To The Lighthouses Use of Language and Form
To The Lighthouses Use of Language and Form
J A NE GOLDMAN
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
31
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
A Butterly’s Wing
This mosaic of parenthetical tesserae laid out over the triadic structure may
correspond to the painterly techniques of postimpressionism, as practised
35
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
you could rufle with your breath; and a thing you could not dislodge with a
team of horses. (264)
Again, Woolf reprises her artist friends’ sense of forceful yet delicate colors
laid over powerful architectonic forms. We may imagine the symmetrical
design of repeated motif, in 1.9 and III.6, in turn as a kind of butterly art
technique in which Part II of the novel acts as the centerfold, a hinge enabling
the printing of Part I’s winged verbal forms and colors onto the blank can-
vas of Part III. Or perhaps this butterly is also a lighthouse, clamped on
rocks, its wings beams of color and light?
A Central Line
Yet the sheer proliferation of such multiple codings in Woolf’s text, while
keeping its readers’ minds headily active, deies its reduction to the status of
a mathematical equation or a cryptic crossword puzzle that can ultimately
be solved. There is no inal hermeneutical destination, as its title reminds
us, and its author keenly endorses with regard to its dense, self-conscious
layering of metaphor and symbolism, including its governing eponymous
image. Writing to Fry, after publication, in the terms of the formalist aesthet-
ics he had made famous, she declared:
I meant nothing by The Lighthouse. One has to have a central line down the
middle of the book to hold the design together. I saw that all sorts of feelings
would accrue to this, but I refused to think them out, and trusted that people
would make it the deposit for their own emotions – which they have done,
one thinking it means one thing, another another. I can’t manage Symbolism
except in this vague, generalised way. Whether its right or wrong I don’t know,
but directly I’m told what a thing means, it becomes hateful to me. (L3 385)
Simultaneously refusing to engage in art as meaning making, in celebra-
tion of the plasticity of form, Woolf also acknowledges a democratic open-
ness to the work of symbolic and aesthetic form. Her writing may thus
enable an empowering writerly jouissance in her readers, refusing closed or
totalizing authoritarian interpretations, yet inevitably “accruing” more and
more meanings. The enormous, augmenting volume of critical interpreta-
tion of the lighthouse image, alone, produced since her novel’s publication,
is testimony to its symbolic hospitality. It has become for numerous readers
its own “wedge of hope [. . .] hope for a new perspective opening the pos-
sibilities for new values.”20 My own book on Woolf’s feminist aesthetics,
indeed, sought to explore just how amenable Woolf’s visual aesthetics, usu-
ally read through the ilter of Bloomsbury postimpressionism, might also be
to the ilter of suffragist aesthetics, with which Woolf was likewise familiar.
37
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
There may be more to Woolf’s painterly analogies than the purely “aesthetic
emotions” she voices to Fry”21; in telling him she “meant nothing by The
Lighthouse” (L3 385), Woolf nevertheless presents to him a silence that in
other contexts, from other perspectives, speaks volumes. To the Lighthouse
does not merely regurgitate wholly undigested Bloomsbury formalism: Mrs.
Ramsay, for example, serves up at her prewar nuptial banquet “Boefe-en-
Daube” (152–163), one of Fry’s culinary specialties,22 a dish the postim-
pressionist painter Briscoe, nevertheless, in her opposition to her hostess’s
promotion of marriage, inds dificult to swallow.23
Woolf’s worrying over the ethics of a symbolism designed to host what-
ever emotions or meanings its readers might choose to deposit, furthermore,
rehearses Fry’s terms in “Art and Socialism,” which posits art as “symbolic
currency,” or universal cultural capital, an instrumentality from which artists
themselves are exempt. In “a world of symbolists,” they are “the only people
who are not symbolists. They alone are up against certain relations which do
not stand for something else, but appear to have ultimate value, to be real.”24
Yet Woolf’s terms “deposit” and “accrue” have a inancial edge, open to the
concepts Fry scorns, in imagining a fairer world in which “a picture would
not be a speculation, but a pleasure, and no one would become an artist in
the hope of making a fortune.”25 Meanwhile, the novel in which no such
hopes delude the woman artist Briscoe – “It would be hung in the attics,
she thought; it would be destroyed” (320) – certainly brought commercial
success to its author, who rejoiced in buying a car on the proceeds of its irst
edition (D3 147). It seems against the poetic, elegiac project of the novel, nev-
ertheless, to crudely reduce its central “minus” line to a inancial bottom line.
But this prompts consideration of the form of the central line that closes the
novel, in that inal paragraph depicting Lily’s inal brushstroke:
There it was – her picture. Yes, with all its green and blues, its lines running up
and across, its attempt at something. [. . .] With a sudden intensity, as if she saw
it clear for a second, she drew a line there, in the centre. It was done; it was
inished. Yes, she thought, laying down her brush in extreme fatigue, I have
had my vision. (319–320)
Is this line “there, in the centre” yet only accessible here in the words at the
very boundary of the text, a vertical line? Or is it horizontal, or diagonal;
is it even straight? If vertical, does it represent the tree that Briscoe before
the war was going to put “further in the middle” (132) of her irst picture?
Perhaps it represents the lighthouse? Is it a feminist reappropriation of the
irst person? If horizontal, is it the toppled tree, the toppled irst-person sig-
niier? Or does it return us to the central corridor that joins the two blocks
in Woolf’s initiating diagram? This absent yet present formal “central line”
38
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
Parentheses
The design holds together in a painting, according to Fry’s formalism, by vir-
tue of rhythmic repetition of form, orchestration of line and color. Woolf’s
verbal text mimics that design principle, deploying its own rhythmic rep-
etition of words, phrases, images, and tropes. There is such a shimmering
lyric density to Woolf’s verbal orchestrations that tracing the novel’s design
through the tessellated repetitions and variations of any one word, phrase,
image, or trope in her mosaic that catches the eye might exhaust even a
monograph and is certainly the stuff of numerous essays, chapters, and arti-
cles. Yet the armature of her design is most starkly available in the stylized,
self-conscious repetition of forms that are not strictly verbal: Woolf’s stra-
tegic use of blank spaces, her virtuosic deployment of punctuation marks,
her hinging semicolons, and her corralling and excising parentheses.26 This
is never more apparent than in the hinging parenthetical sentence in which
Mrs. Ramsay dies, a parenthesis that also exists in “most puzzling diver-
gence”27 in two versions in the irst editions. Whereas the stumbling syntax
differs in its awkwardness, both irst editions share the common feature
of those notorious death-dealing square brackets, enclosing the image
of Mr. Ramsay’s outstretched arms, empty. The UK irst edition reads:
“[Mr. Ramsay stumbling along a passage stretched his arms out one dark
morning, but Mrs. Ramsay having died rather suddenly the night before he
stretched his arms out. They remained empty.]” (199–200). The U.S. irst
edition reads: “[Mr. Ramsay, stumbling along a passage one dark morning,
stretched his arms out, but Mrs. Ramsay having died rather suddenly the
night before, his arms, though stretched out, remained empty.]”28
Just as Mr. Bankes is shocked by Lily’s representation of Mrs. Ramsay,
so Woolf’s readers may be shocked by the novel’s representation of Mrs.
Ramsay’s death in either form. This is the low point of “Time Passes.” There
are other deaths recorded here, each in square-bracketed parenthesis – the
fall of a son in the Great War, the loss of a daughter after giving birth. But it is
the death of the novel’s central character, Mrs. Ramsay, so casually reported,
that most shocks.29 The notorious stumbling sentence in which the patri-
arch, Mr. Ramsay, reaches out for his faithful, self-subordinating wife only
to clasp thin air has given readers (and editors) considerable trouble, espe-
cially because of the irst U.S. edition’s substantive variant. In a sense, com-
parison between the two compounds the torment, as if to emphasize the
39
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
narrative, a central line, within the larger work. We are at least prompted to
consider the effect of the design that unites them in the same form.
Mrs. Ramsay’s death notice closes II.3. There are four square-bracketed
announcements in II.6, on Prue Ramsay’s marriage, her death after childbirth,
then Andrew Ramsay’s death in the trenches. It closes with Carmichael’s
poetry publication:
[Prue Ramsay, leaning on her father’s arm, was given in marriage that May.
What, people said, could have been more itting? And, they added, how beauti-
ful she looked!] [. . .] [Prue Ramsay died that summer in some illness connected
with childbirth, which was indeed a tragedy, people said. They said nobody
deserved happiness more] [. . .] [A shell exploded. Twenty or thirty young men
were blown up in France, among them Andrew Ramsay, whose death, mer-
cifully, was instantaneous.] [. . .] [Mr. Carmichael brought out a volume of
poems that spring, which had an unexpected success. The war, people said,
had revived their interest in poetry.] (204, 205, 207, 208)
The penultimate subsection of “Time Passes,” II.9, closes with the inal
instance in that corridor of text that may be understood as a form of paren-
thesis itself: “[Lily Briscoe had her bag carried up to the house late one evening
in September. Mr. Carmichael came by the same train]” (219). Paradoxically,
poet Carmichael and painter Briscoe are coupled in this inal square-bracketed
parenthesis of “Time Passes” yet kept apart too. Sharing “the same train,”
they occupy distinct sentences. But the information hardly makes the reader
linch. What do we make of the unifying formal design whereby these return-
ing two artist igures, and the bedtime reading and published work of one,
share the same harsh bracketed embrace as the various bereavements of
Mr. Ramsay – his widowing, his daughter’s marriage and death, his son’s war
death? The reader almost certainly does linch at the next instance of square
brackets, which enclose the entire matter of III.7: “[Macalister’s boy took one
of the ish and cut a square out of its side to bait his hook with. The mutilated
body (it was alive still) was thrown back into the sea]” (277–278).
This powerfully visceral, self-relexive analogue for the excising work of the
square brackets encourages us to look back to the other instances as them-
selves some kind of textual bait, and the mutilated and living remains of such
as a kind of inaccessible remnant that nevertheless informs and structures
the present writing. The paradoxical statement embraced by round brackets
within the square “(it was alive still)” toys with the status of the ish as both
living and dead, in that “still” may be understood as an adjective denoting both
mortality as well as the deadening ixity of an artistic still life. Further, within
the round brackets, it may suggest the stilling afirmative effect of a maternal
embrace that signals hope, just like Mrs. Ramsay’s yeses discussed in the next
section of this chapter, even where there is none (how can the mutilated ish
42
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
possibly survive?). And how are we to read the inal instance of this formal
design where the full text of III.10, just like that of III.7, is in square brackets?
The perspective has changed on the sea that now contains the mutilated ish,
something the reader knows but the artist Briscoe does not know.
[The sea without a stain on it, thought Lily Briscoe, still standing and looking
out over the bay. The sea stretched like silk across the bay. Distance had an
extraordinary power; they had been swallowed up in it, she felt, they were
gone for ever, they had become part of the nature of things. It was so calm; it
was so quiet. The steamer itself had vanished, but the great scroll of smoke still
hung in the air and drooped like a lag mournfully in valediction.] (289)
The images of stain, silk, scroll, smoke, steam, and lag may all be under-
stood as self-relexive signiiers of artistic making as much as similes or
metaphors for the view experienced by the artist; and “the great scroll of
smoke [that] still hung in the air” can be an analogue for the mortality even
of art itself. The inal square-bracketed text in the sequence of nine, are we
to understand this valedictory passage as some sort of lyric consolation for
the elegiac matter that informs the other “visual patches” that make up this
sequence of square-bracketed utterances?
Following the cubist gesture of Macalister’s boy, or the scissor-wielding
James on the opening page, we might further make our way through To the
Lighthouse by “cutting out” (11) and laying out for scrutiny only what we
ind in the possibly more compliant round brackets, too. There are more than
two hundred such parentheses between the irst in I.1 – “(James thought)” –
to the last in III.14 – “(it was only a French novel)” (12, 319).
Yes
Are these brackets indeed as afirmative as Mrs. Ramsay’s embracing “yes”
that inaugurates the novel? “Yes” in fact opens the irst and inal sentences
of the novel, uttered and thought respectively by Mrs. Ramsay and Lily
Briscoe: “‘YES, of course, if it’s ine to-morrow,’ said Mrs. Ramsay. ‘But
you’ll have to be up with the lark,’ she added. To her son, these words con-
veyed an extraordinary joy [. . .] Yes, she thought, laying down her brush
in extreme fatigue, I have had my vision” (11, 320). These two bracket-
ing yeses, two blocks joined by the intervening text’s corridor, constitute
another form of parenthesis, framing its matter.
The inaugurating Yes of To the Lighthouse is uttered by the patriarchal
wife, Mrs. Ramsay, to mollify her son – for rather like James Joyce’s cel-
ebrated Molly Bloom, Mrs. Ramsay is a Penelope-like wife who likes to
say yes. Woolf is surely satirizing the yessing Molly Bloom’s afirmative,
orgasmic recollection of her marriage acceptance (“yes and his heart was
43
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
going like mad and yes I said yes I will Yes”)36 when she has Lily imag-
ine Mrs. Ramsay’s own acceptance of Mr. Ramsay’s hand: “Yes, she would
say it now. Yes, she would marry him. And she stepped slowly, quietly on
shore. Probably she said one word only” (304–305). In To the Lighthouse,
“yes” is also sometimes followed by “but” (see 11, 106); and it is instruc-
tive to trace the varying and nuanced deployment, contexts, and voicing of
“yes” throughout. Mrs. Ramsay repeatedly says “Yes” to her husband: “Her
husband was so sensible, so just. And so she said, “Yes [. . .]” (105); “He
would like a little solitude. Yes, she said. It annoyed him that she did not
protest” (109). The closing words of Part I are hers in victorious uxorial self-
subordination: “‘Yes, you were right. It’s going to be wet to-morrow.’ She
had not said it, but he knew it. And she looked at him smiling. For she had
triumphed again” (191). Mrs. Ramsay’s “Yes” is deployed in hostile afirma-
tion of patriarchal matrimony at every turn. Subsection I.15, for example,
comprises only one sentence, spoken by the patriarchal daughter (who will
die in childbirth in the parentheses of “Time Passes”): “Yes,” said Prue, in
her considering way, answering her mother’s question, “I think Nancy did
go with them” (124).37 It is productive to follow the deployment of “yes” in
the mouths of the surviving characters after Mrs. Ramsay’s death.38
Briscoe implicitly refuses the widowed Mr. Ramsay and inally says yes,
not to a man but to her own art, in the novel’s closing paragraph, itself
rhythmically punctuated by two yeses. One major transition in the novel has
been that in the gendered performance of “yes” – from its irst rupturing,
destabilizing utterance by the subordinate patriarchal wife to its inal lyric
declaration by the self-afirming woman artist. A change in parenthesis (a
change of frame) has occurred. But “yes” may also function as a component,
or tess, a rhythmically orchestrated formal color in the design, operating as
a unifying, structuring line or corridor, yet simultaneously a destabilizing
and fragmentary force, right through the text; it can no longer be read off as
signifying anything permanent, afirmative or otherwise, merely pegging a
central line through the narrative patchwork, like the lighthouse, the butter-
ly’s wing, the round and square brackets: “Yes, with all its green and blues,
its lines running up and across, its attempt at something” (319–320).
NOTES
1 See Suzanne Bellamy’s chapter on the visual arts in the present volume. Anthony
Uhlmann takes as his focus To the Lighthouse, in his chapter, “Bloomsbury
Aesthetics,” The Edinburgh Companion to Virginia Woolf and the Arts, ed.
Maggie Humm (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010).
2 Woolf, To the Lighthouse: The Original Holograph Draft, ed. Susan Dick
(Toronto: Toronto University Press, 1982 [hereafter TLH]), p. 3. See Woolf
44
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
To the Lighthouse’s Use of Language and Form
45
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005
J ane Goldman
16 Vanessa Bell, The Selected Letters of Vanessa Bell, ed. Regina Marler (London:
Moyer Bell, 1998), p. 119.
17 Roger Fry, “The Artist’s Vision,” Vision and Design (London: Chatto & Windus,
1920), p. 34.
18 Ibid., p. 34.
19 Fry, “Independent Gallery: Vanessa Bell and Othon Friesz,” The New Statesman
(June 3, 1922), A Roger Fry Reader, ed. Christopher Reed (Chicago: University
of Chicago Press, 1996), pp. 348, 349.
20 Judy S. Rees, Recasting Social Values in the Work of Virginia Woolf (Selingsgrove,
PA: Susquehanna University Press, 1996), p. 133.
21 Goldman, The Feminist Aesthetics of Virginia Woolf, p. 168. For further discus-
sion of Woolf and suffrage aesthetics, see also Goldman, “Virginia Woolf and
Modernist Aesthetics,” The Edinburgh Companion to Virginia Woolf and the
Arts (Edinburgh: Edinburgh University Press, 2010), pp. 35–57.
22 Frances Spalding, Roger Fry: Art and Life (London: Harper Collins, 1980),
p. 128.
23 Goldman, The Feminist Aesthetics of Virginia Woolf, pp. 168–169.
24 Fry, “Art and Socialism,” Vision and Design (London: Chatto & Windus, 1920),
p. 47.
25 Ibid., p. 51.
26 See Elena Minelli, “Punctuation Strategies in the Textualization of Femininity:
Virginia Woolf Translated into Italian,” New Voices in Translation Studies 1
(2005), pp. 56–69.
27 Margaret Drabble (ed.), To the Lighthouse, by Virginia Woolf (Oxford: Oxford
University Press [Oxford World’s Classics] 1992), p. 200.
28 Woolf, To the Lighthouse (New York: Harcourt, Brace, 1927), p. 194.
29 See Jane Goldman and Randall Stevenson,“‘But What? Elegy?’: Modernist Reading
and the Death of Mrs Ramsay,” The Yearbook of English Studies 26 (1996)
(Strategies of Reading: Dickens and After Special Number), pp. 173–186.
30 See Susan Solomon, “Editorial Deletion: Presenting Absence in To the
Lighthouse,” Woolf Editing/Editing Woolf, eds. Eleanor McNeeds and Sara
Veglahn (Clemson, SC: Clemson University Digital Press, 2009), pp. 25–28.
31 Ovid (Met. X. 58–59), Metamorphoses, 2. vols, trans. Frank Justus Miller
(London: Heinemann, 1916), pp. 68–69.
32 Virgil (Georg. IV. 497–498), Eclogues, Georgics, Aeneid, 2 vols., trans.
H. Rushton Fairclough (London: Heinemann, 1916), Vol. 1, pp. 230–231.
33 My modiied version of Fairclough’s translation of “ceu fumus in auras / com-
mixtus tenuis, fugit diversa, neque illum / prensantem nequiquam umbras et
multa volentem / dicere praeterea vidit,” Virgil, p. 231.
34 Ovid, Metamorphoses, pp. 68–69.
35 Andrew Marvell, “To His Coy Mistress,” The Complete Poems, ed. George de F.
Lord (London: Everyman, 1984), p. 25.
36 James Joyce, Ulysses (London: Urban Romantics Interactive Media, 2013),
p. 657.
37 See also To the Lighthouse, pp. 113, 142, 163.
38 See also To the Lighthouse, pp. 228, 230.
46
Downloaded from https://www.cambridge.org/core. Universita Degli Studi di Salerno, on 01 Oct 2019 at 08:59:00, subject to the Cambridge
Core terms of use, available at https://www.cambridge.org/core/terms. https://doi.org/10.1017/CCO9781107280342.005