ARA483 Arabic Rhetoric
ARA483 Arabic Rhetoric
ARA483 Arabic Rhetoric
1
COURSE
GUIDE
2
National Open University of Nigeria
Headquarters
14/16 Ahmadu Bello Way
Victoria Island
Lagos
Abuja Annex
245 Samuel Adesujo Ademulegun Street
Central Business District Opposite Arewa Suites Abuja
e-mail: [email protected]
URL: www.nou.edu.ng
ISBN:
All Rights Reserved
Printed by………..
For
National Open University of Nigeria
3
CONTENTS PAGE
Introduction…………………………………………… 1
Course Aims…………………………………………. 1
Course Objectives…………..…………………………. 2
Working through this Course…..……………………… 5
Course Materials………………….……………………..5
Study Units………………………………………………6
Textbooks and References ………………………………8
Assignments File…………….…………………………9
Tutor-Marked Assignment….……………………………9
Final Examination and Grading…..………………………9
Course Marking Scheme………….....……………………10
Course Overview and Presentation Schedule …………….10
How to Get the Most from this Course…..…...………….. 11
Facilitators/Tutor and Tutorials………….…………… 12
Summary…………………………………….…………… 13
4
Introduction
ARA483: Arabic Rhetoric is a two-unit course to be taken by student of
B. A. Degree Islamic Studies programme of the National Open University of
Nigeria. The course exposes students to the aspect of communication and
expression of Arabic Language that reflects the culture and civilization of the
speakers of that language.
We have broken the course into fourteen units. In a simple and clear style
each unit serves as an effective key with which you will be able to open
discussion on the topic. Further more we brought simplified varieties of example
in prose, especially related verses of the Qur’ān and poetry. Hence, after this
course, the distant student will be very familiar with Arabic expressions in both
primary and secondary meanings.
Course Aims
This course contains 14 units with each unit stating clearly its objectives.
However, the course has its overall aims which include :
‐ Understanding the concept of al-Balāghah and its significance
‐ Ability to comprehend the evolution of al-Balāghah
‐ Appreciation of rhetoric as an important aspect of language
- Knowledge of early Arabic Rhetoricians and their contributions to the science
of Balāghah
- Understanding the concept of al- Bayān
- Comprehension of the ways by which Arabs express their thoughts and
feelings.
Course Objectives
We have packaged this course in such a way that it will give students
the proper grasp of this core aspect of Arabic Language. It is our hope that
after a thorough study of this course, you will be able to:
evaluate words and expressions that are used in different contexts .
Judge the appropriateness of speeches delivered in Arabic to their intended
meaning or message.
Compose fluently in Arabic language with appropriate words that fit the
context.
5
interactions in Arabic language and read recommended books and other materials
provided by the National Open University of Nigeria(NOUN).
Each unit contains self-assessment exercise and at some points in the
course , you are required to submit assignments for assessment purpose. At the
end of this course is a final examination. You will find below list of all
components of the course and what expected to be done
Course Materials
Study Units
Module 1
Unit 1: The Evolution of al-Balāgha and Contributions of Early Arabic
Rhetoricians
Unit 2: al-Bayan and Its’ Components
Unit 3: Kinds of at-Tashbīh and Concept of Haqīqah and Majāz
Module 2
Unit 1 : al- Isti‘ārah and its Components
Unit 2 : The Classes of al-Majāz and al-Kināyah
Unit 3: The Concept of ‘Ilmu `l-Ma‘āni and its Component
Module 3
Unit1: an-Nahy, al-Istifhām, at-Tamannī and their Rhetorical Meaning
Unit 2: an-Nidā’, al-Qasr and their Rhetorical Meaning
Unit 3 ; al-I‘jāz, al-’Itnāb and their Rhetorical Meaning
Module 4
Unit 1: The historical development of ‘Ilmu `l-Badī‘
Unit 2 ; Semantic embellishments in Arabic rhetoric.
Unit 3 ; Semantic embellishments in Arabic rhetoric II
Module5
Unit 1 ; Lexical embellishments I
Unit 2 ; Lexical embellishments II
6
Textbooks and References
These books and reading materials are contained in the reference sections
at theend of each unit. Try to get these books and read them so that you can
widen your horizon .
Abubakre, R.D. (1989) Bayān in Arabic Rhetoric: An analysis of the core of
Balagha. Ibadan: Intec Printer Limited.
Jārim, ‘Ali et al(1961): al-Balāgha-l-wādiha. Cairo: Dār-ul-Ma’ārif
Hasan Muhammad (1975) Asrāru-l-Bāyān. Cairo.
As-Sakkākī Yusuf (1983) Miftāhu’l-‘Ulūm.Beirut: Dārul-Kutu
Ibn ‘Abdi Rabbīh (1935) al-‘iqdul-farīd. Cairo:Dar-l-Ma’rif
Lawal, A.I. (1989) ‘Rhetoric (al-Balagha) in Arabic and Yoruba: A preliminary
survey’. LASU; Journal of Humanities. Lagos: Kola Okanlawon Publishers Ltd.
Abdul-Raof, Hussein (2006). Arabic Rhetoric.A Pragmatic Analysis. London &
New York: Routledge.
Cuddon, J. A (1979). A Dictionary of Literary Terms- Penguin Reference.
Harmondsworth: Penguin Books.
EAL (1998)- Encyclopaedia of Arabic Literature (Eds), Julie. S. Meisami and P.
Starkey, 2 vols (London & New York).
Jārim, ‘Ali and Amin, Mustafā (1961), al-Balāgha al-wādiha, 15th edition, Cairo.
Assessment Exercises
There are three types of assssments in the course.1- the self assessment
exercises, 2- tutor-marked assignment and 3- the written examinations.
You will find the Self - Assessment Exercises after several sub-section of
7
the Units Main Contents. It is advisable you attempt all of them because they
measure your level of understanding the topics discussed; and they will assist you
in doing well in the Tutor Marked Assignments and the final examination.
Tutor-Marked Assignments
Just know that at the end of every unit there are some tutor-marked
assignments.
You will be required to do four of them. It is important that you do do and
submit them for assessment.in accordance with the given deadlines. Your tutor
will assess the four assignments and select the best three which will constitute
30% of your final grade.
At the end of the course, you will need to sit for a final three hour
examination.
This also represents 70% of your total course mark.
Assessment Marks
Assignment Four assignments, best three marks of the
four count at 30% of course marks
Final Examination 70% of overall course marks
Total 100% of course marks.
Presentation Schedule
The presentation schedule in this Course Guide gives you the important dates
for the completion of tutor-marked assignments and attending tutorial. Remember,
you are required to submit all your assignments in good time, and guard against late
submission.
8
Below please find the Course Overview and Presentation Schedule
Module3: Peroration
6 The Concept of ‘Ilmul-Ma‘āni and its Component Week 7 TMA 2
7 an-Nahy, al-Istifhām, at-Tamannī and their Week 8
Rhetorical Meaning
8 an-Nidā’, al-Qasr and their Rhetorical Meaning
Module 4: Glossary of Arabic Rhetoric
8 al-I‘jāz, al-’Itnāb and their Rhetorical Meaning Week 9 8 TMA 3
9 Historical Development of Ilmu `l-Badii Week 10
10 Semantic embellishments in Arabic rhetoric I Week11 TMA 4
11 Semantic embellishments in Arabic rhetoric II Week12
13 Lexical embellishments I 12
14 Lexical embellishments II
Total
Revision/Examination
9
Each of the study units follows a common format. The first item is an
introduction to the subject matter of the unit and how a particular unit is integrated
with the other units and the course as a whole. Next is set of learning objectives.
These objectives let you know what you should be able to do when you have finished
the units. If you make a habit of ensuring you achieve the objectives, you will
improve your chances of passing this course. The main body of the units contains the
required topics, read them as many times as possible; then consult recommended
reference on it.
Reading section
Remember that your tutor’s job is to help you. When you need help, don’t
hesitate to call and ask your tutor to provide it.
1. Read this course thoroughly
2. Organize a study schedule. Refer to the ‘course overview’ for more details.
Note the time you are expected to spend on each unit and how the assignments
relate to the units. Whatever method you choose to adopt, you should decide
on and write in your own dates for working on each unit.
3. Once you have created your own study schedule, do everything you can to
stick to it. The major reason for students’ failure is that they lag behind with
their course work. If you get into difficulties with your schedule, please let
your tutor know before it is too late for help.
4. Turn to unit 1 and read the introduction and the objectives for the unit.
5. Assemble the study materials. Information about what you read in each unit is
given in the “overview” at the beginning of each unit.
6. Work through the unit as arranged to provide a sequence for you to follow. As
you work through the unit, you will be instructed to read sections from your
set books or other articles. Use the unit to guide your reading.
7. Review the objectives for each study unit to confirm that you have achieved
them. If you are not sure about any of the objectives, review the study material
or consult your tutor.
8. When you are confident that you have achieved a unit’s objectives, you can
then start on the next unit. Proceed unit by unit through the course and try to
pace your study so that you keep yourself on schedule.
9. When you have submitted an assignment for marking, do not wait for its return
before starting on the next unit. Keep to your schedule. When the assignment
is returned, pay particular attention to you tutor’s comments, both on the tutor
marked assignment form and also on what is written on the assignment.
Consult your tutor as soon as possible if you have any questions or problems.
10. After completing the last unit, review the course and prepare yourself for the
final examination. Check that you have achieved the unit objectives (listed at
the beginning of each unit) and the course objectives (listed in the course
guide).
10
Facilitator/tutors and tutorials
There are eight hours tutorials provided in support of this course. You will be
notified of the dates, times, and location of these tutorials, together with the
name and phone number of your tutor, as soon as you are allocated a tutorial
group.
Your tutor will mark and comment on your assignment, keep a close watch on
your progress and on any difficulties you might encounter. He will also provide
assistance to you during the course. You must mail you tutor-marked
assignments to your tutor well before the due date (at least two working days
are required). They will be marked by him and returned to you as soon as
possible.
Do not hesitate to contact you tutor if:
You do not understand any part of the study units or assigned readings.
You have difficulty with the self-assessment exercises.
You have a question or problems with an assignment, with your tutor’s
comments on an assignment or with the grading of an assignment.
You try your best to attend the tutorials. This is the only chance to have face t o
face contact with your tutor and to ask questions which are answered instantly.
You can raise any problem encountered in the course of your study. To gain
maximum benefit from the course tutorials, prepare a questions list before
attending them. You will learn a lot from participating in discussion actively.
Summary
ARA483 intends to introduce you to Arabic rhetoric. It exposes students to
various aspects of communication and expression of Arabic Language. Arabic
rhetorical discourse was influenced and partly shaped by the dogma of the
inimitability of the Qur’ān and the problem of correct interpretation of figurative,
elliptical, or any other obliquely referential language in the scripture. You are
expected to comprehend the topics in the Course. This will enable you to improve
your reading ability and have competence of adapting some styles into your own
Arabic writings. Upon completing this course you will be able to comprend the
degree of eloquence that the Qur’ān constituted as the miracle that proved the
prophethood of Muhammad, fully comprehend the intended
messages of poetry and skillful writing of prose writers, adapt word order, word
use, use of metaphors and figures of speech in order to enhance your competence
in speech and writing of Arabic.
We wish you success in the course and hope that you will find it interesting.
11
البيان: الوحدة األولـى
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Definition of Al-Balāghah
3.2 Evolution of Al-Balāghah
3.3 Contributions of Early Arabic Rhetoricians
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
Speech is one of the characteristics that place man above other animals while
rhetoric reflects the depth of culture and civilization of the speaker of a language. In
this unit, you will learn the evolution of Arabic rhetoric (al-Balāghah) and the
contributions of early Arabic scholars to the art of Arabic rhetoric.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit student should be able to:
‐ Analyse the concept of al-Balāgha and its importance
‐ Trace the origin of al-Balāgha
‐ Appreciate rhetoric as an important aspect of language
‐ The importance of the Qur’ān to the development of Arabic rhetoric
12
‐ Know some early scholars and their contributions to the science of Balāghah
The question was justified by the fact that nobody had ever seen the heads of
the devil to which the shoots of the fruit stalks was compared. So, Abu Ubaydah
replied that Allah speaks in this verse to the Arabs according to their usage. He then
buttressed his claim with a pre-Islamic poetic verse of Imru’l Qays
ِ ب اَغ َو
ال ٍ َو َمسنُونَ ٍة ُزر
ِ ق َكأنيَا اج ِعي
ِ ضَ أ َيَقتُلنِي َوال َمش َرفِي َم
“Would he kill me while my bed flow too was protected by the sword and my
sharpened lance, which is like fangs of the ghouls (masquerade).”
In this poetic verse, Imru’l Qays compared the edges of his lance with the
fangs of the ghouls though he was quite aware that no one had ever seen a
masquerade or its fangs. It was effectively used by the poet for aesthetic effect. This
incidence between Abū Ubaydah and Ibrahim made the Arab scholars to write
books to explain some allegorical expressions in the Qur’ān.
Ibn al-Mu’tazz (249-296 A.H./863-908 C.E) His full name was Abū Abbās
Abdullah bn al-Mu’tazz bn Mutawakkil. He devoted his life time to literary studies in
14
education and he learnt under some erudite scholars. His book titled Kitāb-al-badī’
was written in 247 AH/887 CE at the age of twenty seven and was published by
Kraschowky in 1935 and was later published in Egypt in 1945. This book contains
interesting materials for study of the characteristics of belles- letters in the ninth
century (Ignatius K/1933:14). Sanni (1991:7) stated that Ibn al-Mu’tazz demonstrated
that new generation of poets who exhibited special fascination with the rhetorical
schemata, had not in fact created them but had only indulged themselves in an
extravagant waste of the artistic devices which older works had used judiciously, and
more significantly, to show that some of these devices may in fact be illustrated from
the Qur’ān and the Hadīth.
Imām Abdul Qāhir al-Jurjānī (471 A.H.) His full name is Abubakr bn
Abdul Qāhir bn Abd-ar-Rahmān al-Jurjānī. He authored several grammatical works,
He also wrote two books, which have become standard in the sphere of Arabic
rhetoric. These are: Dalā’il al-‘Ijāz and Asrār al-Balāgha. The first was which is to
prove that the rhetoric style of Qur’ān is inimitable and in reality it is very subtle
theory of syntactic stylistics. In it, he investigates what kind of delicate change in
meaning are affected by the order of words, syntactic and synthetic expression,
augmentative particles etc. (al-Jurjānī ed. Ritter H:60)
15
The second book Asrār al-Balāghah contains essentially his teaching on
simile (at-Tashbīh) and analogy(at-Tamthīl). Al-Jurjānī has been recognised by many
Arab rhetorician as one who itemized two branches of the Arabic rhetoric namely
‘ilmu `l-Bayān and Ilmu `l-Ma’āni and in his which is Dalā’il al-‘Ijāz and Ilmu `l-
Bayān is the subject matter of his Asrār al-Balāgha
4.0 CONCLUSION
We can conclude this Unit by saying:
‐ Al- Balāghah is as old as Arabic language
‐ Science of al‐ Balāgha is important for the correct understanding of the
Qur’ān
‐ Imām Abdu `l-Qāhir al-Jurjānī (471 A.H.), As-Sakkākī(554-262 A.H.) and
Az-Zamakhshsharī were some early Arab rhetoricians who founded Ilmu `l-
Balaghah.
6.0 SUMMARY
In this unit , Ilmu `l-Balaghah has been defined. It has been shown that al-
Balāgha is a vital aspect of Arabic language and that al- Balāgha was introduced
purposely for the understanding and appreciation of the unique structural style of the
Qur’ān. It has also been shown that al- Balāgha will remain a distinguished subject
16
as long as there is need to grasp the full knowledge of the Qur’ān and to read Arabic
literary genres both old and new.
6.0 TUTOR-MARKED ASSIGNMENT
17
UNIT 2 AL-BAYĀN AND ITS’ COMPONENTS
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Al-Bayān and Its’ Components
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
This unit clarifies two terms which are very important. In fact they are closely
connected because they both qualify the same object (the speech) in Arabic language;
al-Fasāhah and al -Balāghah. The unit also explains Al- Bayān which basically
means lucidity, distinctiveness, art of expressing and clarifying thought in writng and
speeches. Therefore, the unit deals with introduction to Al- Bayān ,its components
and the treatment of a component that is al-Tashbīh .
2.0 Objectives
At the end of this unit, you should be able to
Define and explain the concept of al-Fasāhah and al -Balāgha
Describe when and who qualifies to be described as faşīħ and balīgh
analyse the concept of Al- Bayān
explain the components of Arabic rhetoric and Al- Bayān .
19
are strange words which are no more in use. The former can be easily understood.
20
and We have sent down to thee the Book explaining all things, a
Guide, a Mercy, and Glad Tidings to Muslims. (Q16:89).
Ibn Mu’tazz described al-Bayān as the interpreter of the heart, polisher
of the mind and the dispeller of doubt.
Ibn Abd Rabbīh said “the soul is the pillar of the body, knowledge is
the pillar of the soul and al-bayān is the pillar of knowledge. Al-Bayān teaches
us how to do away with unnecessary complication in our expression.
Al-Bayān comprises of five sub-topics:
(1) At-Tashbīh
(2) (Simile)
(3) al-Isti‘ārah (Metaphor)
(4) al-Majāz al-Mursal (figure of Speech) Majāz al-‘Aqlī (Mental Figure)
(5) al- Kināyah (Metonymy).
At-Tashbīh
The word At-Tashbīh is a verbal noun (maşdar) derived from the verb shabbaha
which means to resemble. According to Abubakre (1989) its root verb is shabiha . In
rhetorical usage it is to relate a concept of similarity shared by two objects or notions
with intent to focus on this common feature to the exclusion of other consideration.
21
shabah are dropped. Therefore, it is called al-tashbīhu `l-Balīqh (complex simile).
The aspect of resemblance is supposed to be worthlessness (in‘idāmu `l-qīmat).
‐ ار َحالِ ِه ُ َ بَيElucidation of the limitation of the power or weakness given
ِ ان ِمق َد
the object being compared
A poet said:
ب ْاألَ ْس ُح ِم
ِ ُسو ًدا َك َخا فِيَ ِة ْال ُغ َرا # ًون َحلُوبَة ِ َفِيھَا ْاثنَت
َ ان َواَرْ بَ ُع
There are forty-two she- camels
As black as the underfoot of a black crow.
‐ تَق ِري ُر َحالِ ِهConfirmation or establishment of the permanence of the condition
of the object compared.
The poet says:
ِمث َل ﱡ
الز َجا َج ِة َك ْس ُرھَا الَيُجْ بَ ُر َ ُإِ ﱠن ْالقُل
وب إَ َذاثَنَافَ َر ُو ﱡدھَا
When there is an aversion of love in any heart,
it is like the broken of glass which is un-amendable.
قِرْ ٌد يُقَ ْھقِهُ اَ ْو َع ُجو ٌزتَلَطﱠ َم َُواِ َذا اَ َشا َر ُم َح ﱢدثًا فَ َكأ َنﱠه
When he speaks he appears like a monkey
that laugh extra-ordinarily or like an old man.
22
Self Assessment Exercises
4.0 CONCLUSION
We hereby conclude from the foregoing that :
Eloquence of a word, sentence and the speaker are very important for
effective communication between the speaker and the audience.
The term AL- FAŞĀHAH connotes clarity of expression as a result of clarity
of letters and words.
The word AL-BALĀGHAH means reaching or attaining the greater height in
speech, poetry or prose.
Arabic rhetoric comprises of three main branches that is (al-Bayān ,al-
Ma’āni and al-Badī’).
Al-Bayān is one of the three main branches of Arabic Rhetoric. It means
elocution, lucidity. Ilmu `l-Bayān is therefore the by which clarity of thought and
clearness of expression examined or attained.
Al-Bayān comprises of five sub topics namely; At-Tashbīh (Simile), al-Isti
'ārah (Metaphor), al-Majāz al-Mursal (figure of Speech) Majāz al-‘Aqlī Mental
Figure and al- Kināyah (Metonymy).
The word At-Tashbīh in rhetorical usage is a concept of similarity shared by
two objects or notions. At-Tashbīh contains the following four parts: المشبّهThe
object or notion being compared; المشبّه بهThe object or notion to which
comparism is being made; وجه ال ّشبهThe feature of comparison; آداة التشبيهThe
particle of al-Tashbīh.
The various objectives of using Tashbīh include: شبﱠهَ ان ا ْل ُم
ِ تَق ِري ُر َحالِ ِه ; بَيانُ َحالِ ِه ; بَيَانُ اِم َك
ُ ِالتﱠ ْقب
ُيح ;التﱠ ْزيِين
23
5.0 SUMMARY
This Unit defines al-Bayān segment of the Art of Rhetoric in the Arabic
Language. It defines the significance of the topic and elucidates its three components
i.e. Bayān, Balāghah, and Fasāhah of words and expressions. Copious examples from
the Qur’ān and Arabic poetical verses and prose are given as illustrations. Self
assessment exercises provide avenue to test comprehension and composition. Tutor
Marked assignments are also given four of which you will attempt and the best three
maks will constitute thirty percent of your total grade.
24
UNIT 3 KINDS OF TASHBĪH AHD CONCEPT OF HAQĪQAH AND MAJĀZ
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Kinds of Tashbīh and Concept of Haqīqah and Majāz
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In the Unit Two, you learnt the four parts of Tashbīh namely: المشبّه, المشبّه به,
وجه ال ّشبه, and آداة التشبيه. If these linguistic instruments are expressed in a structure of
simile or dropped, it has its implication of which you will learn in this unit. Further
more, words are either used for direct meaning or indirect meaning. This unit also
intends to familiarize you with what the semantic notion implied.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit, you should be able to:
‐ Analyse the various kinds of al- Tashbīh
‐ Identify each of the kinds of al- Tashbīh
‐ Give examples of each of the kinds of al- Tashbīh
‐ Identify of the kinds of al- Tashbīh.
‐ Explain the words al-Haqīqah and al-Majāz with examples
25
التشبيه المرسل
This is a free simile where the particle of Tashbih is mentioned e.g
ُ إِنﱠكَ َكا ْل َمطَ ِر فِى ْا
لجو ِد (You are like rain in gift)
التشبيه المفصل
This is a simile whereby the aspect of resemblance (wajhu-sh-shabah) is
mentioned e.g.
سيم فِى ال ّرقَ ِة
ِ اَ ْخالَقثكَ َكالنﱠYour conduct is like the breeze in gentleness
التّشّبيه المجمل
This is a type of simile whereby the aspect of resemblance (wajhu-sh-shabah) is not
mentioned e.g.
We visited the garden which looks like paradise).س ِ ُز ْرنَا ا ْل َح ِديقَة َكأنّ َھا ا ْلفِر َدو
Here the aspect of resemblance which is supposed to be beauty has been dropped.
شبِيهُ ا ْل ُمؤَ ﱠكدْ التﱠ
This is an emphatic simile in which the particle of comparison is not
expressed e.g.
(The camel is a dazzling lighting in rapidity ) ٌاطفِ ق َخ ٌ سر َعة بَر الج َوا ُد فِى ال ﱡ
َ
Here, the particle of comparison (kāf) is dropped i.e. kal-barqil khātif.
التشبيه البليغ
This is a condition whereby the adāt tashbīh and wajhu `shabah of simile are
dropped e.g.
We are sprout on mole-hill الربَا نَحنُ نَ ْبتُ ﱡ
Allah says;
شا َ سا َو َج َعلنَا النﱠ َھ
ً ار َم َعا ً َو َج َعلنَا اللﱡي َل لِبَا
And we made the night as a covering and the day as a means of subsistence.
Q.76:10-11
شبِيهُ ا ْلتﱠ ْمثِيلِى
ْ التﱠ
This is a kind of simile whereby the aspect of resemblance would be a picture
of something visible e.g.
Al-Mutannabī said;
ُ َاحي َھا ال ُعق
اب َ َضت َجن َ َيش َحولَكَ َجانِبَي ِه َك َما نَف ُ الج َ يَ َھ ﱡز
The troops move its two sides around you
As eagle moves its two wings along with it.
In this line, Al-Mutannabī likens the movement wings of a bird to the
movement of army with the other in middle. The two movements can certainly be
described with different qualities which cannot even be estimated. But to Al-
Mutannabī the movements cannot but do with "force" and this is in fact the most
interesting to him and then make use of it as the feature of comparison.
The Holy Qur’ān says:
مثل الذى ح ّملوا التوراة ثم لم يحملوھا كمثل الحمار يحمل أسفارا بئس مثل القوم
وﷲ اليھدى القوم الظالمين، الذين كذبو بأيات ﷲ
26
The similitude of those who were entrusted with the (obligation of) Taurat, but
who subsequently failed in those (obligation) is that of a donkey which carried huge
tomes (a large book) (but understands them not) Evil is the similitude of people who
falsify the Signs of Allah, and Allah guided not people who do wrong .(chapter 62:5)
In this verse, the children of Israel were chosen as special vehicles for Allah's
message early in history. When their descendants corrupted the message and became
guilty of all the abominations, they merely became like beasts of burden that carry
learning and wisdom on their backs but do not understand or profit by it. The
similarity is here taken from the whole situation in which the donkey finds itself that
is that he carry books of which he understand nothing.
Al- Mushabbah and al- Mushabbah bihi are known as Tarafat-tashbīh and can
be concrete or abstract.
27
In this example, we would find out that the words ( يده يم ّدspread its hands) are the
one which indicate to us that, the literal meaning of al-bahr is not intended. These
words or any other word in a sentence which indicates that the literal meaning of
another word is not intended are known in Bayān as al- Majāz.
4.0 CONCLUSION
You have been able to understand each kind of tashbih and their examples
The concept of al- Haqīqah and al- Majāz has been explained.
5.0 SUMMARY
You have been able to know that at- Tashbīh is of various kinds. A place
where wajhu-sh-shabah is expressed in a structure of simile is known as al-Mufassal
where it is not expressed is known as al-Mujmal. If the instrument of at- Tashbīh is
expressed it is known as free simile (al- Mursal) and where it is dropped is known as
emphatic simile. And you have been able to know that same words can be used for
different meaning; its primary and secondary.
28
اﻟﻮﺣﺪة اﻟﺜﺎﻧﻴﺔ
1.0 INTRODUCTION
Al-Isti’ārah is a word used in a sense other than its code meaning with a semantic
marker to warn that it should not be given its primary meaning. As a rhetorical term,
it denotes an act of transferring the notion conveyed by the literal meaning of a word
to a metaphorical one.
Al-Isti’ārah is made up of some components. Its components and divisions
will be discussed in this unit.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit, you should be able to
‐ Analyse the significance of al-Isti’ārah
‐ Explain the components of al-Isti’ārah
‐ Explain the divisions of al-Isti’ārah
29
term, al- Isti’ārah is a word used in a sense other than its code meaning with a
semantic marker to warn that it should not be given its code meaning. As a rhetorical
term, it denotes an act of transferring the notion conveyed by the literal meaning of a
word to a metaphorical one. Both the particle and aspect of resemblance along with
one of the two corners of simile are dropped in our expression.
For example: If we say:
س َما ِء ُد َر ٌرتُنِي ُر
شرتْ فِى ال ﱠ َ َ ا ْنتThe stars spread in the sky and light.
ُد َر ٌر is pearls but it has been used here figuratively to mean stars.
The link between the literal meaning (stars) and metaphorical meaning (pearls) is
originated from simile. This is because the origin of the expression is
انشرت فى السماء نُ ُجو ٌم َكال ﱡد َررفِى َج ْذبِھا
(The stars spread in the sky like pearls in fascination.)
The thing that is likened نُ ُجو ٌمis dropped along with the particle i.e. Kāf while
the notion to which the comparison is being made is mentioned.
This is known as al-Isti’ārah at- Taşrīhiyyah (explicit metaphor).
So, this is an implicit metaphor because the thing likened to is not explicit
Metaphor.
30
Example:
َس َختِ َھا ُھ ًدى َو َرح َمةً لِلﱠ ِذينَ ُھم لِ َربﱢ ِھم يَ ْر َھبُون َ ب أَ َخ َذ ْاأل ْل َو
ْ ُاح َوفِى ن َ سى ا ْل َغ
َ ض َ َولَ َما: قال تعالى
َ س َكتَ َعنْ ُمو
"And when the anger of Musa (Moses) was calmed down, he
took up the Tablets; and in their inscription was guidance
and mercy for those who fear their Lord. (Qur’ān 7:154).
31
Whoever has a bitter and diseased mouth, even clear water will taste bitter.
Here, al-Mutannabi loathing the petty poets who criticised his poetry and tried to
discredit him in the eyes of his patron, wishes to say, An ignorant man forms a
wrong idea of the thoughts expressed by a good poet, that which is right appears
to him as wrong.
The aesthetic and psychological effect of this mathal is much greater than the
sample normal expression of thought would be.
A poet who wishes to say that all the hours he has spent with Lailā have been
absolutely fruitless says:
َ ََعلَى ْال َما ِء َخانَ ْتهُ فُ ُرو ُج ْاأل
صابِ ِع ٍ ِت ِم ْن لَيلَى ْال َغ َداةَ َكقَاب
ض ُ ْفَا َصْ بَح
“In the morning, I was with Laila like one who would hold water in his hands but
his fingers failed hom (and the water slipped between his fingers).
Here, the tamthil illustrates the completeness of the poet’s disappointment.
4.0 CONCLUSION
32
A semantic sphere to which a term is transferred.مستعارله
It is the component of the thing likened.
ر مستعاThis is the particular word used metaphorically
al-Isti’ārah is of various kinds such as al-Isti’ārah 'Asliyyah ,al-Isti’ārah
Taba'iyya al-Isti’ārah Mutlaqah ,Isti'arah murashshahah, Isti'āratun Mujarradah
and al Isti’ārah Murakkabah.
5.0 SUMMARY
This Unit acquaints you with the meaning of al-Isti’ārah ;its components and
kinds
1. What is ?اإلستعارة
2. Explain the differences between explicit and implicit metaphor.
3. Write a short note on the following;
( مستعا رIII) ( مستعارلهII) (مستعار منهI)
4. Explain the meaning of the following:
Isti’ārah Mutlaqah , Isti'arah murashshahah,
Isti'āratun Mujarradah and Isti’ārah Murakkabah.
33
UNIT 2: THE CLASSES OF MAJĀZ AND AL-KINĀYAH
ONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 The Classes of Majāz and Al-Kināyah
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
In Module Two Unit One you learnt Isti‘ārah and its components. Try to
recollect some of the examples given from the Qur’ān, Arabic poetry and your
personal sentence constructions. In this unit we are going to treat two other important
aspects of al-Bayān; these are al-Majāz and al-Kināyah. Come on board
2.0 OBJECTIVES
1. َّ ( َعال َق ُة الbeing the cause) This is when the literal meaning causes
س َب ِب َّية
the figurative meaning to exist.e.g:
35
رعت االبل الغيث ( The camel grazed the abundant rain) .
In this example the word al- ghayth whose literal meaning is abundant rain, is
used metaphorically to mean green grass. But the literal meaning causes the
figurative meaning green grass to exist, the link between the two is called:
عالقة سببية
( َعالقَةُ ال ُم ﱠbeing the effect of) This is when the figurative meaning cause
2. سبَبِيﱠة
the literal meaning to exist. An example is from the holy Qur’ān.
وينزل لكم من السماء رزقا
And He (Allah sends for you from the heaven your sustenance
it is obvious that the word sustenance is used instead of rain. There is a connection
between them in that it is the rain that brings about substance. Therefore when the
word used is caused or brought about by the intended meaning it is called
َعالقَةُ ال ُم ﱠ:
سبَبِيﱠة
3. َعالقَةُ ال ُجز ئيﱠة
This is when the literal meaning is a part of the figurative meaning .
يب َكل َمةً َكانَ لَ َھا َكبِي ُر أَنَ ٍر
ُ (أ ْلقَى ا ْل َخ ِطThe orator made a speech of great influence).
Here the word kalmah (a word) is mentioned where we have meant kalām (speeches).
This is regarded as a class of free figure, in which the semantic connection between
the literal and figurative meaning is ( ال ُجز ئيﱠةpart)
( عالقة ْال ُكلِـيﱠةwhole) : this is when the figurative meaning is a part of the literal
meaning .The Holy Qur’ān says:
ِ ق َح َذ َر ا ْل َمو
ت َ َيَ ْج َعلُونَ أ
صابِ َع ُھم فِى آ َذانِ ِھم ِمنَ ال ﱠ
ِ ص َوا ِع
They thrust their fingers in their ears to keep out
the stunning thunder-clap for fear of death (Q:2:19)
Here the word asābi’( fingers) are used instead of the fingertip. Therefore where the
word is whole of which the intended meaning is a part the link is to be known as:
عالقة ْال ُكلِـيﱠة
Another example is:
ِ ِس َك ْنتُ فِى ن
يجي ِريَا َ I am living in Nigeria
36
. َ إِ ْعتِبَا ُر َما َكانconsidering what used to be.
This is the use of a word which literal meaning describes a present condition whereas
the former status of the condition is intended; The Holy Qur’ān says;
: َوآتُو ا ْليَتَا َمى أَ ْم َوالَ ُھم
"And give unto orphans their properties". Qur’ān 4: 2.
Here, the word orphan children had been before they came of age. It is when
they attained the age of maturity that the property left behind by their deceased father
can be given to them in full.
Their former situation is metaphorically used to describe them at a different situation.
ُا ْعتِيَا ُر َمايَ ُكونConsidering what will be
It is the usage of a world whose literal meaning connotes a future condition to denote
a present one.e.g
ستَ ْوقَ َد نَا ًرا
ْ ا
Here the word Nāran (fire) is used instead of hatab (wood). This means that
hatab will eventually becomes a fire
Another examples:
ِ ُانﱠكَ اِنْ تَ َذ ْر ُھم ي
ِ َضلﱡوا ِعبَا َدكَ َو َاليَلِ ُدوا اِالﱠ ف
'اج ًرا َكفﱠا ًرا
(Allah) if you leave them (disbelievers) they will; lead your slaves
and : they will beget none but wicked disbelievers. Qur’ān 71:72
َ ْ ستُ أَ ْز َھا ًرا َج ِميالً فِى ا
لح ِديقَ ِة ْ َغ َر ( I planted beautiful flowers in the garden)
◌ِ َاِنﱠكَ َميﱠتٌ ؤَ ا نﱠھُ ْم َميﱠتُون
Verily, You (Muhammad (S.A.W) are 'dead' and they are (also)'dead'
39:30(Qur’ān
- ( َعالَقَةُ ْال َم َحلِيﱠةbeing the place of)
In this case intended meaning occupying that place The Holy Qur’ān says;
(سا َ ِل ْالقَ ْريَ ِة الﱠتِي ُكنﱠا فِي َھا )اي اھلھا
ْ َوا
“Ask the village where we have been “(Qur’ān 12:82)
The word al-qaryah which literally means a village is metaphorically used here to
denote its inhabitants ('Ahlu). Examples:
37
The Holy Qur’ān says:
ُ فَليَ ْد
(ع نَا ِد يَهُ )اي عشير ته ؤنصيره
Then let him call upon his council (of helpers)
Qur’ān 97:17
َعالَقَةُ ْال َحالِيﱠة
al-Hālliyyah (being the occupier of ) It is the use of a word literal meaning of
which indicate the occupier of a place, to mean the place itself. The Holy Qur’ān
says
َ اِنّ ْاألَ ْب َر
ٍ ار لَفِى نَ ِع
يم
(the righteous ones are to be in comfort). Qur’ān 83:22
Here. Na‘īm (comfort situation) is metaphorically used to mean Paradise.
Definition of Al-Kināyah and its Classification
The word كنايةis derived from كنى يكنى. As a rhetorical term, it is an expression
used to give a figurative meaning where a literal meaning is also possible due to
the absence of a semantic link qarīnah which will prevent us from giving the
literal meaning.
Kināqyah is classified into the following three categories
(i) Kināyatu `s-Sifah
(ii) Kināyatu Mawsūf
(iii) Kināyatu `n-Nisbah
(1) Kināyatu `s-Sifah
This is where the kināyah referential meaning implies the sense of the
possessor of an attribute or adjective.
Examples for this are :
شة بَ ِعي َد ةُ َم ْھ َوى ْالقُ ْر ِط
َ َِعائ
Aisha has a long space in which an ear-ring hangs
The intended meaning is deeper than the above surface meaning. The intended
meaning is that Aisha has a long neck. Al-Khansā described his brother Şakhr
thus:
38
َ َكثِي ُر ال ﱠر َما ِد إَ َذا َما
شتَى طَ ِوي ُل النﱢ َجاد َرفِي ُع ا ْل ِع َما ِد
He is of long strings of the sword, high poles of the tent and a lot
of ashes when it is winter period.
There are three Kināyāt of description in this example
‐ َط ِويل ُ ال ِّن َجادlong strings of the sword and the metonymical meaning of which is
he was tall.
‐ َرفِي ُع ا ْل ِع َما ِدHigh poles of the text signifies the quality of leadership and
rulership over his people.
‐ َّ َكثِي ُرA lot of fire ashes which means he was generous and hospitable
الر َما ِد
whenever he camped for winters This is termed كناية المو صوف
II Kināyatu `s-Sifah
This is where the kināyah’s referential meaning implies the sense of the possessor
of an attribute : Examples:
ِ ( قَتَ ْلتُ َملِ ِك ا ْل ُو ُحوI killed the chief of wild animal )
ش
The phrase maliku `l-wuhūsh. Is employed to connote al-Asad ( the lion). One
has mentioned here- something which has the same description as the intended
meaning
Al-Buhturī- is describing how he killed a wolf
ْ َ فَا َ ْتبَ ْعتُ َھا ا ُخ َرى فَا
ْ َضلَ ْلتُ )اخفيت( ن
صلَ َھا
عب َوال ِح ْق ُد يث يَ ُكونُ اللّ ﱡب َو ﱡ
ُ الر ُ بِ َح
I followed it with another (arrow-shot) and I buried its sharpened
(inside the target) wherein is the abode of core fear and envy
So instead of mentioning the heart directly, the poet mentioned things and description
of what the heart harbours; he hereby employed the metonymy to refer to the
possessor of the attributes.
Kināyatu `n-Nisbah كناية النسبة
This is where the kināyah whose referential meaning conveys the sense of imputation
An example of this is:
39
ََوا ْل َك َر ُم بَ ْينَ بُ ْر َد ْيك َاَ ْل َم ْج ُد بَينَ ثَوبَيك
Glory is embedded in your dress while generosity is embedded in
your garments (mantles)
Here, instead of attributing glory and generosity to the one being addressed he
ascribed it to him. This therefore is kināyah-n-Nisbah in which instead of directly
ascribing a thing or quality to the person intended it is ascribed to something that
belongs to him.
40
3. Explain the etymological and rhetorical definition of al-kinayyah
4. Discuss the components of al-kinayyah
4.0 CONCLUSION
5.0 SUMMARY
The various types of Majāz have been explained in this Unit. The differences
between mental figurative expression and linguistic figurative expression received
elaborate and adequate discussion. An exposition of al-Kināyah and its’
classifications was also presented to you in the Unit. Copious samples and
illustrations from the Qur’ān Arabic prose and poetry were provided to help you
attain competence in the topic. .
6.2 TUTOR-MARKED ASSIGNMENT
1. Compare and contrast between the mental figure and linguistic figure.
2. Expatiate on al-majāz al-mursal ,mention its various links with samples.
41
3. Expatiate on the meaning function of al-qarinah and al-alaqah in a
m metaphorical expression
4. Discuss the metonymy in the following:
(1) يقول العرب فالن نقى الثوب
(2) وحملنا ه على ذات الواح ودسر
42
علم المعانـى: الوحدة الثالثة
MODULE 3 AL- MA’ĀNĪ
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
THE CONCEPT OF ‘ILMUL-MA‘ĀNI AND ITS CONPONENTS
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Self Assessment/Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
‘Ilmul-Ma’ānī is the second branch of Arabic rhetoric which deals with the semantic
significance of words and expressions. It has to do principally with the art of
conveying intended ideas or meaning successfully by skilful combination of words in
a sentences or phrase.
‘Ilmul-Ma’ānī protects speakers or writers from using an expression which
may not suit the situation for which the expression is meant by providing him
guidance in knowing different usages of Arabic words. It explains the original
meaning of a word and some other possible meanings which the word may convey in
various situations. For example, a word can originally be imperative al-Amr and can
equally be used in some situations for request al-Iltimās; wish al-Tamannā;
threatening at-Tahdīd; option al-Takhyīr; weakness at-Ta’jīz and so on . In this Unit,
43
the concept of ‘Ilmul-Ma’ānī and its’ conponents will be expaciated upon. Inshā’ is
of two types. Inshā’- talabī and Insha’ ghayrul-talabī. Inshā’- talabī is the one that
contains the meaning of request. Inshā’ ghayru talabī is the one that does not contain
the meaning of a request. In this unit, you are also going to learn about the different
kinds of Inshā’ and its subdivisions. Also, the concept of ‘Amr and its metaphorical
meaning will be discussed.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this Unit, you should be able to :
- Relate the meaning of ‘Ilmil-Ma’ānī
- Analyse the kinds of sentences fom the thetorical perspectives
- Analyse the semantics and rhetorical terms Insha’ `t-Talabī of al-Amr
3.0 MAIN CONTENT
44
The purpose of al-khabar was stated to be primary and secondary. The primary
purpose could be Fā'idatu `l-Khabar when the listener is hearing the information for
the first time or Lāzimu `l-fā'idah when one wants to show the listener that he has
been aware of the information.
It is pertinent to mention that an information may be given rhetorically for certain
purpose other than the two mentioned above. Some of these purposes are :
(1) التأسف التحسرSadden / Regret One poet says:
ذھب الشباب فماله من عودةThe youth went away but could not return .
وأتى المشيب فأين منه المھربThe grey arrived then, where is the escape (from death) ?
(2) ( اظھار الضعفTo show ones weakness)
This is when the speaker gives the information for the purpose of making the
gathering know about his weakness.
For example:
ّ مق ّرا
بالذنوب وقد دعاكا الھي عبدك العاصى اتاكا
My lord, your sinful servant comes to you confessing
the sins and supplicate to You (Asking for mercy and blessing
(3) اإلسترحام واإلستعطاف
This is when the speaker gives the information in order to ask for mercy and
the speaker has said this to ask for Allah's mercy.
45
My honour amount to the number of stars and my position is
the shelter of the honourables and home of the visitor.
(5) التوبيخ
(Reprimand) This is information given by the speaker to condemn the action
of an audience who has neglected his duties. For example:
أنت رسبت فى االمتحان You had failed the examination.
Display of happiness e. g. اظھار الفرح
أنت نلت الجائزة األولى فى المباراة الكتابية اإلنشائية
(You won the first prize in the essay written composition.)
( انواع الخبرKinds of Information)
The person to be given information may not have any foreknowledge. This person
is empty minded (Khāliyat-adh-Dhihn). Hence the information is given without
any emphasis. For example:
المسافرون رجعوا من سفرھم امس
The travellers returned from their journey yesterday.
The person spoken to may have some doubt about the truthfulness of
information. In addressing such person, it is necessary to put the particles of
emphasis in order to convince him. This is al-khabar a`t-Talabī e.g.
إنَ المسافرين رجعوا من سفرھم امس
The person spoken to may be in a state of rejecting information. In
addressing, such a person we will need many particles of emphasis as much to
convince him. For example:
إنّ المسافرين قد رجعوا من سفرھم بالأل مس
It is pertinent to mention that every sentence, whether khabar or inshā’
is made up of two components parts: musnad ilayh (the subject) and musnad
(the predicate). The former is also called mahkūm ’alyh (the topic) and the
latter mahkum bihi (the command). All other lexical items in the sentence
beside muđāf (the possessive or the second noun of the genitive construction)
or şillah (the relative) are regarded as restriction.
46
Kinds of Inshā’, Amr and Its Metaphorical Meaning
There are two kinds of al-inshā
al-Inshā’ a`ţ-Ţalabī (Request) : This is the one that consists the meaning of
request e.g; النشرب Don't drink
al-inshā ghayru `ţ-Ţalabī (Non-requistional):- This is the one that does not
contain the meaning of request e.g
ما أجمل الصدقHow beautiful is the truthfulness
Kinds of Inshā’ al-Talabī
There are five kinds of al-Inshā’ al-Talabī.
(Command)األمر
(Prohibition) النھى
(Interrogation) اإلستفھام
(Optative) التمنى
(Vocative)النداء
األمر COMMAND
Al-‘Amr is to command someone to do an action that follows shortly, or near
future: Among the forms of al-‘Amr are:
( صيغة األمرImperative which is used to command the second person)
( اجلس يا ضيفOh! Guest, sit)
Imperfect verb with Lām of command. This is used to command the third person.
ليأ كل الولد (Let the boy eat)
Usage of Ism fi'l-Amr
let us pray ح ّي على الصالة
1. Usage of certain verbal nouns مصدرthat have the force of imperative verb
سقيا فى الخير
Metaphorical Meaning of al-‘Amr
Al-‘Amr can be used metaphorically as a:
47
Supplication:- الدعاءThis is usually when the request is directed from the inferior
to the superior. For example: When a man requests from Allah to pardon and have
mercy on him.
Prophet Musa said:
سان ْ س ْر لِي أَ ْم ِري َو
َ احلُ ْل ُع ْق َدةً ﱢمن لﱢ ص ْد ِري َويَ ﱢ قَا َل َر ﱢ
َ ب اش َْر ْح لِي
"O my Lord! expand me my breast, "Ease my task for me , And remove the
impediment from my speech .
Guidance :- اإلرشادAl-‘Amr can be used to advise and guide someone.
Imam Ali advised his son and said:
"( أن يحسن إليك أحسن كما تحبDo good as you want others to do unto you").
Continuity :- الدوامAl-‘Amr can be used for continuity
This is usually when it is directed to someone who has already performed an
action by the time of the request e.g. اجلس
" this means continue sitting. When you tell someone who is sitting " Another
example of continuity is in the Qur’ān 4 vs. 136, when Allah says:
يأيھا الذين آمنوا آمنوا با ورسله
O you who believe, believe in Allah and His Apostles.
Wishful Thinking: التمنى
This is a statement used to express the desire for something which is not
possible to happen. ‘Antarah bn. Shaddād said :
وعمى صباحا دار عبلة واسلمى يادار عبلة بالجواء تكلّمى
Oh! Talk, the house of Ablata in Jawā’;
Goodmorning house of ablata and be with peace.
Selection: التخيير
It is used in choosing one thing from the other e.g;
Bash-shār bn. Burd said
مقارف ذنب م ّرة ومجانبه فعش واحدا أو صل أخاك فانّه
You either leave lonely or join brother and certainly (your brother)
he is a committer of sin at one time or abstain from it (atimes).
48
Threatening: التھديد
This is given order in a threatening form to do something unsatisfactorily
in a tone that shows fright and warning.
Prophet Muhammad (SAW) said:
اذا لم تستحى فاصـنع ما تشـاء
(“if it does not cause you to be ashamed, then do whatever you like).
The aim of the above tradition is not to order the shameless person to do
whatever he likes but to warn him against shameless acts.
Another example: A poet said:
ولم تستحى فاصنع ما تشاء إذا لم تخش عاقبة اللّيالى
(If you do not fear the wrath of the night and you do not feel shy, do whatever you
like).
The Holy Qur’ān says:
قل تمتعوا فإن ّمصيركم إلى النار
(Tell, the disbelieving folks continue your enjoyment certainly your end is
hellfire).
In the above verse, Almighty Allah is not commanding the disbelievers to
enjoy but he is threatening them with a painful chastisement after their enjoyment in
this world.
Equality:- التسوية
This is to show that two things which are apparently different from one
another are the same in effect due to the prevailing circumstances.
Buhtūri said:
فمن شاء فليبخل ومن شاء فليجد
كفانى نداكم عن جمبيع المطالب
Anyone that likes may be a miser or generous
I am satisfied with your generosity
ِ َآﻣﻨُﻮا ﺑِ ِﻪ أَو َﻻ ﺗُـ ْﺆِﻣﻨُﻮا ۚ◌ إِ ﱠن اﻟﱠ ِﺬﻳﻦ أُوﺗُﻮا اﻟ ِْﻌﻠْﻢ ِﻣﻦ ﻗَـﺒﻠِ ِﻪ إِ َذا ﻳـ ْﺘـﻠَ ٰﻰ َﻋﻠَﻴ ِﻬﻢ ﻳ ِﺨ ﱡﺮو َن ﻟِ ْﻸَ ْذﻗ
ﺎن ُﺳ ﱠﺠ ًﺪا ِ ﻗُﻞ
َْ ْ ُ ْ َ َ ْ ْ
49
Say: "Whether ye believe in it or not, it is true that those who were given
Knowledge beforehand, when it is recited to them, fall down on their
faces in humble prostration, (Q 17 vs 107)
The above verses means that their belief or disbelief does not matter
because people are greater and more righteousness than them did actually
believe prostrate whenever Quran is recited to them.
Weakness:-التعجيز
When you tell somebody who lost his father
سل أباك حقيقة األمر "Ask your father about the reality of the matter."
The Holy Qur’ān says:
... وان كنتم فى ريب مما ن ّزلنا على عبدنا فأتوا بسورة من مثله
And if ye are in doubt as to what we have revealed from time to time to
our servant than produce a surah like thereunto….(Q 2 vs 23).
ﻴﻦِ ِ ت إِن ُﻛﻨﺘُﻢ
َ ﻗُ ْﻞ ﻓَﺎ ْد َرءُوا َﻋ ْﻦ أَﻧ ُﻔ ِﺴ ُﻜ ُﻢ اﻟ َْﻤ ْﻮ
َ ﺻﺎدﻗ
َ ْ
Say: "Avert death from your own selves, if ye speak the truth." (Q 3 vs 168)
( الوجوبmaking obligatory)
Allah says : ﺼ َﻼ َة َوآﺗُﻮا اﻟ ﱠﺰَﻛﺎ َة
ﻴﻤﻮا اﻟ ﱠ ِ
ُ َوأَﻗ
and establish regular Prayer and give regular Charity (Q73 vs 20)
(Humiliation):التحقير
This is to give a command to the addresses in order to humiliate and ridicule
him. Allah says:
ِ ِ ﺸ ِﺮ اﻟْﻤﻨَﺎﻓِ ِﻘ
ً ﻴﻦ ﺑﺄَ ﱠن ﻟ َُﻬ ْﻢ َﻋ َﺬاﺑًﺎ أَﻟ
ﻴﻤﺎ َ ُ ﺑَ ﱢ
Give the glad tidings to the Hypocrites that there is for them (but) a grievous
penalty (Q4 vs 138)
اإلكرام (Honour)
This is using to command inorder to give honour to the addressee. Allah says:
ادخلوھا بسالم امنين (Enter ye here (paradise) in peace and security)
50
Self Assessment Exercise
‘Ilmu `l-Maānī teaches us how to take precautions in our statement so that people
do not misunderstand what we have in mind. It is a study which ensures that speech
agrees with what a particular situation requires. Understanding the metaphorical
meaning of various kinds of insha’-at-talabi and insha’ ghayr at- talabi ..And how
crucial is it in correct understanding of meaning of the Qur’ān.
6.0 TUTOR-MARKED ASSIGNMENT
51
7.0 REFERENCE/FURTHER READING
52
UNIT 2: AN-NAHY, AL-ISTIF-HĀM, AT-TAMANNĪ AND THEIR
RHETORICAL MEANING
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 An-Nahy and Its Metaphorical Meaning
3.2 Al-Istif-hām and Its Metaphorical Meaning
3.3 at-Tamannī and its metaphorical meaning
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit, you should be able to :
- Relate the implication of Nayh in expression,speech or writing
53
- Relate metaphorical significance of al-Istifhām, its particles and functions
- Analyse at-Tamannī, its particles and purposes for which at-Tamannī can
be expressed in writing and speeches.
54
silence is better than answering himز
The poet in the above verse is forbidding answering a stupid person when he is
talking. Silence in that situation is better than replying him. This kind of prohibition
is known as al-Irshād.
Optative التمنى e.g. one orator said: ون أَيﱡ َھا ا ْلقَ َم ُر
ِ ُالتَ ْحتَ ِجب َع ِن ْال ُعي
Oh! Moon , do not be covered from the sight.
Threatening التھديدe.g. as a teacher addresses his speech to one of his students
َ ْ َوالَ تَقلَ ْع َعن، ََالتَ ْنتَ ِه َعنْ َغيّك
who has gone astray : َضالَلِك
(Don't keep away from your astray and don't shift from your misguide.)
Reprimand/Censure التوبيخAllah says in the Holy Qur’ān:
ََالتَعتَ ِذ ُروا ا ْليَو َم إِنَ َما تُ ْجزَ ونَ َما ُكنتُ ْم تَ ْع َملُون
‘Make no excuses this day, ye are being requited for all ye did’. (Q 66 vs 7)
Debasement التحقيرe.g. Al- Mutannabi’s in his satire for Kāfūr said:
ٌ اِنّ ا ْل َعبِي َد َأل ْن َج
اس َمنَا ِكي ُد َ شتَ ِر ا ْل َع ْب َد اِالﱠ َوا ْل َع
ُصا َم َعه ْ َالَت
Donot buy the slave except with a staff
Certainly, the slaves is a dirty person with Iittle the goodness.
3.2 Al-Istifhām and its’ functions
al-Istifhām is to inquire about something which was unknown to the inquirer.It has
particles they are:
al-Ħamzah : It is used to ask about the truthfulness of a statement and the response
will either be yes or no e.g ; أأنت شاعر (Are you a poet)
It is also used to inquire about specific state which needs a specific answer e.g;
( أأكلت أم شربتDid you eat or drink)
Hal is also used to ask about truthfulness of a statement and the response may be in
affirmative or negative.
( ھل سافر أخوكDid your brother travel)
Man is used in order to ask about the personality of a human being e.g:
من أنتwho are you? The answer may be أنا عبد البارىI am Abdul Bari
55
It is also used to ask attribute of the person concerned.
من أنتThe answer may be أنا طبيبwho are you. I am a doctor ( أنا محاضرI am
a lecturer)
Mā It is used to inquire about the kind or attribute of non-human being or used for
human being to ask for the substance of something e.g; ماھذا (what is this)
( ما اسمكwhat is your name?)
( اينwhere ) It is used to ask about the place e.g;. اين الكتاب (where is the
book)
اين المعلم (where is the teacher?)
كمHow many/ much). It is used to ask about the quantity of something e.g;. كم
( قلما اشتريتHow many pen did you buy) ( كم تلميذا فى الفصلHow many pupil in
the class)
متىIt is used to ask about the time e.g; ( متى دخلت امسwhen did you enter
yesterday)
ايّانit is used to ask about the time. It is like متىwhen one does not know the
specific time of أيّان يوم القيامة (when is the day of judgment)
( كيفHow) It is used to ask about the condition, time or place. e.g. كيف جئت إلى
( المدرسةHow did you come to the school) جئت ماشيا I came by trekking.
( أنىfrom where/ how) it is used to ask about condition, time or place.
وقد عھدتك فقيرا، أنى لك ھذا المالFrom where is this wealth, certainly I knew you as a
destitute
ُ َت أَنﱠ ٰى يَ ُكونُ لِي ُغ َال ٌم َولَ ْم يَ ْم َس ْسنِي بَ َش ٌر َولَ ْم أ
ك بَ ِغيًّا ْ َقَال
She said;how shall I have a son, seeing that no man has ever touched me
and I am not Unchaste (Q 19.20)
ى
ّ اIt is used in asking what can differentiate a particular thing out of the two
ّ ( اWho of the two parties is more clever in
or more things.ى الفريقين أمھر لعبا
playing?)
56
Metaphorical Meaning of al-Istifhām
57
التحقيرHumiliation : This is talking about somebody to be little or no
importance or about thing to be less significant. أھذا الذى أطنبت فى مدحهIs this is the
one you praise extensively?
Quran says : أَلَ ْم ت ََر َك ْيفَ فَ َع َل َربﱡكَ بِ َعا ٍد Have you not seen how your Lord dealt
with the 'Ad (people) (Q89 vs 6)
(التشويقencouragement) Is this is the one you praise most Allah says;
فقُلْ ھَل لﱠكَ إِلَ ٰى أَن تَزَ ﱠك ٰى
"And say to him, 'Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)-
(Q79:18)
التعجبInterjection. This is a way of expressing strange things that happen
من بعد ما عرف الخالئق شانى فعالم يلتمس العد ّو مساءتى
What make the enemy to be requesting for my bad deed
after the people has known my good affairs
The poet expresses his surprise on work that will not be of benefit for his enemy
( التحسرGrief and Regrets) This implies when a question depicts regret and
grief on the one or thing the question is about. Allah says;
اإلن َسانُ يَوْ َمئِ ٍذ أَ ْينَ ْال َمفَرﱡ
ِ ْ يَقُو ُلThat Day will Man say:Where is the refuge? (Q75 vs 10)
التھديد/( الوعيدThreat) This implies when the addressee understands from the
question something that might discourage him. Allah says: الم نھلك األولين ث ّم نتبعھم
األخرينDid we not destroy the man of the old? So we shall make latter follow
them
(التھويلFrightening) This implies when the question in all about is full of
terror.
Allah says: ِ َ﴾ َو َما أَ ْد َراكَ َما ْالق٢﴿ ُار َعة
ُار َعة ِ َ﴾ َما ْالق١﴿ ُار َعة
ِ َْالق
The (Day) of Noise and Clamour , What is the (Day) of Noise and Clamour?
And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is (Q101: 1-
3)
58
3.3 at-Tamannī and metaphorical meaning
It basically referred to wishes which one feels cannot be achieved. For
example
Ibn Rūmī said in the month of Ramadan.
ومرّنھاره م ّر السّحاب فليت الّليل فيه كان شھرا
I wish the night in it is to be one month, and its day to be passed like the
cloud.
The poet in the above verse is wishing the night" of Ramadan to be a month and its
day to be quickly passed like the cloud so as to avoid the hunger and thirsty of days
of Ramadan which is impossible to happen.
Quran says: ﻆ َﻋ ِﻈ ٍﻴﻢ
ﺎرو ُن إِﻧﱠﻪُ ﻟَ ُﺬو َﺣ ﱟ ِ ِ َ ﻳﺎ ﻟَﻴ
ُ َﺖ ﻟَﻨَﺎ ﻣﺜْ َﻞ َﻣﺎ أُوﺗ َﻲ ﻗ ْ َ
"Oh! that we had the like of what Qārūn has got!
for he is truly of mighty good fortune!" (Q28 vs 79)
It is possible for the people of Qārūn to have what Qārūn had but did not have an
access to such a big fortune and they are aware of that fact, so they only expressed the
wish.
Layta is the only basic particles of at-Tamannī. However, some other
particles may be used instead of layta for rhetorical purpose. لوand لع ّل
ھل.They are used for Tarajī (anticipational) For example:
ّ فلو
أن لنا كرّة فنكون من المؤمين
(The disbeliever will say on the Day of Judgement) “if it is possible to come
back to the world, then we shall among the believers” (but it is possible)
Here لوis used to imply an optative statement in place of ليتfor a rhetorical
purpose.
The person on the day of judgment will say (we wish we have a chance to
return so that we shall truly be of those who believe (Q. 26: 102)
59
However, a wish may sometimes be expressed for a thing which may occur i.e.
not absolutely impossible. The particle often used for expressing this type of لع ّلand
عسىFor example : عسى ربنا ان يبدلنا خير منھا انا الى ربنا راغبون
It may be that our Lord will give us in exchange a better garden than this. For
we do return to Him (in repentance).
Self Assessment Exercise
1. Explain the meaning of an-Nayh
2. With examples, expatiate on the contextual meanings of an-Nayh
1 3 . What is istifham?
2 4. Mention the particles of interrogation and use them in sentences.
3 5. Can interrogation be used out of its original meaning?
4 6. Explain some of the contextual meaning of interrogative particles
5 7. What is at-tamanni
6 8. Mention the particles of at-tamanni and use them in sentence.
4.0 CONCLUSION
In conclusion, there are different metaphorical meanings for an-Nayh. Its
importance to the understanding of the Qur’ān cannot be overemphasized. The usage
of any kind of interrogatory particle is largely determined by the condition/state of
the question and the inquirer.
Istifhām is simply seeking information about what the speaker is ignorant of
with the use of certain particle such as Hamzah, Hal, Mā, Matā, Kam, Ayyu, Ayyana,
Kayfa and so on
At-tamannī in Arabic rhetoric is used to express impossible wishes and
possibility without an access to it. The most common particle to express it is Layta.
Other particles rhetorically used for its purpose are Hal and La’ala. Another particle
that gives the meaning of at-tamanni is law while ‘asā and la ‘alla are used for
anticipation.
5.0 SUMMARY
In this Unit, the various metaphorical meaning of an-Nayh has been explained and
60
metaphorical meaning which is out of its original meaning according to the structure
and circumstances was discussed. The Particles of at-tamannī which express
impossibility of realisation and for possibility without access to it were also
discussed.
6.0 TUTOR-MARKED ASSIGNMENT
61
Yousuf Alarape Sule (1999) “A rhetorical study of al-Inshā’ at-Talabī in suratul
Baqarah” An unpublished B.A. project submitted to the department of Arabic and
Islamic Studies University of Ibadan. Ibadan Nigeria
Hadithi Khadijah and Matlub Ahmad (1975) al Burhānu ‘l-kāshif ‘an i’jāzu’-l
Qur’ān. Baghdad: al-Āni
al-Jahiz (1949) Kitābu’l-Bayān wa’t-Tabyīn as-Sandūbī. Cairo
az-Zamakhsharī, Muhammad(1966) Tafsiru ‘l-Kashshāf ‘an haqā’iqi at-tanzīl
wa
‘uyūnul’l aqwāl. Cairo: Mustafa al-Bābī al-Halabī
62
UNIT 3: AN-NIDĀ’, AL-QASR AND THEIR RHETORICAL MEANING
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 An-Nidā’and Its Rhetorical Meaning
3.2 Al-Qasr and Its Rhetorical Meaning
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Self Assessment/Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
An-Nidā’ is the expression used by the speaker which serves the purpose of a
verb. It is also used for rhetorical purposes to mean calling from a long distance. It is
the fifth and last kind of Inshā’ at-Talabī. Different particles of an-Nidā’ and its
rhetorical meaning will be discussed. al-Qasr literally means restriction,
confinement, restraint and immurement. The rhetoricians define it as restricting
something to something else in a special way. It can be formed by negation with
exceptional particles and by using innamā, Lā, Lākin and Bal. There are three things
to be noted which include something restricted (shay-un or amrun), something
restricted to (shay-un) and special way or method Tarīqun makhsūsun This is the
method stipulated by the rhetoricians which must be followed when making al-Qasr
which is negation (mā) and exceptional particle illā . This unit ends with the
classification of al-Qasr.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit, you should be able to
- Relate the meaning of an-Nidā’ and its particles
63
- Give the different metaphorical meaning of an-Nidā’
- Define the meaning of al-Qaşr
- Analyse the formation of al-Qaşr
- State the classification of al-Qaşr with examples.
- Discuss various types of al-Qaşr
64
The particle used here اىis for those close to one, but it has been used for the
distant just to give the impression that he is constantly remembered.
Metaphorical Meaning of An-Nidā’
An-Nidā’ can be used metaphorically to denote another meaning which can be
understood through the circumstantial evidence and good taste in literary
appreciation as:
التحسّرSadness/Grief For example: Hāfis Ibrahīm
فأصبحت حلية فى تاج رضوان يادرة نزعت من تاج والده
Oh Gold that has been taken from the crown of her father and
it became an ornament in the crown of Ridwan
One poet said:
.وقد كان منه الب ّر والبحر مترعا اياقبر معن كيف ورأيت جوده
Oh grave of Ma'ni, how did you find his wealth.
Certainly, the land and sea was filled from his wealth.
The poet said the above verse when ma'ni' the generous person died. He was
calling the grave in a great condition.
Qur’ān says: (to a person, that accompanied with bad friend) on the Day of
Judgement that the person will say in grief.
َﻢ أَﺗﱠ ِﺨ ْﺬ ﻓَُﻼﻧًﺎ َﺧﻠِ ًﻴﻼ ِ
ْ ﻳَﺎ َوﻳْـﻠَﺘَ ٰﻰ ﻟ َْﻴﺘَﻨﻲ ﻟ
"Ah! Woe is me! Would that I had never taken such one for a friend
(Q 25 vs 28)
التّحيّر والتضجر Confusion
One poet said:
أم استحالت ثسمسه إلى القمر ياليل قد طلت فھل مات السحر
Oh night, you are long, has midnight died
or its sun has changed to the moon.
Weeping الندبة
على نظرة من تلكم الّنظر ات فوا لھفى والقبربينى وبينه
65
Oh my sorrow that the grave may be between me and him
So as to avoid even a glance from that looking.
اإلغراءEncouragement : like what you told a brave soldier in attacking : (Oh
a brave (man) come forward) يا شجاع تقدم
الزجرWarning against Mischief
.لما ارتميت وال اتقيت مالما يا قلب ويحك ما سمعت لناصح
Oh, the heart, sorry for you, you don’t listen to admonisher when you felt
unconcern and you didn’t abandon bad character.
( التوبيخReprimand): Allah says : آﻣﻨُﻮا ﻟِ َﻢ ﺗَـ ُﻘﻮﻟُﻮ َن َﻣﺎ َﻻ ﺗَـ ْﻔ َﻌﻠُﻮ َن ِﱠ
َ ( ﻳَﺎ أَﻳﱡـ َﻬﺎ اﻟﺬO ye who
َ ﻳﻦ
believe! Why say ye that which ye do not? (Q61 vs 2)
( اإلستغاثseeking protection) : For example يا ﷲ اغثنيOh Allah protect me.
( المدحcommendation) Allah says in many parts of the Qur’ān
يا أيّھا الرسول, يا أيّھا النبيO prophet O messenger
( الذمblameworthy) for example :
ياأيھا الذين ھادوا,يا أيھا الذين كفرو
Oh you unbelievers, Oh you Jewry
3.2 Al-Qasr literally means restriction or confinement. The Holy Qur’ān says :
حورمقصورات فى الخيام
(Maidens restrained ( as to their glances) in goodly pavilion) Q. 55: 72.
It is define among the rhetorician as تخصيص شئ بشئ بطريق مخصوص
(Restricting something to something else in a especial way)
66
ما نجح إال المجتھدون
(No body passed except the industrious ones).
In this statement pass has been restricted to the industrious students.
Formation of al-Qasr
There are four ways of forming القصر
Negation with exceptional particle
ما فاز إال علىNo one won but ‘Ali
ما المرء إال ھاللNo human being but crescent
ليس فى البيت عدا فاطمةNo one in the house except Fatimah
(after it is) مقصور عليه.
67
Al-qaşr with الmust begin with affirmative sentence and the restricted thing
that comes after should not be included in the general meaning of what come before it
i.e the thing restricted to.
Al-qaşr by a way of mentioning first what is supposed to mention last.
Example: إيّاك نعبد وإيّاك نستعين
(It is only You (Allah) that we worship and You (alone) we ask for help (Q1:5)
Other examples include:
على الرجال العاملين نWe are praising the working people
وﷲ بك ّل شئ عليمAnd Allah is All knower of everything
68
(i) قصراإلفراد: This is when the speech is directed to one who thinks المقصور
عليهpossesses two attributes. ما زيد إال خاطبZayd is nothing but orator .
We say: to some one who thinks that Zayd combines the quality of oratory
with that of writing.
(ii) قصر القلب لمن اعتقد العكس: This is when the speech is directed to one who
thinks the opposite of that quality was possessed. For example: ماسافر اال المعلم
No one travelled but the teacher). This is said to some one who thinks that the
teacher did not travel by himself, he only sent one to represent him.
(iii) قصر غيرمعين لمن اعتقد واحدا – قصرالتعيين: This is when one is not sure of which of
the qualities that someone who is not sure of what book Sulayman has read whether
is the Qur'ān or any other book. (Sulayman did not read but the Qur’ān) ما قرأ
سليمان إال القران Another example is ما شاعر إال زيد لمن اعتقد أن الشاعر إما زيد أوعمر أو
، ابوبكرThe poet is none but Zayd for somebody who is not sure of the right poet,
whether Zayd or Umar or Abubakr
Self Assessment Exercise
1. What is an-Nidā’
2. كم ھي ادوات النداء
3. What is al-Qasr?
4. Use the particles of al-Qasr in sentences of your own
5. Outline and expatiate on the classification of al-Qasr
6. Expatiate on القصر التعيينin Arabic rhetoric
4.0 CONCLUSION
The metaphorical meaning of an-Nidā’ can be undertood through
circumstantial evidence and good taste in literary appreciation. In term of usage an-
Nidā’ are divided into two groups. The first one are Hamzah and Ay which are used
to call who is close while others are for distant person. The formation of al-Qasr is
treated in this Unit. When Lākin and Bal are used for the purpose of al-Qasr, the
sentences should begin with a particle of negation and the last clause should be in
69
affirmative. Al-Qar is also formed by mentioning first what is supposed to mention
last. Or a concise way of saying things. It also explained its classification. Each
classification was also discussed.
5.0 SUMMARY
In this unit, the various particles of an-Nidā’ has been mentioned and the
various metaphorical meaning of an-Nidā’ has been explained with examples. Some
contextual meaning includes stimulation, grief, reprimand, commendation,
exclamation, seeking protection and expression of surprise. It also discussed the
literal definition of al-Qasr as well as its rhetoric explanation.. Its metaphorical
meaning and classification were clearly explained with various examples.
70
UNIT 3: AL-I‘JĀZ (CONCISENESS), AL-’ITNĀB AND THEIR
RHETORICAL MEANING
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Al-Ījāz (Conciseness) and Its rhetorical Meaaning
3.2 Al-’Itnāb and Its Rhetorical Meaning
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
71
3.0 MAIN CONTENT
3.1 Al-Ī‘jāz (conciseness) and Its rhetorical significance.
3.1 Al-‘Ijāz implies being brief in the construction of sentences to convey one's ideas
with the use of the barest minimum number of words. For example:
ولكم فى القصاص حياة يأولى األلباب لعلّكم تتّقون
"In retaliation there is life for you. O ye men of understanding that you may
restrain yourselves.
This is so because; it will serve as a deterent for others to commit murder.
Normally, such a sentence will need many words to explain its meaning such as if a
murderer is killed in retaliation for murder, this would spare the lives of others who
could have fallen as victims of this murder. In other words, if a person knows that if
he kills another person, he would be killed, this will make him to refrain from killing
and there by he had been able to protect his life and the life of others. Aother example
ُ أَالَ لَهُ ْالخَ ْل
from the Qur’ān is: ق َواألَ ْم ُر
And to him belongs the creation and the matter (Q7 54).
The word الخلقinclude all the creatures of Allah. There is also al-Ījāz in the
word ( األمرaffairs).
Kind of al-‘Ijāz
There are two kinds of al-Ījāz: Ījāz qaşr and Ījāz Ħadhf
يجا ُزقَص ٍر
َ ِ إ: This is the brevity achieved by means of the use of very few words to
convey a very long ideas, many wise sayings and proverbs fall into this category. For
ِ ض ِعيفُ أَ ِمي ُر ال ﱠر ْك
example: ب ال ﱠ: (The weak one is the leader of the caravan)
ٍ يجا ُز َح ْذ
ف َ ِ إ: This is the Ījāz in which a part of the narration is deliberately omitted in
order to achieve brevity. The omitted part may be just a consonant or a single word
left out of the context.For example:
72
َ َوإنْ يُ َك ّذ بُونَكَ فَقَ ْد ُك ﱢذبَت ُر
َس ًل ِمنْ قَبلِك
3.2 al-’Itnāb:This is when the wording is more than the meaning for useful
purposes. It is a commendable feature of Arabic rhetorics when it is used in its
appropriate place. It may be to emphasize or explain the meaning or to
obliterate the ambiguity.
Al-’Itnāb is used by
Mentioning the Specific after the Generality : ص بَع َد ْال َع ِام َ ِذ ْك ُر ْا
ِ لخا
َ س
طى ْ صالَ ِة ا ْل ُو َحافِظُوا َعلَى ال ﱠ
ِ صلَوا
ت َوال ﱠ
In this Quranic verse, the prayers have been mentioned generally before
the middle one is specifically mentioned.
وح فِي َھا بِإ ِ ْذ ِن َربّ ِھ ْم ِمن ُك ﱢل أَ ْم ٍر تنَ ﱠز ُل ا ْل َمالَ ئِ َكةُ َو ﱡ
ُ الر
Therein, came down the angels and the spirit by Allah’s permission,
on every errand
73
My Lord; forgive me and my parents and him who entered my house believing
and believing men and believing women Q71:28
In this verse, Prophet Nuh supplicates to Allah to forgive every one who
entered his house as a believer and then he prays for all believers, males and females.
Repetition of the same word التﱠ ْك َرارfor the purpose of emphasis or as a warning.
For example
ِ ْ يضا ُح بَ ْع َد
Expantiating a Point after being Ambiguous اإل ْبھَام َ ِاإل
For example:
The verse further explained what mankind knew; wealth and children
If we erase the word aggressors it may have a wrong impression about, bad
attitude of the dwellers.
Parenthesis اض
ُ اإل ْعتِ َر
ِ
( it is the putting of some word in a sentence which can not tamper with the
advantages of the sentences even if it is removed.)
If we erase (may Allah bless you) which is al-I’tirād the advantage of the sentence
still remain.
74
Appendix /Subjoinment ((التﱠ ْذيِي ُلThis is the affixment of a sentence to the former one
for the purpose of emphasis.
What is ?اإليجاز
Explain the differences between ايجاز خذفand ايجاز قصر
What is al-Itnab?
Differentiate between al-Ihtrās and at-Takrār in Arabic rhetoric
5.0 SUMMARY
This unit acquaints you the usage of brevity in the construction of sentences. It
identifies two kinds of al- I’jāz which are I‘jāz qasr and Hadhf. It is essential that
omitted word(s) should not be a very essential part of the narration. The Unit also
stipulates that Itnab may be used by way of emphasy or to obliterate ambiguity. It
could be specification after generalization.
TUTOR-MARKED ASSIGNMENT
1. Explain the purpose of al-I’jāz
2. Discuss the kinds of a l-I’jāz
التذييلand اإلعتراض
75
7.0 REFERENCE/FURTHER READING
76
Module 4: a l - B a d ī ‘ اﻟﻮﺣﺪة اﻟﺮاﺑﻌﺔ
Module 3
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Definition of al-badī‘
3.2 Objective of Badī‘ studies
3.3 Early Beginnings
3.4 Categories of badī‘ tropes
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Self Assessment/Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
The Arabic term for rhetorical figures is known as badī‘, and the discipline
dealing with them is thus called ‘ilm al-badī‘. (Science of Discourse of
Embellishment). It is the third of the tripartite structure called ‘ilm al-balāgha
77
(Science of Rhetoric), according to the classification in al-Khatīb al-Qazwīnī's (d.
739/1338) influential epitome, namely, his Talkhīs al-Miftāh. The other two are
ma‘ānī (semantics), and bayān (notion). The present course is a detailed account of
badī‘. The student is introduced in the present discussion to the linguistic and
rhetorical definition of badī‘, their rhetorical functions, the historical development of
badī‘ studies together with major rhetoricians and poets and prose writers in whose
works aspects of badī‘ discussed are illustrated.
This unit also provides a brief analysis of the two categories of badī‘ in
Arabic: semantic and lexical. In other words, the figures are divided into two kinds,
as they are anchored either in the meaning (ma‘nawī) or in the wording (lafzī). This
fine classification is to be attributed to al-Sakkākī (d. 626/1228). In this course,
‘embellishment(s)’ is also to be used as an English equivalent for badī‘ features and
tropes. It must be stated, however, that standard works in English on Arabic rhetoric
are all but lacking, except for Abdul-Raof (2006) which is the principal source for the
current course material, its deficiencies notwithstanding (Cf. Sanni: forthcoming).
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit student should be able to:
- Relate ‘ilm al-badī‘ as the third of the tripartite structure called ‘ilm al- balāgha
Ibn al-Athīr (d. 637/1239) provides a detailed account of both semantic and
lexical badi‘ features in his book al-Mathal al-sā'ir. However, he does not recognize
badī‘ as an independent rhetorical subject but rather as part of bayān.
Ibn Abī al-Işba‘ (d. 654/1256) has two books on badī‘ to his credit, namely,
Tahrir al-tahbir which is a list of badī‘ tropes in Arabic, and the second one is Badī‘
al-Qur'ān which is a list of rhetorical tropes of the Qur'an.
Badr al-Dīn b. Malik al-Ta’ī (d. 686) makes in his al-Misbāh fi ‘ulūm al-ma‘ānī
wa-l-bayān wa-l -badī‘ an intuitive reference to badī‘ as a separate discipline of
Arabic rhetoric.
There are two major categories of badi‘ features in Arabic rhetoric are
semantic embellishments and lexical embellishments. Each of these two categories
has several forms. However, in both categories, different labels have been applied
in certain instances by rhetoricians to the same embellishment. For our purpose,
however, we shall employ the most common label for the specific badi‘ features
treated.
“God knows what they conceal and what they declare” Q2:77.
80
Self Assessment Exercises
1. Discuss the contribution of Qur’ān to the emergence of rhetorical studies.
2. Identify key contributors and their works to badī‘ studies from the 3rd /9th
to 7th/14th centuries
4.0 CONCLUSION
The unit explained the linguistic and rhetorical definition of badī‘and their
rhetorical functions. It gave full account of its historical development and featured
the two categories of badī‘ in Arabic . The figures are divided into two kinds ;
ma‘nawī or lafzī. Fine classification of Badī‘ studies was attributed to al-Sakkākī.
5.0 SUMMARY
This unit is a detailed account of badī‘. It introduced the linguistic and
rhetorical definition of badī‘, their rhetorical functions, the historical development of
badī‘ studies together with major rhetoricians and poets and prose writers in whose
works aspects of badī‘ discussed are illustrated. It also provided a brief analysis of
the two categories of badī‘ in Arabic: semantic and lexical.
81
UNIT 2: SEMANTIC EMBELLISHMENTS IN ARABIC RHETORIC 1
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
Semantic embellishments in Arabic rhetoric.I
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
As stated in the concluding parts of Unit 1, there are two major categories
of badī‘ features in Arabic rhetoric: semantic embellishments and lexical
embellishments. Each of these two categories has several forms. However, This
unit employs the most common label for the specific badi‘ features treated in
Semantic embellishments.
2.0 Objectives
At the end of this unit student should be able to:
82
1. Affirmed dispraise (Ta’kīd al-dhamm bi-mā yushbihu l-madħ). This is
where a negative attribute is established with such an expression that seems to portray
it in a good light. An example is the following:
There is nothing good about Zaid except that he pays as charity what he steals.
In the two examples, the positive feature (khayrun-good) is negated but the
negative features ( y a s r i q u - to steal) and (yusī’u - to treat badly) occur in the latter
part of the sentence that begins with the exception particle (illa- except).
The other form of affirmed dispraise is to employ two negative features in the
same speech act without using negation, as in:
Not equal are the blind and the seeing, nor are the darkness and the light,
Q35:19-20.
The non-negated antithesis is represented by the antonyms (al-a‘mā- the blind)
and (al-baīr- the seeing) in the first sentence, and by the antonyms (al-zulumūt- the
darkness) and (al-nūr- the light) in the second sentence.
83
“Do not fear the people but fear me” Q5:44.
“They conceal (their evil intentions and deeds) from people, but they cannot
conceal them from God.” Q4:108.
.اﻟﻘﺼﺎب ﰲ اﻧﺘﻈﺎرك
ّ ,ﺧﺮوف ﻻ ﺗﻔﺮح
ُ ﻳﺎ
This form of semantic embellishment occurs when we have two parts of the same
proposition in which the word order of the first part is reversed and placed together as
84
a single expression as in: .ﻋﺎدات اﻟﺴﺎدات ﺳﺎدات اﻟﻌﺎدات
The habits of the masters are the masters of the habits.
.اﳊﻲ
ّ وﳜﺮ ُج اﳌﻴّﺖ ﻣﻦ
ُ اﳊﻲ ﻣﻦ اﳌﻴّﺖ
ّ ُﳜﺮ ُج
He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living, Q30:19.
In the first and second examples, chiasmus is achieved through the reverse word
order of the first parts (- the habits of the masters), (- the living out of the dead)
respectively.
أﺛﺮ اﻟﻠﻄﻢ
َ وﻟﻜﻨّﻬﺎ ﰲ وﺟﻬﻪ ٌوﻣﺎ ُﻛﻠﻔﺔ اﻟﺒﺪر اﳌﻨﲑ ﻗﺪﳝﺔ
ُ
“ The dodgy spot of the shining moon is not old
but it is, as seen on her face, the trace of a slap.”
In this example, the communicator denies the fact that the dodgy spot on the full
moon had been there since creation, but rather, he attributes it to the effect of
slapping on its face.
وﻣﻦ أﻳﺎﺗﻪ ﺟﻌﻞ ﻟﻜﻢ اﻟﻠﻴﻞ واﻟﻨﻬﺎر ﻟﺘﺴﻜﻨُﻮا ﻓﻴﻪ وﻟﺘﺒﺘﻐﻮا ﻣﻦ ﻓﻀﻠﻪ
“Out of His Signs, He made for you the night and the day that you
may rest therein and by the day seeks from His bounty”. Q28:73.
Where the two entities are represented by the noun phrase al-layl wa-l-nahār
(the night and the day), and this is followed by an explanation of the details
appropriate to each in the same order of mentioning; (- to rest therein) refers to the
night and (- to seek from His bounty) refers to the day. The addressee is expected to
discern the reference of each description.
85
.ﻓﺒﺄي أﻻء رﺑّﻜﻤﺎ ﺗُﻜ ّﺬﺑﺎن
ّ
8- Epitrope (al-taslīm al-khitābī). This form of semantic embellishment is a
linguistic technique that can be employed in argumentation and debate. The
communicator accepts the thesis of his or her opponent and then employs it skillfully
as ammunition in the anti-thesis against the opponent, as in:
. إ ّن ﻣﻊ اﻟﻌﺴﺮ ﻳُﺴﺮا.ﺴﺮا
ً ُﻓﺈ ّن ﻣﻊ اﻟﻌُﺴﺮ ﻳ
“Verily, with every difficulty, there is relief. Verily,
with every difficulty, there is relief”. Q94:5-6.
Here the notion of 'relief' after difficulty is affirmed through repetition. The example
given above in respect epistrophe, that is, the expression “so which of the favours of
your Lord would you deny?” can equally be regarded as a type of epizeuxis.
Zayd moved to the most high companion, i.e. (he passed away).
86
Here euphemism is represented by the expressions (- moved to the most high
companion) and (- moved to the mercy of God) in the two sentences respectively
meaning (māta- to die) which is not a pleasant word.
11- Evasive response (uslūb al-hakīm). This is also called the 'riddle in
response', i.e. to provide an ambiguous answer. In this mode of semantic
embellishment, the text producer does not answer the question but gives a different
answer as a rhetorical technique to surprise the questioner, as in:
( ﻛﻢ ﺗﻌُﺪ ّ◌ ُ◌ ؟How old are you? (Literally, how far can you count?)
اﻷرض ﻣﻦ ﺳﺠﺪﺗﻪ
ُ وﺗﺴﺘﻌﻴ ُﺬ ﺗﺒﻜﻲ اﻟﺴﻤﻮات إذا ﻣﺎ دﻋﺎ
“The heavens cry when he supplicates and the earth seeks refuge against him
(from Allah) for his (lengthy) prostration.”
Here hyperbole is conveyed through the expressions ( the heavens cry) and (the
earth takes refuge).
87
Here litotes is represented by the negated expressions (- not easy) meaning ‘difficult’,
and (not generous towards his guest) meaning ‘miserly’, respectively.
.“ ﻓﻠﻴﻀﺤ ُﻜﻮا ﻗﻠﻴﻼ وﻟﻴﺒﻜﻮا ﻛﺜﲑاLet them laugh a little and then weep much” Q9:82.
وﳛّﺮم ﻋﻠﻴﻬﻢ اﳋﺒﺎﺋﺚ
ُ ُﳛ ّﻞ ﳍﻢ اﻟﻄﻴّﺒﺎت
“ He enjoins upon them what is right and forbids them what is wrong.” Q7:157.
4.0 CONCLUSION
Semantic embellishments; Beautifying a given discourse through semantic
embellishments is attributed not only to the signification of the lexical items
employed but also to the stylistic techniques employed by the communicator. The
distinctive feature of the mode of semantic embellishment entails therefore,some of
these features were explained in this unit.
5.0 SUMMARY
Semantic embellishments; Beautifying a given discourse through semantic
embellishments is attributed not only to the signification of the lexical items
employed but also to the stylistic techniques employed by the communicator. This
unit discussed fifteen out of twenty five distinctive features of the mode of
semantic embellishment such as; Affirmed dispraise Antithesis (Tibāq).
Linguistically, antithesis means the combination of two things. Rhetorically,
however, it means the combination of two opposing attributes whether they are
figurative or literal. The two kinds of antithesis are:
88
i- Non-negated antithesis: ii Negated antithesis: This semantic embellishment
occurs when we employ two expressions that are directly antonymous . Asteism
(Ta’kid al-madh bi-mā yushbihu dhamm). This is the opposite of affirmed dispraise.
Chiasmus (al-muqābala al-‘aksiyya). when we have two parts of the same
proposition in which the word order of the first part is reversed and placed together as
a single expression and so on.
89
UNIT 3: SEMANTIC EMBELLISHMENTS IN ARABIC RHETORIC. II
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
Semantic embellishments in Arabic rhetoric.
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
As discussed in the last unit that, there are two major categories of badi‘
features in Arabic rhetoric they are; semantic embellishments and lexical
embellishments. Each of these two categories has several forms. However, This
unit employs the remaining of the most common label for the specific badi‘
features treated in Semantic embellishments.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit student should be able to :
- more stylistic techniques employed by the communicator
- the remaining distinctive features of the mode of semantic embellishment
90
At this stage, and even before the teacher has finished his or her statement, the
student has got enough contextual and linguistic clues that enable him or her to
predict the next part of the teacher's speech act which is ( - you were absent). Thus,
the full statement is:
.ﻛﺎن ﺑﺈﻣﻜﺎﻧِﻚ اﻟﻨﺠﺎح ﰲ ﻫﺬﻩ اﳌﺎدة وﻟﻜﻨّﻚ ﻛﻨﺖ ﻏﺎﺋﺒﺎ
You could have passed this course but you were absent
ومنھم من أخذ ْته الصيحة, فمنھم من أرسلنا عليه حاصبًا, ف ُكالّ أخذنا بذنبه
وما كان ﷲ ليظلمھم, ومنھم من أغرقنا,ومنھم من خسفنا به األرض
“So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a
storm of stones, and among them were those who were seized by the blast, and
among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them
were those whom We drowned. And God would not have wronged them.” Q29:40.
When the communicator stops at this point, the addressee should be able to predict
the conclusion of this proposition which is:
91
“It is He who takes your souls by night and knows what you have committed
by day.” Q6:60.
Paronomasia is represented by the word (jarahtum) which has the surface meaning
“to cut/to injure” and an underlying meaning “to commit sins” which is the intended
signification in this example. Yet another example is:
. ﻳﺴﺠﺪان
ُ اﻟﻨﺠﻢ واﻟﺸﺠﺮ
“ The stars and trees prostrate.” Q55:6.
Where the lexical item (an-Najm) is polysemous whose surface meaning is (stars) but
its intended underlying meaning is (herbage or any plant that does not have a stem).
Thus, the accurate translation should be (the herbage and trees prostrate).
“Indeed, We offered the trust to the heavens, the earth, and the mountains, but they
declined to bear it and feared it. But man undertook to bear it. Indeed, he was unjust
and ignorant.” Q33:72. Another example is:
. وﺗﺒﺴﻢ اﻟﺜﻌﻠﺐ ُﳏﺎوﻻ ﻛﺴﺐ ﺛِﻘﺔ اﻟﺪﺟﺎﺟﺔ اﻟﱵ أﺧﱪﺗﻪ ﲟﺎﺟﺮي ﻷ ُّﻣﻬﺎ
ّ
“The fox smiled trying to win the chicken's trust but the chicken informed him
of what has already happened to her mother.”. Ye another example:
Personification is achieved through the lexical items (al-samāwāt wa- l-ard - the
heavens and earth), (al-tha‘lab- the fox), (al-dajājah- the chicken), and (al-hajar -
the stones) in the above examples respectively. Human actions denoted by the verbs
are attributed to non-human entities.
where the addressee is not expected to provide a yes or no answer to the commu-
nicator's question. In other words, the rhetorical question is meant to produce an
effect upon the addressee rather than to get an answer.
أﻋﺪﻟﻚ ؟
ْ ﻣﺎWhat a just person you are.
When this speech act is said to an unjust person, its underlying signification is the
opposite and is sarcastic.
24- Shift (al-Iltifāt) The semantic embellishment of shift takes different forms whose
major pragmatic function is to achieve heightened vividness and stylistic diversity.
The different forms of shift are: shift in tense, as in:
93
وﻳﺼ ّﺪون ﻋﻦ ﺳﺒﻴﻞ اﷲ
ُ ﻛﻔﺮوا
ُ إ ّن اﻟﺬﻳﻦ
(Those who have disbelieved and avert people from the way of God, Q22:25.
where there is a shift from the past tense ( كفرُواdisbelieved) to the present tense .
ص ّدون
ُ ويto avert).
where the first and second sentences are nominal, i.e. noun-initial, beginning with the
noun (God), the third and fourth sentences are verbal, i.e. verb-initial, beginning with
a verb ( - to worship) and (- to present), and the fifth sentence is nominal beginning
with the noun (-God).
The third person singular pronoun (huwa- He) referring to God has been
employed in the verbs (istawā- to direct), (qāla - to say), (qadā- to complete), and
(awhā- to inspire). However, shift in person takes place when the first person plural
(nahnu- We) is used in the verb (wa-zayyanā- to adorn).
It is interesting to note that shifts in both tense and person may occur in the same
proposition, as in:
94
where tense shift is represented by the occurrence of the past tense verb (arsala -
sent) and the present tense verb (tuthir- to stir), and the person shift is represented by
the occurrence of the third person noun (Allah- God) sentence-initially followed by
its pronoun in the first person plural (nahnu - We) implicitly employed in the verb
(suqnāhu - to drive).
4.0 CONCLUSION
As we are aware that semantic embellishments is attributed not only to the
signification of the lexical items employed but also to the stylistic techniques
employed by the communicator. The remaining distinctive features of the mode of
semantic embellishment were explained with copious illustrations in this unit.
5.0 SUMMARY
The remeaning part of distinctive features of the mode of semantic
embellishment as employed in Arabic rhetoric are highlighted as follow:
I shift in tense, ii shift in verbal sentence to nominal sentence& iii person shift,
95
Sarcasm (al-Istihzā’). This is an indirect way of rebuking someone by saying a
positive feature by which the communicator means the opposite, Observation (al-
Irsād/al-Tashīm). The addressee can be a vigilant linguistic observer able to predict
what the communicator is going to finish his or her statement Oxymoron (al-Irdāf
al-khalfī). is when the communicator places two antonyms next to each other.
96
Unit 4: Lexical Embellishment in Arabic Rhetoric I
Unit 5: Lexical Embellishment in Arabic Rhetoric II
UNIT 4: LEXICAL EMBELLISHMENT IN ARABIC RHETORIC I
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
3.1 Lexical embellishments I
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Self Assessment/Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
Each of the two major categories of badi‘ features in Arabic rhetoric has
several forms as you have seen in Units 2 and 3 above. However, this unit employs
the most common label for the specific badi‘ features treated in lexical
embellishments which is attributed to a given lexical item employed in the
proposition. The distinctive feature of this mode of lexical embellishment is that
the beautifying feature will disappear if we change the lexical item by a synonym.
Come on board and see this as we go through this Unit 4.
2.0 OBJECTIVES
At the end of this unit student should be able to :
97
3.0 MAIN CONTENT
3.1 Lexical embellishments I
-When the day o f j u d g e m e n t appears the criminals will swear they had
remained but an hour.
. وﻣ ﻜ ﺮُ وا ﻣ ﻜ ﺮً ا وﻣ ﻜ ﺮﻧ ﺎ ﻣ ﻜ ﺮً ا
Here alliteration is represented by the initial letter (mim) of the words in the
above example. Another example is:
. ﻓﻮزا ﻋﻈﻴﻤﺎ ِ
ً ورﺳﻮﻟﻪ ﻓﻘﺪ ﻓﺎز
ُ وﻣﻦ ﻳُﻄﻊ اﷲ
98
Anyone who obeys God and His messenger will achieve a splendid triumph,
Q33:71.
Alliteration is achieved through the initial letter (fa) of the lexical items ( ﻓﻘﺪ ﻓﺎز
ﻓﻮزا
ً
. ٌاب ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ
ٌ وأﻛﻮ, ٌﻓﻴﻬﺎ ُﺳ ٌﺮر ْﻣﺮﻓُﻮﻋﺔ
“Within it are couches raised high, and cups put in place.” Q88:13-14.
“They will be) among lote trees with thorns removed, and trees layered with
(fruit) and shade extended, and water poured out, Q56:28-31.
“(The woman) complaining to God. God hears whatever you both discuss.”
Q58:1.
99
The head lexical item (Allah- God) is at the beginning of the second sentence; the
same word is the tail word (Allah- God) is at the end of the first sentence. Another
example is:
Here the head word is (al-Jāmi‘āt- the universities) at the beginning of the second
sentence and the tail word is (al-Jāmi‘āt –the universities) which has occurred at the
end of the first sentence.
4- Jinās (Pun). The word jinās is a nominalised noun derived from the verb (jānasa
- to be homogeneous with something else, i.e. two entities that are of the same kind).
The different forms of jinās in Arabic discourse are illustrated below.
i - Complete jinās: (jinās tāmm). This is also referred to as ‘pun’. This lexical
embellishment involves two words which are identical in orthographic form and
pronunciation but semantically different, as in:
“When the day the Hour appears the criminals will swear they had remained
but an hour.” Q30:55.
Here complete jinās is represented by the lexical item (al-sā‘ah) that has a double
signification: (the Day of Judgment) and (the time unit that is made of 60 minutes).
Another example is: . أﻣﺴﻚ وﻗﺲ ﻳﻮﻣﻚ ﺑﺄﻣﺴﻚ
ْ ﻳﺎ ﻣﻐﺮور
“O you who is snobbish, slow down and compare your (present) day with your
(past) day.”
Complete jinās is represented by the lexical item (amsik ) which has two
distinct meanings in the same proposition: “to slow down” and “yesterday”.
. ﻳﻘﻠﺐ اﻟﻠﻴﻞ واﻟﻨﻬﺎر إن ﰲ ذﻟﻚ ﻟﻌﱪة ﻷوﱄ اﻷﺑﺼﺎر. ﻳﻜﺎد ﺳﻨﺎ ﺑﺮﻗﻪ ﻳﺬﻫﺐ ﺑﺎﻷﺑﺼﺎر
100
“The flash of its lightning almost takes away the eyesight. God alternates the
night and the day. Indeed, in that is a lesson for those who have knowledge.”
Q24:43-44
The complete jinās in this example is realized through the two orthographically
identical but semantically distinct lexical items (absār -eyesight) and (absār -
knowledge).
ii- Incomplete jinās (jinās ghayr tāmm) This form of lexical embellishment is
achieved when two lexical items are different from each other in one letter only, as
in: .ﻛﺎن زﻳﺪ ﻳﻘﺮح وﳝﺮح دون ُﻣﱪر
Here incomplete jinās is achieved through the two lexical items (yafrahu - to
exult) and (yamrahu - to behave insolently) which are dissimilar from each other in
the second letter (fa) and (ma) respectively.
iii- Reverse jinās (al-tajnīs bi l-qalb). This mode of lexical embellishment is also
referred to as an ‘anagram’ in which the two lexical items consist of the same number
of letters but have their order of letters different. In other words, reverse jinās
involves the rearrangement of letters of a given lexical item that leads to a different
lexical item of the same constituent letters, as in:
. أﻋﺒﺪ
ُ “ ﻻ أﻧﺘﻢ ﻋﺎﺑﺪون ﻣﺎYou are not worshippers of what I worship, Q109:3. –
101
In the first example, we have the active participle (‘ābidun- worshipper)
that is morphologically related to the verb (a‘bud - to worship). Similarly, in
the second example, the verb (yunshar- to be published) is morphologically
related to the active participle (nāshir- publisher). In the third example, the
active participle (bāhith- researcher), and the verbal noun/nominalised noun
bahth (research) are all morphologically related.
Fabricated jinās is achieved through the two expressions (qadr sha’nī - the
value of myself) and (qad rashānī- has bribed me) which sound alike when their
constituent words are pronounced together.
“To my own death my foot walked I can see my foot has spilt my blood.”
“They prevent others from him and they are keeping distance from him.”
Q6:26.
102
However, the place of articulation of each of the two letters resembles each
other; therefore, the two letters are phonetically similar. The (ha) and the (hamza)
are both glottal sounds, except that the latter is voiced while the former is voiceless.
Yet another example is the following:.
“Some faces, that day, will be radiant, looking at their Lord, Q75:22-23.
Resemblance jinās is realized through the two words (nādiratun- radiant) and
(nāziratun - looking) which are different, one has the letter dad, the other letter za.
. وإﻧﻪ ﳊُﺐ اﳋﲑ ﻟﺸﺪﻳ ٌﺪ، إﻧﻪ ﻋﻠﻲ ذﻟﻚ ﻟﺸﻬﻴ ٌﺪ
The non-resemblance jinās has been attained through the two words (shahīdun-
witness) and (shadīdun- intense) whose different letters (ha) and (dal) have distinct
places of articulation. The former is a glottal sound while the latter is an alveolar
sound. Yet another example is the following:
103
The lexical embellishment of distorted jinās is represented by the two lexical
items: The active participle (mundhirīn- warners) and the passive participle
(mundharīn - those who were warned) which are semantically different due to the
different case endings of the letter (dh ). In the active participle word the letter (dh)
is in the genitive case, while in the passive participle word the letter is in the
accusative case.
Here distorted jinās is achieved by the two lexical items (mufrit- excessive) and
(mufarrit- negligent) which, although are both active participles, are different in the
status of the letter ra. In the first word, the letter is single while in the second it is
double. Another example is:
اﻟﱪد
َ اﻟﺒُـ ْﺮُد ُﺟﻨّﺔٌ ﻣﻦ.- Dress is a protection from cold.
In this example of lexical embellishment of distorted jinās, we have two words
which are orthographically identical (burd- dress) and (bard- cold weather) - but
which are semantically distinct. This difference in meaning is attributed to the
different case endings of the letter (ba) which occurs in the nominative and
accusative case for the two words respectively.
4.0 CONCLUSION
Two major categories of badi‘ features in Arabic rhetoric; they are semantic
embellishments and lexical embellishments. The distinctive feature of lexical
embellishment is that the beautifying feature will disappear if we change the lexical
item by a synonym. Such as Alliteration (al-Mujānasah al-istihlāliyyah)-where the
communicator may employ a number of words whose initial letters are successively
identical 2- Assonance/Rhyming (al-Saj‘). This mode of lexical embellishment
refers to the agreement in the last letter(s) of two propositions, Head-tail (Radd al-
sadr ‘alal-‘ajuz). This mode of lexical embellishment is indicated by the occurrence
of a lexical item at the end of a statement which same word comes at beginning of the
second statement. Complete jinās: (jinās tām)-‘pun’. This lexical embellishment
involves two words which are identical in orthographic form and pronunciation but
semantically different. Incomplete jinās (jinās ghayr tāmm) when two lexical items
are different from each other in one letter only, Reverse jinās (al-tajnīs bi l-qalb)-an
‘anagram’ in which the two lexical items consist of the same number of letters but
have their order of letters different. In other words, reverse jinās involves the re-
arrangement of letters of a given lexical item that leads to a different lexical item of
the same constituent letters. Morphological jinās: (jinās al-ishtiqāq) - ‘polyptoton' in
which two lexical items that have different grammatical categories are
morphologically related. Fabricated jinās (al-jinās al-mulaffaq)- consists of two
expressions. Each expression consists of two different words. When the two words of
104
an expression are pronounced together, they sound exactly the same as the other two
words of the other expression when it is pronounced together. Resemblance jinās (al-
jinās al-mudāri‘)- involves two lexical items that are identical in all the constituent
letters except for one letter whose place of articulation is identical to that of the other
letter word.Non-resemblance jinās (al-jinās l-lāhiq)- involves two lexical items
whose constituent letters are the same except for one letter in each word. The place of
articulation of the two different letters does not resemble each other. Distorted jinās
(al-jinās l-muharraf)- place when two lexical items are orthographically similar but
are distinct in one case ending of one of the letters. This distinction in case ending
leads to a semantic difference
5.0 SUMMARY
This unit dealt with the second part of major categories of badi‘ features in
Arabic rhetoric- The distinctive feature of lexical embellishment which is the
beautifying feature that disappears when we change the lexical item by a synonym.
Copious examples cited clarified the features to the reader.
105
UNIT 5: LEXICAL EMBELLISHMENTS II
CONTENT
1.0 Introduction
2.0 Objectives
3.0 Main Content
Lexical embellishments II
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor-Marked Assignment
7.0 Reference/Further Reading
1.0 INTRODUCTION
This unit employs the most common label for the specific badi‘ features
treated in lexical embellishments which is attributed to a given lexical item
employed in the proposition. The distinctive feature of this mode of lexical
embellishment is that the beautifying feature will disappear if we change the
lexical item by a synonym .
2.0 OBJECTIVES
ب وﻣﻮﺛﻮ ٌق ﺑﻪ
ٌ ّزﻳ ٌﺪ وﰲّ وﻛﺮﱘ وﻣﺆد
106
Zayd is faithful, generous, polite, and trustworthy.
here the onomatopoeic lexical item (hasīsahā- its sound) represents Onomatopoeic
lexical items can be semantically oriented. In other words, the sound is interrelated to
the meaning of the word. In Qur’anic discourse, for instance, Q114 is heavily
influenced by words that involve a sibilant sound/ sīn/ that symbolize the sound of
whispering. This is due to the fact that the leitmotif of Q114 is 'seeking refuge in God
from the whispers of Satan'. Other onomatopoeic expressions in Arabic are related to
humans such as (qahqah - a loud burst of laughter), nature such as (kharīr l-mā’-
the ripple of water) and (hafīfu s-Shajar - the rustling of leaves), animals such as
(rughā’ l-jamal- the noise of the camel), and birds such as (zaqzaqat l-tuyūr - the
twittering of birds).
- We gave them the explicit Scripture and We guided them on the straight
path, Q37:117-118.
“All the points of view which have been expressed and all the research
that has been published have not been taken into consideration.”
107
Where in the first example, parallelism is achieved through the two propositions (wa-
ātaynāhumā . . . ) and (wa-hadaynāhumā . . .). In the second example, parallelism is
represented by the phrases (al-ārā’ al-latī ubdiyat- the points of view which have
been expressed) and (al-abhāth al-latī nushirat- the research that has been published).
The plantation dried, the udder dried, fires broke out, facts were hidden, scandals
increased, and the eyes (spies) spread out. The prisons increased.
أﺣﻖ أن ﲣْﺸﺎﻩ
ّ واﷲ، اﻟﻨﺎس
َ وﲣْﺸﻲ
- You fear the people, while God has more right that you fear Him, Q33:37.
In this example, the tail word (takhshāh - to fear Him) at the end of the second
part of the sentence refers to the head word (takhshā- to fear) which is at the
beginning of the first part of the sentence. Another example is:
. ﺳﺎﺋﻞ ِ ِ
ٌ ودﻣﻌﻪ
َ ، ﺳﺎﺋ ُﻞ اﻟﺒﺨﻴﻞ ﻳﺮﺟ ُﻊ
The one who asks a miser will come back with his tears flowing.
Here the tail word (sā’il- flowing) at the end of the second part of the sentence
refers to the head word sā’il –miser) which is at the beginning of the first part of the
sentence.
In some tail-head sentences, we find the two lexical items morphologically related,
ِ
as in:. إﺳﺘﻐﻔ ُﺮوا رﺑّﻜﻢ إﻧّﻪ ﻛﺎن ﻏ ّﻔ ًﺎرا
108
“Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a perpetual forgiver.” Q71:10.
In the first example, the tail lexical item (Ghaffāran- a perpetual forgiver) at the
end of the second part of the sentence refers to and is morphologically related to the
head lexical item (istaghfara- to ask forgiveness) which is at the beginning of the first
part of the sentence. Similarly, in the second example, the word (‘ālim- scholar) at the
end of the speech act is morphologically related to the lexical item (‘ilm- knowledge)
which occurs at the beginning of the speech act.
Where the word (jumla- a number of) is employed as a zeugma since its
expected meaning is (a sentence).
The government has issued a decree to imprison any one who talks
about politics.
The lexical item that represents zeugma is (yakhūd) whose non-allegorical signifi-
cation is (to wade in water) but its allegorical meaning is (to deal with, talk about). ﱂ
. ﻳﺘﻨﺎول زﻳ ٌﺪ ﰲ ُﺧﻄﺒﺘﻪ ﻣﺸﻜﻠﺔ اﻟﻼﺟﺌﲔ
Zayd has not dealt in his speech with the problem of refugees.
109
. ﻧﺰل زﻳ ٌﺪ ﰲ ﻫﺬﻩ اﻟﻔﻨﺪق اﻷﺳﺒﻮع اﳌﺎﺿﻲ Zayd stayed in this hotel last week.
Where zeugma lies in the lexical item (nazala) which either means (to descend (from
a bus, taxi) or (to stay in a hotel).
Self-Assessment Exercise
1-Illustrate with at least two examples any five of lexical embellishment
2-Give the Arabic equivalents of the following:
parallelism, zeugma, Tail-head, Metabole and Onomatopoeia
3- Illustrate with at least two examples, any four types of jinās.
4.0 CONCLUSION
5.0 SUMMARY
This unit treated the remeaning distinctive feature of this mode of lexical
embellishment by which the beautifying feature will disappear if we change the
lexical item by a synonym.
110
7.0 REFERENCE/FURTHER READING
EAL (1998)- Encyclopaedia of Arabic Literature (Eds), Julie. S. Meisami and P.
Starkey, 2 vols. (London & New York: Routledge, 2, 651-56, s.v. ‘rhetorics and
poetics’; 2, 656-62, s.v. ‘rhetorical figures’.
Jārim, ‘Ali and Amīn, Mustafā (1961), al-Balāgha al-wādiha, 15th edition, Cairo:
1961
Musawi, Muhsin J. al- (2001). “Arabic Rhetoric”, in Thomas O. Sloane (Ed.), Oxford
Encyclopaedia of Rhetoric, Oxford: Oxford University Press, pp. 29-33.
Sanni, Amidu (forthcoming). Review of Abdul-Raof, Hussein (2006). Arabic
Rhetoric. A Pragmatic Analysis. London & New York: Routledge, in Middle
Eastern Literatures.
111
UNIT 6: Concluding Remarks 1: Classical Scholarship and Ilmu ‘l-Balagha
UNIT 7: Concluding Remarks Ii: Significance of Ilmu ‘L-Balaghah
CONTENTS:
1.0 Introduction
2.0 Objective
3.0 Main Content
3.1 The Qur’ānic Influence on the emergence of Ilmu ‘l-Balāghah
3.2 Contribution of Select Rhetoricians
3.3 The Three Different Levels of Rhetorical Analysis
4.0 Conclusions
5.0 Summary
6.0 Tutor Marked Assigments
7.0 References/Further Reading
1.0: INTRODUCTION
We hereby round up our study of Ilmu ‘l-Balāghah with few concluding remarks.
The remarks to be dealt with in this Unit are as highlighted under the main content of
the Unit above.
2.0 OBJECTIVE
At the end of your study of this Unit you should be able to
Relate Qur’ānic Influence on the emergence of Ilmu ‘l-Balāghah
Give critical account of Contribution of Select Rhetoricians
Highlight the Three Different Levels of Rhetorical Analysis
3.0 MAIN CONTENT
3.1 The Qur’ānic Influence On The Emergence Of Ilmu ‘L-Balāghah
The history of Arabic rhetoric, and indeed of badī‘ has a deep root in Islamic
classical scholarship. Arabic rhetorical study was influenced and partly shaped by the
Qur’anic disciplines. Two issues were at the forefront here; the dogma of the
inimitability of the Qur’ān and the problem of correct interpretation of figurative or
112
any other non-straight expression in the scripture. The emphasis in the discussion of
the inimitability lay on style, word order, word use, use of metaphors and figures of
speech – all these were unsurpassed and unsurpassable in their degree of balāgha,
'eloquence'. Theologically, the unattainable degree of eloquence that the Qur’ān was
believed to embody constituted the miracle that proved the prophethood of
Muhammad. Every prophet is thought to be divinely authenticated by a miracle, but it
is only in the case of Muhammad that divine message and divine miracle are
indivisibly intertwined; the miracles of, say, Moses and Jesus were completely
outside their message. Moreover, the miracle was considered to happen in that field
in which the human mind had at that time reached its highest perfection: magic (sihr)
in the case of Moses, medicine (tibb) with Jesus, and eloquence (balāgha) in the
Arabic ambience of the Prophet. The term for a prophetic miracle is mu'jiza, and from
the same root derives the verbal noun i‘jāz used to denote the Qur’ān's inimitability.
In the case of the Qur’an, this idea means that those who disbelieved in the mission of
the Prophet were challenged to produce something like the Koran and, in spite of
their great need to do so, were 'incapacitated', i.e. found incapabāle of imitating it.
Self-Assessment Exercise
Relate Qur’ānic Influence on the emergence of Ilmu ‘l-Balāghah
113
angles. As a result, his books are presented unsystematically and not readily to be
used as textbooks. This deficiency was removed first by the theologian Fakhr al-Dīn
al-Rāzī and then by a’s-Sakkkākī, both of whom brought some order and system to
al-Jurjāni's luxuriant thinking. Historically more influential was al-Sakkāki’s Miftāh
al-‘ulūm (Key of the Sciences) is a grand panorama of all the linguistic sciences,
except lexicography. Its third chapter deals with 'stylistics' (ma'āni, lit. '[syntactic]
meanings') and with 'imagery' (bayān, lit. 'clarity'), the two parts being based on al-
Jurjāni's Dalā'il and Asrār, respectively. Most popular in the medieval instruction in
this field became al-Khatib al-Qazwīnī's summary of this chapter in his Talkhīs al-
Miftāh. (Epitome of the Key). He added the 'rhetorical figures' (badī’) as a third
discipline on an equal footing with ma‘ānī and bayān and called the all-embracing
discipline 'the science of eloquence' (‘ilm al-balāgha). This 'science' is then studied
and presented in a never-ending series of commentaries, super-commentaries,
glosses, versifications, etc. up to modern times.
During their quest for an Arabic rhetorical system, Arab rhetoricians have
mixed up some of the features of one rhetorical discipline with another. Although
al-Jāhiz was able to distinguish between the three rhetorical disciplines, there are no
well-defined criteria of each discipline until the third and then the fifth Hijrah
centuries.
Self-Assessment Exercise
2- The sentence level. At the sentence level of analysis, Arab rhetoricians have
i establish the theoretical framework of Arabic rhetoric;
ii laid down a sound theory for the idea of the i‘jāz (inimitability) of Qur’ānic Arabic
that can be employed to debunk claims of ungrammaticality, semantic
unacceptability, and stylistic peculiarities in Qur’ānic texts.
3- The text level. At the text level, rhetoricians and Qur’ānic exegetes have
established analysis of literary texts such as poetry and Qur'anic texts.
114
Although research interest has also focused on poetic texts , the major driving
force behind the birth and development of Arabic rhetorical studies has been the
notion of i‘jāz. For some of the rhetoricians like al-Zamakhsharī and al-Sakkākī, the
notion can be fully accounted for by the rhetorical disciplines of ‘ilm al-ma‘ānī and
‘ilm al-bayān. Since the first Hijrah century until our present time, the number of
examples quoted from the Qur’ān by Arab rhetoricians has always outnumbered
those quoted from poetic discourse. Also, the major prerequisite of an exegete is the
mastery of Arabic rhetoric.
Self-Assessment Exercise
Highlight the three different levels of Scholars’ analysis of Ilmu’l-Balāghah.
4.0 CONCLUSION
The search for the reason for the miraculous nature of the Qur’ān and its
inimitability was a significant factor in the emergence of the Ilmu’l-Balāghah;
Preliminary discourses on Balāghah began with Ibn al-Mu‘tazz and Arabic rhetorical
studies reached their peak in the two works of ‘Abd al-Qāhir al-Jurjānī namely, the
Mysteries of Eloquence (Asrār al-balāgha) and the proofs for the [Qur’ān's]
inimitability (Dalā'il al-i‘jāz).
Historically more influential was al-Sakkāki’s Miftāh al-‘ulūm (Key of the
Sciences) whose third chapter deals with 'stylistics' (ma'āni, lit. '[syntactic]
meanings') and with 'imagery' (bayān, lit. 'clarity'), the two parts being based on al-
Jurjāni's Dalā'il and Asrār, respectively. Most popular in the medieval instruction in
this field became al-Khatib al-Qazwīnī's summary of this chapter in his Talkhīs al-
Miftāh. (Epitome of the Key). He added the 'rhetorical figures' (badī’) as a third
discipline on an equal footing with ma‘ānī and bayān and called the all-embracing
discipline 'the science of eloquence' (‘ilm al-balāgha). This 'science' is then studied
and presented in a never-ending series of commentaries, super-commentaries,
glosses, versifications, etc. up to modern times.
5.0 SUMMARY
This Unit presents remarks on Arabs classical scholarship and Ilmu ‘l Balaghah.
It discusses the influence of the search for the miraculous nature of the Quran and its
inimitability. It highlights the contributions of some prominent Arab rhetoricians,
namely: Ibn al-Mu‘tazz, ‘Abd al-Qāhir al-Jurjānī, a’s-Sakkkākī and Al- Khatib al-
Qazwīnī. It identifies the sentence, the word and the texts as three major levels of
rhetorical analysis.
115
Give a critical analysis of the contribution of a’s-Sakkkākī and Al- Khatīb al-
Qazwīnī to the study of Arabic Rhetoric.
Explain the three different levels of analysis by Arab rhetoricians
Musawi, Muhsin J. al- (2001). “Arabic Rhetoric”, in Thomas O. Sloane (Ed.), Oxford
Encyclopaedia of Rhetoric, Oxford: Oxford University Press, pp. 29-33.
Shaykh, ‘Abd al-Wāhid Hasan al- (1999), al-Badi‘ wa-l-tawāzi, Alexandria: al-
Ish‘ā‘.
116
SIGNIFICANCE OF ILMU ‘L-BALAGHAH II
CONTENTS:
1.0 Introduction
2.0 Objective
3.0 Main Co ntent
3.1 Insight into relationship between text and context
3.2 Linguistic means to pragmatic end
3.3 Speech Acculturation role
3.4 Influence of Modern Expressions and Languages
4.0 Conclusion
5.0 Summary
6.0 Tutor Marked Assigments
7.0 References/Further Reading
1.0: INTRODUCTION
Unit six dealt with the first part of the few concluding remarks on our study of
Ilmu ‘l-Balāghah . This unit presents the remaining remarks as highlighted in the
main content above.
2.0 OBJECTIVE
At the end of your study of this Unit you should be able to
Relate significance of Ilmu ‘l-Balāghah as a means of gaining insight into
relationship between text and context
Illustrate al- Balāghah as a linguistic means of pragmatic end…
Highlight the speech acculturation role of al-Balāghah .
Discuss influence of modern expressions and languages on Ilmu `l- Balāghahi
117
1. pragmatic function of Arabic discourse such as the relationship between the
communicator and the addressee.
2. The psychological and ideological state of the addressee and his expectations.
3. The careful selection of a given lexical item and its appropriate position in the
proposition.
4. The right proposition used in the right situation and for the right addressee.
This is not the end of the task of Arabic rhetoric. Although rhetoric is defined
as the compatibility of discourse with its context, a speech act cannot be effective nor
can it have the thrust to influence the addressee's behaviour or ideological position
unless it is 'beautified' and 'ornamented' with special lexical and semantic decorative
tools that belong to ‘ilm al-badī‘. Therefore, an effective speech act is not achieved
through the syntax of the language, its semantic conventions, or its stylistic
mechanisms alone, but rather it should be sugar coated. Discourse is required to be
effective, and effectiveness can be achieved through the employment of figures of
speech and, embellishments as decorative linguistic and rhetorical elements to
consolidate the speech act’s psychological impact upon the addressee. Thus, through
rhetoric, language turns into a magical social activity whose influence seeps through
our daily behaviour.
Arabic rhetoric has taken the relationship between the speaker and the
audience very seriously. The speaker must make some assumptions about the
addressee's cognitive abilities, ideological position, and contextual resources. The
rhetorical classification of the addressees into the deniers, the skeptics, and the
open-minded has been a magnificent achievement for the analysis of argumentative
discourse. Arabic rhetorical studies have touched upon text typology, the notion of
context, the notion of 'elegant introduction, and the linguistic-stylistic requirements
of each category of addressee. The communicator has become more aware of the
tools required for each addressee in terms of affirmation particles especially in his
or her argumentative speech.
118
Although the major objective of Arabic rhetoric is to achieve succinctness and
effective context-sensitive discourse, there is an underlying parallel aim which is the
realization of acceptability of a given discourse. Thus, succinctness is not the only
criterion of Arabic rhetoric. Acceptability is a standard yard-stick of the text and an
important criterion of effective discourse. In other words, a text is unacceptable by
the addressee if it violates the syntactic pattern and its ‘beautifying’ lexical or
semantic elements.
Self-Assessment Exercise
Discuss influence of modern expressions and languages on Ilmu `l- Balāghah
4.0 CONCLUSION
Further points that make the study of Ilmu `l-Balāghah an important science is
that:
1. It enable us gain insight into relationship between text and context.
2. It is a linguistic means to pragmatic end.
3. It is linguistic means to pragmatic end.
4. It plays speech acculturation role
120
5. It is a means of accommodating modern expressions and foreign
languages.
5.0 SUMMARY
This Unit presents more points on the significance of Ilmu ‘l Balāghah
additional to those in Unit six. The points were analyzed in five sub-sections. Each
subsection contains self assessment exercises to test learner’s level of understanding
and progress. The conclusion also highlights the points being made.
Musawi, Muhsin J. al- (2001). “Arabic Rhetoric”, in Thomas O. Sloane (Ed.), Oxford
Encyclopaedia of Rhetoric, Oxford: Oxford University Press, pp. 29-33.
Shaykh, ‘Abd al-Wāhid Hasan al- (1999), al-Badi‘ wa-l-tawāzi, Alexandria: al-
Ish‘ā‘.
Smyth, William (1995). “The Canonical Foundation of ‘ilm al-balāghah and al-
Sakkākī’s Miftāh al-‘ulūm”, Der Islam, 72, pt 1, pp. 7-24
121
Glossary of Arabic Rhetoric
Absolute metaphor اﻹﺳﺘﻌﺎرة اﻟﻤﻄﻠﻘﺔ
Accusative nunation اﻟﺘﻨﻮﻳﻦ ﺑﺎﻟﻔﺘﺤﺔ
Active participle إﺳﻢ اﻟﻔﺎﻋﻞ
Acute discernment ﻧﻔﺎذ ﺑﺼﻴﺮة
Addressee اﻟﻤﺨﺎﻃﺐ أى اﻟﺴﺎﻣﻊ أو اﻟﻘﺎريء
Affinity )اﻟﻨﺴﺒﺔ( ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Affirmation tools أدوات اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ
Affirmed dispraise ﺗﺄﻛﻴﺪ اﻟﺬم ﺑﻤﺎ ﻳﺸﺒﻪ اﻟﻤﺪح
Allegorical attribution إﺳﻨﺎد ﻣﺠﺎزى
Allegorical subject ﻓﺎﻋﻞ ﻣﺠﺎزى )ﻏﻴﺮ ﺣﻘﻴﻘﻲ(
Allegory اﻟﻤﺠﺎز
Alliteration اﻟﻤﺠﺎﻧﺴﺔ اﻹﺳﺘﻬﻼﻟﻴﺔ
Allusion اﻟﺘﻠﻤﻴﺢ /اﻟﺨﻔﺎء )اﻟﻤﺤﻨﻰ اﻟﺨﻔﻰ(
Ambiguity اﻟﻤﻌﻈﻠﺔ
Amphigouri اﻟﻜﻼم اﻷﺟﻮف
Anagram )اﻟﺘﺠﻨﻴﺲ ﺑﺎﻟﻘﻠﺐ ,ﺟﻨﺎس اﻟﻘﻠﺐ ,اﻟﺠﻨﺎس اﻟﺘﺼﺤﻴﻔﻰ(
Anaphora اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻌﺎﺋﺪ ﻋﻠﻰ اﻹﺳﻢ اﻟﺴﺎﺑﻖ ﻟﻪ
Anaphoric reference اﻟﺤﻮﻟﻴﺎ ت
Annals اﻟﻌﻜﺲ )اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ(
Antimetabole اﻟﻄﺒﺎق )اﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ,اﻟﺘﻜﺎﻓﺆ ,اﻟﺘﻀﺎد(
Antithesis أداة اﻟﺠﺰم
Apocopate article ﺟﻮاب اﻟﺸﺮط
Apodosis إﻋﺘﺬار
Apology ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ
Apostrophe ﻣﺨﺎﻃﺒﺔ ﻏﻴﺮ اﻟﻌﺎﻗﻞ
Apposition اﻟﺒﺪل
Artistic imagery اﻟﻔﲏ اﻟﺘﺼﻮﻳﺮ
ّ
)Assertive (qad ﻗﺪ اﻟﺘﺤﻘﻴﻘﻴﺔ
Assimilation اﻹدﻏﺎم
122
Assonance اﻟﺴﺠﻊ
Asterism ﺗﺄﻛﻴﺪ اﻟﻤﺪح ﺑﻤﺎ ﻳﺸﺒﻪ اﻟﺬم
Astonishment اﻟﺘﻌﺠﺐ
Asyndetic proposition ﺟﻤﻠﺔ ﻟﻴﺲ ﻓﻴﻬﺎ أدوات رﺑﻂ
Asyndeton اﻟﻔﺼﻞ
Attachments ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت
Attribution اﻹﺳﻨﺎد
اﻹﺣﺘﺮاز ﻋﻦ اﻟﻌﺒﺚ Avoiding redundant discourse
Ayah – final words ﻓﻮاﺻﻞ اﻷﻳﺎت
ﻣﺒﺘﺪأ ﻣﺆﺧﺮ Background inchoative
Backgounding اﻟﺘﺄﺧﻴﺮ
Al – badi'iyyat ﻗﺼﺎﺋﺪ اﻟﺒﺪﻳﻊ )اﻟﺒﺪﻳﻌﻴﺎت(
Blinded discourse اﻹﺳﻠﻮب اﻟﻤﻌﺼﻰ )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ( /اﻟﺘﻌﺼﻴﺔ /اﻹﻟﻐﺎز
Blinding اﻟﺘﻌﺼﻴﺔ )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ(
Bombast اﻟﺤﺸﻮ
Borrowed اﻟﻤﺴﺘﻌﺎر
Borrowed from اﻟﻤﺴﺘﻌﺎر ﻣﻨﻪ
Borrowed to اﻟﻤﺴﺘﻌﺎر ﻟﻪ
Brevity succinctness إﻳﺠﺎز اﻟﻘﺼﺮ
Cacophony ﺗﻨﺎﻓﺮ اﻷﺻﻮات أو اﻟﺤﺮوف
Cadence اﻳﻘﺎع اﻟﺼﻮت
Case endings ﺣﺮﻛﺎت اﻹﻋﺮاب
Catachresis اﻟﺘﺼﻒ اﻟﻤﺠﺎزى اﻟﻠﺤﻦ
Cataphora اﻟﻀﻤﻴﺮ اﻟﻌﺎﺋﺪ ﻋﻠﻰ اﻹﺳﻢ اﻟﻼﺣﻖ ﻟﻪ
Cataphoric reference ﻋﻮدة اﻟﻀﻤﻴﺮ ﻋﻠﻰ إﺳﻢ ﺑﻌﺪﻩ
Causality relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺴﺒﺒﻴﺔ
Censure ﻋﺘﺎب
Chiasmus ﺗﺼﺎﻟﺐ اﻟﻜﻼم )اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ اﻟﻌﻜﺴﻴﺔ(
Circumstance اﻟﺤﺎل
Circumstance sentence ﲨﻠﺔ اﳊﺎل
123
Cliticised pronoun ﺿﻤﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ
Coding (اﻹﻟﻐﺎز )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Cognitive allegory ﻣﺠﺎزى ﻋﻘﻠﻰ
Cognitive clue ﻗﺮﻳﻨﺔ ﻋﻘﻠﻴﺔ
Cognitive simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻋﻘﻠﻰ
Common noun إﺳﻢ ﺟﻨﺲ
Common signification الجامع
Communicator (المتح ّدث )الكاتب
Compatibility of discourse with context ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻣﻘﺘﻀﻰ اﻟﺤﺎل
Complaint ﺷﻜﻮى
Complete jinas اﻟﺠﻨﺎس اﻟﺘﺎم اﻟﻤﺼﺎﺋﻞ
Complete non relatedness ﻛﻤﺎل اﻹﻧﻘﻄﺎع
Complete relatedness ﻛﻤﺎل اﻹﺗﺼﺎل
Complex assonance اﻟﺴﺠﻊ اﻟﻤﻌﻘﺪ
Compound simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﺮﻛﺐ
Conceit ﺣﺴﻦ اﻟﺘﺤﻠﻴﻞ
Conditional (amma) )اﻣﺎ( اﻟﺸﺮﻃﻴﺔ
Conditional particle أداة اﻟﺸﺮط
Conditional sentence ﺟﻤﻠﺔ ﺷﺮﻃﻴﺔ
Conditional verb ﻓﻌﻞ اﻟﺸﺮط
Condolence ﺗﻌﺰﻳﺔ
Confirmed simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﺆﻛﺪ
Congruent discourse ﻛﻼم ﻣﺘﻼﺋﻢ
Conjoined to ﻣﻌﻄﻮف ﻋﻠﻰ
Conjunction اﻟﻮﺻﻞ
Conjunctive elements أدوات اﻟﺮﺑﻂ
Connotative meaning (اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻀﻤﻨﻰ ) ﻏﻴﺮ اﻟﻤﻌﺠﻤﻰ
Consolidating of judgement ﺗﻘﻮﻳﺔ اﻟﺤﻜﻢ
Consonance اﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ أو اﻟﺘﻼﺋﻢ
Construct noun phrase ﻣﻀﺎف وﻣﻀﺎف إﻟﻴﻪ
124
Context of situation (اﻟﻤﻘﺎم )اﻟﺴﻴﺎق
Contextual effects دﻻﻻت اﻟﻤﻘﺎم
Contextual implicatures (ﻣﻌﺎﻧﻰ اﻟﻤﻘﺎم )اﻟﻤﻌﺎﻧﻰ اﻟﺴﻴﺎﻗﻴﺔ
Contextual meaning اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻤﻘﺎﻣﻰ
Continuity and progression اﻟﺤﺪوث واﻟﺘﺠﺪد
Conversational implicatures اﻟﺘﻠﻮﻳﺢ أو اﻟﺘﻌﺮﻳﺾ
Co – ordination اﻟﻌﻄﻒ
Co – ordination particle أداة اﻟﻌﻄﻒ
Definiteness اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ
Definiteness by proper noun اﻟﺘﻌﺮﻳﻒ ﺑﺎﻟﻌﻠﻤﻴﺔ
Demonstrative pronoun إﺳﻢ اﻹﺷﺎرة
Denial interrogative اﻹﺳﺘﻔﻬﺎم اﻹﻧﻜﺎرى
Denial reporting اﻟﺨﺒﺮ اﻹﻧﻜﺎرى
Denier المد ّكر
Denotative meaning (المعني الحقيقي )ال ُمعجمي
Designation restriction ﻗﺼﺮ ﺗﻌﻴﻴﻦ
Detached pronoun ﺿﻤﻴﺮ اﻟﻔﺼﻞ/ ﺿﻤﻴﺮ ﻣﻨﻔﺼﻞ
Detailed simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﻔﺼﻞ
Dialectical mannerism اﻟﻤﺬﻫﺐ اﻟﻜﻼﻣﻰ
Diatribe اﻟﺨﻄﺒﺔ اﻟﻼذﻋﺔ
Diminution اﻟﺘﺼﻐﻴﺮ/ اﻟﺘﻘﻠﻴﻞ
Disjunction اﻟﻔﺼﻞ
Dispraise اﻟﺬم
Distasteful style إﺳﻠﻮب ﻣﻜﺮوﻩ
Distorted jinas اﻟﺠﻨﺎس اﻟﻤﺤﺮف
Dual assonance اﻟﺴﺠﻊ اﻟﻤﺰﻧﻮج
Effective discourse ﻛﻼم ﺑﻠﻴﻎ/ ﻟﻐﺔ ﺑﻠﻴﻐﺔ
Effective simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﺑﻠﻴﻎ
Effective style إﺳﻠﻮب ﺑﻠﻴﻎ
Elegance of discourse ﺣﺴﻦ )ﺟﻤﺎل( اﻟﻜﻼم
125
Elegance of introduction ﺣﺴﻦ اﻹﺳﺘﻬﻼل
Elegant word order ﺣﺴﻦ اﻟﻨﻈﻢ
Elegy اﻟﺮﺛﺎء
Ellipsis اﻟﺤﺬف
Elliptical succinctness اﻳﺠﺎز اﻟﺤﺬف
Eloquence اﻟﻔﺼﺎﺣﺔ
Eloquent discourse ﻛﻼم ﻓﺼﻴﺢ
Embellishments ﻋﻠﻢ اﻟﺒﺪﻳﻊ
Enhanced metaphor اﻷﺳﺘﻌﺎرة اﻟﻤﺮﺷﺘﺤﺔ
Epanodos (اﻟﻠﻒ واﻟﻨﺸﺮ )اﻟﻄﻰ واﻟﻨﺸﺮ
Epanorthosis اﻹﺿﺮاب
Epistrophe ﺗﻜﺮار اﻟﻨﻬﺎﻳﺔ
Epitrope اﻟﺘﺴﻠﻴﻢ اﻟﺨﻄﺎﺑﻰ
Epizeuxis (اﻟﺘﻜﺮار اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ )اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ اﻟﻠﻔﻈﻰ
Eulogy اﻟﺨﻄﺒﺔ اﻟﻤﺎدﺣﺔ
Euphemism اﻟﺘﻬﻮﻳﻦ
Euphony (رﺧﺎﻣﺔ اﻟﺼﻮت )إﻧﺴﻴﺎب اﻟﻜﻼم
Evaluative discourse ﻟﻐﺔ ﺑﺄدوات ﺗﻮﻛﻴﺪ
Evasive response إﺳﻠﻮب اﻟﺤﻜﻴﻢ
Excepted اﻟﻤﺴﺘﺴﻨﻰ
Excepted from اﻟﻤﺴﺘﺴﻨﻰ ﻣﻨﻪ
Exception اإلستثناء
Exception particle أداة اإلستثناء
Exception sentence ﺟﻤﻠﺔ إﺳﺘﺜﻨﺎﺋﻴﺔ
Exhortatory oratory اﻟﺨﻄﺎﺑﺔ اﻟﻮﻋﻈﻴﺔ
Exordium اﻹﺳﺘﻬﻼل
Explicatures اﻟﻤﻌﺎﻧﻰ اﻟﻮاﺿﺤﺔ
Explicit metaphor إﺳﺘﻌﺎرة ﺗﺼﺮﻳﺤﻴﺔ
Explicit negation اﻟﻨﻔﻰ اﻟﺼﺮﻳﺢ
Explicit noun إﺳﻢ ﺻﺮﻳﺢ
126
Explicit pronoun ﺿﻤﻴﺮ اﻟﻔﺼﻞ, ﺿﻤﻴﺮ ﻇﺎﻫﺮ
Explicit simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﻈﻬﺮ
Explicit speech act ﻛﻼم ﻣﺼﺮح
Extra ﻓﻀﻠﺔ/ ﺗﺎﺑﻊ
Fabricated jinas اﻟﺠﻨﺎس اﻟﻤﻠﻔﻖ
False reporting ﺧﺒﺮ ﻛﺎذب
Figurative skills اﻟﻔﻦ اﻟﺒﻴﺎﻧﻰ
Figure of thought اﻟﺼﻮرة اﻟﺒﻴﺎﻧﻴﺔ
Figures of speech ﻋﻠﻢ اﻟﺒﻴﺎن
Fore grounded predicate ﺧﺒﺮ ﻣﻘﺪم
Foregrounding اﻟﺘﻘﺪﻳﻢ
Forms of affirmation أﺷﻜﺎل اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ
Future relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺴﺘﻘﺒﻠﻴﺔ
Gathering oratory اﻟﺨﻄﺎﺑﺔ اﻟﺤﻔﻠﻴﺔ
General negation ﻋﺼﻮم اﻟﻤﻌﻠﺐ
Generalization اﻟﺘﻌﺼﻴﻢ
Generalization relationship ﻋﻼﻗﺔ اﻟﻌﺼﻮم
Genitive (اﻟﻤﺠﺮور )ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺠﺮ
Genitive nunation اﻟﺘﻨﻮﻳﻦ ﺑﺎﻟﻜﺴﺮة
Government office clerks اﻟﻜﺘﺎب/ ﻛﺘﺎب اﻟﺪواوﻳﻦ
Grammatical congruity إﻧﺘﻼف اﻟﻠﻔﻆ ﻧﺨﻮﻳﺎ
Grammatical incongruity ﺿﻌﻒ اﻟﺘﺄﻟﻴﻒ
Grammatical unacceptability (اﻟﻠﺤﻦ )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Grammatical unacceptable ﻣﺮﻓﻮض ﻧﺠﻮﻳﺎ
Harangue اﻟﺨﻄﺒﺔ اﻟﺤﻤﺎﺳﻴﺔ
Head – rall رد اﻟﺼﺪر ﻋﻠﻰ اﻟﻌﺠﺰ
Heavy affirmation (nun) ﻧﻮن اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ اﻟﺜﻘﻠﻴﺔ
Hiddenness (اﻟﺨﻔﺎء )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Highly evaluative discourse ﻟﻐﺔ ﻣﻠﻴﺌﺔ ﺑﺄدوات اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ
Homeoptoton الترصيع
127
Hope (الرجاء )الترجي
Hypallage اﻟﻤﺠﺎز اﻟﻤﺮﺳﻞ
Hyperbole ( اﻟﻐﻠﻮ, اﻹﻏﺮاق, اﻟﻤﺒﺎﻟﻐﺔ )اﻟﺘﺒﻠﻴﻎ
Ill –formedness ﻏﻴﺮ ﻓﺼﻴﺢ/ ﻧﻈﻢ ﻏﻴﺮ ﺑﻠﻴﻎ, ﻧﻈﻢ ﻓﺎﺳﺪ
Imagery simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﺗﻤﺜﻴﻠﻲ
Imaginary simile ﺗﺸﺒﻴﻪ وﻫﺼﻰ
Imperative اﻷﻣﺮ
Implicatures اﻟﻤﻌﺎﻧﻰ اﻟﺨﻔﻴﺔ
Implicit ﻣﺴﺘﺘﺮ/ ﻣﺤﺬوف/ ﻣﻘﺪر
Implicit metaphor إﺳﺘﻌﺎرة ﻣﻜﻨﺒﻴﺔ
Implicit pronoun ﺿﻤﻴﺮ ﻣﺴﺘﺘﺮ
Implicit simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﻀﻤﺮ/ ﺗﺸﺒﻴﻪ ﺿﻤﻨﻲ
Impossibility اﻟﻤﺴﺘﺤﻴﻞ/ اﻹﺳﺘﺤﺎﻟﺔ
Inchoative اﻟﻤﺒﺘﺪأ
Incomplete jinas اﻟﺠﻨﺎس ﻏﻴﺮ اﻟﺘﺎم
Incongruent discourse ﻛﻼم ﻣﺘﻨﺎﻓﺮ
Incongruity ﺗﻨﺎﻓﺮ
Incongruous sounds أﺻﻮات ﻣﺘﻨﺎﻓﺮة
Indefiniteness (اﻟﺘﻨﻜﻴﺮ )اﻟﻨﻜﻴﺮة
Informing اﻹﻧﺸﺎء
Initial (lam) ﻻم اﻹﺑﺘﺪاء
Initial reporting اﻟﺨﺒﺮ اﻹﺑﺘﺪائ
Inkhorn terms اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻐﺮﺑﻴﺔ
Instrument relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻵﻟﻴﺔ
Interrogative اﻹﺳﺘﻔﻬﺎم
Interrogative implying negation إﺳﺘﻔﻬﺎم إﻧﻜﺎرى
Intertextuality اﻟﺘﻨﺎص
Intrinsic attribution (إﺳﻨﺎد ﺣﻘﻴﻘﻲ )ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎزى
Intrinsic restriction (ﻗﺼﺮ ﺣﻘﻴﻘﻰ )ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎزى
Intrinsic signification ﻣﻌﻨﻰ ﺣﻘﻴﻘﻲ
128
Inversion restriction ﻗﺼﺮ ﻗﻠﺐ
Irony اﻟﺴﺨﺮﻳﺔ
Jinas (اﻟﺠﻨﺎس )اﻟﺘﺠﻨﻴﺲ
Joined sentence اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻟﻤﺮﺗﺒﻄﺔ
Least evaluative discourse ﻛﻼم ﺑﺄدوات ﺗﻮﻛﻴﺪ ﻗﻠﻴﻠﺔ
Lexical affirmation ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻟﻔﻈﻰ
Lexical closeness in articulationﻗﺮﻳﻨﺔ ﻟﻔﻈﻴﺔ
Lexical clue قرينة لفظية
Lexical congruity إئتالف الكلمات
Lexical embellishments اﻟﻤﺤﺴﻨﺎت اﻟﻠﻔﻈﻴﺔ
Lexical incongruity ﺗﻨﺎﻓﺮ اﻟﻜﻠﻤﺎت
Lexical item اﻟﻜﻠﻤﺔ
Lexical likeness (ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺔ )اﻟﺘﺠﺎﻧﺲ
Lexical meaning اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﻤﻌﺠﻤﻰ
Lexical oddity ﻏﺮاﺑﺔ اﻟﻜﻠﻤﺔ
Lexical well-formedness ﺣﺴﻦ اﻟﻠﻔﻆ
Lexically alike words ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺘﺠﺎﻧﺴﺔ
Light affirmation (nun) ﻧﻮن اﻟﺘﻮﻛﻴﺪ اﻟﺨﻔﻴﻔﺔ
Likened اﻟﻤﺸﺒﻪ ﺑﻪ
Likened –to اﻟﻤﺸﺒﻪ
Linguistic allegory ﻣﺠﺎز ﻟﻐﻮى
Linguistic deviation اﻷﻧﺤﺮاف
Linguistic instinct اﻟﺴﻠﻴﻘﺔ
Linguistic patterns ﻫﻴﺎﻛﻞ ﻟﻐﻮﻳﺔ
Linguistic signaling اﻹﻳﻤﺎء
Linguistic structures ﺗﺮاﻛﻴﺐ ﻟﻐﻮﻳﺔ
Litotes اﻹﺛﺒﺎت ﺑﺎﻟﻨﻔﻰ
Marked word order إﻃﺎر ﻟﻐﻮى ﻏﻴﺮ ﻣﺄﻟﻮف
Metabole اﻟﺘﻜﺮار ﺑﻌﺒﺎرات ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ
Metalepsis ﻛﻨﺎﻳﺔ اﻟﺼﻔﺔ
129
Metaphor إﺳﺘﻌﺎرة
Metaphor components ﻋﻨﺎﺻﺮ )أرﻛﺎن( اﻹﺳﺘﻌﺎرة
Meter اﻟﻮزن
Metonymy categories أﻗﺴﺎم اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Metonymy of an affinity ﻛﻨﺎﻳﺔ اﻟﻨﺴﺒﺔ
Metonymy of attribute ﻛﻨﺎﻳﺔ اﻟﺼﻔﺔ
Metonymy of a modified ﻛﻨﺎﻳﺔ اﻟﻤﻮﺻﻮف
Mixed metaphor اﻹﺳﺘﻌﺎرة اﻟﻤﻌﻴﺒﺔ
Moderation اﻟﻤﺴﺎواة
Mixed of reporting أﺣﻮال اﻟﺨﺒﺮ
Modification اﻟﻮﺻﻒ
Modified اﻟﻤﻮﺻﻮف
Modifier اﻟﺼﻔﺔ
Morphological congruity ءإﺗﻼف ﺻﺮﻓﻰ
Morphological incongruity ﺗﻨﺎﻓﺮ ﺻﺮﻓﻰ
Morphological jinās جناس اإلشتقاق
Morphological system النظام الصرفي
Multiple antithesis اﻟﻤﻘﺎﺑﻠﺔ
Multiple simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﺘﻌﺪد
Naked metaphor اﻷﺳﺘﻌﺎرة اﻟﻤﺠﺮدة
Natural disposition اﻟﻔﻄﺮة
Naturalness ﻋﺪم اﻟﺘﻜﻠﻒ/ اﻹﺳﺘﺮﺳﺎل
Necessary requirement relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﻠﺰوﻣﻴﺔ
Negated antithesis ﻃﺒﺎق اﻟﺴﻠﺐ
Neologism (اﻷﻟﻔﺎظ اﻟﻤﺤﺪﺛﺔ )اﻟﻤﺤﺪث
Nominal sentence ﺟﻤﻠﺔ إﺳﻤﻴﺔ
Nominalised noun اﻟﻤﺼﺪر
Nominative nunation اﻟﺘﻨﻮﻳﻦ ﺑﺎﻟﻀﻤﺔ
Non – allegorical attribution (إﺳﻨﺎد ﺣﻘﻴﻘﻲ )إﺳﻨﺎد ﻏﻴﺮ ﻣﺠﺎزى
Non – intrinsic signification (ﻣﻌﻨﻰ ﻏﻴﺮ ﺣﻘﻴﻘﻲ )ﻣﻌﻨﻰ ﻣﺠﺎزى
130
Non – intrinsic subject (ﻓﺎﻋﻞ ﻏﻴﺮ ﺟﻘﻴﻘﻲ )ﻓﺎﻋﻞ ﻣﺠﺎزى
Non – negated antithesis ﻃﺒﺎق اﻹﻳﺠﺎب
Non – request informing اﻹﻧﺸﺎء ﻏﻴﺮ اﻟﻄﻠﺒﻰ
Non – resemblance jinas اﻟﺠﻨﺎس اﻟﻸﺣﻖ
Nunation اﻟﺘﻨﻮﻳﻦ
Obligation relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻼزﻣﻴﺔ
Observation اﻹرﺻﺎد اﻟﺘﺴﻬﻴﻢ
Odd lexical item ﻟﻔﻈﺔ ﻏﺮﺑﻴﺔ/ ﻛﻠﻤﺔ ﻏﺮﺑﻴﺔ
Odes اﻟﻤﺤﻠﻘﺎت
Open – minded ﺧﺎﻟﻰ اﻟﺬﻫﻦ
Oration اﻟﺨﻄﺎﺑﺔ
Orator اﻟﺨﻄﻴﺐ
Order system اﻟﻨﻈﻢ
Original sentence اﻟﺠﻤﻠﺔ اﻷﺻﻠﻴﺔ
Oxymoron اﻹرداف اﻟﺨﻠﻔﻰ
Parallelism (اﻟﻤﻮازﻧﺔ )اﻟﻤﻤﺎﺛﻠﺔ
Paronomasia ( اﻟﺘﺨﻴﻴﺮ, اﻟﺘﻮرﻳﺔ )اﻹﻳﻬﺎم
Part to whole relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺠﺰﻧﻴﺔ
Partial negation ﺳﻠﺐ اﻟﻌﻤﻮم
Passive participle إﺳﻢ اﻟﻤﻔﻌﻮل
Past relationship (اﻋﺘﺒﺎر ﻣﺎﻛﺎن )اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺎﺿﻮﻳﺔ
Perceptible simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﺣﺴﻨﻰ
Periphrasis (اﻷﺳﻬﺎب )اﻟﺤﺸﻮ
Permanency الثُبوت
Personification التشخيص
Phonetic congruity إﻧﺘﻼف اﻟﻠﻔﻆ ﺻﻮﺗﻴﺎ
Phonetic incongruity (ﺗﻨﺎﻓﺮ اﻟﺤﺮوف )اﻟﺘﻨﺎﻓﺮ اﻟﺼﻮﺗﻰ
Phonetically close words ﻛﻠﻤﺎت ﻣﺘﻘﺎرﺑﺔ
Place of articulation (ﻣﺨﺮج اﻟﺤﺮف )ﻣﻜﺎن ﻧﻄﻖ اﻟﺤﺮف
Place relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺤﻠﻴﺔ
131
Plural of multitude ﺣﻤﻊ اﻟﻜﺜﺮة
Plural of paucity ﺟﻤﻊ اﻟﻘﻠﺔ
Poetic license اﻟﻀﺮورة اﻟﺸﻌﺮﻳﺔ
Poetry اﻟﺸﻌﺮ
Political oratory اﻟﺨﻄﺎﺑﺔ اﻟﺴﻴﺎﺳﻴﺔ
Polyptoton ﺟﻨﺎس اﻹﺷﺘﻘﺎق
Polysemy اﻹﺷﺘﺮاك اﻟﻠﻔﻈﻰ
Polysendetic sentences ﺟﻤﻞ ﻓﻴﻬﺎ أدوات رﺑﻂ
Polysendeton اﻟﻮﺻﻞ
Portioning اﻟﺘﺒﻌﻴﺾ
Praise اﻟﻤﺪح
Predicate اﻟﺨﺒﺮ ﻓﻰ اﻟﻨﺤﻮ/ اﻟﻤﺴﻨﺪ
Predicate status أﺣﻮال اﻟﻤﺴﻨﺪ
Prefix (ﺳﺎﺑﻘﺔ )ﻓﻰ اﻟﻜﻠﻤﺔ
Premise ﻣﺴﻠﻤﺔ
Preposition and its complement ﺟﺎر وﻣﺠﺮور
Prepositional phrase ﺟﺎر وﻣﺠﺮور
Prohibition اﻟﻨﻬﻰ
Prolixity اﻟﺘﻄﻮﻳﻞ
Pronominal (ﻟﻪ ﻋﻼﻗﺔ ﺑﺎﻟﻀﻤﻴﺮ )ﺿﻤﻴﺮي
Pronominalisation ﻋﻮدة اﻟﻀﻤﺎﺋﺮ ﻋﻠﻰ أﺳﻤﺎﺋﻬﺎ
Pronoun اﻟﻀﻤﻴﺮ
Proper noun إﺳﻢ ﻋﻠﻢ
Prophet's praise اﻟﻤﺪﻳﺢ اﻟﻨﺒﻮى
Prose اﻟﻨﺜﺮ
Prosody اﻟﻌﺮوض
Protasis ﻓﻌﻞ اﻟﺸﺮط
Proverbial metaphor اﻹﺳﺘﻌﺎرة اﻟﺘﻤﺜﻴﻠﻴﺔ
Pun اﻟﺠﻨﺎس اﻟﺘﺎم/ ( اﻟﺘﺨﻴﻴﺮ, اﻟﺘﻮرﻳﺔ )اﻹﻳﻬﺎم
Quadrilateral verb ﻓﻌﻞ رﺑﺎﻋﻰ
132
Quotation ( اﻹﻗﺘﺒﺎس, اﻟﺮﻓﻮ, اﻹﺑﺪاع, اﻟﺘﻀﻤﻴﻦ )اﻹﺳﺘﻌﺎﻧﺔ
Raising suspense النشويق
Rationalistic technique المدھب الكالمي
Real world اﻟﻮاﻗﻊ
Rebuke ﺗﻮﺑﻴﺦ
Rebut ﻳﻔﻨﺪ
Rebuttal element أداة اﻹﺳﺘﺪراك
Rebuttal of opponent's argument ﺗﻔﻨﻴﺪ ﺣﺠﺔ اﻟﺨﺼﻢ
Regret اﻟﻨﺪم/ اﻟﺘﻨﺪﻳﻢ
Relative pronoun اﻹﺳﻢ اﻟﻤﻮﺻﻮل
Reporting اﻟﺨﺒﺮ
Reporting added value ﻻزم اﻟﻔﺎﺋﺪة
Reporting value ﻓﺎﺋﺪة اﻟﺨﺒﺮ
Repugnant sounds اﻟﻜﺮاﻫﺔ ﻓﻰ اﻟﺴﻤﻊ
Request informing اﻹﻧﺸﺎء اﻟﻄﻠﺒﻰ
Request reporting اﻟﺨﺒﺮ اﻟﻄﻠﺒﻰ
Resemblance jinas اﻟﺠﻨﺎس اﻟﻤﻀﺎرع
Restrained style إﺳﻠﻮب ﻣﻘﻴﺪ
Restricted اﻟﻤﻘﺼﻮر
Restricted to اﻟﻤﻘﺼﻮر ﻋﻠﻴﻪ
Restriction اﻟﻘﺼﺮ, اﻟﺤﺼﺮ
Restriction of a modified to a modifier ﻗﺼﺮ ﻣﻮﺻﻮف ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺔ
Restriction particle أداة ﻗﺼﺮ أو ﺣﺼﺮ
Result relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺴﺒﻴﻴﺔ
Reverse jinās (ﺟﻨﺎس اﻟﻘﻠﺐ )ﺟﻨﺎس اﻟﻌﻜﺲ
Reverse simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﻘﻠﻮب
Reversed order اﻟﻤﻘﻠﻮب
Reward and punishment اﻟﻮﻋﺪ واﻟﻮﻋﻴﺪ
Rhetoric اﻟﺒﻼﻏﺔ
Rhetorical deficiency ﻋﻴﺐ ﺑﻼﻏﻰ
133
Rhetorical inimitability اﻹﻋﺠﺎز اﻟﺒﻼﻏﻰ
Rhetorical question اﻹﺳﺘﻔﻬﺎم اﻟﺒﻼﻏﻰ
Rhyme اﻟﻘﺎﻓﻴﺔ
Riddle (اﻟﺨﺒﺮ )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Sarcasm اﻹﺳﺘﻬﺰاء
Skeptical ﻣﺘﺮدد
Scholastic approach المدھب الكالمي
Scholastics اﻟﻤﺘﻜﻠﻤﻮن
Semantic affirmation ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻣﻌﻨﻮى
Semantic ambiguity اﻟﻐﻤﻮض اﻟﻤﻌﻨﻮى
Semantic embellishments اﻟﻤﺤﺴﻨﺎت اﻟﻤﻌﻨﻮﻳﺔ
Semantic feature (اﻟﻌﻼﻗﺔ )اﻟﺠﺎﻣﻊ
Semantic incongruity اﻟﺘﻨﺎﻓﺮ اﻟﻤﻌﻨﻮى
Semantic link (اﻟﻌﻼﻗﺔ )اﻟﺠﺎﻣﻊ
Semantic meaning اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺪﻻﻟﻰ
Semantic well – formedness ﺣﺴﻦ اﻟﻤﻌﻨﻰ
Shift اﻹﻟﺘﻔﺎت
Simile اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Simile categories أﻗﺴﺎم اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Simile components ﻋﻨﺎﺻﺮ )أرﻛﺎن( اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Simile element أداة اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Simile ends ﻃﺮﻓﻰ اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Simile feature وﺟﻪ اﻟﺘﺸﺒﻴﻪ
Single simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﻔﺮد
Sluggish sentence (ﺟﻤﻠﺔ ﺛﻘﻠﻴﺔ )ﻣﺘﻨﺎﻓﺮة
Sluggish style إﺳﻠﻮب ﺛﻘﻴﻞ
Solid style إﺳﻠﻮب رﺻﻴﻦ
Solo restriction ﻗﺼﺮ إﻓﺮاد
Specific relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺨﺼﻮﺻﻴﺔ
Specification اﻟﺘﺨﺼﻴﺺ
134
Specificity اﻹﺧﺘﺼﺎص
Stagnation period ﻓﺘﺮة اﻟﺮﻛﻮد
Stanza ﻣﻘﻄﻊ ﺷﻌﺮى
State of the addressee ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻤﺨﺎﻃﺐ
State relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﺤﺎﻟﻴﺔ
Strong style إﺳﻠﻮب رﺻﻴﻦ
Stylistic complexity اﻟﺘﻌﻘﻴﺪ اﻹﺳﻠﻮﺑﻲ
Stylistic diversity ﺗﻠﻮﻳﻦ اﻟﺨﻄﺎب
Stylistic impurity (اﻹﺑﺘﺬال )اﻟﻐﺮاﺑﺔ
Stylistic incongruity اﻟﺘﻨﺎﻓﺮ اﻹﺳﻠﻮﺑﻰ
Stylistic oddity اﻟﻐﺮاﺑﺔ ﻓﻰ اﻹﺳﻠﻮب
Stylistic purity اﻟﺠﺰاﻟﺔ
Stylistics ﻋﻠﻢ اﻹﺳﻠﻮب
Subject (ال ُمسند إليه )الفاعل
Subject status أحوال ال ُمسند إليه
Sublime style أﺳﻠﻮب رﻓﻴﻊ
Substantiation إﻗﺎﻣﺔ اﻟﺤﺠﺔ
Substituted relationship اﻟﻌﻼﻗﺔ اﻟﻤﺒﺪﻟﻴﺔ
Succinctness اﻷﻳﺠﺎز
Suffix (ﻻﺣﻘﺔ )ﻓﻰ اﻟﻜﻠﻤﺔ
Superfluous particles اﻷﺣﺮف اﻟﺰاﺋﺪة
Supplementary restriction ﻗﺼﺮ إﺿﺎﻓﻰ
Surprise particle (idha) )إذا( اﻟﻔﺠﺎﺋﻴﺔ
Symbolic poetry اﻟﺸﻌﺮ اﻟﺮﻣﺰى
Symbolism (اﻟﺮﻣﺰ )ﻓﻰ اﻟﻜﻨﺎﻳﺔ
Synopsis simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﺠﻤﻞ
Syntactic structure ﺟﻤﻠﺔ ﻣﻔﻴﺪة
Tail – head رد اﻟﻌﺠﺰ ﻋﻠﻰ اﻟﺼﺪر
Tanfis (إﺳﺘﺨﺪام ﺳﻴﻦ اﻹﺳﺘﻘﺒﺎل )اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ
Tapinosis اﻟﺘﺤﻘﻴﺮ
135
Taswif (إﺳﺘﻘﺪام ﺳﻮف )اﻟﺘﺴﻮﻳﻒ
Text processing ﻓﻬﻢ اﻟﻨﺺ
Text producer اﻟﻤﺘﺤﺪث أو اﻟﻜﺎﺗﺐ
Textual weaving اﻟﺤﺒﻚ اﻟﻨﺼﻰ
Trilateral verb ﻓﻌﻞ ﺛﻼﺛﻰ
Truthful reporting اﻟﺨﺒﺮ اﻟﺼﺎدق
Two ends of restriction ﻃﺮﻓﻰ اﻟﻘﺼﺮ
Underlying meaning اﻟﻤﻌﻨﻰ اﻟﺒﺎﻃﻨﻰ
Unmarked word order إﻃﺎر ﻟﻐﻮى ﻣﺄﻟﻮف
Unnatural style إﺳﻠﻮب ﻣﺘﻜﻠﻒ
Unnatural discourse ﻟﻐﺔ ﻣﺘﻜﻠﻒ
Unnaturalness ﻋﺪم اﻹﺳﺘﺮﺳﺎل/ اﻟﺘﻜﻠﻒ
Unrestricted simile ﺗﺸﺒﻴﻪ ﻣﺮﺳﻞ
Untruthful reporting اﻟﺨﺒﺮ اﻟﻜﺎذب
Verb attachments ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻟﻔﻌﻞ
Verb status أﺣﻮال ﻣﺘﻌﻠﻘﺎت اﻟﻔﻌﻞ
Verbal sentence ﺟﻤﻠﺔ ﻓﻌﻠﻴﺔ
Verbosity اﻷﻃﻨﺎب
Violation of linguistic norms ﻣﺨﺎﻟﻔﺔ اﻟﻘﻴﺎس
Vocative اﻟﻨﺪاء
Well – formedness ﻧﻈﻢ ﻓﺼﻴﺢ/ ﻧﻈﻢ ﺑﻠﻴﻎ/ ﺣﺴﻦ اﻟﻨﻈﻢ/ ﺣﺴﻦ اﻟﻜﻼم
Whole-to-part relationship
Wish التمني
Wish particles أدوات التمني
Word form شكل الكلمة
Zeugma العبارة الجامعة
137