Socio Lect
Socio Lect
Individuals who study sociolects are called sociolinguists. Sociolinguists study language
variation. Sociolinguists define a sociolect by examining the social distribution of specific
linguistic terms. For example, a sociolinguist would examine the use of the second
person pronoun "you" for its use within the population. If one distinct social group used
'yous' as the plural form of the pronoun then this could indicate the existence of a
sociolect. A sociolect is distinct from a dialect because social class rather than
geographical subdivision substantiates the unique linguistic features.[3]
Overview Edit
The main distinction between a sociolect and a dialect, which are continually confused,
is the settings in which it is created. A dialect's main identifier is geography: a certain
region uses specific phonological, morphosyntactic or lexical rules.[4]:35 Asif Agha
expands the concept by stating that "the case where the demographic dimension
marked by speech are matters of geographic provenance along, such as speaker's birth
locale, extended residence and the like".[7]:135 However, a sociolect's main identifier is
a socioeconomic class, age, gender, and ethnicity in a certain speech community.
An example of a dialectal difference, based on region, is the use of the words soda or
pop and coke in different parts of the United States. As Thomas E. Murray states, "coke
is used generically by thousands of people, especially in the southern half of the
country."[8] On the other hand, pop is known to be a term that is used by many citizens
in the northern half of the country.
Definitions Edit
Code switching is "the process whereby bilingual or bidialectal speakers switch back
and forth between one language or dialect and another within the same conversation".
[4]:23
Diglossia, associated with the American linguist Charles A. Ferguson, which describes a
sociolinguistic situation such as those that obtain in Arabic-speaking countries and in
German-speaking Switzerland. In such a diglossic community, the prestigious standard
of 'High'(or H) variety, which is linguistically related to but significantly different from the
vernacular or 'Low' (or L) varieties, has no native speakers.[4]:389
Domain is "different language, dialects, or styles are used in different social contexts".
[4]:41
Language attitudes are "social in origin, but that they may have important effects on
language behavior, being involved in acts of identity, and on linguistic change."[4]:73
Pragmatics is the meaning of a word in social context, while semantics has "purely
linguistic meaning".[4]:107
Register is "a language variety that is associated with a particular topic, subject, or
activity...." Usually, it is defined by vocabulary, but has grammatical features as well.
[4]:110
Examples Edit
The following is an example of the lexical distinction between the Mudaliyar and the
Iyengar groups of the Tamil-speaking caste in India. The Iyengar group is part of the
Brahmin caste which is scholarly and higher in the caste hierarchy than the non-
Brahmin or Mudaliyar, caste.[7]:136 The Mudaliyars use many of the same words for
things that are differentiated within the Iyengars' speech. For example, as you can see
below, the difference between drinking water, water in general, and non-potable water is
used by one word in the non-Brahmin caste and three separate words in the Brahmin
caste. Furthermore, Agha references how the use of different speech reflects a
"departure from a group-internal norm".[7]:139 For example, if the non-Brahmin caste
uses Brahmin terms in their mode of speech it is seen as self-raising, whereas if people
within the Brahmin caste use non-Brahmin speech it is seen as pejoratives.[7]:138
Therefore, depending on which castes use certain words the pragmatics change.
Hence, this speech system is determined by socioeconomic class and social context.
In the following example, we see the difference between the national standard and the
colloquial speech found in Norway where the phonology and pronunciation differ. As
Agha states, "Some lexical contrasts are due to the phonological difference (e.g., R
makes more consonantal and vocalic distinctions than B), while others are due to the
morphological difference (e.g., difference in plural suffixes and certain verb inflections)
between two varieties.[7]:140
The chart below gives an example of diglossia in Arab-speaking nations and where it is
used. Diglossia is defined by Mesthrie as "[a] situation where two varieties of a
language exist side by side".[9] The Classical Arabic is known as الفصحى, or al-fuṣḥā,
while the colloquial dialect depends on the country. For example, شامي, or šāmi, is
spoken in Lebanon and parts of Syria. In many situations, there is a major lexical
difference among words in the classical and colloquial speech, as well as pronunciation
differences, such as a difference in short vowels, when the words are the same.
Although a specific example of diglossia was not given, its social context is almost if not
more important. For example, Halliday tells us that "in areas with Diglossia, the link
between language and success is apparent as the higher, classical register is learned
through formal education".[5]:175
HL
Sermon in church or mosque X
Instructions to servants, waiters, workmen, clerks, etc. X
Personal letter X
Speech in parliament, political speech X
University lecture X
Conversation with family, friends, colleagues X
News broadcast X
Radio soap opera X
Newspaper editorial, news story, caption on picture X
Caption on political cartoon X
Poetry X
Folk literature X
African American Vernacular English (AAVE) Edit
Example 4
Below is an example of the addition of the verbal -s not just on 3rd person singular
verbs in the present tense like in SAE, but added onto infinitives, first-person present
verbs, and 3rd person past perfect verbs.[6]:49
Below are examples of the lack of the possessive ending -s is usually absent in AAVE
but contains a rule As Labov shows states, "[the] use -s to indicate possession by a
single noun or pronoun, but never between the possessor and the possessed."[6]:49
"This is hers, This is mines, This is John's, but not in her book, my book, John
book"[6]:49
"Interview with Bryan A., seven years old, a struggling reader in a West Philadelphia
elementary school:
If I don't get out my mom room, I get in trouble and when I don't get out my sister room
she hit me.
Bernicia penpal gave me one.
That's what he did to my cousin Raymond dog at my cousin house.
I was acting like I stole my sister food.
At the museum, it was fun, we went in somebody heart."[6]:49
Effects Edit
Code-switching Edit
Many times within communities that contain sociolects that separate groups
linguistically it is necessary to have a process where the independent speech
communities can communicate in the same register; even if the change is as simple as
different pronunciation. Therefore, the act of codeswitching becomes essential.
Codeswitching is defined as "the process whereby bilingual or bidialectal speakers
switch back and forth between one language or dialect and another within the same
conversation".[10]:23 At times codeswitching can be situational, depending on the
situation or topical, depending on the topic. Halliday terms this the best when he defines
the role of discourse stating that "it is this that determines, or rather correlates with, the
role played by the language activity in the situation".[5]:20 Therefore, meaning that
which register is used depends on the situation and lays out the social context of the
situation, because if the wrong register is used, then the wrong context is placed on the
words. Furthermore, referring back to the diglossia expressed in the Arab-speaking
world and the Tamil caste system in India, which words are used must be appropriate to
not only the social class of the speaker, but the situation, the topic, and the need for
courtesy. A more comprehensive definition is stated, "Code-switching is not only a
definition of the situation but an expression of social hierarchy."[5]:137
For examples of the use of speech within certain situation refer back to the chart on
Classical and Colloquial Arabic.
When Albania was created in 1912, the educational rights of the Greek communities in
Albanian territory were granted by the Protocol of Corfu (1914) and with the statement
of Albania's representatives in the League of Nations (1921). However, under a policy of
assimilation, the Greek schools (there were over 360 until 1913) were gradually forced
to close and Greek education was virtually eliminated by 1934. Following the
intervention by the League of Nations, a limited number of schools, only those inside the
"official minority zones", were reopened.[11][12] Ethnic Greeks living outside those
areas were not counted as such. This has had a practical effect in the area of education:
With the exception of the officially recognized Greek minority zones, where teaching
was held in both the Greek and Albanian languages, in all other areas of Albania
lessons were taught only in the Albanian language.[13]If a few Albanian families moved
into a town or village, the minority's right to be educated in Greek and publish in Greek
newspapers was revoked.[14]In accordance with the communist Albanian policy of
unification and homogenization, the use of the Greek language in Himarë was forbidden
in public, and many Greek-speaking people were forced to move to places in northern
or central Albania.[15]As a consequence, Greek schools in the Himarë area were
closed, and the local communities stuck to their language, which slowly became archaic
when they started to emigrate to Greece (1991) in the aftermath of the communist
regime's collapse.[16]
As Trudgill defines it, the Arvanikita is "the name given in Greece given to the language
of the indigenous Albanian-speaking linguistic minority in that country".[10]:10 This
community is different linguistically than the surrounding area and must use their
language accordingly. For example, nowadays, Arvanitika is only used at home and
other situations, such as in school during games, on the playground, or for "chatting up
girls", while only Greek is spoken in class.[17]:129
Discrimination Edit
Human rights in Albania are violated by the Government which have targeted the
Greek-speaking population via police and secret service according to Human Rights
organisations.[18]According to Amnesty International there were cases of mistreatment
of members of the Greek-speaking minority by the authorities.[19]Also, the Greek-
speaking minority complained about the government’s unwillingness to recognize
Greek-speaking towns outside communist-era “minority zones,” to utilize Greek in
official documents and on public signs in Greek-speaking areas, or to include more
ethnic Greeks in public administration.[20][21][22][23][24][25][26][27][28] Albanian
sources often use the pejorative term 'filogrek' (pro-Greek) in relation to Greeks-
speaking minority groups, usually in a context disputing their Greek ancestry.[29]The
2012 USA annual report mention that the emergence of strident nationalist groups like
the Red and Black Alliance (RBA) increased ethnic tensions with the Greek-speaking
minority groups.[24]
The Arvanitika community also suffers from discrimination because they are cast under
stereotypes by the use of their native language. As Garrett writes, "a number of
Arvanites had suffered from what they regarded as discrimination, particularly during
military service, and at school".[17]:130 Even though, the language is the only thing that
differentiates them from the surrounding Greeks, it still defines them as a distinct class
and places them within a social hierarchy.
Furthermore, within societies that maintain a diglossic state, the High ('H') and Low ('L')
forms serve as a basis for discrimination. As Mesthrie writes, "Since the H form is
learned via formal education, diglossia can be a means of excluding people from access
to full participation in society".[9]
sociolect
English
(wikipedia sociolect)
Noun
(en noun)
The variant of language used by a social group such as a socioeconomic class, an
ethnic group, an age group, etc.
Related terms
* dialect * idiolect * ethnolect * ecolect
See also
* slang
dialect
English
(wikipedia dialect)
Noun
(en noun)
(linguistics) A variety of a language (specifically, often a spoken variety) that is
characteristic of a particular area, community or group, often with relatively minor
differences in vocabulary, style, spelling and pronunciation.
* A language is a dialect with an army and a navy.
*
And in addition, many dialects of English make no morphological distinction between
Adjectives and Adverbs, and thus use Adjectives in contexts where the standard
language requires -ly'' Adverbs: compare
(81) (a) Tex talks ''really quickly'' [Adverb + Adverb]
(b) %Tex talks ''real quick [Adjective + Adjective]
A dialect of a language perceived as substandard and wrong.
* 1967 , Roger W. Shuy, Discovering American dialects , National Council of Teachers of
English, page 1:
Many even deny it and say something like this: "No, we don't speak a dialect around
here. [...]
* 1975 , Linguistic perspectives on black English , H. Carl, page 219:
Well, those children don't speak dialect , not in this school. Maybe in the public schools,
but not here.
* 1994 , H. Nigel Thomas, Spirits in the dark , Heinemann, page 11:
[...] on the second day, Miss Anderson gave the school a lecture on why it was wrong to
speak dialect'. She had ended by saying "Respectable people don't speak ' dialect ."
A language.
A variant of a non-standardized programming language.
Home computers in the 1980s had many incompatible dialects of BASIC.
Usage notes
* The difference between a language and a dialect is not always clear, but it is generally
considered that people who speak different dialects can understand each other, while
people who speak different languages cannot. Compare species in the biological sense.
Derived terms
* dialectal * dialectic
Related terms
* dialectally * dialectical * dialectician * dialectics
See also
* dialogue * ethnolect * idiolect * sociolect
Anagrams
* ----
Depends how technical you’re being. Linguists tend to avoid the term “accent” when
discussing language variation and "sociolect" is too jargonic for common parlance, so
you will probably never need to contrast all three of those.
Accent only refers to pronunciation. Laymen distinguish accents from dialects based on
whether the distinctive features of a variety of language are mostly in the pronunciation
or if they go into grammar and lexis too. In reality, natural language variation is seldom
just about pronunciation, there are always some other distinctive features as well like a
handful of words that are more prevalent, or a grammatical construction that is more
common, so linguists tend not to use the term "accent" and use "dialect" to describe
varieties of language.
The next roadblock is that the layman definition of “dialect” isn’t that broad. Depending
on where you are in the world it can mean a whole bunch of socio-political things, in
opposition to a “language”. Some sociolinguists have tried to formalise the “language
vs. dialect” distinction, which I think is dangerous pseudoscience, but that’s not for this
answer. One thing most people will agree on is that the word dialect generally denotes a
regional variety of language.
So Peter Trudgill coined the term “sociolect” to denote dialects which are most clearly
linked to some kind of social group such as class, gender, subculture, or ethnicity rather
than geographic location. However there is usually more than one dimension to this –
thanks to the nature of British English where there are often multiple varieties spoken in
the same place, and more prestigious varieties have a higher degree of levelling, every
variety of British English can be both a regional dialect and a sociolect in different
measures.
Accent only refers to pronunciation. Laymen distinguish accents from dialects based on
whether the distinctive features of a variety of language are mostly in the pronunciation
or if they go into grammar and lexis too. In reality, natural language variation is seldom
just about pronunciation, there are always some other distinctive features as well like a
handful of words that are more prevalent, or a grammatical construction that is more
common, so linguists tend not to use the term "accent" and use "dialect" to describe
varieties of language.
The next roadblock is that the layman definition of “dialect” isn’t that broad. Depending
on where you are in the world it can mean a whole bunch of socio-political things, in
opposition to a “language”. Some sociolinguists have tried to formalise the “language
vs. dialect” distinction, which I think is dangerous pseudoscience, but that’s not for this
answer. One thing most people will agree on is that the word dialect generally denotes a
regional variety of language.
So Peter Trudgill coined the term “sociolect” to denote dialects which are most clearly
linked to some kind of social group such as class, gender, subculture, or ethnicity rather
than geographic location. However there is usually more than one dimension to this –
thanks to the nature of British English where there are often multiple varieties spoken in
the same place, and more prestigious varieties have a higher degree of levelling, every
variety of British English can be both a regional dialect and a sociolect in different
measures.