding between British


troops in Jakarta and those in Surabaya, under the command of
Brigadier A.W.WS. Mallaby. Brigadier Mallaby already had an
agreement with Governor of East Java Mr. Surya. The agreement
stated that British would not ask Indonesian troops and militia to
surrender their weapons.

However, a British plane from Jakarta dropped leaflets all


over Surabaya. The leaflet told Indonesians to do otherwise on 27
October 1945. This action angered the Indonesian troops and militia
leaders because they felt betrayed.

On 30 October 1945, Brigadier Mallaby was killed as he was


approaching the British troops‟ post near Jembatan Merah or Red
Bridge, Surabaya. There were many reports about the death, but it was
widely believed that the Brigadier was murdered by Indonesian
militia. Looking at this situation, Lieutenant General Sir Philip
Christison brought in reinforcements to siege the city.

In the early morning of 10 November 1945, British troops


began to advance into Surabaya with cover from both naval and air
bombardment. Although the Indonesians defended the city heroically,
the city was conquered within 3 days and the whole battle lasted for 3
weeks. In total, between 6000 and 16000 Indonesians died while
casualties on the British side were about 600 to 2000.

Battle of Surabaya caused Indonesia to lose weaponry which


hampered the country‟s independence struggle. However, the battle
provoked Indonesian and international mass to rally for the county‟s
independence which made this battle especially important for
Indonesian national revolution.

Text 6

B.J. HABIBIE

Bacharuddin Jusuf Habibie known as BJ. Habibie was born on


25 June 1936. He was the Third President of the Republic of
Indonesia (1998-1999). Habibie was born in Parepare, South Sulawesi
Province to Alwi Abdul Jalil Habibie and R.A. Tuti Marini
Puspowardojo. His father was an agriculturist from Gorontalo of
Bugis descent and his mother was a Javanese noblewoman from
Yogyakarta. His parents met while studying in Bogor. When he was
14 years old, Habibie‟s father died.

Following his father‟s death, Habibie continued his studies in


Jakarta and then in 1955 moved to Germany. In 1960, Habibie
received a degree in engineering in Germany, giving him the title
Diploma-Ingenieur. He remained in Germany as a research assistant
under Hans Ebner at the Lehrstuhl und Institut Fur Leichtbau, RWTH
Aachen to conduct research for his doctoral degree.

In 1962, Habibie returned to Indonesia for three months on


sick leave. During this time, he was reacquainted with Hasri Ainun,
the daughter of R. Mohamad Besari. The two married on 12 May
1962, returning to Germany shortly afterwards. Habibie and his wife
settled in Aachen for a short period before moving to Oberforstbach.
In May 1963 they had their first son, Ilham Akbar Habibie, and later
another son, Thareq Kemal Habibie.

When Habibie‟s minimum wage salary forced him into part-


time work, he found employment with the Automotive Marque
Talbot, where he became an advisor. Habibie worked on two projects
which received funding from Deutsche Bundesbahn. Due to his work
with Makosh, the head of train construction, and aerodynamics known
as the Habibie Factor, Habibie Theorem, and Habibie Method,
respectively. He worked for Messerschmit on the development of the
Airbus A-300B aircraft. In 1974, he was promoted to vice president of
the company.

In 1974, Suharto requested Habibie to return to Indonesia as


part of Suharto‟s drive to develop the country. Habibie initially served
as a special assistant to Ibnu Sutowo, the CEO of the state oil
company Pertamina. Two years later, in 1976, Habibie was made
Chief Executive Officer of the new state-owned enterprise Industri
Pesawat Terbang Nusantara (IPTN). In 1978, he was appointed as
Minister of Research and Technology. Habibie was elected vice
president in March 1998. On 21 May 1997, Suharto publicly
announced his resignation and Habibie was immediately sworn in as
president. Habibie‟s government stablilized the ecnomy in the face of
the Asian financial crisis and the chaos of the last few months of
Suharto‟s presidency.

Since relinquishing the presidency, Habibie has spent more


time in Germany than in Indonesia. However, he has also been active
as a presidential adviser during Susilo Bambang Yudoyono‟s
presidency. In September 2006, he released a book called Detik-Detik
Yang Menentukan: Jalan Panjang Indonesia Menuju Demokrasi
(Decisive Moments Indonesia‟s Long Road Toward Democracy). The
book recalled the events of May 1998.

Text 7

CUT NYAK DHIEN

Cut Nyak Dhien was a leader of the Acehnese guerilla forces


during the Aceh War. She was born in Lampadang in 1848. Following
the death of her husband Teuku Umar, she led guerilla actions against
the Dutch for 25 years. She was awarded the title of Indonesia
National Hero on 2 May 1964 by the Indonesia Government.

Cut Nyak Dhien was born into an Islamic aristocratic family


in Aceh Besar. Her father, Teuku Nanta Setia, was a member of the
ruling Ulee Balang aristocratic class in VI mukim, and her mother was
also from an aristocratic family. She was educated in religion and
household matters. She was renowned for her beauty, and many men
proposed to marry her. Finally, she married Teuku Cik Ibrahim
Lamnga, the son of an aristocratic family, when she was twelve.

On 26 March 1873, the Dutch declared war on Aceh. In


November 1873, during the Second Aceh Expedition, the Dutch
successfully captured VI mukim in 1873, followed by the Sultan‟s
Palace in 1874. In 1875, Cut Nyak Dhien and her baby, along with
other mothers, were evacuated to a safer location while her husband
Ibrahim Lamnga fought to reclaim VI mukim. Lamnga died in action
on June 29, 1878. Hearing this, Cut Nyak Dhien was enraged and
swore to destroy the Dutch.

Some time later, Teuku Umar proposed to marry her.


Learning that Teuku Umar would allow her to fight, she accepted his
proposal. They were married in 1880. This greatly boosted the morale
of Aceh armies in their fight against Dutch. Teuku Umar and Cut
Nyak Dhien has a daughter, Cut Gambang.

The war continued, and the Acehnese declared Holy War


against the Dutch, and were engaged in guerilla warfare.
Undersupplied, Teuku Umar surrendered to the Dutch forces on
September 30, 1893 along with 250 of his men. The Dutch army
welcomed him and appointed him as a commander, giving him the
title of Teuku Umar Johan Pahlawan. However, Teuku Umar secretly
planned to betray the Dutch. Two years later Teuku Umar set out to
assault Aceh, but he instead deserted with his troops taking with them
heavy equipment, weapons, and ammunition, using these supplies to
help the Acehnese. This is recorded in Dutch history as “Het verraad
van Teuoe Oemar” (the reason of Teuku Umar).

The Dutch general Johannes Benedictus van Heutsz sent a spy


to Aceh. Teuku Umar was killed during a battle when the Dutch
lauched a surprise attack on him in Meulaboh. When Cut Gambang
cried over his death, Cut Nyak Dhien slapped her and then she hugged
her and said: “As Acehnese women, we may not shed tears for those
who have been martyred.”

After her husband died, Cut Nyak Dhien continued to resist


the Dutch with her small army until its destruction in 1901, as the
Dutch adapted their tactics to the situation in Aceh. Furthermore, Cut
Nyak Dhien suffered from nearsightedness and arthritis as she got
older. The number of her troops was also decreasing and they suffered
from lack of supplies.

One of her troops, Pang Laot, told the Dutch the location of
her headquarters in Beutong Le Sageu. The Dutch attacked, catching
Dhien and her troops by surprise. Despite desperately fighting back,
Dhien was captured. Her daughter, Cut Gambang escaped and
continued the resistance. Dhien was bought to Banda Aceh and her
myopia and arthritis slowly healed, but in the end she was exiled to
Sumedang, West Java because the Dutch were afraid she would
mobilize the resistance of Aceh people. She died on 6 November
1908.

Text 8

Once upon a time there was an old couple who didn‟t have a
child. They lived in a small house near the village forest. “Please give
us a child.” They asked God every day.

One day, from the household Shinto altar, they heard a cute
cry, “Waa! Waa!

They looked and saw a crying baby who looked just like a
little finger. “This child must be a gift from God. Thanks to God!”

“We will call this child „Issumboshi,‟ they said.

They raised Issumboshi with much care, but Issumboshi never grew
bigger.

“Hey, Issumboshi, do you want to be eaten by a frog?” Issumboshi


was always being bullied by the children of the village and often went
home feeling unhappy.

Grandmother would make some big rice balls and encourage


him. “Eat a lot, and grow up quickly,” Grandmother said.
One day, Issumboshi said, “I will go to the capital to study
and become a respectable person. Then I will come back.”
Grandfather and Grandmother were worried about him, but
Issumboshi‟s mind would not be changed. At once they began to
prepare for his trip.

Issumboshi sheathed a needle sword in a straw case, put on a


cup for a sedge hat, and started out with a chopstick staff, in high
spirits.

“I‟m going now,” Issumboshi said.

“Is he safe? With such a small body?” Grandfather and Grandmother


asked as they saw him off.

Issumboshi went on the trip with a big wish in a small body.

… .. …

At last Issumboshi reached the capital city and anchored


under the bridge. Then he climbed up to the railing and viewed the
town.

“There is a fine palace over there. I shall ask them at once.”

At long last Issumboshi arrived at the palace.

“Excuse me, but I want to meet the feudal lord.”


The lord came to the door, “What? Who‟s there?”

“Here I am, at your feet.”

“Oh. How small! Why do you want to meet me?”

“Please let me be your retainer.”

“I wonder if your very small body can do anything.”

“I‟ll stay in your pocket and guard you from all harm.” When
Issumboshi said so, a bee came buzzing by. “Yhaa!” Issumboshi
yelled, stabbing the bee.

“Bravo! I employ you. It would be good if you became the Princess‟s


man.”

“Oh! What a cute fellow he is!” said the Princess, putting Issumboshi
on her palm.

“I will defend you upon my life,” said Issumboshi.

The Princess liked Issumboshi, and she taught him reading,


writing, and various studies. Further, Issumboshi practiced fencing
very hard in order to be strong.

One day the Princess went out to worship at the Kiyomizu


Temple. Suddenly there was a strong wind, and some demons
appeared. The leader of the demons tried to grab the Princess. “Help
me!” she screamed. Issumboshi tried to help her, but the demon
caught him and threw him into his mouth. Issumboshi, who was
swallowed, jabbed the demon‟s stomach. The demon rolled over and
spat out Issumboshi.

Issumboshi jumped at the demon and stabbed his eyes. The


remaining demons were frightened. They ran away in great haste, but
one demon, who w as left behind, trembled while holding the magic
hammer.

“Do you want me to stab your eyes, too?” Issumboshi asked.

“Please, don‟t. this is the magic hammer that will grant you a wish. I
give it to you, so please spare me.” And saying this, he ran off in a
hurry.

“Thank you, Issumboshi. You have saved my life,” the princess said.

“Princess, please wave this magic hammer and make a wish that I may
become big,” said Issumboshi. The princess waved it and asked, “
May Issumboshi become big!”

And then, strangely, before her eyes, Issumboshi began to


grow. He grew into a nice young man. They went back to the palace,
and the Princess asked the King to let her marry Issumboshi.
The Princess and Issumboshi then got married, and they
invited Grandfather and Grandmother to live with them in the palace.
They lived happily ever after.

Text 9

THE LEGEND OF MALIN KUNDANG

A long time ago, in a small village near the beach in West


Sumatra lived aa woman and her son, Malin Kundang. Malin
Kundang and his mother had to live hard because his father had
passed away when he was a baby. Malin Kundang was a healthy,
diligent, and strong boy. He usually went to sea to catch fish. After
getting fish he would bring it to his mother, or sell the caught fish in
the town.

One day, when Malin Kundang was sailing, he saw sailing, he


saw a merchant‟s ship being raided by a band of pirates. With his
bravery, Malin Kundang helped the merchant defeat the pirates. To
thank him, the merchant allowed Malin Kundang to sail with him.
Malin Kundang agreed in the hope to get a better life. He left his
mother alone.

Many years later, Malin Kundang became wealthy. He had a


huge ship and a lot of crews who worked loading trading goods. He
was also married to a beautiful woman. When he was sailing on his
trading journey, his ship landed on a coast near a small village. The
local people recognized that it was Malin Kundang, a boy from the
area. The news ran ffast in the town; “Malin Kundang has become
rich and now he is here”.

An old woman, who was Malin Kundang‟s mother, ran to the


beach to meet the new rich merchant. She wanted to hug him to
release her sadness of being lonely after a long time. When his mother
came near him, Malin Kundang who was with his beautiful wife and
his ship crews denied that she was his mother. She had pleaded Malin
Kundang to look at her admit that she her mother. But he kept refusing
to do it and yelling at her. At last Malin Kundang said to her “Enough,
old woman! I have never had a mother like you, a dirty and ugly
woman!” After that he ordered his crews to set sail to leave the old
woman who was then full of sadness and anger. Finally, feeling
enraged, she cursed Malin Kundang that he would turn into a stone if
he didn‟t apologize to her. Malin Kiundang just laughed and set sail.
Suddenly a thunderstorm came in the quite sea, wrecking his huge
ship. He was thrown out to a small island. It was really too late for
him to avoid his curse; he had turned into a stone.
Text 10

STRONG WIND

Once there was a great warrior named Strong Wind. He lived


with his sister in a tent by the sea. Strong Wind was able to make
himself invisible. His sister could see him, but no one else could. He
had said he would marry the first woman who could see him as he
came at the end of the day.

Many woman came up to his tent to watch for him. When his
sister saw him coming, she would ask, “Do you see him?”

Each girl would answer, „Oh, yes! I see him!”

Then Strong Wind‟s sister would ask, “What is he pulling his


sled with?”

And then the girls would answer, “with a rope” or “with a


wooden pole”

Then Strong Wind‟s sister would know that they wre lying,
because their guesses were wrong.

A chief lived in a village. His wife had died, and he had three
daughters. One was much younger than the other two. She was gentle,
kind, and beautiful, but her sisters were jealous of her and treated her
badly. They cut off her long black hair and they made her wear rags.
They also burned her face with coals so that she would be ugly. They
lied to their father that she did these things to herself. But she
remained calm and gentle.

The two older sisters also went to try and see Strong Wind.
When he was coming, Strong Wind‟s sister asked them, “Do you see
him?”

“Oh, yes! I see him!” Each of them answered.

“What is his bow made out of?” asked Strong Wind‟s sister.

“Out of iron,” answered one. “Out of wood,” answered the


other.

“ You have not see him,” said Strong Wind‟s sister.

Strong Wind himself heard them and knew that they had lied.
They went into the tent, but still they could not see him. They went
home very sad.

One day the youngest daughter went to try and see Strong
Wind. She was wearing rags, and burn covered her face. People
laughed at her, but she kept going. When she got to Strong Wind‟s
tent she waited.

When Strong Wind was coming, his sister asked the girl, “Do
you see him?”
“No,” the girl answered. “I don‟t see him/”

Strong Wind‟s sister was surprised because the girl had told
the truth. “ Now do you see him?” asked Strong Wind‟s sister.

“Yes,” answered the girl. “Now, I do see him. He is very


wonderful.”

“What is his bow made of?” asked Strong Wind‟s sister.

“The Rainbow,” answered the girl.

“And what is the bowstring made of?” asked Strong Wind‟s


sister.

“Of Stars,” answered the girl.

Then Strong Wind‟s sister knew that the girl could really see
him. He had let her see him because she had told the truth.

“You really have seen him,” said Strong Wind‟s sister. The
the sister washed the girl, and all the burns went away. Her hair grew
long and black again. The sister dressed the girl in fine clothes. Strong
Wind came and the girl became his wife.

The girl‟s two sisters were very angry, but Strong Wind
turned them into aspen trees. Ever since that day, she leaves of the
aspen tree always tremble with fear wherever he comes near, because
they know he remembers their lying and meanness.
2. Book Identity
Book‟s cover
3. Profile of Book‟s Writer
First Writer Profile

Full Name : Prof. Dr. Zuliati Rohmah, M. Pd.

Office Phone : 031-8493836/-

Email : [email protected]; [email protected]

Facebook Account : Zuliati Rohmah

Office Address : Fakultas Adab dan Humaniora UIN Sunan


Ampel Surabaya, Jl. A Yani 117 Surabaya

Field of Study : Education/Teaching English

Working Background / in the last 10 years

1. 2000 – now : Lecturer at English literature major, Adab and


Humaniora Faculty, UIN Sunan Ampel Surabaya, Indonesia
2. 2014 – now : Teacher Trainer & Consultant, Innovative
Learning Center
3. 2010 – now : Teacher Trainer, the British Council
4. 2008 – 2010 : Master Trainer, LAPIS-ELTIS

Educational Background

1. Non Gelar: Human Resource Management (H.H.Humphrey


Fellowship Program), University of Minnesota, AS (2011 -
2012)
2. Non Gelar: In-service Certificate in English Language
Teaching (ICELT), ESOL Examinations, University of
Cambridge (Jul – Dec 2007)
3. S3 : English Education, State Malang University (2001 -
2006)
4. S2 : English Education, IKIP Malang (1996 - 1999)
5. S1 : English Education, IKIP Malang (1991 - 1996)

Books‟ Title (in the last 10 years)

1. Fun Activities : Cara Asik Belajar Bahasa Asing (2013)


2. Language Games: Belajar Bahasa Asing dengan Gembira
(2012)
3. Teaching English Joyfully (2012)
4. Setting up Your Classroom Lay Out. Dalam A. K. Hakim &
M. Syaifuddin (Eds,), Serba-serbi Pengajaran Bahasa: Buku 2.
(pp. 23 - 36). (2010)
5. Kiat Sukses Meningkatkan Skor dalam Tes Proficiency
(2008)
6. Bermain bersama Balita: Cara Efektif Mengembangkan
Kemampuan Bahasa & Komunikasi (2008)
7. Menanamkan Kemampuan Bahasa & Komunikasi (usia 13 –
24 bulan) (2007).
8. English for Islamic Studies (2006)
9. Guuide for the English Teachers at Islamic Institutes(2006)

Research‟s‟ Title (in the last 10 years)

1. African American English (AAE) and Slang Used by Jim and


Huck Finn in The Adventures of Huckleberry Finn (2014)
2. Mitigated Disagreements Among Indonesian Doctorate
Students in An Academic Setting (2012)
3. Promoting Harmony During Disagreements: A Portrait of
Adult Discussions in the Indonesian Context (2012)
4. Incorporating Islamic Messages in the English Teaching in the
Indonesian Context (2012)
5. Responses to Disagreements in Academic Discussions (2012)
6. A Speech Act Analysis of Jane Eyre (2011)
7. English Language Training for Islamic Schools (ELTIS):
Trainees‟ Outlook (2010)
8. Equality Issues in ELTIS Training Materials. (2009)
9. English Language Training for Islamic Schools (ELTIS)
(2007)
10. Verbal Disagreeing Strategies and Responses in The
Doctorate Classroom Discussion Context at the State
University of Malang (2006)

Second Writer Profile

Full Name : Dr. Furaidah, M.A.

Phone Office : 0341 5515312/-

E-mail : [email protected]

Facebook Account : Furaidah Hadiaruf

Office Address : Jl. Semarang 5 Malang 65145

Field of Study : Teaching English (TEFL)

Working Background/ in the last 10 years

1. 1990 – now : Lecturer at State University of Malang

Educational Background

1. S3: English Education – State University of Malang


2. S2: Educational Theories and Practices, Ohio State University
3. S1 :English Education

Books‟ Title (in the last 10 years)

1. Buku Teks Teks Pelajaran Bahasa Inggris untuk SMA Kelas


10 dan 12

Research‟s‟ Title (in the last 10 years)

1. The Teaching of English Preparing Students for English


National Examination: A Washback Study

Additional Information

She helps USAID in developing teacher training module and training


teacher (2013-2016). As the national instructor 2013 curriculum

Third Writer Profile

Full Name : Prof. Utami Widiati, M.A, Ph.D

Office Phone : 0341 567 475/ 081334780667

Email : [email protected]

Facebook Account :-

Office Address : Jl. Semarang 5 Malang 65145

Field of Study : Teaching English (TEFL)

Working Background / in the last 10 years


1. 1990 – now : Lecturer at Literature Faculty in State University
of Malang
2. 2004 – now : Lecturer at Pascasarjana in State University of
Malang

Educational Background

1. S3 : Faculty of Education, TESOL, Monash University,


Australia (2001 - 2004)
2. S2 : Institute of Education, Language in Primary Education,
University of London, Inggris (1995 - 1996)
3. S1 : Language Education and Art Faculty, English Education
Major, IKIP Malang (1984 - 1989)

Books‟ Title/ in the last 10 years

1. Bahasa Inggris Kelas X dan Kelas XII untuk Kurikulum 2013,


2014 – 2015. Kemendikbud; Jakarta
2. Integrating Environmental Education into a Genre-Based EFL
Writing Class. English Teaching Forum, 52 (4): 20 – 27.
ISSN 1559 – 6621 (online)
3. Pembelajaran Menulis Bahasa Inggris: Prinsip-prinsip Dasar
dan Contoh Pelaksanaannya. 2013. Banyumedia Publishing;
Malang. ISBN 978-602-284-002-2
4. C-Smile, COCA, and BNC: A Focus on Amplifiers and
Adjective Collocations. 2014. The Southeast Asian Journal of
English Language Studies, 21 (2): 73 – 87
5. Teacher Professional Education in Indonesia and ASEAN
2015: Lessons Learned from English Language Teacher
Education Programs. Dalam Richmond Stroupe & Kelly
Kimuura. (Eds.). Integration and the Role of English
Language Teaching (Special Edition) (halaman 121-148).
Phnom Penh: IDP Education (Cambodia) Ltd.

Research‟s‟ Title

1. Implementasi Pembelajaran Membaca Menulis Terpadu


melalui Buddy Journals untuk Meningkatkan Kemampuan
Menulis Mahasiswa Jurusan Sastra Inggris (Ketua); Fakultas
Sastra Universitas Negeri Malang; 2008
2. Pengembangan Paket Bahan Otodidak untuk Publikasi
Internasional (Ketua); Penelitian Strategis Nasioanl, DP2M
DIKTI; 2009-2010
3. Pengembangan Media Video Pembelajaran pada Matakuliah
Methods of TEFL Program Magister Pendidikan Bahasa
Inggris Pascasarjana Universitas Negeri Malang (Ketua);
Penelitian Strategis Nasional, DP2M DIKTI; 2012-2013
4. Pembangunan dan Analisis Korpus Digital Wacana
Akademik; Menuju Civitas Akademika yang Handal
(Anggota); Penelitian Unggulan PT, DP2M DIKTI; 2013-
2014
5. Pengembangan Peta Kurikulum Program Studi Pendidikan
Bahasa Inggris Berstandar AUN-QA (ASEAN University
Network Quality Assurance) dan Berbasis KKNI (Ketua);
Penelitian Unggulan PT, DP2M Kemenristek DIKTI; 2015-
2016
First Analyst‟ Profile

Full Name : Helena Indyah Ratna Agustien, M.A., Ph.D

Office Phone : 024-8508010/ 0821 3657 8888

E-mail :
[email protected]/Helena.agustien@gma
il.com

Facebook Account : Helena.agustien

Office Address : FBS-Gedung B 8, Kampus Sekaran, Gunung


Pati Semarang 50229

Field of Study : Applied linguistics: Curriculum, Second


Language Acquisition, Grammar in
Discource

Working Background/ in the last 10 years

1. Lecturer at English Education Major, FBS, Unnes: 1980 –


now
2. Language specialist, SEAMEO-RELC, Singapore (2008-
2011)
3. Head of English Program at Pasca Sarjana Major, Unnes:
2004-2008

Education Background

1. S3: Macquarie University Applied Linguistic 1994-1997


2. S2: Macquarie University Applied Linguistic 1991-1993
3. S1: IKIP Malang English Education 1977- 1979
4. Young Graduated IKIP Malang English Education 1974-1976
Book‟s Title/ in the last 10 years

1. 2014 Penelaahan Buku Ajar Bahasa Inggris SMA Kurikulum


2013
2. 2015-2016 Penelaahan Buku Ajar Bahasa Inggris SMA
Kurikulum 2013
3. 2008- now Reviewer Jurnal International RELC, Singapura
4. 20010-2011 Chief Editor Jurnal Internasional RELC,
Singapura
5. 2007- 2014 Reviewer Jurnal International AsiaTEFL, Seoul,
Korea
6. 2015- now Member Board of Editors Jurnal International
AsiaTEFL, Seoul, Korea
7. 2008- now Reviewer Jurnal Nasional TEFLIN, UM, Malang
8. 2007- now Editor Jurnal Language Circle, Unnes, Semarang
9. 2007- now Editor Kehormatan Jurnal CELT, Universitas
Katolik Soegijapranata, Semarang
10. 2016 Reviewer Jurnal PAROLE, Universitas Diponegoro,
Semarang
11. 2013 Menelaah/Menguji Naskah Desertasi Doktor National
Australia University

Research‟s Title

1. Teaching English Grammar in Asian Contexts (Bab Buku)


Buku English Language Teaching Today: Linking Theory and
Practice in Press 2016, Springer, New York (publikasi
internasional)
2. Issues in 2013 English Curriculum (Bab Buku) Recent Issues
in English Language Education: Challenges and Directions
Tahun 2014 TEFLIN-UNS
3. Belajar Bahasa untuk Belajar: Mengembangkan Kemampuan
Berwacana Sekunder (Bab Buku) PELBA 21 21, 2014
Universitas Atma Jayaa, Jakarta

Second Analyst Profile

Full Name : Prof. Emi Emilia, M. Ed., Ph.D.

Office Phone : 021-4706287/081321913193

E-mail :
[email protected]/emi.emilia@kem
endikbud.go.id

Facebook Account :-

Office Address : Jalan Anyar, Komplek IPSC, Sentul, Bogor

Field of Study : Language and Literacy Education

Working Background

1. 1989- now: Lecturer at English Education UPI, Bandung


2. 2015 – now: Kepala Pusat Strategi dan Diplomasi Kebahasaan
Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, Kemdikbud

Educational Background

1. S3: Faculty of Education/Language, Literacy, and Arts


Education Department/Language and Literacy
Education/Melbourne University (2002 - 2005)
2. S2: School of Education/Language and Literacy Education/
Deakin Univerrsity, Australia (1995-1996)
3. S1 : Fakultas Pendidikan Bahasa Dan Seni/Pendidikan Bahasa
Inggris Unniversitas Pendidikan Indonesia (1985 - 1989)

Book‟s Title

1. 2010-2011: Writing 1 (Modul UT)


2. 2014: Translation (Modul UT)
3. 2013: Buku Teks Untuk Pelajaran Bahasa Inggris (When
English Rings The Bell, Kelas 7,8 dan 11), Kemdikbud

Research‟s Title

1. 2015: Systematic Fuctional Linguistic Genre Pedagogy dan


Pemberdayaan Guru dan Siswa. Penelitian Unggulan
Universitas, Direktorat Jenderal Pendidikan Tinggi.
Kemenristek Dikti
2. 2015: Pelatihan Menulis Artikel Jurnal International bagi
Dosen. Pengabdian Kepada Masyarakat Berbasis Hasil
Penelitian. Program Pengembangan Dosen Univeristas
Pendidikan Indonesia.
3. 2013-2014. Implementasi dan Pengembangan Pengajaran
Berbasis Teks dan Peningkatan Kemampuan Berpikir Kritis
dan Berbahasa Mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris. Hibah
Penelitian dari Dirjen Melalui Program Desentralisasi UPI.
4. 2012: Program Visiting Scholar di University of Technology
Sydney. Dana dari Asosiasi International Linguistik Sistemik
Fungsional
5. 2011: Pelatihan Pengajaran Berbasis Teks bagi Pengawas
Bahasa Inggris. Pengabdian Kepada Masyarakat Berdasarkan
Hasil Penelitian. Program Pengembangan Dosen UPI
6. 2011: Kemampuan Mahasiswa dalam Note-taking dan
Interpreting. Hibah Bersaing, Dirjen Dikti Kementrian
Pendidikan Nasional (Anggota)
7. 2010: Lesson Study dan Pemahaman Guru Mengenai
Pendekatan Berbasis Genre dalam Pengajaran Bahasa Inggris.
Program Lesson Study, Universitas Pendidikan Indonesia
8. 2010: Implementasi Pendekatan Berbasis Teks dalam
Pengajaran Bahasa Inggris di Indonesia. Penelitian Kerja
sama dengan Sydney University. Program Pengembangan
Dosen Universitas Pendidikan Indonesia.
9. 2009-2010: Analisis Kemampuan Mahasiswa dalam Menulis
Skripsi Berbahasa Inggris Berbasis Teori Linguistic Sistemik
Fungsional. Hibah Bersaing, Dirjen DIKTI, Kementerian
Pendidikan Nasional
10. 2009 (Nov) - 2010 (Feb): Teaching Writing: Developing
Critical Learners. Program Academic Recharging B. Dirjen
DIKTI. Mendiknas
11. 2007: Language and Literacy Education in Primary an
Secondary Schools in Australia. Penelitian postdoctoral.
Program Endeavour. Department of Education, Science and
Technology, Australia

Third Analyst Profile

Full Name : Dr. Rd. Safrina, M. A.

Office Phone : 022-2002443

E-mail : [email protected]

Facebook Account : Safrina Soemadipradja Noorman


Office Address : Jl. Setiabudhi 229, Bandung

Study Concern : Ilmu Sasustra

Working Background

1. Now – 1987 : Lecturer at Education Department of Indonesia

Educational Background

1. S3: Department Susastr/ Fakultas Ilmu Budaya/Universitas


Indonesia (2001-2006)
2. S2: Applied Linguistics/School of English and
Linguistics/University of Macquarie (1992-1994)
3. S1 : Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris/Fakultas Pendidikan
Bahasa dan Seni/IKIP Bandung

Book‟s Title

1. Buku Non-teks sejak 2010


2. Buku Teks SMP/SMS (sejak 2010)

Research‟s Title

1. Nasionalisme dalam Empat Film untuk Anak – 2015


2. Dunia Anak menurut Penulis Anak Seri “Kecil-kecil Punya
Karya” – 2014
3. Allimentary Poetics: An Analysis of Rohani Din‟s Poems
2014
4. Keberagaman dalam Sepilihan Cerita Anak Indonesia 2013
5. Ujang dan Abjeksi: Kajian Lacanian atas Novel Godi
Suwarrna “Deng” 2012
Editor Profile

Full Name : Ramon Mohandas, Ph. D

Office Phone :-

E-mail : [email protected]

Facebook Account : [email protected]

Office Address :-

Field of Study : Applied Linguistic dan Ed. Measurement

Working Background

1. 2012 – 2015 : Kepala Pusat Kurikulum dan Perbukuan,


Balitbang, Kemdikbud;
2. 2008 – 2013 : Atdikbud di KBRI Den Haag;
3. 2007 – 2008 : Kepala Bagian Kebijakan pada Biro
Perencanaan dan Kerjasama Luar Negeri, Setjem Depdiknas;
4. 2000 – 2007: Kepala Bagian Perencanaan pada Sekretariat
Balitbang Depdiknas

Educational Background

1. 1997-1999: Ph.D., Educational Measurement, Flinders


University of South Australia
2. 1994-1996: M.Ed., Educational Measurement, Flinders
University of South Australia
3. 1985-1987: San Diego State University, San Diego, California
Basic Certificate in Applied Linguistics
4. 1976-1980: S1 Bahasa Inggris, IKIP Jakarta
Books‟ Title

1. Bahasa Inggris Kelas VII: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan


Perbukuan, 2013
2. Bahasa Inggris Kelas VII: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2013
3. Bahasa Inggris Kelas VIII: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2014
4. Bahasa Inggris Kelas VIII: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2014
5. Bahasa Inggris Kelas IX: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2015
6. Bahasa Inggris Kelas IX: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2015
7. Bahasa Inggris Kelas X: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2013
8. Bahasa Inggris Kelas X: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2013
9. Bahasa Inggris Kelas XI: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2014
10. Bahasa Inggris Kelas XI: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2014
11. Bahasa Inggris Kelas XII: Buku Siswa, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2015
12. Bahasa Inggris Kelas XII: Buku Guru, Pusat Kurikulum dan
Perbukuan, 2015

You might also like