Figurative Language Comprehension PDF
Figurative Language Comprehension PDF
Comprehension
Edited by
Herbert L. Colston
University of Wisconsin–Parkside
Albert N. Katz
University of Western Ontario
LEA
2005
LAWRENCE ERLBAUM ASSOCIATES, PUBLISHERS
Mahwah, New Jersey London
Copyright © 2005 by Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
All rights reserved. No part of this book may be reproduced in any
form, by photostat, microform, retrieval system, or any other
means, without prior written permission of the publisher.
Preface ix
Albert N. Katz
vii
viii CONTENTS
How is it that when I open my mouth and I say something such as, "well, you
all know that I am the Barry Bonds of my department's hockey team" that I ex
pect I will be understood? And why is it that I am not surprised that my com
ment may be understood differently by people who do not know me (and
take my comment as a self-serving metaphoric bragging) from those who
know me well (who will, alas, understand the comment as self-deprecating
irony). And why is that when we utter a comment that we sometimes do so
with two audiences in mind—one in the "know" and one "in the dark"—so
that two different messages are being sent intentionally (see, e.g., Katz &
Lee, 1993) ? And why is it that when we read or listen to the satire of Lenny
Bruce we recognize the "truth" in his comment that the wisest of philoso
phers talking in a deep Southern accent will be ignored, whereas a fool talk
ing in a cultured new England accent will be honored; this is a "truth" based
on how our prejudices about people, social class, and culture influence our
reactions to what is being said. These examples, and many others, all point
to the centrality of social and cultural factors in the production and compre
hension of language.
Despite their seeming centrality, the history of linguistics and psycho
linguistics has evolved to marginalize, and even ignore, social and cultural
factors. For instance, in about the mid- 19th century August Schleicher (see
the nice review by Yngve, 1996) conceptualized language "as an object of
nature" (p. 26) and, thus, as an entity to be studied on it's own, independent
of human interaction. Later theorists took a similar line of argument.
Ferdinand de Saussure (1959), for instance, made his well-known distinc
tion between langue (language) and parole (speech) and asserted that under
standing the langue is the true role of the linguist. Speech and the human
element were relegated to a secondary role, best studied by other disciplines,
ix
X PREFACE
cially with so-called nonliteral language. In fact, one can argue that
nonliteral language, because it is so contextual and reflects speaker's inten
tion above and beyond what is being expressed, is an ideal crucible for exam
ining the effects of social and cultural knowledge. This book is intended as a
conduit, bringing together many of the strings that are promoting and sup
porting the importance of the human agent in our understanding of lan
guage processing. In this volume you will find the most recent research by a
range of scholars from linguistics, psycholinguists, and experimental psy
chology, who, in their own ways, attempt to reintroduce the human element
into language production, comprehension, and use.
—Albert N. Katz
REFERENCES
Bloomfield, L. (1957). A set of postulates for the study of language. In M. Joos (Ed.),
Readings in linguistics (pp. 26–31). Washington, DC: American Council of
Learned Societies. (Original work published 1926)
Chomsky, N. (1957). Syntactic structures. The Hague, The Netherlands: Mouton.
Clark, H. (1996). Using language. Cambridge, England: Cambridge University
Press.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind. New York: Cambridge University Press.
Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language. New York: Oxford Univer
sity Press.
Katz, A. (1998). Figurative language and figurative thought: A review. In A. Katz,
C. Cacciari, R. W. Gibbs, Jr., & M. Turner (Eds.), Figurative language and thought
(pp. 3–43). New York: Oxford University Press.
Katz, A., & Lee, C. (1993). The role of authorial intent in determining verbal irony
and metaphor. Metaphor and Symbolic Activity, 8, 257-279.
Saussure, F., de. (1959). Course in general linguistics. Translated by W. Baskin. New
York: The Philosophical Library (reprinted, New York: McGraw-Hill, 1966).
Turner, M. (1998). Figure. In A. Katz, C. Cacciari, R. W. Gibbs, Jr., & M. Turner
(Eds.), Figurative language and thought (pp. 44–87). New York: Oxford University
Press.
Yngve, V (1996). From grammar to science: New foundations for general linguistics.
Amsterdam: Benjamins.
This page intentionally left blank
1
On Sociocultural
and Nonliteral: A Synopsis
and a Prophesy
Herbert L. Colston
University of Wisconsin—Parkside
This book is offered as a first attempt to summarize and synthesize this ap
preciation of sociocultural influences. The chapters were prepared by a wide
variety of talented scholars of nonliteral language, with a diversity of back
grounds in cognitive psychology, psycholinguistics, linguistics, social psy
chology, and other areas. Thus, there is no universal theoretical or
methodological underpinning or agenda to this work. Rather, the chapters
reflect the diversity of approaches and mechanisms in the study of nonliteral
language. But the fact that these different perspectives have all unearthed
the need to pay much greater attention to social and cultural influences un
derscores the importance of these influences.
A number of themes can be distilled from the chapters presented here.
These range from (a) the kinds of mechanisms discussed for nonliteral lan
guage comprehension to (b) the variety of types of nonliteral language
treated, (c) the twin ideas of what is a social and what is a cultural variable,
and (d) what the actual influences in interlocutors might be. A number of
theoretical backgrounds are also used in the chapters. These emerging
themes and theories served to help organize the structure of the book. In this
chapter I discuss each briefly and follow with a short discussion of the likely
direction research on nonliteral language cognition should take given this
heightened awareness of sociocultural influences. First, however, a very
brief comment on the organization of the book is in order.
Categorizing the chapters into coherent, separable sections according to
their content proved to be a very difficult task. Organization schemes based
on the kind of theoretical approach, type of nonliteral language, particular
form of sociocultural influence, and so on were not viable because many of
the chapters discuss multiple approaches, several nonliteral forms, various
influences, and so forth. Instead, divisions based on the primary topic or
strength of the chapters were created. The resulting four parts are Socio
cultural Knowledge Influences, Sociocultural Phenomenological Influ
ences, Sociocultural Processing Influences, and New Sociocultural
Influences. Please note, however, that the content of a given chapter may
supercede the section in which it was placed.
The second theme of this book is that it brings together work that addresses
the commonly studied forms of nonliteral language with work on relatively
understudied nonliteral forms. The chapters report studies on metaphor
and verbal irony, as well as on metonymy, proverbs, asyndeton, contextual
expressions, idioms, scalar statements, "What is X doing Y" constructions
(WXDYs), conventional indirect requests, analogies, litotes, and meta
phorical signs.
One goal of the book was to assess whether any points of discussion might
emerge in the treatments of these diverse nonliteral forms, in terms of the
theoretical approach, mechanistic requirements, and so on. At least three of
these points are considered.
The first is the degree to which language forms depend on contexts of dif
ferent sorts to enable appropriate comprehension. The chapters by Curco,
Gerrig and Horton, Holtgraves, and Barr and Keysar deal with this issue ex
plicitly, and indeed all of the chapters deal with it implicitly in their recogni
tion of the importance of the social and cultural influences, which are
certainly part of the contextual component of comprehension.
What might be emergent from these discussions, however, is the varying
degree of dependence on different kinds of contexts in the comprehension
of the different types of nonliteral language, particularly those having to do
with these sociocultural variables. Beyond the related issues of idiomaticity,
conventionalization, fixed expressions, and the like, which have received
extended treatment in many other venues, the extent of nonliteral forms
treated here and their relative dependence on social and cultural variables
for comprehension might shed new light on the role of context. Consider
that, clearly, all forms of language—nonliteral and others—require some
degree of context for appropriate comprehension. But there is an arguably
greater role played by context in many instances of nonliteral language com
prehension, because of the less direct correspondence between the utter
ance meaning and the intended meaning. Comprehension thus must rely on
something else.
So, comprehension of nonliteral forms relies more on context. But, and
this point is less often made, such comprehension also relies more on socio
cultural pragmatic reasoning. Moreover, this shift toward contextual and
sociocultural sources of information may vary depending on the kind of
nonliteral form being comprehended. Arguably, verbal irony, metaphors,
and metonymies based on stereotypes, and possibly other forms, might rely
more on sociocultural information than other aspects of context. Asynde
ton, contextual expressions, idioms, analogies, litotes, and scalar state
ments, conversely, might rely more on other aspects of context than on
sociocultural information. Granted, this observation is speculative at this
1. SYNOPSIS AND PROPHESY
is discussed in Gibbs and Izett's chapter, the latter is treated in Giora's chap
ter (although not for verbal irony). Another example might be the mix of
processes that underlie the intergroup conflict phenomenon discussed in
Colston's chapter. Here, a combination of language comprehension pro
cesses, social tension and cognitive load, and social psychological principles
were shown to combine to produce and maintain communication difficul
ties between different sociocultural groups.
The bottom line here is that nonliteral language use and comprehension
is a very complicated matter. The rich nuance of clever meaning exchange
and pragmatic accomplishment achieved by nonliteral language motivates
its existence, but it is also made possible only by the interplay and, on occa
sion, conflict between an array of complex cognitive, linguistic, social, de
velopmental, and other processes. It may not, therefore, be the case that a
particular processing mechanism (e.g., activation of a conceptual meta
phorical mapping, creation of a blended space, contrast between context
and utterance meaning, inflated perception of an expectation-reality dis
crepancy, and a host of others) plays a role in each and every usage and com
prehension of a particular nonliteral form. Granted, there may be general
tendencies, but the true complexity of nonliteral forms and, in particular,
the often found clever blends of nonliteral forms (e.g., an echoic, ironic, hy
perbolic metaphor delivered laterally) might make straightforward deter
ministic explanations of nonliteral language incapable of accounting for the
entire phenomenon.
The third theme that arose from the chapters concerns different ideas about
what it means for something to be a social or a cultural influence or variable.
Perhaps this discussion is best begun with a listing and description of the va
riety of sociocultural variables that the chapters cover. Gender is the most
prevalent sociocultural variable discussed in the chapters. Colston, Katz,
Link and Kreuz, and Pexman all offer extensive treatments of the role that
gender plays in nonliteral language use, comprehension, and processing in
terms of the gender of both speakers and listeners. The social relationship
between interlocutors (e.g., close friends vs. strangers) is taken up in the
chapters by Gerrig and Horton, Gibbs and Izett, Katz, and Pexman. Social
role (e.g., high vs. low status or power) is treated in the chapters by Katz and
Holtsgraves. Occupation (e.g., high irony [comedian] vs. low irony [nun]) is
discussed by Katz, Pexman, and Holtgraves. Geographic origin is included in
the discussion of proverb comprehension by Curco, as was religious back-
ground—a very clever insight and possibly a sociocultural variable that has
not been considered previously in discussions of nonliteral language use and
comprehension. Political background is treated by both Giora et al. and
1. SYNOPSIS AND PROPHESY 7
Blumentrit and Heredia. These same chapters also discuss speakers' and lis
teners' ethnicity. Ethnicity and other kinds of cultural background—includ-
ing the idea that the mere degree of cooperativeness in communication or
degree of indirectness prevalence may be a cultural difference—are re
viewed by Holtgraves. Personality traits are discussed in Pexman's chapter,
and the medium of language (e.g., spoken vs. signed)—also a very important
sociocultural variable that has received relatively little past attention—is
discussed extensively by Marschark.
As already alluded, these variables have also been treated in a variety of
ways. Occasionally, a sociocultural variable is treated as a predictor of the
likelihood of using a particular kind of nonliteral language (e.g., men use sar
casm more than women). Other times it is considered a predictor of how a
nonliteral utterance will be comprehended (e.g., a person from outside a
given culture will be less likely to interpret correctly the nonliteral meaning
of a proverb). Still other times they are treated as more global predictors of
use or comprehension extent, quality, and so on (e.g., cultures with more in
directness will use and comprehend nonliteral language more often than
cultures with less indirectness). In some cases a sociocultural variable is also
considered along with another expressive phenomenon (e.g., men use more
nonliteral language for negative vs. positive emotional expressions).
Other chapters discuss the role that sociocultural variables play at differ
ent levels of nonliteral language cognition. Katz's chapter in particular pro
vides a detailed discussion of both on- and offline effects of sociocultural
variables. Gibbs and Izett's chapter talks about the variety of ways that social
influence principles are at play in the use or comprehension of verbal irony,
both in terms of online language processing and in broad effects of irony as
an influencer (e.g., as an effective tool in advertising campaigns). Curco's
chapter discusses the influence of degree of experience with a given lan
guage as well as degree of acculturation in comprehension of native lan
guage proverbs—and concomitant with this, the variety of levels at which
proverbs can be interpreted (e.g., as a nonliteral language form as well as a
form of extoliation). Finally, Marschark's chapter's treatment of metaphori
cal sign language can easily be seen as an example of nonliteral language be
ing processed at a variety of different levels (visual processing, linguistic
processing, interpretation, etc.).
Still other chapters treat the sociocultural variables as important compo
nents of the contextual backdrop in which nonliteral forms are always inter
preted. These discussions focus less on sociocultural variables' influence per
se, but rather they use sociocultural variables as examples of how important
consideration of all aspects of context are when considering language, par
ticularly nonliteral language, comprehension.
Despite how sociocultural variables were treated, the extent and vari
ety of these variables attest to their prevalence and demonstrate their
8 COLSTON
course this particular example may not necessarily be true, but interactions
such as this might hold.
Next, the types of influence on a person encountering nonliteral language
as an addressee, overhearer, audience, and so on are considered. Individuals
or groups of people who encounter nonliteral language can be influenced by
sociocultural variables both in terms of processing or comprehension and in
broader pragmatic effects. For instance, a person hearing a nonliterai utter
ance might process it faster or more slowly; comprehend it more or less exten
sively; resolve ambiguity to a lesser or greater extent; compute additional,
fewer, or different types of meanings (literal or nonliteral); make different in
ferences; or do a variety of other kinds of processing differently as a result of a
sociocultural variable in some role in the interaction. People who encounter a
nonliteral utterance may also be broadly affected in terms of their emotional
response; their attitude toward the speaker, other person, or some issue; the
degree to which they are persuaded or insulted; their level of surprise; their
subsequent thinking; their subsequent behavior; and so on all as a result of
such sociocultural variables in the speaker(s) or other people.
Sociocultural variables in other people can also have an effect on individu
als' or groups' production of nonliteral language. Speakers might use more or
less, or perhaps different kinds of, nonliteral language depending on socio
cultural variables in the addressees, overhearers, audiences, witnesses, and so
on. Speakers might also blend literal, nonliteral, and types of nonliteral lan
guage in different ways according to such variables. Indeed, an often discussed
phenomenon of nonliteral language is that it affords incredible flexibility in
communication. An adroit user of nonliteral language can simultaneously
communicate several distinctly different messages individually to several dif
ferent addressees with the same nonliteral (or even literal) utterance.
So, in summary, influence can flow in a number of different directions,
and it is comprised of changes to processing, comprehension, production,
use, emotional response, and broader pragmatic functioning. This level of
complexity once again attests to how important it is that future work on
nonliteral language continues to explore social and cultural aspects to this
domain of human cognition.
THEORETICAL APPROACHES
The topics, empirical findings, explanations, and the emergent themes and
theoretical approaches from the chapters in this book help outline some key
issues that nonliteral language research is facing. 1 briefly discuss some of
these and offer some suggestions for the future of this field. This is not a con
clusive list, and items are not offered in any particular order of importance.
Authenticity
Production
Until very recently, there has also been a dearth of work on the production of
forms of nonliteral language (see Barr, in preparation; Gibbs, 2000; Horton
& Keysar, 1996; and Link & Kreuz, this book). One standard reason for pro
cessing and comprehension work outpacing that of production lies with the
greater difficulty in conducting work on production. Electronic communi
cation technologies that enable relatively easy recording of nonliteral pro
ductions are changing this situation, but these suffer from the constraints
inherent in the medium (Hancock &. Dunham, 2OOla, 2OOlb). Although
such computer mediated work is useful and should continue, parallel work
that investigates spoken nonliteral language is also crucial and should re
ceive more attention.
More work on production of nonliteral language will help evaluate some
of the theoretical perspectives emerging in the literature. Katz's constraint
satisfaction approach in particular might benefit by more production re
search; one could test whether speakers are attempting to satisfy a host of
complex cognitive, linguistic, and social goals and constraints in how they
talk nonliterally.
More production work could also help delineate sources for differences in
the quality of nonliteral language use, factors that lead to development of
such use, limits on such skills, and so on. In particular, production work
1. SYNOPSIS AND PROPHESY 15
could help evaluate how people use clever blends of nonliteral language
forms to accomplish complex mixtures of often conflicting social and com
municative goals (e.g., to defend one's position from attack but to also main
tain appropriate politeness).
Last, production work could also help address the empirical issues dis
cussed thus far concerning the impact of sociocultural variables. Recall that,
for instance, some findings have shown more production of particular kinds
of nonliteral language across some sociocultural variables (e.g., men use sar
casm more often than women). Production work could help continue the
exploration of these differences and their sources.
APPLICATIONS OF FINDINGS
Aside from the important directions for the basic research on processing,
comprehension, and use of nonliteral language, a number of important ap
plications of nonliteral language might warrant further investigation.
As discussed in Colston's chapter, nonliteral language comprehension
and its breakdown might underlie some aspects of group conflict. Future
work to refine this potential mechanism and, ideally, to circumvent it (e.g.,
does knowledge of the mechanism on the part of interlocutors act to derail
or slow the communication breakdown?) could be important to alleviate
this source of social problems.
Indeed, the field of conflict resolution could potentially be benefited by
increased work on the role that nonliteral (and literal) language processing,
comprehension, and use play in misunderstandings, misinterpretations, and
other communication difficulties. Although there is already an enormous
cottage industry surrounding this kind of endeavor, it is unclear to what ex
tent the practitioners make use of the most recent findings from research on
nonliteral language.
Given the work discussed in some chapters about the pragmatic effects of
various forms of nonliteral language (e.g., persuasion in Gibbs and Izett's
chapter and extoliation in Curco's chapter), some applied work might also
address how nonliteral language is useful for educational purposes (see
Barnard & Colston, 2000, for one example).
There may also be room for improvement to legal systems that in many ways
are built on the tenet that language is literal and people state what they mean.
Courtroom procedures, interrogation policies, beliefs surrounding testimony,
and a host of other aspects of how many legal systems operate are based on some
archaic notions about language and its use. Research on nonliteral language
comprehension applied to these issues might also help to improve such systems.
Last, and related to the aforementioned argument, there are enormous
benefits to be gained simply by educating populations much more broadly on
what language, nonliteral and literal, is and how its comprehension and use
16 COLSTON
work. I very recently read an article from a local newspaper (Barton, 2002)
that illustrates this point poignantly:
Joke empties plane: Man ticketed and sent home as passengers scurry
to resume travels.
As he boarded a commuter plane at the Dane County Regional Air
port Tuesday morning, 33-year-old Steven M. Wiese of Cottage Grove
peeked around the cockpit door and made a joke: "I hope you haven't
been drinking."
The pilot didn't think it was funny. Neither did the other passengers.
"(The pilot) could see the other passengers' heads popping up like go
phers coming out of their holes," said Lt. Michael Krembs of the Dane
County Sheriff's Department. "The whole plane could hear. He said it
really loud."
In an instant, Wiese's holiday travel plans were ruined. The flight was
delayed. The other passengers had to re-book on other flights on
Christmas Eve. And the pilots were checked to make sure they indeed
had not been drinking.
Wiese and his wife have not flown since their honeymoon nine years ago.
He had planned a trip to New York as a surprise Christmas gift for her.
"I shouldn't have said it. I regret saying it," Wiese said Tuesday after
noon. "I meant it as a joke. I had a smile on my face. But they took it the
wrong way." Atlantic Coast Airlines flight 6302, with 26 passengers
aboard, was delayed. The crew reported to a medical facility to be
tested for alcohol and drugs, in compliance with Federal Aviation Ad
ministration guidelines.
"Since 9–11, you can't joke about anything in an airport," Krembs said.
Wiese apologized to his fellow travelers as they got off the plane at the
Madison airport and lined up at the ticket counter, hoping to be
re-booked. Then he and his wife got in line, too.
"The deputies pulled them out of line and said, 'Oh, no. You're not go
ing anywhere today,'" Krembs said.
The deputies then ticketed Wiese for disorderly conduct. He must pay
a $225 fine.
That's not all.
The FBI and the U.S. attorney's office will discuss the incident after
the holidays and decide whether the man should face the more serious
charge of interfering with a flight crew, a federal felony that carries a
1. SYNOPSIS AND PROPHESY 17
If such well-intended endeavors as ensuring the safety of air travel were not
victim to these sorts of ill-placed policies stemming from a widespread sim
plistic notion of language and its use, perhaps these and other important ef
forts could be channeled in more effective directions.
REFERENCES
Barnard, K., & Colston, H. L. (2000, November). How to teach people about the web:
Image'Schematic metaphor and the construction of the information highway. Paper
presented at the meeting of the Society for Computers in Psychology, New Or
leans, LA.
Barr, D. J. (in preparation). Paralinguistic correlates of discourse structure.
Barton, G. (2002, December 24). Joke empties plane: Man ticketed and sent home
as passengers scurry to resume travels. Milwaukee Journal Sentinel.
Colston, H. L. (1997). Salting a wound or sugaringa pill: The pragmatic functions of
ironic criticism. Discourse Processes, 23, 25-45.
Colston, H. L. (1998, July). On the viability of a multi-trope account of figurative lan
guage processing. Poster session presented at the meeting of the International
Pragmatics Association, Reims, France.
Colston, H. L. (2002). Pragmatic justifications for nonliteral gratitude acknowledg
ments: "Oh sure, anytime." Metaphor and Symbol, 17, 205-226.
Colston, H. L. (2004). On why people don't say what they mean: An analysis of authen
tic formulaic language. Manuscript submitted for publication.
Colston, H. L., &Gibbs, R. W., Jr. (2002). Are irony and metaphor understood dif
ferently? Metaphor and Symbol, 17, 57-80.
Gibbs, R. W., Jr. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 15,5-27.
18 COLSTON
Gibbs, R. W., Jr., & Colston, H. L. (2002). The risks and rewards of ironic communi
cation. In L. Anolli, R. Ciceri, &G. Riva (Eds.), Say not to say: New perspectives on
miscommunication (pp. 181-194). Amsterdam: IOS.
Hancock, J. T., & Dunham, P. J. (200la). Impression formation in computer-medi-
ated communication revisited: An analysis of the breadth and intensity of im
pressions. Communication Research, 28(3), 325-347.
Hancock, J. T., & Dunham, R J. (2001b). Language use in computer-mediated com
munication: The role of coordination devices. Discourse Processes, 31, 91–110.
Horton, W. S., & Keysar, B. (1996). When do speakers take into account common
ground? Cognition, 59(1), 91-117.
Lee, M. G. (2003, January 10). Corpus-Based Approaches to Figurative Language
Workshop. Message posted to the Cognitive Linguistics electronic mailing list.
Lee, M. G., & Barnden, J. A. (2001). Reasoning about mixed metaphors within an
implemented artificial intelligence system. Metaphor and Symbol, 16, 29–42.
PART I
Sociocultural
Knowledge Influences
Boaz Keysar
University of Chicago
Language users routinely face the problem of making sense out of language:
Speakers must design utterances that listeners can understand, and listeners
must interpret utterances the way they were intended. Because ambiguity is
pervasive in language use, pragmatic theories assume that speakers and lis
teners should strive to speak and understand against the background of a
mutual perspective. However, our findings indicate that speakers and listen
ers are egocentric to a surprising degree. With respect to many current
frameworks in psycholinguistics, these findings are anomalous: They sug
gest that language users are not properly designed for the task of making
sense. Our goal in this chapter is to review these findings and to try to sketch
out a new framework against which such egocentric behavior makes more
(theoretical) sense. We propose that language users can rely on simpler
mechanisms than current theories require because the work they are as
sumed to do to achieve a mutual perspective is actually distributed among
processes in the language use environment.
The research presented in this book exemplifies how the meanings of fig
urative and other so-called "indirect" language can vary with social and cul
tural context. In this regard, it echoes a refrain that one encounters time and
21
22 BARR AND KEYSAR
Birch, & Myers, 1998). Once this flaw has been corrected, these methodol
ogies yield the same systematic egocentrism as the studies just reviewed.
The evidence that language users are more egocentric than the mutual
knowledge theory predicts is too abundant and too robust to be ignored. Yet,
in light of the assumption that mutual knowledge is the only true guarantee
of successful communication, it raises something of a paradox. How can lan
guage users be egocentric and still communicate effectively? In other words,
how can people get away with being so alarmingly unsophisticated in dealing
with the sophisticated problem of making sense?
We suggest that the only way to really make sense of this seemingly erratic
behavior is to take a closer look at the circumstances under which it was de
signed to operate: the language use environment. Although certain aspects
of the language use environment have been closely studied by researchers in
disparate fields, there has been little effort to fit these pieces back together so
that they can yield their full impact on theories of language use. In what fol
lows, we examine the structure of the language use environment with the
hope of showing how, counterintuitively, an egocentric way of speaking and
understanding can make sense. Language users' egocentric behavior does
not necessarily reflect a badly designed processing system; instead, we argue
that it reflects the operation of simple heuristics that are adaptive given the
normal circumstances of spoken language use. The burden of computing
mutual knowledge is not one that individual language users carry alone;
rather, it is one that they share by distributing it over processes in the envi
ronment. The richness of the environment enables language users to com
pensate for their limitations. In other words, language users have a bag of
simple tricks that makes them look more sophisticated than they actually
are. These tricks work because they are specifically designed to exploit the
structure of the environment.
TABLE 2.1
Basic Domains of the Language Use Environment
(Barr, 2003; Clark &Fox Tree, 2002) as well as body movements such as ges
tures that are conveyed visually {McNeill, 1992).
Much of what we currently know about the interactional domain is due
to research by Clark and by other proponents of the mutual knowledge the
ory. In their view, interaction works at a metarepresentational level; that is,
it is used as a vehicle for building models about what others know. Instead,
we suggest that interaction works not indirectly at the metarepresentational
but directly at the representational level in that it serves to coordinate indi
viduals' conceptions of the discourse. This hypothesis is supported by some
of our findings which indicate that people egocentrically apply what they
have learned with one interlocutor when talking to the next one despite the
fact that this violates mutual knowledge (Barr, 1999; Barr &Keysar, 2002).
What is important about interactional processes, we argue, is that they
greatly reduce the amount of work that must be done by processes in the
cognitive domain.
Last, it is useful to remind oneself that communication is only made possi
ble by the existence of shared semantic representations in the language
community. The degree to which individual perspectives diverge or con
verge depends on the degree of overlap in how people in the community rep
resent linguistic and world knowledge. With little overlap in semantic
representations, communication will seem difficult. With large amounts of
overlap, communication will seem effortless. To understand what is neces
sary for successful communication, it is important to evaluate the degree of
overlap on which language users can typically rely. This requires an under
standing the mechanisms that generate similarities or differences in seman
tic representation among the members of a language community.
Having completed this overview of the domains of the language use envi
ronment, we now put on our first set of lenses and take a closer look.
The reader might question our classification of the mind of the individual
language user as a domain within the larger environment because this term
has traditionally been used to refer to the set of information that is outside
the mind of the individual. However, following Herbert Simon (1996) we
view the structure of the human mind as a kind of an environment for
thought. We propose that the cognitive domain is relevant to pragmatic
inquiry because it imposes limits on the kinds of computations that lan
guage users can make during real-time conversation. Furthermore, the
so-called "external" environment is itself made possible through the exis
tence of cognitive structures that encode, store, and retrieve information.
Therefore, accessing information while planning and interpreting utter
2. MAKING SENSE 27
about the valence of his attitude. The interpretation of this finding is that re
spondents anchored their estimate in their own understanding, and they
failed to sufficiently adjust to the perspective of the uninformed addressee.
In addition, Keysar and Bly (1995) reported evidence that people anchor
their assessments of how others will perceive the meanings of idioms in their
own knowledge. In their study, they selected archaic English idioms such as
the goose hangs high whose meanings were unfamiliar to modern day college
students. The idioms were presented in the context of one of two passages by
which the reader could infer either the original meaning or its opposite. For
instance, in one passage, the goose hangs high was used to express optimism in
the future. In a second passage, the same idiom was used to express forebod
ing about the future. Then, each participant read a passage in which a per
son used the idiom in conversation with a stranger but in a context that did
not reveal its meaning. They were asked what they thought the stranger
would take the idiom to mean. Sixty-two percent of respondents tended to
think that the stranger would take the meaning to be the same thing they
learned in the first place, whereas only 32% believed the stranger would un
derstand the opposite meaning. In short, the respondents' anchoring of their
judgments in their own knowledge of the meanings of the idioms led them to
believe that the idioms were more transparent than they actually were.
In sum, these findings underscore the relevance of processes of cognition
for theories of language use. Language users egocentrically anchor their
judgments in available information and fail to fully adjust to the perspectives
of others, just as they do in standard decision-making tasks. This suggests
that the mechanism by which people assess shared perspective in speaking
and understanding and the one they use in nonlinguistic problem solving
are one and the same and, therefore, will be subject to the same sort of limi
tations.
search for referents. For example, when listeners hear pronouns, they will as
sume that the referent is the current focus of attention.
However, under certain circumstances, a speaker's and a listener's focus
of attention may not coincide. Suppose that your sister is telling you about
her husband's trip to China, which her husband already told you about
when you saw him yesterday. Feeling somewhat bored, your attention strays
off, and you remember that you have not caught up with your friend Ben
since he returned from Mexico. Just as you are thinking about Ben, your sis
ter asks, "Have you talked to him yet?" The question is, will you consider
Ben as the referent of the pronoun him, albeit temporarily, even though your
brother-in-law has been established as the topic of discourse?
Because the attentional foci of speakers and listeners may not coincide, to
avoid miscommunication it would seem optimal for comprehension systems
to restrict the search for referents to mutually known information (Clark &
Carlson, 1981). We put this restricted search hypothesis to the test by creat
ing such a situation in our laboratory (Keysar et al., 1998). In this experi
ment, listeners wore a set of headphones while they helped a confederate
director fill in missing details on a target picture (e.g., a picture of an air
plane). At a critical moment, the listener's attention was distracted by a
voice in the headphones that instructed him or her to look at a competitor
picture. Just at the moment that the listener's eyes were focused on the com
petitor, the confederate asked a question about the target picture; for in
stance, "What color are its wings?" When the competitor picture that was at
the focus of the listener's attention was a picture of a woman, listeners were
faster to move their eyes back to the target picture than when it was a picture
of a bird. This delay indicates that listeners mistook their own private
thoughts as the referents of speakers' utterances. This is strong evidence
against the restricted search hypothesis, and it supports our contention that
language processing systems are designed to rapidly exploit the information
made available by attentional processes regardless of its mutuality.
The finding that language processing systems do not initially restrict
themselves to mutual knowledge suggests that misunderstanding will be sys
tematic and pervasive. Yet, we know that people can compute the shared
perspective when asked. Perhaps the reason why they fail to do this during
routine language processing is because of capacity limitations; that is, the
system must operate at such a time scale that it cannot accommodate infer
ences about mutual knowledge.
Horton and Keysar's (1996) study provides evidence in support of this
view. In this study, participants described a target shape to a listener. The
target shape was paired with a context shape that the speaker could see, but
the listener could not. For instance, a target circle appeared next to a larger
context circle that only the speaker could see. The question was whether
the speaker would describe the target circle as "the small circle" or just "the
3O BARR AND KEYSAR
circle," with the former case representing a failure to consider the listener's
lack of knowledge of the context circle. Horton and Keysar found that
speakers were more likely to produce such egocentric utterances under the
pressure of a response deadline than they were when they were allowed to
respond at leisure.
We believe that this series of findings strongly implicates that language
processing systems are designed to quickly settle matters of referential ambi
guity by making rapid use of available information, regardless of its mutual
ity. Speakers and listeners routinely ignore even the most blatant cues to a
referent's mutuality, such as whether it is occluded from the other's view,
when they process utterances. In other words, language processing is an
chored in the assumption that what is salient or accessible to oneself will also
be accessible to one's interlocutor. Against the theoretical background in
which mutual knowledge is taken as the only true guarantee of successful
communication, the idea that the design of the language processor would
embody such an assumption in its design is perplexing. Yet, we contend that
although there are no guarantees of mutual understanding, there are power
ful mechanisms in the interactional and cultural environments that pro
mote shared perspectives among interlocutors, which can compensate for
these limitations.
trie assumption and gather information about what their interlocutors know
through feedback, even though they could have directly computed the part-
ner's perspective. In the case of conversation, interaction provides interloc
utors with ample opportunities to learn about what other people know or do
not know without having to expend effort computing it themselves.
For example, imagine you are sitting across the table from Henry, and be
tween you there are two candles that you both can see. In addition, there is a
smaller candle that is obscured from Henry's view and is even smaller than
the two mutually visible candles. When Henry tells you to "pick up the small
candle," you could potentially compute the intended referent as the smaller
of the two visible candles, because you know that he does not know about
the even smaller hidden one. In Clark and Marshall's (1981) terms, only the
visible candles are physically co-present and part of your mutual knowledge.
However, you might simply pick up the smaller one without really thinking
or feel confused and ask, "Which candle?" It might be easier (and more ac
curate) to get information about Henry's perspective from Henry himself,
even though you could derive the identity of the referent on the basis of your
mutual knowledge.
We revisited a set of data reported in Keysar et al. (2000) and looked for
evidence that addressees engage in such epistemic exchanges. We found
that under circumstances such as the one in this example, 27% of the time
listeners performed the following actions: (a) asking for clarification (10%),
(b) moving the small candle and then being corrected by the speaker (14%),
or (c) both (3%). In contrast, in our control condition wherein the object
corresponding to the hidden small candle was replaced with a nonreferent
(i.e., a glass), in the vast majority of cases addressees were able to go right for
the intended referent and required an interactive exchange only 6% of the
time. In summary, even when addressees are presented with clear cues to
what is mutually known, they often opt to resolve ambiguity by engaging in
an epistemic exchange rather than computing the referent themselves. Es
pecially given our finding that people are poor estimators of what others
know, it makes a lot of sense for addressees to exploit the dynamics of inter
action to distribute the burden of reference resolution rather than try to
compute it themselves.
Another dimension of conversation that gives interaction its dynamism
is multimodal communication. Despite the conventional terminology, a
speaker does more than just speak and a listener does more than just listen.
Speakers look and gesture as they speak. Listeners watch, nod, and make fa
cial expressions as they listen. This background of multimodal activity pro
vides interactants with a channel by which they can continually monitor
their level of mutual understanding, and one that is backgrounded so as not
to obtrude upon the official business of the conversation (Clark, 1996; Clark
& Brennan, 1991). When speakers witness an uncomprehending look from
34 BARR AND KEYSAR
CONCLUSION
conventional in the community. That said, there are probably social polite
ness norms that will cause speakers to be more careful about their lexical se
lection (e.g., whether to refer to a woman as my mother, mom, or Mrs. Smith).
Just when and how speakers will heed social circumstances during lexical se
lection are questions that warrant further investigation.
The presence of epistemic exchanges, hitherto unnoted in the literature,
also calls for us to rethink the notion of cooperation. If speakers and listeners
really had as strong expectations of cooperation as the theory says they
should, then they would routinely be confronted with behavior that seemed
uncooperative. Perhaps language users tolerate some slack over the short
run because it is the most effective way to share the burden of coordinating
understanding over the long run. Perhaps it is not through the individual
sentence by which language users demonstrate they are cooperative, but
rather it is how they behave over the course of the conversation.
In closing, the inherent ambiguity of language creates a complex problem
for language users and seems to call for correspondingly complex mecha
nisms that enable language users to successfully communicate in the face of
such vast uncertainty. Our message is that this complexity should not be
sought within the head of the individual language user but rather in the cog
nitive, interactional, and cultural domains that comprise the environment
of language use. Language users can be simpler than theories require be
cause the environment is more complex than these theories envision. It is
only by considering the behavior of language users against this background
that we can truly make sense of how we make sense.
REFERENCES
Contextual Expressions
Richard J. Gerrig
William S. Horton
State University of New York at Stony Brook
43
44 GERRIG AND HORTON
The verb phrase "to Walter Cronkite" fails to appear in a standard dictio
nary. Rather than being a conventional part of the language, the phrase
takes on meaning by virtue of the discourse context in which it appears.
This is the hallmark of contextual expressions: "Their senses depend en
tirely on the time, place, and circumstances in which they are uttered" (H.
H. Clark, 1983, p. 300). As such, each contextual expression has an infi
nite number of potential meanings. Jack Welch's use of "to Walter
Cronkite" provides a good example of this infinite flexibility. Most epony
mous verb phrases, the category of language to which "to Walter Cronkite"
belongs, are based on salient acts of the eponym (H. H. Clark & Gerrig,
1983; Rapp & Gerrig, 1999). This is true of Welch's use of "to Walter
Cronkite" (i.e., Cronkite did deliver the news), but his meaning tran
scends that starting point. We see immediately how speakers, by using
proper contexts to focus attention, can weave infinite variations on the sa
lient acts associated with a famous individual. For "to Walter Cronkite,"
we also might think of "to show great empathy in the face of a national ca
lamity" or "to host the Kennedy Centers Honors."
Eponymous verb phrases are one of a wide variety of contextual expres
sions (H. H. Clark, 1983). Because we provide tokens throughout the chap
ter, we only give a small number of examples here. We wish to give a brief
sense of the range of these expressions, from those that blend in to those that
call attention to themselves:
'Sure musta been a shock,' she said, 'End up in a place like this....'
'What about you? It's no place for you, either, you and your kids.'
'Maybe so,' she said. 'But that's how the Almighty planned it, right?
You folk rise up while we set and watch.' She said this with so little ran
cor, with something so like intimacy, that it almost seemed an invita
tion of sorts.
This reflection eventuates in Art's (mental) assertion, "She could you folk
him, he could never us folk her."
This example illustrates the way in which contextual expressions rely on
the common ground shared between the speaker and addressee. That is, the
meanings of such expressions can only be determined when addressees take
into account the appropriate knowledge mutually known to both interlocu
tors. In this literary example, the reader is not exactly an addressee, but the
author still wrote with an expectation that the expressions have shared expe
riences as their foundation (Gerrig, 1993). More generally, common ground is
established between individuals either as the result of common membership
in particular sociocultural groups or on the basis of joint personal experiences.
H. H. Clark (1996) described this distinction as one between communal com
mon ground and personal common ground; both types of common ground are
important for understanding particular contextual expressions.
• From an essay by Martin Amis: A coinage has forged itself within the
media community of the West Coast: "O.J.," as a verb. Thus, "to O.J."
Or, passively (and much, much more commonly), "to be O.J.-ed" or "to
get O.J.-ed." "O.J.-ing," generally, has nothing to do with sports or mov
ies, or sexual jealousy. It has to do with media reschedulings caused by
extra coverage of the O.J. Simpson trial.
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 47
V Clark & H.H.Clark, 1979; Gerrig &Gibbs, 1988). For example, within
his community Jack Welch's utterance "Don't Walter Cronkite me!" pre
sumably had a meaning that had achieved the status of a conventional id
iom. In general, speakers must be aware that expressions that function as
conventional in some communities may still be contextual in others. Con
sider this example (Michaels, 2001, p. 1ll):
Personal common ground is the set of information shared between two (or
more) individuals arising from their joint perceptual or physical experiences,
like conversations (H. H. Clark, 1996). In the parlance of H. H. Clark and
Marshall (1981), personal common ground is based on physical or linguistic
copresence, and it is built up over the course of interactions between individu
als. Suppose an introductory psychology lecture is interrupted by a loud bang
outside the classroom. When the professor utters, "What was that?" he is
making the assumption that, by virtue of physical copresence, the reference of
"that" will be clear. Suppose the same professor has caught two students
cheating on an extra-credit assignment. When the professor informs his col
league, "It's happened again," he is making the assumption, by virtue of lin
guistic copresence, that his addressee will recall their conversation about the
ubiquity of cheaters. Both types of personal common ground provide ample
opportunities for speakers to produce contextual expressions.
With respect to physical copresence, contextual expressions often serve
the function of identifying some object or activity in the environment. For
example, Downing (1977) provided an anecdote about a friend who was
"instructed to sit in the apple-juice seat" (p. 818). The intended meaning of
the phrase—"the seat in front of which a glass of apple juice had been
placed"—was clear by virtue of physical copresence. Downing observed that
the constraints on these types of deictic noun-noun combinations "appear
to be less severe than those which govern compounds suitable as long-range
category labels, usable and interpretable from situation to situation" (p.
819). That is, when speakers create novel noun-noun combinations of this
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 49
sort, they need only call attention to salient physical features of the immedi
ate context of use. Still, it is possible to find contextual expressions based on
physical copresence that function more conceptually. Consider these exam
ples from an Olympic gymnastics sportscast:
• He cowboyed it.
• He has to cowboy it a little bit.
In the original contexts, the meaning of the two uses of "to cowboy" were
made clear by virtue of physical copresence: In each case, the gymnast had
bowed his legs a bit to facilitate rotation.
Speakers also routinely avail themselves of linguistic copresence to pro
duce contextual expressions that name both ephemeral and more perma
nent concepts. Consider this line from a short story: "And there she is, the
condiment gal" (Labute, 2001, p. 121). The author presumably expected
readers to be able to understand "condiment gal" because of the story's
opening episode: "Now there's a nice lay, he thinks to himself, as he politely
sidesteps and lets her out of line so she can carry her food over to the condi
ment island" (p. 120). "Condiment gal" succeeds as a referring phrase be
cause of linguistic copresence, but it does not name any intrinsic property of
the gal
Other contextual expressions appear to function via linguistic
copresence to create a new conceptual structure. This was true of examples
we cited earlier (e.g., roach rumor and "you folk"). Consider an additional ex
ample (Evanovich, 1997, pp. 6-7).
'Well, of course you can do it,' I said. 'It's just that this situation is
sort of.. . delicate.' ...
'Hell,' she said, stuffing herself into her jacket. 'I can delicate your
ass off.'
"It's okay to wear it. It's a store helmet." In this construction store helmet pro
jects a conceptualization of the world in which helmets can be discriminated
as to their store worthiness.
Because these contextual expressions name unlexicalized concepts, they
often represent a speaker's attempt to negotiate a perspective with an ad'
dressee. In some of our experimental work, we observed how contextual ex
pressions unfold in time, as speakers and addressees collaborate jointly to
develop expressions that aptly encode joint perspectives. Our corpus of con
versational data comes from a referential communication task in which par
ticipants playing the roles of directors and matchers refer repeatedly to a set
of picture cards as part of a card-matching task (Gerrig & Horton, 2001). In
the opening round we often see overt negotiation with respect to particular
cards—here, a fish:
"Chilly out, dear," I said, kissing her. "Anything in the mail? I mean
like especially terrible Christmas cards."
Pegeen knew perfectly well what I meant and went on to say so. "I
know perfectly well what you mean. You mean is there some word from
our child or from that madwoman who carried him off. And the answer
is No. Just as it's been every day for the last four months. No! No! No!"
In this excerpt, common ground provides the link between what the narra
tor says and what his wife, Pegeen, correctly understands him to mean. Re
search on pragmatics has largely been directed toward uncovering the
processes and representations that allow addressees to understand what
particular speakers mean on particular occasions. With respect to our analy
sis of the production of contextual expressions, we also pose the questions of
process and representation: With what time course are addressees able to
use common ground to narrow down contextual expressions' meaning from
infinite possibilities to (in most cases) a single possibility? And to what ex
tent do representations of out-of-context meanings affect this time course?
two types of meaning? We consider, in turn, two aspects of this question that
have been addressed by researchers on pragmatics. (Because it is not en
tirely clear how the concept of literal meaning applies to words, for contex
tual expressions we speak of out-of-context meanings rather than literal
meanings.)
It was at least with a feeling of mutuality that they started to call the
house the fun house ....
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 53
—'It mocks us,' Sven said, 'with its air of being at our service, when if
fact we live in service to it.'
The Fine Arts Department was hiring a new faculty member. The de
partment needed people in two areas. They no longer had faculty who
taught about caves or doors. Unfortunately they could afford only one
new professor. Professor Rogers had an opinion about the best choice.
He said, "We really ought to get the door man."
(or:) He said, "We really ought to get the cave man."
54 GERRIG AND HORTON
For the conventional uses, it should be the case that the one or the other
of the two noun-noun combinations will be easier to understand (because,
e.g., one of the two combinations has a higher frequency of use). As such,
the error recovery model makes two predictions. First, innovative uses of
the combinations should inevitably take longer to understand than do
conventional uses (because error recovery presumably takes time). Sec
ond, the time to understand a preempting meaning for a relatively slow
conventional use should also be relatively slow. Suppose, for example,
readers take longer to understand the utterance using the conventional
sense of door man than the parallel utterance using cave man. Assume that,
all other things being equal, processes beyond conventional meaning (e.g.,
error detection) add a standard increment to comprehension time. In that
case, readers should also take longer to understand door man in its innova
tive use. Thus, the ordering of reading time (e.g., for the uses of door man
and cave man) should remain stable across the conventional and innova
tive contexts. By comparison, the concurrent processing model predicts
no particular relationship between the conventional and innovative uses
of the combinations.
Participants in the experiment read 20 stories each of which included a
compound noun with a conventional or innovative meaning (i.e., partici
pants read only one of the four versions for each pair) as well as 20 filler sto
ries. The reading times for the sentences with the noun-noun combinations
contradicted the predictions of the error recovery model. Gerrig (1989)
sorted the pairs of combinations to gather together those that were rela
tively fast (mean reading time = 2.10s) and relatively slow (mean = 2.53 s)
for conventional uses within each pair. The error recovery model suggests
that the same difference should be observed for innovative uses. In fact, the
pattern was reversed. Innovative uses based on "fast" conventional uses
took more time to read (mean = 2.97 s) than innovative uses based on
"slow" conventional uses (mean = 2.51 s). These means suggest, in addi
tion, that the innovative uses of the noun-noun combinations did not inevi
tably take longer to understand than the conventional uses. Although
overall the reading times were longer for the innovative uses, those times for
the "slow" member of each pair converged (i.e., the mean reading times
were 2.53 and 2.51 s). These data are consistent with the concurrent pro
cessing model's suggestion that the processes that give rise to lexical and in
novative meanings operate in parallel. In addition, the reversal in the
pattern of "slow" and "fast" hints that the processes may be competing for
the same resources. That is, when the conventional meaning is accessed
quickly (i.e., the "fast" cases) it was relatively difficult for readers to create
the innovative meaning.
The rejection of the error recovery model strongly echoes the rejection of
the standard pragmatic model. These experiments extend the important
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 55
conclusion that common ground has a powerful effect—early and often. For
these stories, linguistic copresence, as encoded in the accumulating con
text, enables readers to overwrite ready-made meanings. These results fore
shadow the suggestion we make somewhat later that the processes that
allow addressees to understand contextual expressions have wider applica
tion than just for those expressions. Any word or phrase could be a preempt
ing innovation. As such, the processes that allow them to be understood
must be in perpetual readiness to generate appropriate readings.
noun-noun combinations (e.g., doll smile vs. baseball smile,family lunch vs.
tax lunch, and zebra horse vs. ostrich horse). Their task was to read each
noun phrase and rate how difficult it was to come up with a meaning on a
scale ranging from 1 (very easy) to 1 (very hard). The data generally con
firmed the experimenters' intuitions with respect to the probable accessi
bility of meanings: The Imean difficulty rating for those noun-noun
combinations they anticipated would have relatively more accessible
meanings was 2.62; for those noun-noun combinations they anticipated
would be relatively less accessible the mean rating was 3.58. The 20 pairs
that yielded the largest differences were passed along to later experiments
(with mean ratings of 2.24 vs. 3.70).
The next pair of studies measured the accessibility of meanings in speeded
tasks. The two accounts of processing—the interdependence and independ
ence views—make different predictions about the time course with which
contextual expressions will be processed. The two speeded tasks provided evi
dence that the participants' intuitions about meaning accessibility out of con
text also had an impact on processing time. In the first study, Gerrig and
Bortfeld (1999) asked participants to push a response key to indicate when
they had thought of a meaning for each noun-noun combination. Partici
pants responded considerably more quickly for the (rated) highly accessible
tokens from each pair (mean response time = 5.61 s) versus the less accessible
tokens (mean = 8.54 s). In the second study, Gerrig and Bortfeld used a task
more closely patterned on previous processing time analyses of noun-noun
combinations: They asked participants to indicate as quickly as possible
whether they found a phrase meaningful (Murphy, 1990). Once again, partic
ipants made responses more swiftly for highly accessible tokens (mean = 1.92
s) than for less accessible tokens (mean — 2.44 s). This response time pattern
was further corroborated by the rates at which participants judged the phrases
to be meaningful. Participants responded "yes" for 81.2% of the highly acces
sible tokens versus only 43.4% of the less accessible tokens.
This series of results provide an appropriate context for the contrast be
tween the interdependence and independence views. The two populations
of noun-noun combinations are reliably different out of discourse context.
As such, the interdependence view anticipates a greater degree of interfer
ence when the relatively more accessible noun-noun combinations are
placed in discourse contexts that endow them with innovative meanings.
Consider the pair family lunch versus tax lunch. Out of discourse context,
family lunch has a meaning that is considerably more accessible. However, an
appropriate context creates meanings for bothfamily lunch and tax lunch that
are conceptually quite similar:
Each day Maggie ate lunch with her friends. They all sat together and
talked about concerns in their lives. Generally, they agreed on the
58 GERRIG AND HORTON
topic ahead of time. One day, they discussed how to avoid paying extra
income tax. Another day, they discussed how to deal with family prob
lems. Maggie found the family lunch to be very helpful.
(or:) Maggie found the tax lunch to be very helpful.
Each day Maggie ate lunch with her friends. They all sat together and
talked about concerns in their lives. Generally, they agreed on the
topic ahead of time. Sometimes Maggie wasn't always sure the conver
sations were worthwhile. She thought back over the topics they'd cov
ered over the last few days. Maggie found the family lunch to be very
helpful.
(or:) Maggie found the tax lunch to be very helpful.
Given the sparse contextual support, readers should find it easier to eke
some sort of meaning out of those combinations that have an out-of-context
advantage.
In fact, participants' reading times for the final sentences in the neutral
contexts did replicate the pattern of accessibility from the out-of-context
studies: Participants read the sentences with the noun-noun combinations
that had been otherwise highly accessible in reliably less time than they read
the sentences with the other members of the pairs (3.74 s vs. 4.34 s). How
ever, contrary to the interdependence view, there were no hints of interfer
ence when the combinations appeared in the innovative contexts. The
(nonreliable) trend was for readers still to take less time to understand the
highly accessible combinations (3.61 s vs. 3.71 s).
This pattern of reading times is consistent with the independence
view—that meaning recovery in and out of discourse contexts are inde
pendent of one another. However, the reading times alone cannot confirm
that participants understood the noun-noun combinations in the way that
was intended. The rejection of the interdependence view relies on the as
sumption that, in innovative contexts, readers represented, for example,
family lunch and tax lunch with equal specificity. To address this concern,
Gerrig and Bortfeld (1999) conducted a final experiment that added para
phrase judgments to the ends of each of the innovative versions of the sto
ries. (Because it was not entirely clear what paraphrases to give for the
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 59
Suppose the same information for tomato is accessed via sense selection in
each of these contexts. If that is the case, the addressees are clearly not done:
They need to show the same ability to adjust the representations to context
that is required for contextual expressions. Most research on meaning has
focused on how addressees settle on one or another reading of an ambiguous
word (e.g., bank or scale). We suggest, by contrast, that processes of sense
creation function within discourse contexts to narrow down the variability
within senses.
To make this observation more concrete, we return to the notion that
speakers and addressees often negotiate to establish a perspective on objects
and activities in the environment. Recall our referential communication ex
periment that gave rise to contextual expression American flag fish. We sug
gested that the directors offered perspectives that were adjusted through
interaction with the addressees. Now consider the phrases green fish and or
ange fin. There is nothing about these expressions that seems, on the surface,
contextual. Still, they emerged through a process that was much the same as
American flag fish. In the first round of our task, one director performed this
utterance:
"Number twelve is like a dark green fish, it's got like an orangy fin."
In this utterance, the director hedges the description in two ways. She says
that the fish is "like a dark green" and that the fin is "orangy." In both cases,
the director signals to the matcher that she is taking a perspective that is
open to adjustment. The matcher replies, "Dark green fish, orangy fish, got
it." In the next round, the hedges have fallen away:
"Number fourteen is the green fish with the orange fin."
Thus, although green fish and orange fin do not look like contextual expres
sions, they are. It is quite likely that other addressees, who were not partici
pants in the negotiations, would find it relatively more difficult to identify the
appropriate picture (among the other pictures offish). We base this suggestion
on research by Schober and H. H. Clark (1989), who demonstrated that ex
perimental participants who listened to full conversations in a referential
communication task—but did not themselves participate in negotia-
tions—were at a comprehension disadvantage with respect to direct partici
pants. In general, we see a commonality in the construal of tomato, green, and
orange. In each case, we can evoke the processes of sense creation to explain
how addressees recover the correct specific meaning.
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 63
for which the average rate at which the dominant meaning was produced was
roughly 42% higher than the rate at which the subordinate meaning was pro
duced (72.4% vs. 29.8% respectively). This difference between productio
frequencies is comparable to that used in experiments using ordinary ambigu
ities (e.g., Onifer & Swinney, 1981). Note that although the subordinate
meanings were given less often, they were not particularly obscure (e.g., for
"do an Albert Einstein," the dominant meaning was "accomplished a scientific
milestone" and the subordinate meaning was "have unkempt hair").
The norming study provided the set of eponymous verb phrases Rapp and
Gerrig (1999) needed to test the relative accessibility of dominant and sub
ordinate meanings. For the next phase of their research, they wrote stories
that supported one of these two meanings. Consider this story that engaged
the dominant meaning of "do a John Travolta:"
Rick and his sister had found some old 70s records in the attic. They
put one on the player and laughed while they listened. Then Rick be
gan to move in time to the music. He announced, "Watch me do a
John Travolta."
Rick was once the most valuable player on his soccer team. A drug
habit had affected his skills, and he was removed from the team. Now
he was in rehab, hoping to kick his habit and return to the sport. He
announced, "Watch me do a John Travolta."
The purpose of the experiment was to test the hypothesis that readers
would consider the dominant meaning of the eponymous verb phrase even
in the subordinate contexts. To assess this prediction, Rapp and Gerrig
(1999) asked participants to accept or reject paraphrases of the sentences
including the following eponymous verb phrases:
For each of 20 eponymous verb phrases, participants read a story that supported
one of the two senses and ended with one of the two paraphrases. Participants
took nearly the same amount of time to agree with both of the appropriate para-
phrases—dominant paraphrases to dominant senses (mean — 3.10s) and sub
ordinate paraphrases to subordinate senses (mean = 2.97 s). As expected,
however, response times for the inappropriate paraphrases were reliably longer
for the dominant paraphrases in subordinate contexts (mean = 3.03 s) than
subordinate paraphrases in dominant contexts (mean = 2.66 s).
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 65
These data support the contention that dominant senses are relatively
available even when the context does not support their relevance. As such,
they suggest that claims for the privilege of dominant meanings for ordinary
ambiguities should not unreflectively be attributed to properties of lexical
memory. Rather, common ground appears to play a broader role in shaping
experiences of ambiguity. The extension of dominance effects to at least one
type of contextual expression weakens faith in one assumption for sense se-
lection—the existence of ready-made meanings in the mental lexicon.
Contextual Expressions and Parsing. We have been focusing on
the implications of contextual expressions with respect to theories of lexical
access and meaning. However, contextual expressions also have implica
tions for other aspects of language processing. In particular, H. H. Clark
(1983) argued that contextual expressions pose enormous problems to stan
dard accounts of parsing. Consider his famous example from one of Erma
Bombeck's columns (H. H. Clark, 1983, p. 298):
We thought we were onto a steam iron yesterday, but we were too late.
Steam irons never have nay trouble finding roommates. She could
pick her own pad and not even have to share a bathroom. Stereos are a
dime a dozen. Everyone's got their own systems. We've just had a
streak of bad luck. First, our Mr. Coffee flunked out of school and went
back home. When we replaced her, our electric typewriter got married
and split, and we got stuck with a girl who said she was getting a leather
coat, but she just said that to get the room.
Once readers get the hang of this paragraph—that steam iron and so on are the
possessions of once and prospective roommates—there does not seem to be
anything particularly challenging about the recovery of grammatical struc
ture. Still, Clark suggested that standard accounts of parsing will lead to a pair
of errors: nonparsing and misparsing. Non-parsing occurs when the parser
would be stumped by a construction. For example, because "married" requires
human participants, "our electric typewriter got married" would cause most
parsers to fail. Misparsing occurs when the parser yields an incorrect represen
tation. For example, "stereos are a dime a dozen" yields the interpretation
"phonographs are very common." This is not what Bombeck intended.
To accommodate these parsing problems, Clark (1983) suggested that a
shift in emphasis was necessary from standard parsers to what he called in
tentional parsers. He suggested that parsing should be "viewed not simply as
dividing a sentence into its parts—the traditional view—but as identifying
the goals and subgoals the speaker had in uttering each part of the sentence"
(p. 324). In Clark's view, the goals and subgoals refer to the speaker's inten
tions. The recovery of those intentions require the parser to use information
about common ground (p. 325):
66 GERRIG AND MORTON
Despite Clark's strong arguments, theorists of parsing have not moved in the
direction of intentional parsers and, for that matter, have not provided alter
native accounts of how utterances including contextual expressions might
be parsed.
The omission of contextual expressions from theories of parsing has at
least two consequences. First, as Clark (1983) argued, if parsing theories
cannot accommodate contextual expressions, they will be incomplete or in
correct. Second, as in other instances, contextual expressions provide an in
teresting control for the generality of conclusions with respect to certain
aspects of parsing. For example, research attention in parsing has often fo
cused on the extent to which different verbs have associated with thempars
ing preferences. Consider a series of studies by Shapiro, Nagel, and Levine
(1993) that explored (among other things) the consequences of verbs' pref
erences for taking or not taking a direct object. In a norming study, partici
pants were asked to indicate which of two sentence forms they preferred for
common verbs such as taught:
This norming study allowed Shapiro et al. to construct minimal pairs with
opposite preferences. In these sentences, read has a transitive preference
and sang has an intransitive preference:
If verbs' preferences play a role in parsing, readers should find it easier to re
cover the structures for Sentences 1 and 4 (which respect the verbs' prefer
ences) than Sentences 2 and 3. To test this prediction, Shapiro et al. asked
participants, while listening to the sentences, to perform a lexical decision
task (to unrelated words) at the positions marked by the #. The premise was
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND
67
In the norming data, participants showed a strong preference for "to po-
tato-chip" to serve as a transitive verb (Sentence 1) and for "to BMW" to
serve as an intransitive verb (Sentence 4). Because these verbs do not ap
pear in the mental lexicon, these data present the immediate problem of ex
plaining how the preferences arise. Suppose, furthermore, that response
time studies produced costs and benefits for mismatches and matches simi
lar to those Shapiro et al. disclosed. With lexical innovations, it would be
impossible to attribute such results to information precompiled in the men
tal lexicon. Of course, parallel results (should the speculation be correct)
would not necessitate identical mental processes. Still, these pilot data illus
trate another way in which contextual expressions provide an important
control for claims about the structure and content of the mental lexicon. Ul
timately, experiments with contextual expressions could provide strong evi
dence for H. H. Clark's (1983) notion of intentional parsers, with common
ground at their core.
CONCLUSIONS
Gretchen said, 'What is this, Vi, a college road trip? Thirteen your
butt to Portsmouth and stay there, got it?'
68 GERRIG AND HORTON
In this excerpt, the ordinary number "thirteen" is being used as a verb. In this
chapter, we suggested that contextual expressions arise through speakers'
(and, in this case, authors') assessments of common ground. We suggested
that speakers produce contextual expressions—some for the nonce, some to
endure—with appropriate sensitivity to communal and personal co-pres-
ence. In fact, the meaning of thirteen is established much earlier in the novel,
in a memorable fashion (Costello, 2002, p. 81):
Gretchen said, Felker, that's a negative. Thirteen your ass right back here.
Thirteen' was borrowed cop code. It meant do it now.
In this original instance, the reader learns that Gretchen (who works for the
Secret Service) has borrowed the verb use of thirteen from ordinary police.
The unmarked return to thirteen late in the novel suggests that the author
believed he had successfully extended the verb to a new community—read-
ers of his book.
In the second part of the chapter, we examined the processes that make it
possible for contextual expressions like the latter use of thirteen to succeed.
We saw that processes of sense creation are highly integrated into the ordi
nary time course of language understanding. That is why, for example, read
ers are not baffled when thirteen—which, for most readers will previously
only named the quantity between 12 and 14—can become a verb with mini
mal (or zero) disruption. In that light, our major conclusion is that the pro
cesses of sense creation function quite broadly, allowing addressees to
recover the specific meanings that speakers intend.
ACKNOWLEDGMENTS
Material for this chapter was based on work supported by the National Sci
ence Foundation under Grants No. IRI9980013 and No. ITR0082602. Cor
respondence concerning this chapter should be sent to Richard J. Gerrig,
Department of Psychology, State University of New York at Stony Brook,
Stony Brook, NY 11794-2500. E-mail: [email protected]
REFERENCES
Clark, E. V, & Clark, H. H. (1979). When nouns surface as verbs. Language, 55,
767-811.
Clark, H. H. (1979). Responding to indirect speech acts. Cognitive Psychology, 11,
430–477.
Clark, H. H. (1983). Making sense of nonce sense. In G. B. Flores d'Arcais &. R.
Jarvella (Eds.), The process of understanding language (pp. 297-331). New York:
Wiley.
3. CONTEXTUAL EXPRESSIONS AND COMMON GROUND 69
Sociocultural
Phenomenological
Influences
Context
and the Comprehension
of Nonliteral Meanings
Thomas Holtgraves
Ball State University
because most research has focused on nonliteral meanings that are contex
tually independent. Next, I review Grice's distinction between generalized
(contextually independent) and particularized (context dependent)
implicatures and attempt to classify various types of nonliteral meanings
with this scheme. Then, I describe my research on the comprehension and
interpretation of utterances yielding particularized implicatures, as well as
the role of context (face management concerns, status, and perspective) in
these processes. Finally, I discuss cultural differences in the interpretation of
nonliteral meanings.
It is usually the case that people will mutually assume adherence to the
CP and corresponding maxims, and this assumption serves as a frame for the
interpretation of a speaker's utterances. In other words, speakers' utterances
will be interpreted as if they were clear, relevant, truthful, and informative.
For example, saying "Can you pass the salt?" at the dinner table is a violation
of the relation maxim (i.e., in this context, inquiring into another's ability to
pass the salt would not be a relevant contribution). But because the hearer
assumes the speaker is being relevant, she or he will search for an ulterior
meaning and interpret the utterance (i.e., generate a conversational
implicature) in such a way so as to maintain adherence to the conversational
maxims.
The "Pass the salt" example is an instance of an implicature that arises to
preserve adherence to a specific conversational maxim. In addition, speak
ers will sometimes intentionally flout or violate a maxim, in which case it is
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 75
simply not possible for the hearer to assume the speaker is adhering to the
maxims. For example, abrupt topic changes ("I really think the Cubs will win
the pennant") in response to personal questions ("How did you do on that
history exam?") function as relevance violations and convey much more
than their strictly literal meaning (possible gloss: I didn't do well on the
exam). In this case, it is obvious the speaker is not complying with the rela
tion maxim. Still, the hearer will usually assume overall cooperativeness on
the part of the speaker and generate a conversational implicature that
makes sense of the violation.
course, is that it is not direct evidence; there is no evidence regarding the ac
tual cognitive operations involved in the comprehension of requests. For ex
ample, it is possible that the politeness of a request is recognized
simultaneously with (rather than prior to) the recognition of the conveyed
(indirect) meaning. Furthermore, it is conceivable that some wordings have
conventionalized politeness values that determine perceived politeness
without any activation of the literal meaning of the remark. For example,
"Can you X?" might be conventionally more polite than "I want you to X." It
is possible that this difference in wording could affect perceived politeness
without any activation of the literal meaning of the utterance.
More direct tests of this model have been provided by psycholinguists
who have examined in detail the processing of figures of speech. In general,
this research has not supported Grice's (1975) model. For example, consider
the claim that a nonliteral meaning is the result of an inference process. An
inference process is time consuming; thus people should take longer to com
prehend figures of speech than their direct equivalents. However, numerous
studies have demonstrated that an inference process is not required for
these forms. People simply do not take more time to understand the meaning
of figurative expressions (e.g., "He spilled the beans") than they do equiva
lent literal expressions (Gibbs, 1980; Ortony, Schallert, Reynolds, & Antos,
1978).
Moreover, in the standard pragmatic view, activation of the literal mean
ing of a remark is obligatory and must occur prior to the (optional) recogni
tion of the nonliteral (figurative) meaning. But research indicates that for
many figures of speech, the literal and figurative meanings are assessed si
multaneously; in some cases, they are assessed in a reversed order.
For example, several studies have demonstrated that the nonliteral
meaning of a figure of speech is activated even when the literal meaning is
acceptable in context (Gildea & Glucksberg, 1983; Glucksberg, Gildea, &.
Bookin, 1982; Keysar, 1989), and sometimes people recognize the literal
meaning only after first considering and then rejecting the nonliteral mean
ing, which is the reverse of the predicted ordering (Keysar, 1994).
Finally, most interpretations of Grice's (1975) model claim that once a
literal meaning has been rejected, it will no longer play a role in determining
the meaning of an utterance. But this too appears not to be the case. Rather,
the literal meaning of the words in a metaphor can continue to influence the
manner in which the metaphor is interpreted (Cacciari & Glucksberg, 1994;
Titone & Connine, 1994).
For the most part, psycholinguistic research on nonliteral meaning has fo
cused on a narrow range of utterance types, primarily figures of speech
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 77
(which are highly idiomatic) and conventional indirect requests (which are
also highly idiomatic). But clearly there are many different ways to convey
indirect meanings, with corresponding differences in how those meanings
are processed. Of particular importance for processing models is Grice's
(1975) distinction between generalized and particularized implicatures.
The basic difference between the two is that generalized implicatures are
context independent; they have preferred interpretations that occur with
out reference to the context. Particularized implicatures, however, are con
text dependent; their recognition requires a consideration of the utterance
in terms of a context, most notably the prior discourse context. Much of the
figurative language examined in prior psycholinguistic research appears to
produce generalized implicatures. For example, most metaphors and idioms
seem to be interpretable independent of any discourse context. Regardless
of the context, people will usually interpret "He spilled the beans" as mean
ing "He revealed a secret." Support for this comes from the fact that the
nonliteral meaning of many metaphors is not optional; even when the con
text supports a literal reading, the nonliteral meaning is still activated
(Gildea & Glucksberg, 1983;Glucksbergetal., 1982;Keysar, 1989). (Butsee
Levinson, 2000, for an alternative view.)
It is not only metaphors and idioms that produce generalized
implicatures. In fact, there is a very large class of utterance forms that pos
sess preferred interpretations regardless of the context in which they are
used. Scalar implicatures (e.g., some and few) are common and generally re
sult in what Levinson (2000) referred to as Q-implicatures. For example,
"Some of the students attended class" implies that not all of the students at
tended class. Note that this is an implicature because the sentence would be
true even if all of the students attended class. Other examples of generalized
implicatures include sentences such as "Mark has three children" and
"Harry tried to play the stock market." The former yields the inference that
Mark has no more than three children (even though the sentence would be
true if Mark did have more than three children), and the latter yields the in
ference that Harry failed at playing the stock marker (again, even though
the sentence would be true had he been successful). Empirical evidence re
garding the specific manner in which these forms are comprehended is lack
ing, although it is clear that contextual features will play little role in their
comprehension.
One particularly interesting utterance type that yields a generalized con
versational implicature is referred to as a "what is X doing Y" (WXDY) con
struction (Kay& Fillmore, 1999). Examples include "What you doing in my
chair?," "What is this coffee doing on the carpet?," and so on. These con
structions typically are interpreted as indicating a state of affairs that is in
congruent with what is normally expected in these situations (that you
should not be in my chair, that coffee should not be on the carpet, etc.). Al
78 HOLTGRAVES
(e.g., Hastie, 1984). It is also consistent with text processing research (e.g.,
Singer, Halldorson, Lear, & Andrusiak, 1992) demonstrating that readers
generate causal inferences as a means of achieving coherence in their repre
sentation of a text (a property of text that is similar to the conversational re
quirement of relevance) and with Graesser, Singer, and Trabasso's (1994)
model of text comprehension that is based on a search after meaning (i.e.,
readers' representations are influenced by their attempts to understand why
something is mentioned in the text).
Although there are no doubt many reasons why people might violate the
relation maxim and speak indirectly (e.g., see Roberts & Kreuz, 1994), a
fundamental motivation for indirectness is face management. According to
R Brown and Levinson (1987), indirectness is an important mechanism for
conveying politeness, and all politeness is motivated by concerns for manag
ing face. The essence of politeness is the performance of a face'threatening
act in a manner that simultaneously attends to the face needs of the
interactants. For example, people frequently perform requests indirectly
(e.g., Could you open the door?) rather than directly (e.g., Open the door);
in this way they attend to the face of the recipient by symbolically lessening
the implied imposition of the act. Research has documented that indirect
ness (as a form of politeness) is motivated by face management concerns (R.
Brown & Gilman, 1989; Clark & Schunk, 1980; Holtgraves, 2001b;
Holtgraves & Yang, 1990,1992). Note that this relationship has been found
for replies to personal information questions; people will be indirect and vio
late the relation maxim as a means of managing face (Bavelas, Black,
Chovil, & Mullet, 1990), and replies that do this are perceived as more po
lite (Holtgraves, 1986).
Almost all research on face management has focused on how speakers'
produce polite remarks; there has been virtually no research on how face
management might impact the manner in which a recipient interprets a
speaker's remark. But there is a straightforward extension here. Because
face management is a major reason for violating Gricean conversational
maxims, it is reasonable to assume that when faced with such a violation
hearers will consider the possibility that the speaker is trying to engage in
face management. This recognition then can serve as the basis for generat
ing an interpretation of what the speaker actually means with an utterance.
This reasoning seems very likely to occur for replies to personal questions.
So, when Al replies "It's hard to give a good presentation," in response to
Bob's request for feedback, Bob is likely to infer that Al is engaging in face
management. Now, because it is a negative opinion about Bob's presenta
tion that would be face threatening in this situation, the most likely infer
ence is that Al does not have a positive opinion of the presentation. If the
information was positive, there would usually be no need to violate the rela
tion maxim; a positive opinion would not be face threatening. The claim,
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 81
'in general, I found no meaningful differences between these two types of situations. Ac
cordingly, in this chapter differences between opinions and disclosures are not discussed.
82 HOLTGRAVES
TABLE 4.1
Sample Experimental Materials
Opinion
Nick and Paul are taking the same history class. Students in this class have to give a
20-min presentation to the class on some topic.
No information: Nick gave his presentation and then decided to ask Paul what he
thought of it.
Negative information: Nick gave his presentation, and it was truly terrible. He
decides to ask Paul what he thought of it.
Positive information: Nick gave his presentation, and it was excellent. He decides to
ask Paul what he thought of it.
Nick: What did you think of my presentation?
Paul: It's hard to give a good presentation. (excuse)
Paul: I hope I win the lottery tonight. (topic change)
Indirect interpretation target: I didn't like your presentation.a, b
Neutral target: I gave her roses for Valentine's Day.b
Self-Disclosure
Jim is in seventh grade. Report cards were due today, and Jim's mother is curious about
how well he did.
No information: Jim just got home from school, and his mother met him at the door.
Negative information: Jim is having a bad semester and flunking several classes. Jim
just got home from school, and his mother met him at the door.
Positive information: Jim is having a great semester and getting As in all but one
class. Jim just got home from school, and his mother met him at the door.
Mom: How were your grades this semester?
Jim: I don't think the teacher grades fairly. (excuse)
Jim: It snowed very hard last night. (topic change)
Indirect interpretation target: My grades are not very good.a, b
Neutral target: His wallet was stolen.b
a
Experiment 2, Hokgraves, (1998b).
b
Experiments 1 through 3, Hokgraves, (1999).
A second experiment tested this logic further. The same materials were
presented to participants on a computer screen, and the time taken for
them to comprehend the replies was recorded. After reading the replies,
participants also indicated whether an indirect interpretation was a rea
sonable interpretation of the preceding reply (see Table 4.1). When the vi
gnette makes clear that the requested information is positive (the positive
information condition), then the comprehension of relevance violations
should become quite difficult and time consuming because there is no ap
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 83
parent reason for the violation. In contrast, in the no information and neg
ative information conditions, the hearer can reasonably assume the
existence of face management as a reason for the violation. Consistent
with this logic, participants took far longer to comprehend replies in the
positive information condition (2766 ms) than in the no information
(2281 ms) and negative information (2263 ms) conditions. Note that the
difference between the latter two conditions was not significant. Judgment
speeds for the interpretations paralleled these results. Participants were far
slower at judging the indirect interpretation in the positive information
condition (2791 ms) than in the negative (2147 ms) and no information
(2090 ms) conditions.
These results provide support for the idea that the specific interpretation
given to a relevance violation is guided by beliefs about the reason for the vi
olation. Again, I do not claim that relevance violations will always be inter
preted as conveying negative information; I do claim that if face
management is recognized as a motivation for the violation, then the utter
ance will tend to be interpreted as conveying face-threatening information.
Occasionally, it might be positive information that is face threatening. For
example, imagine a conversation between two siblings, Mark and John, in
which Mark always outperforms John in school, much to John's chagrin.
Mark is aware of John's feelings and generally tries to manage John's face.
Now, when John asks Mark how he did on his chemistry test, and Mark fails
to answer directly (e.g., "Let's go get a pizza"), John will probably interpret
the reply as conveying positive information (i.e., he did well on his exam)
rather than negative information. In this context it is positive information
that may be face threatening, and so the reply will tend to be interpreted as
conveying positive information.
Do people automatically generate indirect interpretations of relevance
violations when they comprehend the utterance, or are these interpreta
tions constructed in a post hoc manner when people are asked to interpret
them? In the two experiments just described, participants were explicitly
asked to interpret the replies (Experiment 1) or to judge the adequacy of in
terpretations of the replies (Experiment 2). It is possible, then, that our re
sults reflect a post hoc judgment process rather than online comprehension.
I conducted additional experiments to examine this issue (Experiments 1
through 3, Holtgraves, 1999).
In these experiments, participants were presented materials similar to
those used in earlier research (Holtgraves, 1998b). Participants first read a
(no information) scenario, question, and reply on a computer screen, and
then they performed a sentence verification task. For this task a string of
words appeared on the screen and participants were asked to indicate, as
quickly as possible, whether or not the word string formed a sentence.
Sometimes the target string was an indirect interpretation of the reply;
84 HOLTGRAVES
other times it was a neutral string that was not related to the reply (see Ta
ble 4.1). A pretest was conducted to select indirect and neutral strings that
were equal in comprehension difficulty. If there is any activation of the in
direct meaning when a reply is comprehended, then sentence verification
judgments for the indirect interpretation targets should be faster than for
the control sentence (a priming effect). This is exactly what happened.
Participants were significantly faster at verifying sentences that were indi
rect interpretations of the reply than verifying matched control sentences.
This effect occurred for excuses (Experiment 1) and topic changes (Exper
iment 2). Note that it did not occur when the scenarios were altered so
that the reply did not violate the relation maxim. Finally, this priming ef
fect is not the result of the indirect targets being more related to the pre
ceding scenario than to the control targets. This possibility was eliminated
in a third experiment in which participants read only the scenario and
question (and not the reply). Under these conditions the priming effect
did not occur, suggesting that it is the comprehension of the reply in the
context of the preceding question that activates an indirect reading; facili
tation of the indirect target is not a result of the indirect targets being more
related to the context than the neutral targets. Take together, these results
demonstrate that the indirect meaning of a relevance violation is acti
vated when an utterance is comprehended; it is not simply the result of a
postcomprehension judgment process.
Finally, I also examined whether recognition of the conveyed meaning
of these replies involves a Gricean inference process (Experiments 4
through 6, Holtgraves, 1999). In two of these experiments, participants
read versions of the question-reply materials described earlier. After indi
cating comprehension of the reply they performed a timed, sentence verifi
cation task. On critical trials the target string of words was either a literal
interpretation of the reply (rather than an indirect interpretation as in the
experiments already described) or a neutral sentence matched with the lit
eral interpretation in terms of comprehension difficulty. For most of the re
ply types, participants were significantly faster at verifying the literal
interpretations than matched controls. (One particular reply type did not
demonstrate this pattern.) Unlike comprehension of metaphors and other
generalized implicatures, these results are consistent with the standard
pragmatic view that the literal meaning of an indirect utterance will be ac
tivated during the comprehension process. In another experiment I timed
how long it took participants to read the reply as a function of whether the
preceding context activated or did not activate an indirect (face-threaten-
ing) reading of the reply. Participants took significantly longer to read the
replies when the indirect meaning was activated than when it was not.
This too demonstrates that these types of particularized implicatures re
quire a Gricean inference process for comprehension.
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 85
half of the time it did not (e.g., I think it's hard to give a good presentation).
In Experiment 1, participants read the scenario, question, and reply on a
computer screen, and then judged the adequacy of a potential interpreta
tion of the reply. For the critical trials the interpretation was always a
face-threatening paraphrase of the reply (e.g., I didn't like your presenta
tion). As expected, face-threatening interpretations of the replies were
more quickly verified when the reply contained a well preface (1534 ms)
than when it did not (1632 ms).
It is possible that the facilitation observed in Experiment 1 occurred be
cause participants were explicitly asked to judge the meaning of the reply.
Would this facilitation occur automatically? A second experiment was
conducted, using a more online measure, to examine this issue. Partici
pants in this experiment viewed the same materials as before; one half of
the time the reply contained a well preface, and one half of the time it did
not. However, rather than providing a judgment regarding the meaning of
the reply, participants performed a timed sentence verification task after
reading the reply. On the critical trials, the to-be-judged target string was
either a face-threatening interpretation of the reply (the paraphrases used
in the first experiment) or an unrelated sentence. As in my previous re
search (Holtgraves, 1999), there was a substantial priming effect; verifica
tion speeds were much faster for the indirect (face-threatening) targets
(1425 ms) than for the matched neutral targets (1690 ms). More impor
tant, however, this priming effect was significantly greater when the reply
contained the well marker (a 322 ms difference) than when it did not con
tain the marker (a 206-ms difference). These results suggest that the im
pact of a well marker on comprehension is fairly immediate; its' presence
facilitates the comprehension of indirect meanings when the reply is com
prehended.
It seems likely that other markers of dispreferred turns will play a role in
comprehension similar to that played by a well preface. And there is some
preliminary evidence that they do. In an earlier study (Experiment 3,
Holtgraves, 1998a) participants listened to (rather than read) question-
reply exchanges. In some conditions the reply was briefly delayed (2 s).
Brief delays are a common means of marking a turn as dispreferred, and in
these conditions participants were faster at comprehending the reply, rela
tive to replies that were not preceded by a brief delay. A delay, similar to a
well marker, serves to mark the turn as dispreferred and, hence, facilitate
recognition of a likely indirect reading. Taken together, these studies dem
onstrate clearly the role played by paralinguistic and noncontent features
of talk in the comprehension of speaker meaning. This is an important ave
nue for future investigation as relatively little research has examined the
role played by nonverbal and paralinguistic behaviors in the generation of
conversational implicatures.
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 87
vance violation (the means) as reflecting face concerns (the end); hence,
they interpreted the replies as indirectly conveying negative (i.e., face-
threatening) information. Logically, of course, this is fallacious (affirming
the consequent in deductive logic). That is, the means (a relevance viola
tion) may occur for reasons other than face management. Consider a rele
vance violation in response to a request for an opinion. Perhaps the
speaker's opinion was not well-formed or was ambiguous, or perhaps it did
not even exist or was one that the speaker would prefer not to convey. Ail of
these possibilities could be handled with a relevance violation, an utterance
that functions to avoid providing a specific opinion rather than conveying a
negative one. As a result, a speaker's intention in producing a relevance vio
lation could sometimes be at odds with the recipient's interpretation of the
same utterance.
To test this possibility I asked participants to interpret replies from either
the perspective of the recipient of the reply or the perspective of the speaker,
the person who produces the reply (Holtgraves, 2003). The materials for
these experiments were adapted from those used in my earlier work on the
role of face management in reply comprehension (Holtgraves, 1998b;
1999). If meaning simply resides in an utterance, then speakers and hearers
should agree quite readily in what is being communicated. My results sug
gest otherwise. In three experiments, participants were far more likely to in
terpret relevance violations as conveying a negative opinion or disclosure
when they assumed the perspective of the hearer than when they assumed
the perspective of the speaker. This effect occurred for both excuses and
topic changes, as well as for requests for opinions and requests for disclo
sures. Also, it made no difference whether participants were informed that
the requested information was negative. In addition, it made no difference
that participants alternated assuming the perspective of the speaker and
hearer, a design that should have sensitized them to the possibility that they
were interpreting the replies one way when they took the speaker's view and
another way when they took the hearer's perspective. Despite these various
features of the design, in the end replies were more likely to be interpreted as
conveying negative information when participants took the hearer's per
spective than when they took the speaker's perspective.
This research, then, suggests that there may be a systematic, interpretive
bias built into the hearer and speaker roles. The tendency for hearers to in
terpret relevance violations as conveying negative information is consistent
with my earlier research (Holtgraves, 1998b, 1999, 2000). Because indirect
replies are frequently used as a means of managing face, and because inter
actants are generally aware that this is the case, recipients should interpret a
relevance violation as conveying face-threatening information (a negative
opinion or disclosure). But indirect utterances are inherently ambiguous
and open to multiple interpretations. The means–ends reasoning used by a
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 89
(Ting-Toomey, 1988). Because one of the major means for attending to face
is indirectness (P. Brown & Levinson, 1987), it seems reasonable that indi
rectness will be more common in collectivist cultures than individualistic
cultures. I examined cultural variability in indirectness using the Conversa
tional Indirectness Scale (CIS; Holtgraves, 1997b). The CIS is a 19-item,
self-report measure assessing both an interpretation dimension (the extent
to which a person looks for indirect meanings in the remarks of others) and a
production dimension (the extent to which a person phrases his or her re
marks indirectly). My initial research demonstrated that this a reliable and
valid measure of these two dimensions. For example, people scoring high on
the interpretation dimension are more likely to recognize indirect meanings
and to be significantly faster at doing so than people scoring low on this di
mension (Experiment 6, Holtgraves, 1997b). Note that the latter difference
occurred only for relatively unconventional forms (i.e., particularized
implicatures), forms for which an inference process is most likely required.
To examine cultural variability I (Holtgraves, 1997b) translated the CIS
into Korean and administered it to a sample of students at Korean universi
ties. Factor analyses of the scores from this sample were highly similar to the
factor analytic results based on a sample of American students. Accordingly,
I compared the two samples in terms of their scores on the CIS. Overall, Ko
rean students scored significantly higher on both the interpretation dimen
sion (53.26 vs. 43.62) and production dimension (42.37 vs. 33.61). These
results provide some support for the notion that people in collectivist cul
tures tend to produce and look for indirect meanings to a greater extent than
people in individualistic cultures. Recently, Hara and Kim (2001) demon
strated that these broad cultural differences may be partly explained in
terms of differing self-cons truals. Specifically, they found that individuals
with interdependent self-construals were more likely to speak and interpret
indirectly than were people with independent self-construals. Of course,
not all collectivist and individualistic cultures are alike (e.g., Kashima et al.,
1995). And cultural differences in indirectness reflect only average differ
ences. People in all cultures will vary the politeness (and thus the indirect
ness) of their remarks as a function of the context. And, in fact, it appears
that people in collectivist cultures are more sensitive and responsive to the
context than are people in individualistic cultures (Gudykunst, Yoon, &
Nishida, 1987; Holtgraves & Yang, 1992; Triandis, Bontempo, Villareal,
Asai, & Lucca, 1988).
Another way in which cultural variability has been explored is in terms of
cultural differences regarding which specific maxims are likely to result in
conversational implicatures (Holtgraves & Drozd, 1998). Participants in
this study were students at Ball State University who were from either an in
dividualistic culture (the United States) or collectivist cultures (East and
Southeast Asia). We created scenarios and corresponding dialogs with one
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 93
CONCLUSION
ACKNOWLEDGMENTS
Much of the research described in this chapter was supported by grants from
the National Science Foundation (SBR–9601311 and 0131877), National
Institute of Mental Health (MH45747), and Ball State University Office of
Research and Sponsored Programs
REFERENCES
Bavelas, J. B., Black, A., Chovil, N., & Mullet, J. (1990). Equivocal communication.
Newbury Park, CA: Sage.
Brown, P, & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cam
bridge, England: Cambridge University Press.
4. CONTEXT AND COMPREHENSION 95
Kashima, Y., Yamaguchi, S., Kim, U, Choi, S., Gelfand, M. J., & Yuki, M. (1995).
Culture, gender, and the self: A perspective from individualism-collectivism re
search. Journal of Personality and Social Psychology, 69, 925—937.
Katz, A., &. Pexman, E (1997). Interpreting figurative statements: Speaker occupa
tion can change metaphor to irony. Metaphor and Symbol, 12, 19–41.
Kay, P., & Fillmore, C. J. (1999). Grammatical constructions and linguistic general
izations: The what's X doing Y? construction. Language, 75, 1-33.
Keenan, E. O. (1976). The universality of conversational implicature. Language in
Society, 5, 67-80.
Keysar, B. (1989). On the functional equivalence of literal and metaphorical inter
pretation in discourse. Journal of Memory and Language, 28, 375-385.
Keysar, B. (1994). Discourse context effects: Metaphorical and literal interpreta
tions. Discourse Processes, 18, 247-269.
Keysar, B. (1998). Language users as problem solvers: Just what ambiguity problem do
they solve? In S. Fussell & R. Kreuz (Eds.), Social and cognitive approaches to interper
sonal communication (pp. 175-200). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Keysar, B., Barr, D. J., Balin, J. A., & Paek, T. (1998). Definite reference and mutual
knowledge: A processing model of common ground in comprehension. Journal of
Memory and Language, 39, 1-20.
Keysar, B., & Bly, B. (1995). Intuitions of the transparency of idioms: Can one keep a
secret by spilling the beans? Journal of Memory and Language, 34, 89-109.
Krauss, R. M., & Fussell, S. R. (1991). Perspective taking in communication: Repre
sentations of others' knowledge in reference. Social Cognition, 9, 2-24.
Lakoff, R. (1973). Questionable answers and answerable questions. In B. B. Kachru
(Ed.), Issues in linguistics: Papers in honor of Henry and Renee Kahane (pp. 453-467).
Chicago: University of Illinois Press.
Levinson, S. C. (2000). Presumptive meanings. Cambridge, MA: MIT Press.
Mead, G. H. (1934). Mind, self, and society. Chicago: University of Chicago Press.
Ortony, A., Schallert, D., Reynolds, R., & Antos, S. (1978). Interpreting metaphors
and idioms: Some effects of context on comprehension. Journal of Verbal Learning
and Verbal Behavior, 16, 465–477.
Roberts, R. M., & Kreuz, R. J. (1994). Why do people use figurative language? Psy
chological Science, 5, 159-163.
Rommetviet, R. (1974). On message structure:A framework for the study of language
and communication. New York: Wiley.
Rosaldo, M. Z. (1982). The things we do with words: Llongot speech acts and
speech act theory in philosophy. Language in Society, 11, 203-237.
Russell, A. W, & Schober, M. F. (1999). How beliefs about a partner's goals affect re
ferring in goal-discrepant conversations. Discourse Processes, 27, 1-33.
Schegloff, E., & Sacks, H. (1973). Opening up closings. Semiotica, 8, 289-327.
Singer, M., Halldorson, M., Lear, J. C., & Andrusiak, P. (1992). Validation of causal
bridging inferences in discourse understanding. Journal of Memory and Language,
31,507-524.
Slugoski, B., Lalljee, M., Lamb, R., &Ginsburg, G. P (1993). Attributions in conver
sational context: Effects of mutual knowledge on explanation giving. European
Journal of Social Psychology, 23, 219-238.
98 HOLTGRAVES
Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance. Cambridge, MA: Harvard University
Press.
Ting-Toomey, S. (1988). Intercultural conflict styles. In Y. Y. Kim & W. B.
Gudykunst (Eds.), Theories in interculturalcommunication (pp. 213-238). Beverly
Hills, CA: Sage.
Titone, D. A., & Connine, C. M. (1994). Comprehension of idiomatic expressions:
Effects of familiarity and literality. Journal of Experimental Psychology: Learning,
Memory and Cognition, 20, 1126-1138.
Triandis, H. (1995). Individualism and collectivism. Boulder, CO: Westview.
Triandis, H., Bontempo, R., Villareal, M., Asai, M., & Lucca, N. (1988). Individual
ism and collectivism: Cross-cultural perspectives on self-ingroup relationships.
Journal of Personality and Social Psychology, 54, 323-333.
5
Language
Herbert L. Colston
University of Wisconsin-Parkside
(3) Your widowed mother has remained single for some time now, but
has finally decided to start dating. She recently introduced you to a
new guy she's been seeing who you thought would be great for her.
You invite them for dinner, and want him to have a good time, but
you don't know what to serve. You ask your mother for a suggestion
and she says,
"He likes fish."
gory of "foods for a dinner entree." Thus, before encountering the word fish,
a very different situation model is in place in the working memory of the
reader or listener. These different situational models then constrain which
senses of fish are activated, to use the processing jargon, when the word is
read or heard, and thus a different intended comprehended meaning is de
rived but with a relatively equivalent time course in the different contexts.
However, such different processing environments, to use a broader term
than situation models, are not purely dependent on a long series of sen
tences as in the just-noted scenarios. They can also be invoked by a variety
of other sources, including social or cultural variables that can be changed
with the replacement of a very few, or indeed just one, word(s). Consider the
comprehension of (4) in the contexts (5) versus (6):
(4) "Try the French place up the street, they serve an exquisite duck."
(5) You arrive in a new city you've never visited before, and are hoping
to get a good recommendation for a restaurant from a local citizen.
You are walking to your hotel and you meet a small group of people
waiting for a bus on the street. You strike up a conversation with a
few of them and say you are new in town and ask if someone could
recommend a good restaurant for dinner. A wealthy looking busi
ness man in the group says,
"Try the French place up the street, they serve an exquisite duck."
(6) You arrive in a new city you've never visited before, and are hoping
to get a good recommendation for a restaurant from a local citizen.
You are walking to your hotel and you meet a small group of people
waiting for a bus on the street. You strike up a conversation with a
few of them and say you are new in town and ask if someone could
recommend a good restaurant for dinner. A poor looking homeless
man in the group says,
"Try the French place up the street, they serve an exquisite duck."
The different scenarios conjured up by contexts (5) and (6) would very
likely alter the comprehension of (4). At the very least, even if the recom
mendation were taken seriously in both instances, the comprehension in (6)
would likely involve a degree of curiosity, skepticism, or hint of unusualness
greater than that in (5).
Note that, the source for the different interpretations in (5) and (6) is
fundamentally the same as the source for different interpretations of (2) and
(3)—the processing environment difference in which the target statement
is comprehended. For the latter scenarios, the different processing environ
104 COLSTON
merits are invoked by altering a very few words in a passage that change the
kind of person making the statement. For the former scenarios, the process
ing environments are altered by broader situation model descriptions that
are spelled out over several lines, which changes one's thinking regarding
the kind of fish.
One could make an argument that the more concentrated method of in
voking processing environment differences in the latter scenarios is a stron
ger manipulation than the more diluted method in the former ones. The
more concentrated presentation in (5) and (6) allows for greater juxtaposi
tion of the processing environment with the target remark. This stronger
juxtaposition can enable greater contrast that can, in turn, greatly alter the
comprehension of the target utterance (Colston, 2002a). Alternatively, one
could also make a counterargument that the slow buildup allowed by the
former scenarios can create more interpretive momentum and thus send the
different interpretations of the target utterance off in broadly disparate di
rections.
Essentially, both of these arguments have validity. Different means of pre
senting distinct processing environments can afford different ways in which
interpretations of a target utterance can divulge. But, aside from the means
by which these processing environments are established, there is no logical
reason to suppose that the processing environment differences in the latter
scenarios are somehow more or less effective than those in the former. The
point still holds that the social/cultural differences in the former scenario
versus the situational differences in the latter scenarios are really just a mat
ter of technique—they are not something based upon content.
Indeed, one could easily reverse the pairings of the concentrated or di
luted mechanism just discussed and the kind of processing environment
scenarios (e.g., social/cultural vs. situational) and alter interpretation dif
ferences accordingly. All one would need to do is invoke a social/cultural
processing environment difference with several lines worth of description
and invoke a situational processing environment difference with alterna
tion of just one word; the structural processing environment mechanisms
would still have their effects, but these effects would be independent of the
content.
So, in essence, processing environments can differ; if arranged appropri
ately, these differences can make social/cultural processing environments
less effective than situational ones. But if this is the case, the processing en
vironment differences are only structural-, not content-based. One could
equally arrange the processing environments such that social/cultural envi
ronments are more effective than situational ones.
Thus, it appears that the social/cultural versus situational difference in
contextual information bears no impact on processing or comprehen-
sion—only structural factors seem important. But there may be reason to
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 1O5
suppose that the difference does matter when one is interpreting nonliteral
language, or at least some forms of nonliteral language (Colston & Gibbs,
2002; Winner & Gardner, 1993). For these forms (e.g., verbal irony), social/
cultural variables may in fact carry more influence than situational ones. To
demonstrate, recall that nonliteral language presents a relatively greater
separation between language meaning and intended comprehended mean
ing. Thus, comprehension of nonliteral language may be more dependent on
deriving speakers' intention compared to literal language. According to
Colston and Gibbs (2002, p. 59), "irony says something about the speaker
(i.e., his or her attitudes or opinions about the topic).... Interpreting irony
requires that listeners draw particular inferences about the speaker's state of
mind. More specifically, understanding irony demands that listeners draw a
second-order inference about the speaker's beliefs and intentions."
Knowing some key information about the speaker may then be particularly
useful for comprehension of some forms of nonliteral language, and thus
providing or removing this information (e.g., manipulating a social/cultural
variable) would strongly influence processing or comprehension. Indeed,
this claim has empirical support; Pexman and Olineck (2002) found that
speaker occupation strongly influenced comprehension of verbal irony and
most notably so when other contextual clues were absent (see also Katz &
Pexman, 1997).
knew something about the liquid that the child did not know. Only then
would the child invoke the height of the liquid as a clue and report that the
amount was less.
Thus, the child was using social/cultural information about the interact-
ant—adults often know more about things than do children, along with complex
pragmatic rules for interaction—(given or new contracts, relevance, etc.) to help
him or her complete what appeared to be just a relatively straightforward
problem-solving task involving physical properties of the world.
Next consider an example from a linguistic developmental task—word
learning. Although still a debated issue, the role of social/cultural and prag
matic principles and information in vocabulary acquisition has also recently
received much greater appreciation than was the case in earlier approaches.
Initial attempts to explain a variety of problems associated with word learn
ing produced a host of constraints or assumptions that were presumed to be
necessary for a child's word learning to take place as it does. For instance,
consider the problem of reference. How does a child know to what a new
word refers? Many things can have more than one name. For instance, a
neighbor's household pet could be a dog, doggie, pet, beagle, Musket, canine,
brat, pain, joy, boy, and so on. Apply this duplicity to all the things around a
child that can be named or referred to, and the child is faced with an enor
mous mapping problem. Ways around this problem include simplifying the
mapping so that a child learns just one word at a time for a given thing or
having the child assume that each and every object has just a single name.
This assumption has been proposed as being necessary for children to over
come this problem of reference and has been referred to as the mutual exclu
sivity assumption.
To test the validity of the assumption, a variety of tasks can be employed.
A standard version involves a word that has never been encountered previ
ously by a child (flombat) being used by a caregiver to refer to an object that is
also novel to the child (a stapler). Then, the child is shown this object along
with a second novel one (a flashlight), and is asked to pick out which object
is the spondut; another word that the child has never heard before. Typically,
the child will pick the second novel object instead of the original one. This
selection appears to demonstrate that the child is assuming that the novel
name must apply to the unnamed object because the other object already
bears a name.
Consider another problem with reference. How does a child know to
what a word refers when it is being applied to a single object? How would a
child know, for instance, to what a newly encountered word (finpot) is refer
ring when used in the context of a novel object (a rocking horse) ? Finpot
could logically apply to a number of things including the springs that support
the horse, the head of the horse, the color of the paint, the material used to
construct the horse, the handles on either side of the head, or the rocking
1OS COLSTON
motion of the horse. But children typically take the word to refer to the en
tirety of the object. A whole object assumption was invoked to explain the
child's focus in such situations. Proposing that the child holds such an as
sumption, either innately or emergently as a necessary temporary corral to
channel initial word learning, also enables this problem of reference to
whole objects to be explained.
Testing for the whole object assumption is similar to that for the mutual
exclusivity assumption. A child is first shown a novel object (a rocking
horse). Then a reference is made that assigns the novel name ("this is a
finpot") by an experimenter. Next, a child is shown a variety of objects, in
cluding component parts of the target object in isolation (the springs, the
head, etc.), as well as the whole object. The child is then asked to pick out
which object is the finpot. Typically, the child will pick the whole object in
stead of one of its component parts. This selection appears to demonstrate
that the child is assuming that the name must apply to the entire object.
However, as was the case with conservation, such an approach to ex
plaining word learning fails to appreciate the contribution of social/cultural
variable and pragmatic influences. Here also one must appreciate the influ
ence of authority, questioning, and pragmatic rules for speaking to fully un
derstand children's behavior. In the tasks that tested the mutual exclusivity
assumption, for instance, the child may not have necessarily just assumed
that the new word, spondut must refer to the novel object (the flashlight). In
stead, because the question is being posed by a knowledgeable, cooperative,
adult interlocutor who had just negotiated the label for the other object
(flombat for a stapler), it would be very unlikely and a violation of pragmatic
rules governing common ground for the adult to now refer to that just-
named object with another name.
For the whole object assumption, a similar argument can be made. A
child in this task may not have necessarily just assumed that the label finpot
refers to the entire object. But when given the choice between a variety of
things that could be called by that name, the child again relies on the social
knowledge about their interlocutor—a knowledgeable, cooperative, adult
—as well as pragmatic rules governing relevance and common ground, to
choose the most likely object that the adult would have meant—the one
that most closely resembled the object that had been recently negotiated as
being a finpot (Bloom, 2000; Tomasello & Akhtar, 1995).
These examples demonstrate that some important domains of human
cognition have been incompletely understood due to failure to consider so-
cial/cultural influences on the cognitive activity in question. My contention
is that this same form of omission has been occurring in our understanding of
nonliteral language comprehension.
Next, I demonstrate how such an omission has lead to a limitation in
our understanding of the use of some common forms of nonliteral and indi
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 1O9
rect language. First, though, I briefly discuss how this omission has also in
hibited our understanding of the processing and comprehension of
nonliteral language.
Note that the oft found greater referential distances and inferential
complexities for verbal irony makes this form particularly susceptible to so
cial and cultural influences. To give a concrete example, the Colston
(2004-b) study demonstrated that the frequently observed echoic re
minder mechanism in verbal irony requires a more distal referent than a
comparable instance of literal language. A given ironic utterance that uses
echoic reminder is referring to an established social norm that has been vi
olated in a particular situation but that may not have been completely sa
lient in that situation (e.g., a speaker says, "You're so generous" to a friend
who committed a disservice to the speaker). Such a reference requires pro
cessing effort on the part of the comprehender to establish the referent so
cial norm. Clearly, social and cultural variables would have a great deal of
influence here. A speaker who has a particular social or cultural character
istic that would enable references to relatively distal or nonsalient social
norms to occur more readily might be comprehended more quickly than a
speaker who does not have such a characteristic. For example, a speaker
who is stereotypically known for pointing to social norms that have been
violated (e.g., a newspaper editorialist), who makes such a reference in an
ironic comment (e.g., "people are so generous"), might be processed more
readily than a speaker stereotypically known for not referencing such dis
crepancies (e.g., a nun).
Indeed, such a prediction has been validated. Katz and Pexman (1997)
demonstrated that the occupation of a speaker had a strong effect on how
nonliteral utterances were comprehended. Metaphorical utterances that
could be interpreted ironically or nonironically (e.g., "children are precious
gems") were more likely to be interpreted ironically when the speaker was a
person who was stereotypically apt to use irony, as indicated by norming data
(e.g., comedians, police officers, and factory workers), than a person stereo
typically less apt to use irony (e.g., clergymen, doctors, and teachers).
We thus know that social/cultural variables do have an influence on com
prehension. The question now is if they influence early processing. A num
ber of other recent studies have provided an answer to this question.
Pexman, Ferretti, and Katz (2000) tested the processing duration of ironic
and metaphorical statements made by either stereotypically high-irony us
ers or high-metaphor users based on the users' occupation. The results very
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 11 1
The studies conducted by myself and Sabrina Lee (Colston & Lee, 2000,
2004) sought to evaluate whether and why gender differences would be
found in peoples' use of verbal irony. Prior to this study, a number of areas of
research had established, although not without controversy, some gender
differences in language use, including differences in males' and females' ver
bal skills and communicative styles. Other lines of research had also begun
to show that a wide variety of pragmatic functions are accomplished by dif
ferent forms of indirect or figurative language. This latter research area had
also begun to delineate which forms of indirect or figurative language were
most adept at particular pragmatic functions and why. Thus, a straightfor
ward extension and combination of these lines of research could seek to es
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 113
Participants read the scenarios and the characters' comments and rated
whether speakers using the comments were most likely male or most likely fe
male on a 7-point rating scales. The results of both male and female partici
pants showed that verbal irony was considered more male-like than literal
remarks. Four subsequent experiments then evaluated two possible causes
of this gender difference—discourse goal match and risk attraction.
The discourse goal match explanation stemmed from the dual possibili
ties that verbal irony accomplishes a variety of pragmatic functions that are
different from those of other figurative and literal forms and that men might
have a different set of discourse goals on average than women. Therefore,
men might be more apt to use verbal irony because their discourse goals
match verbal irony's pragmatic accomplishments better than do women's
discourse goals.
The risk attraction explanation arose from previous research that has
documented that men are generally more risky than women in a variety of
domains. Men engage in more risky behavior, take more health risks, and
114 COLSTON
all studies have shown that verbal irony is more negative than literal com
mentary, and not all forms of aggressiveness show a gender difference.
One other possible explanation involves how nonliteral language, in
cluding verbal irony, enables a speaker to demonstrate mastery over the ref
erent topic. In being able to craft and use a particularly clever and meaning-
laden nonliteral utterance in a given, frequently negative situation, speakers
can often demonstrate a degree of understanding of, unflappability toward,
and creativity regarding the situation at hand (Colston & O'Brien, 2OOOa).
This expression of control or mastery over a situation by how one talks might
also tap into some gender differences in dominance-seeking or con-
trol-seeking behaviors or something similar that could also help explain
gender differences in verbal irony use.
There is clearly much more work to be done to hone our explanations for
the gender difference obtained on speakers' use of verbal irony. Future work
should test these and other possible explanations, as well as possible combi
nations of the explanations (e.g., demonstrating mastery and willingness to
risk misinterpretation constitute a form of aggressiveness, and demonstrat
ing that mastery allows expression of socially acceptable emotions).
Another issue raised by the observed gender difference in verbal irony—
an issue that is gaining importance in the overall investigation of nonliteral
language—is the extent to which phenomena regarding nonliteral language
(in this case, gender differences in reported usage) are universal to all forms of
nonliteral language. Such effects may be relatively universal across all kinds of
nonliteral language, or they may be germane to just one family of nonliteral
language forms or just a single type. In terms of gender differences in use, the
question is whether a gender difference holds for all nonliteral language use,
as might be predicted by the attribution explanation just discussed (assuming
one believes all nonliteral forms pose a higher risk of misinterpretation, some
thing I and others have challenged; Colston, 2002b), or just for verbal irony,
as would be predicted by some of the other explanations.
To initiate an investigation of this important question, I conducted a
study that is analogous to my work with Sabrina Lee on gender differences in
verbal irony. Now, however, the goal was to investigate gender differences in
speakers' use of asyndeton, a relatively unexplored form of nonliteral lan
guage. If gender differences are also obtained here, this may support the at
tribution explanation and, in turn, the universality view.
Asyndeton is a kind of utterance in which all but the skeletal syntactic cate
gories are dropped and a reduplicated phrase structure is used for the re
maining words (e.g., "Been there, done that" and "I go, I work, I leave").
Asyndeton can be considered a form of indirect language because a speaker
118 COLSTON
does not just say literally, albeit minimally, what he or she means. Instead,
the speaker uses the minimal form to imply a great deal more than what is
said. Moreover, the implied meaning in asyndeton goes beyond the meaning
that would have been expressed by the utterance had it contained the omit
ted words. Speakers appear to use asyndeton to accomplish several prag
matic functions, including to express a negative attitude toward the referent
topic (Colston, 2004a).
In six experiments conducted by myself and Virginia Lusch (Colston &
Lusch, 2004), potential gender differences in asyndeton and two of their po
tential causes were studied. Experiment 1 presented participants with a se
ries of short scenarios similar to those used in the Colston and Lee (2000,
2004) studies. The scenarios depicted characters in various generally neu
tral situations (e.g., a person is describing his or her summer job as a life
guard). Neutral statements were used to enable comparison of asyndeton
with direct positive and direct negative comments. No cues were given to
assign gender to the characters (e.g., abstract symbols were used instead of
character names, and the scenarios were designed to be gender neutral).
One of the characters would then make a comment at the end of the sce
nario that was either literally positive, literally negative, or an asyndeton
(e.g., "I love it," "I hate it," or "I go, I sweat, I leave"). Participants read the
scenarios and the characters' comments and rated whether speakers using
the comments were most likely male or most likely female on 7-point rating
scales (as in the Colston and Lee study). The results of both male and female
participants showed that verbal irony was considered more male-like than
both kinds of literal remarks. In addition, both male and female participants
indicated that negative remarks were more male-like than positive remarks.
Thus, we have evidence for a gender difference in asyndeton use. Five subse
quent experiments then evaluated the discourse goal match and risk attrac
tion explanations already discussed.
Experiments 2 and 3 (Colston & Lusch, 2004) evaluated the possibility
that the heightened risk of misunderstanding presented by asyndeton rela
tive to literal comments would appeal to men. Experiment 2 presented a
new set of participants with the scenarios from Experiment 1 and asked peo
ple to rate the degree of risk of misinterpretation of the comments. The re
sults revealed that both men and women reported that asyndeton poses
more of a risk for misinterpretation than do literal remarks. Both male and
female participants indicated that negative remarks were more likely to be
misinterpreted than positive remarks. Thus, we know that asyndeton use
also involves some level of risk for a speaker that is noticeable to people.
Experiment 3, however, found no reported preference for use of asynde
ton by male participants, as the risk attraction account would predict. In
stead, both men and women reported they would be less likely to use
asyndeton than literally positive remarks and equally likely to use asyndeton
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 119
is still needed to find the direct link between a need or desire to demonstrate
mastery and use of nonliteral language forms.
The attribution explanation also appears to hold up to the foregoing stud
ies. Although not all forms of nonliteral language would necessarily pose a
heightened risk for misinterpretation, the two forms here have been shown
to pose such a risk. Thus, although attribution would likely not explain gen
der differences found on easily understood nonliteral forms, it does help to
explain the gender differences obtained in Colston and Lee (2000, 2004)
and Colston and Lusch (2004). Again, much more work is required to estab
lish direct causal links.
The discourse goal match explanation did not hold up well under these
studies. Although it helped account to a degree for men's greater likelihood
of using asyndeton (recall that two of three of the functions that asyndeton
performed were sought by men more than women), it did not explain men's
greater usage of verbal irony (recall that three of five of the functions per
formed by verbal irony were more sought by women than men).
The risk explanation was supported by both Colston and Lee (2000,
2004) and Colston and Lusch (2004) - Previous work has shown that men
have a greater riskiness than women (Byrnes, Miller, & Schaper, 1999;
Carlson & Cooper, 1974; Howland, Hingson, Mangione, & Bell, 1996).
Verbal irony and asyndeton were shown to pose a greater risk of miscompre
hension. And, men did show a greater likelihood of use of these nonliteral
forms. Once again, the direct causal relationship between gender, risk and
nonliteral language use remains to be investigated.
Finally, the emotion expression explanation did not receive much sup
port in Colston and Lee (2000, 2004) and Colston and Lusch. Although
the studies did not explicitly look at emotion expression of nonliteral lan
guage other than the to express negative emotion pragmatic function, no
gender difference was obtained in these studies on prevalence of desiring
to express negative emotion (but gender differences in the use of nonliteral
language to express emotions were obtained by Link & Kreuz, see chap. 7,
this book).
To summarize, it appears that the mastery, attribution and risk explana
tions were supported by the results. As already noted, it is also readily possi
ble that these explanations can be combined in interesting ways.
Researchers should consider this issue, determine direct causal links, and
more strongly test these and other explanations. We consider our studies a
first step in the process of explaining why gender differences are found in
nonliteral language use, and welcome further explorations.
In terms of the universality issue—that is, whether phenomena or expla
nations for a particular form of nonliteral language generalizes to all forms of
nonliteralism—the picture is also somewhat clearer but still incomplete.
First, consider which explanations are consistent with the universality
122 COLSTON
CONCLUSION
1 made arguments that social/cultural variables are on par with other kinds
of contextual information in providing an influence on language use, com
prehension, and even processing—most notably for nonliteral language. I
reviewed my and other scholars' work that has shown clear empirical evi
dence of such an influence at all of these levels of nonliteral language cogni
tion. Finally, I showed that such influences may underlie other broader
phenomenon such as intergroup conflicts. I conclude by noting that, al
though the work discussed here has made important strides in recognizing
the importance of social/cultural variables in language cognition, we have
much further to go both in the continued work on nonliteral language and
in work on more traditional literal language.
Mood, emotional state, physiological status, and a vast array of other
heretofore psychological influences have been shown to have tremendous
influences on many allegedly impenetrable cognitive, perceptual, and even
sensory processes. Moreover, juxtapositions, sequences, and reinstantia
tions of these influences have their own set of ramifications that compound
the influence on such cognitive processes. To consider just one, simple ex
ample, people's judgments of the magnitudes of quantities, a presumably
straightforward sensory-perceptual-cognitive process, are influenced by all
of the aforementioned factors. The amount of assigned work can seem
greater if one is overwhelmed. The weight of something to be carried can
seem lighter if one is happy. Even the sweetness of some substance can seem
greater if one is hungry. Also, the shade of a color will seem darker when
backdropped with bright light. The temperature of a liquid will seem colder
after having felt something hot. Even a memory for some past experience is
more likely to occur if the recaller is in the same emotional or other state as
when the original experience first happened.
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 127
ACKNOWLEDGMENT
REFERENCES
Bloom, P. (2000). How children learn the meaning of words. Cambridge, MA: MIT
Press.
Byrnes, J. P., Miller, D. C., & Schafer, W. D. (1999). Gender differences in risk taking:
A meta analysis. Psychological Bulletin, 125(3), 367-383.
Carlson, K., & Cooper, R. E. (1974). A preliminary investigation of risk behavior in
the real world. Personality and Social Psychology Bulletin, I (1), 7-9.
Colston, H. L. (1997a). "I've never seen anything like it": Overstatement, under
statement and irony. Metaphor and Symbol, 12, 43-58.
Colston, H. L. (1997b). Salting a wound or sugaring a pill: The pragmatic functions
of ironic criticism. Discourse Processes, 23, 25-45.
128 COLSTON
Colston, H. L. (1999a). "Not good" is "bad," but "not bad" is not "good": An analy
sis of three accounts of negation asymmetry. Discourse Processes, 28, 237-256.
Colston, H. L. (1999b). The pragmatic functions of rebuttal analogy. Metaphor and
Symbol, 14, 259-280.
Colston, H. L. (2000a). Comprehending speaker intent in rebuttal analogy use: The
role of irony mapping, absurdity comparison and argumentative convention.
Language and Speech, 43(4), 337-354.
Colston, H. L. (2000b). "Dewey defeats Truman": Interpreting ironic restatement.
Journal of Language and Social Psychology, 19(1), 44-63.
Colston, H. L. (2001, May). Figurative language comprehension processes and group re
lations. Paper presented at the meeting of the Midwestern Psychological Associa
tion, Chicago, IL.
Colston, H. L. (2002a). Contrast and assimilation in verbal irony. Journal of
Pragmatics, 34, 111-142.
Colston, H. L. (2002b). Pragmatic justifications for nonliteral gratitude acknowl
edgments: "Oh sure, anytime." Metaphor and Symbol, 17, 205-226.
Colston, H. L. (2004a). The pragmatics of asyndeton. Manuscript in preparation.
Colston, H. L. (2004b). Seriality versus complexity in verbal irony comprehension.
Manuscript submitted for publication.
Colston, H. L., & Gibbs, R. W., Jr. (1998). Analogy and irony: Rebuttal to "Rebuttal
Analogy." Metaphor and Symbol, 13, 69-75.
Colston, H. L., & Gibbs, R. W., Jr. (2002). Are irony and metaphor understood dif
ferently? Metaphor and Symbol, 17, 57-80.
Colston, H. L, & Izett, C. (2004). Figurative language in social status management.
Manuscript submitted for publication.
Colston, H. L., & Jones, C. Q. (2004). Indirect language comprehension and social ten
sion: Implications for group relations. Manuscript in preparation.
Colston, H. L., & Keller, S. B. (1998). You'll never believe this: Irony and hyperbole
in expressing surprise. Journal of Psycholinguistic Research, 27(4), 499–513.
Colston, H. L., & Lee, S. Y. (2000, May). On gender differences in verbal irony. Paper
presented at the meeting of the International Gender and Language Associa
tion, Stanford University, Palo Alto, CA.
Colston, H. L., & Lee, S. Y. (2004). Gender differences in verbal irony use. Manuscript
submitted for publication.
Colston, H. L., & Lusch, V. (2004) .A gender difference in indirect language: The case of
asyndeton. Manuscript submitted for publication.
Colston, H. L., & O'Brien, J. (2000a). Contrast and pragmatics in figurative lan
guage: Anything understatement can do, irony can do better, journal of
Pragmatics, 32, 1557-1583.
Colston, H. L., & O'Brien, J. (2000b). Contrast of kind versus contrast of magni
tude: The pragmatic accomplishments of irony and hyperbole. Discourse Pro
cesses, 30, 179-199.
Dews, S., Kaplan, J., & Winner, E. (1995). Why not say it directly? The social func
tions of irony. Discourse Processes, 19, 347-367.
Dews, S., & Winner, E. (1995). Muting the meaning: A social function of irony.
Metaphor and Symbolic Activity, 10, 3-19.
5. INFLUENCES ON LANGUAGE 129
Dews, S., & Winner, E. (1999). Obligatory processing of literal and nonliteral mean
ings in verbal irony. Journal of Pragmatics, 31 (12), 1579-1599.
Gibbs, R. W., Jr. (1986). What makes some indirect speech acts conventional? Jour
nal of Memory and Language, 25(2), 181-196.
Gibbs, R. W., Jr. (1987). Memory for requests in conversation revisited. American
Journal of Psychology, 100 (2), 179-191.
Gibbs, R. W, Jr. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 15,5-27.
Gibbs, R. W, Jr., O'Brien, J. E., &. Doolittle, S. (1995). Inferring meanings that are
not intended: Speakers' intentions and irony comprehension. DiscoursePro
cesses, 20, 187-203.
Giora, R. (1995). On irony and negation. Discourse Processes, 19, 239-264
Giora, R. (1997). Understanding figurative and literal language: The graded sa
lience hypothesis. Cognitive Linguistics, 7, 183-206.
Giora, R., Fein, O., & Schwartz, T. (1998). Irony: Graded salience and indirect ne
gation. Metaphor and Symbol, 13, 83-101.
Holtgraves, T. (1992). Interpersonal underpinnings of request strategies: General
principles and differences due to culture and gender. Journal of Personality and So
cial Psychology, 62, 246-256.
Holtgraves, T. (1997a). Politeness and memory for wording of remarks. Memory and
Cognition, 25, 106-116.
Holtgraves, T. (1997b). Styles of language use: Individual and cultural variability in
conversational indirectness. Journalof Personality and Social Psychology, 73,624-637.
Holtgraves, T. (1991). Interpreting questions and replies: Effects of face-threat,
question from, and gender. Social Psychology Quarterly, 54, 15-24-
Howland, J., Hingson, R., Mangione, T. W, & Bell, N. (1996). Why are most drown
ing victims men? Sex differences in aquatic skills and behaviors. American Jour
nal of Public Health, 86(1), 93-96.
Jorgensen, J. (1996). The functions of sarcastic irony in speech. Journal of
Pragmatics, 26, 613–634.
Katz, A., & Lee, C. (1993). The role of authorial intent in determining verbal irony
and metaphor. Metaphor and Symbolic Activity, 8, 257-279.
Katz, A., & Pexman, P (1997). Interpreting figurative statements: Speaker occupa
tion can change metaphor to irony. Metaphor and Symbol, 12, 19–41.
Katz, A., Piasecka, I., & Toplak, M. (2001, November). Comprehending the sarcastic
comments of males and females. Poster session presented at the 42nd annual meet
ing of the Psychonomic Society, Orlando, FL.
Kemper, S., & Thissen, D. (1981). Memory for the dimensions of requests. Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior, 20(5), 552-563.
Kreuz, R. J. (1996). The use of verbal irony: Cues and constraints. In J. S. Mio & A.
N. Katz (Eds.), Metaphor: Implications and applications (pp. 23-38). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Kreuz, R. J. (2000). The production and processing of verbal irony. Metaphor and
Symbol, 15, 99-107.
Kreuz, R. J., Kassler, M., Coppenrath, L., & McLain, A. (1999). Tag questions and
common ground effects in the perception of verbal irony. Journal of Pragmatics,
31(12), 1685-1700.
130 COLSTON
Kreuz, R. J., & Link, K. E. (2002). Asymmetries in the use of verbal irony,journal of
Language and Social Psychology, 21(2), 127-143.
Kreuz, R. J., Long, D. L., & Church, M. B. (1991). On being ironic: Pragmatic and
mnemonic implications. Metaphor and Symbolic Activity, 6, 149-162.
Lee, C., & Katz, A. (1998). The differential role of ridicule in sarcasm and irony.
Metaphor and Symbol, 13, 1-5.
Leggitt, J., & Gibbs, R. W., Jr. (2000). Emotional reactions to verbal irony. Discourse
Processes, 29, 1-24.
Okamoto, S. (2002). Politeness and the perception of irony: Honorifics in Japanese.
Metaphor and Symbol, 17, 119-139.
Pexman, P. M., Ferretti, T., & Katz, A. (2000). Discourse factors that influence
on-line reading of metaphor and irony. Discourse Processes, 29, 201-222.
Pexman, P. M., & Olineck, K. M. (2002). Understanding irony: How do stereotypes
cue speaker intent? Journal of Language and Social Psychology, 21, 245-274.
Roberts, R. M., & Kreuz, R. J. (1994). Why do people use figurative language? Psy
chological Science, 5(4), 159-163.
Schwoebel, J., Dews, S., Winner, E., & Srinivas, K. (2000). Obligatory processing of
the literal meaning of ironic utterances: Further evidence. Metaphor and Symbol,
15,47-61.
Tomasello, M., & Akhtar, N. (1995). Two-year-olds use pragmatic cues to differen
tiate reference to objects and actions. Cognitive Development, 10, 201-224.
Toplak, M. & Katz, A. N. (2000). On the uses of sarcastic irony. Journal of
Pragmatics, 32, 1476-1488.
Whaley, B. B., & Holloway, R. L. (1996). "Rebuttal" analogy: A theoretical note.
Metaphor and Symbolic Activity, 11, 161-167.
Wiederman, M. W. (1997). The truth must be in here somewhere: Examining the
gender discrepancy in self-reported lifetime number of sex partners. journal of Sex
Research, 34(4), 375-386.
Winner, E., & Gardner, H. (1993). Metaphor and irony: Two levels of understand
ing. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp. 425-443). New York:
Cambridge University Press.
6
Irony as Persuasive
Communication
Raymond W. Gibbs Jr.
Christin D. Izett
University of California, Santa Cruz
Persuading others to think or act in certain ways can be very difficult to ac
complish. For example, how would you persuade teenagers not to smoke cig
arettes? Many people suggest that the best way to convince others not to
engage in this risky behavior is to have a serious, somber conversation in
which the facts about the effects of smoking on health and life expectancy
are described and discussed. This kind of plain talk may be impressive to
some adults, but do such arguments convince teenagers?
A way to persuade teenagers is through the use of special rhetorical de
vices that may catch their attention and possibly seduce them to adopt some
belief. One widely employed figure of speech in advertising that may nicely
serve this function is irony. Consider the following radio advertisement,
sponsored by the California Department of Health Services, played in May
1998 on California radio stations. The radio spot is spoken in the voice of a
60-year-old man in a very sincere tone (California Department of Health
Services):
kind of blind allegiance is hard to find. In fact, 3,000 of you start smok
ing everyday because we tobacco folks tell you it's cool. [Starts to get
carried away.] Remember, you're rebels! Individuals! And besides, you
impressionable little kids are makin' us tobacco guys rich!! Heck, we're
billionaires!! [Clears throat/composes himself.]. In conclusion, we the
tobacco conglomerates of America, owe a debt of gratitude to all teens
for their continued support of our tobacco products despite the unfor
tunate disease and death they cause. Thank you for your understand
ing. Thank you for smoking. Yours truly, The Tobacco Industry.
Listeners likely have different reactions to this radio message. Many adults
who decry the way the tobacco industry seduces children to smoke see great
humor in the speaker's irony (e.g., "That kind of blind allegiance is hard to
find"). Others may not get the point of this ad despite its heavy-handed use of
irony throughout the speaker's heartfelt expression of gratitude. But most
people certainly pay attention to the ad, precisely because it adopts a perspec
tive that seems so incongruous (e.g., thanking people for engaging in a behav
ior that may likely end up killing them). We do not know whether this specific
ad is persuasive to teenagers and gets them to not smoke. Yet, it is clear that
advertisers see irony as a special weapon in their attempt to capture people's
attention and persuade them to act in certain ways.
This chapter describes the role that irony plays in persuasive communica
tion. We argue that irony has several special features that make it a wonder
ful tool for persuasion, especially the ability to highlight the contrast
between expectation and reality. Irony works to create ad hoc intellectual
communities that lead audiences to view themselves, even temporarily, as
"conspirators" in accepting the values to which irony indirectly alludes. We
describe several instances of this thesis in various applied contexts (e.g., ad
vertisements, personal arguments, political debates, intellectual discus
sions, and literature) and suggest how contemporary research in cognitive
and social psychology provides good evidence for why irony is employed so
frequently in persuasive communication.
Irony can be fraught with perils, enough so that one may reasonably ask why
any person should ever use irony. Irony divides its audience in two different
ways (Kaufer, 1977). First, there is the distinction between those who recog
nize the irony and those who do not. Those who recognize the irony under
stand what the speaker-author intends to say; because of their wisdom they
may be called wolves. Those who fail to recognize the irony mistake what the
speaker-author appears to say for what he or she intends to say. For their
gullibility, these people may be called sheep.
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 133
the very least in the use and understanding of language. Irony is inherently
elitist in setting apart an elite (one who understands and employs irony)
from the masses (those who neither use nor understand irony). This elitism
accounts in part for irony's reputation since the time of Cicero as a gentle
manly form of discourse. Academic scholars and cultural critics have fre
quently characterized the late 20th-century as the Age of Irony. Many
Americans enjoyed the pleasures of ironic detachment—skepticism, satiri
cal humor, and, at times, a downright lack of caring—when it came to both
private and public affairs. Younger people, particularly those of Generation
X (i.e., born in the 1970s and later), employed irony as their dominant dis
course style. Popular culture, for better or worse, has been dripping with
irony, as books, films, television, magazines, and music all indulged in vari
ous forms of irony to highlight the great divide between expectations and re
ality. The antismoking ad is a perfect illustration of this.
But psychological research suggests that irony does not necessarily reflect
or promote detachment or lead to apathy. People use irony to achieve a com
plex set of social and communicative goals (Colston, 1997; Dews & Winner,
1995; Kumon-Nakamura, Glucksberg, & Brown, 1995; Lee & Kutz, 1998;
Roberts & Kreuz, 1994), including being humorous, acting aggressively,
achieving emotional control, elevating one's social status, expressing atti
tudes, provoking reactions, mocking others, and muting the force of one's
meaning. Some scholars have maintained that one form of irony, ironic criti
cism, automatically reduces the amount of condemnation that listener's ex
perience (Dews & Winner, 1995). By stating literally positive words in an
ironic criticism (e.g., "A fine friend you are!"), the speaker ensures that lis
teners will interpret what is said in a more positive manner. The results of
several studies show that critical ironic statements are rated as less severe
than literal ones (Dews & Winner, 1995). Studies like Dew and Winters'
support the idea that irony can work to reduce the personal impact of a
speaker's message.
However, other studies demonstrate that ironic criticism actually en
hances, rather than dilutes, condemnation and criticism (Colston, 1997).
Thus, the positive direct meaning of an ironic utterance, such as "How
pleasing!" increases the degree of criticism listeners perceive, compared to
when they hear direct literal remarks, such as "How disgusting!" The con
trast between the actual situation and the speaker's positive remark, again
relative to the literal comment, gives rise to an enhanced sense of criticism
(Colston, 1997).
Irony's ability to mock, attack, and ridicule, provoking embarrassment,
humiliation, even anger, suggests that it may, in many circumstances, work
to evoke strong emotional reactions in an audience. Part of the appeal of the
antismoking ad is that it clearly makes listeners feel something, regardless of
whether that emotion is interpreted positively (e.g., "I am sure glad that I'm
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 135
not one of those ignorant persons who smoke") or negatively (e.g., "I feel
guilty because I smoke"). Research shows that different forms of irony evoke
different kinds of emotional reactions, especially when compared to plain,
literal talk (Leggitt & Gibbs, 2000).
Imagine yourself in the following situation: One day while parking your
car at work Mary is splashed with mud. Mary walks over to your car while
you are getting out. You look at Mary and ask why her clothes are such a
mess. Mary looks back at the mud puddle in the road and answers: "You
splashed mud on me with your car." Mary's utterance might very well make
you feel guilty for doing what you, perhaps unintentionally, did to dirty her
clothes. However, Mary's comment, although quite factual, does not convey
much about her own attitude or emotion in regard to your act. She might
simply be calling attention to what you did while forgiving your actions, or
she might actually be displeased or quite angry with you.
Suppose, instead, that Mary actually uttered the sarcastic remark,
"Thanks a lot for giving me a bath." Once again, you might feel guilty upon
being alerted to your misdeed. Yet, by virtue of informing you about what
you did in a sarcastic manner, you are likely to recognize that Mary appears
rather angry. Sarcasm is considered especially appropriate for conveying a
person's hostile attitude toward or ridicule of some other individual, usually
the addressee (Gibbs, 1994; Lee & Katz, 1998). Consequently, being the ob
ject of another person's sarcasm might provoke intense emotional reactions.
People may, for example, feel angry when they are the victims of sarcastic
comments, because they resent the mocking style of the speaker's implied
criticism. Moreover, speaking sarcastically may signal quite a different con
ceptualization of some event than if someone made literal comments, such
as if Mary, in the aforementioned scenario, said "You have splashed mud on
me" or "What you did makes me angry."
Leggitt and Gibbs (2000) demonstrated that people experience different
emotional reactions to various ironic statements than to literal ones and feel
more intense emotions having heard ironic remarks than literal ones. For in
stance, sarcasm, rhetorical questions, and overstatement all evoked similar
and quite negative reactions, whereas understatement and satire evoked
relatively neutral reactions. In general, a person's emotional reaction to an
ironic statement depends on the degree to which the speaker directly chal
lenges an addressee or makes a big deal of an issue. Listeners' evaluations of
what ironic speakers must be feeling also differ depending on the type of
ironic language employed. Speakers of sarcasm and rhetorical questions ap
peared to feel a wide range of negative emotions, but speakers of overstate
ments appeared to feel relatively neutral emotions. Moreover, speakers of
satire were seen to feel more positive emotions and a lower degree of hostile
emotions, and speakers of understatements were seen to feel relatively neu
tral emotions. These complexities in people's emotional reactions to differ
136 GIBBS AND IZETT
ent forms of irony highlight the pleasures and pitfalls associated with ironic
communication. Speaking ironically may evoke strong emotions, yet these
may not always be experienced as positive feelings.
People often use irony not to disparage others but to remind each other of
the bonds that tie them together. Consider the following exchange between
two college students (from the data described in Gibbs, 2000, p. 7). Melissa
and a friend are in the kitchen of Melissa's apartment talking about the pre
vious night. As they were talking, Melissa's housemate Jeanette, who was in
her own bedroom, heard her name being mentioned:
Jeannette: (yelling from her room) Are you talking about me again?
Melissa: I have no life Jeannette. All I do is talk about you. All the
time.
Jeannette: (laughing) Get a life!
Teasing and jocularity, like that seen in this dialogue, offer gentle, indirect
ways of pointing out people's deviation from social standards and is central
to socialization practices between parents and children, friends, and roman
tic partners. By ironically noting the discrepancy between the reality of
Cherie and David studying Latin and the expectation or belief that Latin is
nothing more than a dead language, Kayla and Sarah aim to persuade the
others of their beliefs about what is "hip" and what is not. The content of an
ironic message can solidify the bond between ironist and audience, which
also enhances the persuasive impact of an ironic argument. Yet, ironic argu
ments also communicate to an audience that the ironist shares certain be
liefs and values (i.e., conspirators) that others, to their detriment, do not
(i.e., victims).
A more blatant example of how noting the discrepancy between expecta
tion and reality works to persuade is found in Swift's (1729/1996) A Modest
138 GIBBS AND IZETT
Proposal Readers are forced to recognize the desperate poverty of the Irish
people by the ironic solution of infanticide and cannibalism. Swift's purpose
was to enrage his readers against the policies that had allowed the situation
in Ireland to deteriorate to the point where a scheme to sell children as food
was no more than a "modest proposal." Our understanding of Swift's ironic
message creates an ad hoc community of those who share Swift's beliefs and
values. The pleasure derived from the recognition of irony is compounded
by our awareness of our own competence as its audience.
Various empirical research, in fact, demonstrates that irony is especially
useful for highlighting the contrast between what was expected and what
ensued. Experimental findings suggest that irony creates more contrast be
tween expectations and resulting events than does understatement,
whereas both forms of irony create more contrast than do literal statements
(Colston & O'Brien, 2OOOb). Furthermore, the degree of contrast between
expectation and reality also affects listeners' judgments of how humorous,
how condescending, how expressive of surprise, and how protective of a
speaker any ironic remark appears to be (Colston & Keller, 1998; Colston &
O'Brien, 2000a). Other studies show that when a speaker restates another
person's inaccurate remark (e.g., "Sure, Ronald Reagan was the president
during the 1970s"), the ironic message works better than either refutation or
correction to communicate the idea that the first speaker should have
known better (Colston, 2OOOc). This body of work indicates that people em
ploy irony to specifically and succinctly comment on the disparity between
expectations or beliefs and what is actually happening.
Social psychology research supports our contention that irony may be espe
cially effective in persuasive communication because it highlights the con
trast between expectation and reality. For instance, the contrast principle of
human perception describes how people view the difference between two
options that are presented in succession. The basic premise of the contrast
principle is that if the second item presented is distinctly different than the
first, we will perceive it as being more different than it is in actuality. Con
sider the following example: If you lift a light item first, and then a heavy
item, you will estimate that the second item is heavier than it actually is.
Conversely, if a heavy item is lifted first, lifting a lighter item in turn will ap
pear to be almost effortless in contrast to the heavy item.
The contrast principle is well established in the field of psychophysics and
has been applied in a variety of social influence situations. Sales organiza
tions and marketing executives worldwide make good use of the contrast
principle in influencing consumers to purchase goods. Automobile dealers
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 139
use the contrast principle to increase accessory sales. Dealers will wait until
the price for the automobile is negotiated before they suggest one accessory
option after another to the buyer, who in wake of a multithousand dollar
purchase perceives a few extra hundred dollars as trivial in comparison.
Home real estate agents utilize the contrast principle in increasing the dollar
amount of properties that they sell. When showing a potential buyer a set of
properties, an agent will almost always start by showing a couple of undesir
able properties. Real estate companies call these homes set-up properties. Es
sentially, the companies maintain a few properties at inflated prices on its
lists. These homes are not intended to be sold to buyers, but are used as a
comparison to the genuine properties to increase the likelihood that they
are sold. After looking at a few run-down and high-priced properties, the
genuine properties, although more expensive, appear to be the deal of a life
time (Cialdini, 1975). The main point of the contrast principle is that any el
ement of human perception can be made to appear very different than it
really is, depending on the nature of the event that precedes it.
A wonderful example of the contrast principle at work is seen in the fol
lowing letter that a college student wrote to her parents (Cialdini, 1984, pp.
15-16):
By getting her parents to believe one set of events, the reality of Sharon's
poor grades seems almost insignificant. In this way, Sharon has used the con
trast principle to persuade others of her point of view. Irony often works to
persuade others through the contrast principle. A good place to find exam
ples of this is in advertisements. Consider the headline for the Range Rover:
"The British have always driven on the wrong side of the road," accompa
nied by a picture of the automobile driven on a steep slope off to one side of
the road. Understanding this headlines requires that observers be aware
that the British drive on the left side of the road, and that the left side is the
correct side in Britain, although it seems wrong to those accustomed to the
alternative. An observer may thus reflect that for a 4-wheel drive vehicle,
the wrong side of the road (i.e., off the road altogether) is the right side. Yet,
people may readily infer that it may be wrong for an auto to leave the road
but right (pleasurable and advantageous) not to be bound by the road. Not
all observers will necessarily draw these complex inferences, but the adver
tisers' choice of an ironic message destabilizes one's understanding of what is
right or wrong which liberates the observer's thoughts; perhaps he or she
sees the beauty or even the necessity of driving or owning a Range Rover.
A different form of contrast is seen in a Kodak ad stating "This picture
was taken by someone who didn't bring a camera." This message is self-con-
tradictory and ironically destabilizes the idea that taking pictures requires a
camera, and it leads observers to the possibility of buying a disposable cam
era (made by Kodak) on the spot. Thus, one's conventional assumption of
bringing along a camera to take photographs has been ironically upended.
Consider one final ad to demonstrate irony's potential effectiveness in
persuading by extreme contrast. In an effort to persuade people to devote
their valuable time to a volunteer effort (to increase literacy by helping the
illiterate learn how to read), an ad agency based in San Diego launched a
creative campaign that employs the heavy use of sarcasm, guilt, and humor
as persuasive devices. They describe this approach as a form of reverse psy
chology. Previous campaigns utilized a more traditional approach to persua
sion whereby potential volunteer recruits where told that increasing literacy
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 141
among fellow citizens is simply "the right thing to do." The sarcasm cam
paign employs a very different approach.
Here are some examples of their campaign ads: "Keep America Stupid!"
and "Fight Literacy!" and "This country has enough smart people, what we
need are more stupid people!" The ads then urge message recipients not to
call the associated toll-free number to enlist as a volunteer. Within the first 2
days of the campaign launch, 60 people contacted the San Diego Council on
Literacy to express an interest in volunteering. This number is staggering in
contrast to the negligible number of volunteers recruited by ads emphasizing
that volunteering simply is the right thing to do. The sarcasm campaign is
being expanded nationwide due to its initial effectiveness (Stewart, 2000).
The norm of reciprocity is another well-known social psychological con
cept that utilizes the contrast principle to increase compliance and influ
ence. A norm is a specific guide to conduct. Breaking a norm will most likely
lead to some form of social sanction, and being put in a position of trans
gressing a norm causes even small children tremendous anxiety. To avoid
feeling anxious or being disapproved of, most people comply with social
norms without question. The norm of reciprocity is a good of example of a
social norm in American culture: If I do something for you, you are then ob
ligated to return the favor and do something for me (Cialdini, 1978).
One example of the norm of reciprocity working with the contrast princi
ple to enhance social influence is the door-in-the-face technique. This tech
nique increases compliance by operating as a type of perceptual hyperbole
(creating a large contrast). First, a person is asked for a very extreme favor.
The favor must be something to which almost no one would comply. Sec
ond, the requester makes a concession, thus invoking the norm of reciproc
ity, and asks for a much smaller favor. The implicit message by the requester
is that "because I made a concession and am compromising now it is your
turn to reciprocate my concession and grant me this favor."
For instance, Cialdini and Ascani (1976) asked university passersby to
donate either a unit of blood sometime tomorrow or donate a unit of blood
once every 2 months for a period of 2 years. When this extreme favor was in
evitably rejected, the passersby were asked to simply donate a unit of blood
sometime tomorrow. Results of this study showed that people not only
agreed to give more blood but actually followed through on their agreement
when they received the more extreme request first.
The contrast principle and the norm of reciprocity together make certain
forms of irony especially persuasive. Consider a situation in which one friend
asks another for a loan by saying "I need to borrow ten thousand dollars to
pay my mortgage, which is way overdue, and to send in my son's college tui
tion, and to keep my car from being impounded." Listeners, especially
friends, may react sympathetically to this appeal, despite its extreme nature,
because of their desire to do the right thing and be helpful to a friend in need.
142 GIBBS AND IZETT
Of course, $10,000 is a great deal of money to most people, and this request
would be almost impossible to fulfill. But if the speaker then said, "Okay, 1 re
ally just need fifty bucks to pay my phone bill," then the listeners will experi
ence a great sense of relief given the contrast to the original request.
Consequently, the listener will be more likely lend the $50 than would be the
case if the speaker had simply come out with this request in the first place.
The norm of reciprocity, along with the contrast principle, makes hyperbole
(one form of irony) especially useful in persuading others to comply with
one's wishes.
Because ironic statements or arguments by nature use contrast to high
light the discrepancy between expectation and reality, irony appears to be an
excellent example of utilizing the contrast principle to increase persuasion.
Also, ironic statements act to destabilize the listener by presenting messages
that appear contradictory to their previous beliefs or the reality of the situa
tion. This destabilization forces listeners to acknowledge their beliefs, see if
they are consistent with the present situation, and then reevaluate their po
sition in light of the ironic statement or ad. In this way the destabilizing force
of irony opens up listeners or observers to potentially adopting new beliefs,
or at least seriously questioning their old ones. Once in this position, listen
ers or observers are more vulnerable to being persuaded or influenced by the
speaker or ad.
By highlighting the discrepancy between expectation and reality, irony
often produces a state of cognitive dissonance whereby an individual simul
taneously holds to cognitions (ideas, attitudes, beliefs, and opinions) that
are discrepant or psychologically inconsistent. This discrepancy produces a
state of tension that can be very uncomfortable, and people become highly
motivated to reduce it. Reducing cognitive dissonance involves changing
one or both cognitions in such a way as to render them more compatible
(more consonant) with each other or adding more cognitions to act as a
bridge to the original cognitions (Festinger, 1957).
Consider the following example: A man who smokes cigarettes reads a re
port citing medical evidence linking cigarette smoking to cancer, lung dis
ease, and premature death. The cognition "I am a smoker" is dissonant with
the cognition "smoking will kill me." In an effort to reduce dissonance, a
smoker may try to quit smoking. When he finds this task too challenging he
may try to change the cognition "smoking will kill me." He may convince
himself that the evidence that smoking kills is inconclusive. He may switch
to a filtered brand, convinced that the filter will block the cancer-causing
materials from entering his lungs. He may convince himself that he needs
cigarettes to relax and ultimately to be happy and, therefore, conclude he
would rather live a shorter, happier life. Reducing dissonance in any of these
ways helps stabilize listeners by decreasing the discrepancy they experience
between expectation and reality.
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 143
Our claim that irony is persuasive because of its special ability to highlight
contrast and evoke cognitive dissonance is supported by other work on irony
in intellectual debates. Whaley and Holloway (1996) argued, for example,
that certain kinds of rebuttal analogies are especially effective in argumenta
tion. For instance, one economist may use the analogy "Giving tax breaks to
the rich is like putting sprinklers in the rainforest" when arguing with econo
mists favoring tax cuts for wealthy Americans to stimulate the economy.
Colston and Gibbs (1998) claimed that irony is a central element in rebuttal
analogies. Quite specifically, in rebuttal analogy, a seemingly nonironic, un-
seen-as-ironic, or simply less ironic target domain is paired with a clearly
ironic base domain, which highlights via irony the widely contrasting rela
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 145
tions between the base and target. Consider the following two examples of
ironic rebuttal analogies (Colston & Gibbs, 1998, p. 72):
The White House trotted out Dick Darman, the budget director, to
blast Governor Clinton's deficit reduction. This is a man who's run $1
trillion 238 million of deficits. Isn't that a little like the Boston Stran
gler criticizing street crime? (Cable News Network, 1992)
IRONY IN LITERATURE
empire in Africa. The speaker cannot be accused of speaking ill of the dead
given the words he uses. But the incongruity of the words with people's rec
ognition of the dead man's real-life attributes and accomplishments gives
rise to a wonderful ironic feel that is both pleasurable and persuasive.
In The Loved Ones, Waugh (1948) also mocked the pretensions of a char
acter, Aime, for hyperextensive preparations for a romantic evening:
CONCLUSION
There are many ways to persuade people to think or act in particular ways.
Speakers and writers employ many rhetorical devices in their attempt to get
others to adopt their respective points of view. Our claim is that irony has
special features that make it a highly useful tool or weapon in persuasive
communication. Irony succinctly acts to emphasize the incongruity be
tween some expectations or beliefs and the reality of a situation. Of course,
speakers and writers can point out incongruous, inconsistent, even hypo
critical thinking using literal language. But irony often seduces listeners to
think hard about a speaker's message because of the highlighted incongruity
and the emotions that arise from recognizing this disparity between expecta
tion and reality.
There are clear risks to using irony for persuasion. History offers us many
lessons of the negative consequences of using irony and failing to get one's
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 149
speaker's emotional state. Moreover, different forms of irony may work differ
ently in emphasizing the contrast between expectations and reality (Colston
& O'Brien, 2000a, 2000b). Thus, we resist making any blanket statement
about whether all forms of irony are equally effective in persuasive communi
cation. We also note that related cousins to irony, such as parody and satire,
make frequent appearances in persuasive discourse and advertisements. Our
suspicion is that these related figurative schemes share similarities to irony in
highlighting discrepancies between expectation and reality. Yet, there may be
important differences too in how this cluster of tropes function to seduce and
persuade. We are enthusiastic about blending ideas from social psychology
with research methods from psycholinguistics to empirically explore more of
the social, interpersonal dimensions of ironic talk.
REFERENCES
Aronson, E., Fried, C., & Stone, J. (1991). Overcoming denial and increasing the
intention to use condoms through the induction of hypocrisy. American]oumal of
Public Health, 81, 1636-1638.
Austin-Smith, B. (1990). Into the beast of irony. Dimension, 27, 51-52.
Beaty, F. (1992). The ironic world of Evelyn Waugh. DeKalb, IL: Northern Illinois Press.
Berlyne, D. (1971). Aesthetics andpsychobiology. New York: Appleton.
Cialdini, R. B. (1975). Reciprocal concessions procedure for inducing compliance:
The door-in-the-face technique. Journal of personality and Social Psychology, 31,
206-215.
Cialdini, R. B. (1978). The lowball procedure for producing compliance: Commit
ment, then cost. Journal of Personality and Social Psychology, 36, 463–476.
Cialdini, R. B. (1984). Influence: The psychology of persuasion. New York: Morrow.
Cialdini, R. B., & Ascani, K. (1975). The test of concession procedure for inducing
verbal, behavioral and further compliance with a request to give blood. Journal of
Applied Psychology, 61, 296-300.
Colston, H. L. (1997). Salting a wound or sugaringa pill: The pragmatic functions of
ironic criticism. Discourse Processes, 23, 25-45.
Colston, H. L. (2000a). Comprehending speaker intent in rebuttal analogy use: The
role of irony mapping, absurdity comparison and argumentative convention.
Language and Speech, 43, 337-354.
Colston, H. L. (2000b). "Dewey defeats Truman": Interpreting ironic restatement.
Journal of Language and Social Psychology, 19, 44–63.
Colston, H. L. (2000c). On necessary conditions for verbal irony comprehension.
Pragmatics & Cognition, 8, 277-324.
Colston, H., & Gibbs, R. W., Jr. (1998). Analogy and irony: Rebuttal to "Rebuttal
analogy." Metaphor and Symbol, 13, 69-76.
Colston, H., & Keller, S. (1998). You'll never believe this: Irony and hyperbole in
surprise. Journal of Psycholinguistic Research, 27, 49–513.
Colston, H. L., & O'Brien, J. (2000a). Contrast and pragmatics in figurative language:
Anything understatement can do, irony can do better. Journal of Pragmatics, 32,
1557-1583.
6. PERSUASIVE COMMUNICATION 151
Colston, H. L., & O'Brien, J. (2000b). Contrast of kind vs. contrast of magnitude:
The pragmatic accomplishments of irony and hyperbole. Discourse Processes, 30,
179-199.
Dews, S., & Winner, E. (1995). Mutiny to meaning: A social function of irony. Dis
course Processes, 19, 3-19.
Dresher, E., & Hornstein, N. (1976). On some supposed contributions of artificial
intelligence to the scientific study of language. Cognition, 4, 321-398.
Festinger, L. (1957). A theory of cognitive dissonance. Stanford, CA: Stanford Univer
sity Press.
Gibbs, R. W., Jr. (1986). On the psycholinguistics of sarcasm. Journal of Experimental
Psychology: General, 115, 3-15.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and under
standing. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W., Jr. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 15,5-27.
Kaufer, D. (1977). Irony and rhetorical strategy. Philosophy and Rhetoric, 10, 94-98.
Kumon-Nakamura, S., Glucksberg, S., &. Brown, M. (1995). How about another
piece of pie: The allusional pretense theory of discourse irony. Journal of Experi
mental Psychology: General, 124, 3-121.
Lee, C., & Katz, A. (1998). The differential role of ridicule in sarcasm and irony.
Metaphor and Symbol, 13, 1-15.
Leggitt, J., & Gibbs, R. W., Jr. (2000). Emotional reactions to verbal irony. Discourse
Processes, 29, 1-24.
McQuarrie, E., & Mick, D. (1996). On resonances: A critical pluralistic inquiry
into advertising rhetoric. Journal of Consumer Research, 19, 180-197.
Petty, R. E., & Cacciopo, J. T. (1986). Communication and persuasion: Central and pe
ripheral routes to attitude change. New York: Springer-Verlag.
Roberts, R., &Kreuz, R. (1994). Why people use figurative language? Psychological
Science, 5, 159-163.
Stewart, A. (2000, February). Mathews/Mark's anti-crusade. Adweek, 50, 7.
Stone, J., Aronson, E., Grain, A. L., Winslow, M. R, & Fried, C. B. (1994). Inducing
hypocrisy as a means of encouraging young adults to use condoms. Personality' and
Social Psychology Bulletin, 20, 116-126.
Switt, J. (1996). A modest proposal and other satirical works. New York: Dover.
Walker, N. (1990). Feminist alternatives: Irony and fantasy in contemporary novels by
women. Jackson: University of Mississippi Press.
Waugh, E. (1932). Black mischief. Boston: Little.
Waugh, E. (1948). The loved one: An Anglo-American tragedy. Boston: Little.
Waugh, E. (1930). Vile bodies. Boston: Little.
Waugh, E. (1938). Scoop. Boston: Little.
Whaley, B., & Holloway, R. (1996). Rebuttal analogy: A theoretical note. Metaphor
and Symbol 11, 161-167.
Whaley, B., & Wagner, L. (2000). Rebuttal analogy in persuasive messages: Com
municator likeability and cognitive responses. Journal of Language and Social Psy
chology, 19,66-84.
Winograd, T. (1974)- Five lectures on artificial intelligence (Memo AIM No. 246).
Stanford, CA: Stanford University, Artificial Intelligence Laboratory.
This page intentionally left blank
7
Roger J. Kreuz
The University of Memphis
The goal of our research was to determine whether there are gender differ
ences in nonliteral language use when people communicate about emo
tions. In Experiments 1 and 2, participants watched characters in film clips
experience emotional events. In Experiment 3, participants read narra
tives that were analogous to the film clips. Later, they wrote a description
of the character's emotion or a description of how they would have felt in
the same situation. There was no correlation between the perceived inten
sity of the emotion and the amount of nonliteral language in the partici
pants' descriptions, which is problematic for Ortony's (1975) vividness
hypothesis. Men used more nonliteral language in descriptions of negative
emotions than positive emotions, whereas no difference was found for
women. Finally, men tended to use more nonliteral language in descrip
tions of others' emotions, whereas women tended to use more in descrip
tions of their own emotions. These findings suggest that men and women
do use nonliteral language differently, at least in the context of emotional
communication.
153
154 LINK AND KREUZ
The research on gender and emotional expression through language has not
yet produced a consistent picture. A number of studies have documented
gender effects, but they are difficult to summarize simply due to differences
in methodology and subject populations.
First, results have varied depending on whether direct or indirect
self-report measures were used (LaFrance & Banaji, 1992). With direct
self-report measures, participants rate their subjective emotional states or
expression. For example, Snell, Miller, and Belk (1988) developed the
Emotional Self-Disclosure Scale that measures individual's willingness to
disclose eight different emotions to specific individuals (e.g., female
friend, spouse or partner, etc.). An investigation of gender differences uti
lizing this scale have illustrated overall gender differences, with women re
porting a greater willingness to disclose their emotions than men (Snell,
Miller, Belk, Garcia-Falconi, & Hernandez-Sanchez, 1989). However,
Stein and Brodsky (1995) found this difference only when the participants
experienced an unpleasant emotion before they filled out the question
naire. Rime et al. (1991) also used a direct measure, in which participants
recalled emotional experiences and described how the emotions were ex
pressed. These authors found no gender differences regarding how often
participants chose to talk about their emotional experiences with others.
These results might differ from those reported by Snell et al. (1989) be
cause these participants recalled specific experiences, whereas those in
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 155
Snell et al. (1989) had to make a judgment based on their memories of sev
eral experiences with a particular emotion. However, both direct measures
discussed thus far required that participants rely on their memories to indi
cate their emotional expressiveness. Feldman Barrett, Robin,
Peitromonaco, and Eyssell (1998) used a diary technique in which partici
pants indicated how much they expressed their emotions immediately af
ter every interaction. In this case, women reported that they expressed
their emotions more often than men. LaFrance and Banaji (also see
Shimanoff, 1985b) suggested that when individuals must make a general
rating of their emotionality based on their memories, they are likely to rely
on the own gender-based stereotypes of emotional expressiveness.
With indirect self-report measures, individuals' verbalizations are coded
for emotion content and scores are derived from this analysis (LaFrance &
Banaji, 1992). For example, in Shimanoff (1983, 1985a), participants
tape-recorded their conversations outside of the laboratory, and segments of
these conversations were analyzed for their emotional content. No overall
gender differences were found in terms of the number of affect words (e.g.,
angry, happy, and sad) used. A similar result was reported by Banaji and
LaFrance (1989; cited in LaFrance & Banaji, 1992). Leaper, Carson, Baker,
Holliday, and Myers (1995) tape-recorded 5-min conversations between
friends in the laboratory. In this case, however, men were found to disclose
significantly more private facts and personal thoughts and feelings than
women. However, the authors did not distinguish emotional disclosures
from other types of disclosures in their analyses. In addition, they did not
consider whether men talked more in the conversations in general, allowing
for a greater number of disclosures. There is the possibility that a higher pro
portion of the women's conversation included references to emotion.
Fussell and Moss (1998) used a somewhat different indirect procedure.
Film clips were shown to participants who were then asked to describe the
emotions in the clips. Results suggest that men and women used the same
number of words in their descriptions of emotion. The results of the studies
reviewed so far suggest that when participants are asked to estimate how fre
quently they talk about their emotions in general, greater gender differences
are observed than when more objective measures are used (see LaFrance &
Banaji, 1992).
In addition, investigations of gender differences in talk about emotions
have varied depending on the relationship between the research partici
pants. Researchers have studied the emotional communication of different
subject populations, and some have focused on how husbands and wives
communicate with one another. Shimanoff (1985b) found that wives re
ported disclosing significantly more emotions than their husbands. In addi
tion, wives had a more positive attitude toward disclosing vulnerable,
hostile, and regret emotions than their husbands. However, when she ana
156 LINK AND KREUZ
The purpose of our research was to further explore how nonliteral language
is used in the context of emotional expression. Experiment 1 was designed to
test Ortony's (1975) vividness hypothesis, using a different methodology
and procedure to assess the generalizability of this effect. In addition, mate
rials for later experiments were selected in this experiment. Experiments 2
and 3 were designed to examine whether men and women use nonliteral
language in emotional communication in different ways. We showed that
there are many inconsistencies in the gender and emotional expression liter
ature, many of which are explained by factors such as the relationship be
tween the conversation partners and the gender makeup of the dyad.
However, perhaps these inconsistencies also result from not considering the
use of nonliteral language in emotional disclosures. In this study we exam
ined whether nonliteral language plays a differential role in how men and
women express their emotion through language; the particular emotional
158 LINK AND KREUZ
EXPERIMENT 1
pated for course credit. Seventeen excerpts from 17 different films were
used. The films were contemporary English-language productions (e.g.,
Steel Magnolias, Stark & Ross, 1998, and The Shawshank Redemption,
Glotzer, Lester, Marvin, & Dourabont, 1994) and were chosen from a vari
ety of genres. The films were chosen based on suggestions made by col
leagues of the authors and the authors themselves, who recalled particularly
emotional scenes in movies. The length of the films clips ranged from 35 s to
4 min (M = 2 min 16 s, SD = 55 s). The clips contained characters experi
encing a variety of emotions. The length of each clip and the emotion repre
sented by each clip appears in Appendix A.
Participants watched the film clips in small groups. After each clip was pre
sented, they provided a written description of the emotion that was being ex
perienced by the specified character in the clip. Participants then wrote down
the name of the emotion that they perceived the character was experiencing.
Next, they rated, on a 6-point Likert scale, the intensity of the emotion and
the genuineness of the emotional display. Finally, participants indicated
whether they had previously seen the film from which the clip was drawn.
chosen to be used in this and further analyses because it controlled for the
number of words in participants' descriptions, and it was deemed meaning
ful and easily interpretable. The vividness hypothesis predicts a positive cor
relation between the proportion of metaphors and similes produced and the
perceived intensity of each clip, irrespective of the valence of the emotion.
Such a relationship was not supported by these data, r(544) = -0.06, ns.
The film clips used in this experiment contained emotional experiences
that varied in perceived intensity. However, essentially no relationship was
found between the intensity of the emotion and the amount of nonliteral
language used to describe it. This lack of correlation is probably not due to a
restriction of range because participants used the entire intensity scale (M
= 4.62, SD = 1.35) and varied greatly in the number of metaphors and simi
les they employed. Therefore, a strong form of the vividness hypothesis,
which predicts more nonliteral language with increasing emotional inten
sity, was not supported.
Another goal of this experiment was to select 8 film clips (4 positive and 4
negative) from this set of 17 to be used in Experiment 2 by measuring the
nonliteral language produced by the participants and examining the ratings
of the clips.
The nonliteral expressions in participants' descriptions were identified by
one judge using a taxonomy developed by Kreuz, Roberts, Johnson, and
Bertus (1996). Eight forms of nonliteral language were identified: hyper
bole, idiom, indirect request, irony, metaphor, rhetorical question, simile,
and understatement. Examples and definitions of these eight forms appear
in Table 7.1. The mean number of nonliteral expressions per 100 words was
1.72 (SD = 2.89). Mean genuineness (M = 4.84, SD = 1.20) and intensity
(M = 4.62, SD = 1.35) ratings were also calculated across all film clips and
participants.
To determine whether participants interpreted the emotional experiences
of the characters in the clips uniformly, the most common emotion label (e.g.,
happiness) for each clip was determined. The percentage of participants who
provided this label was averaged across the clips (M = 63.53, SD = 19.90).
Because two thirds of the participants agreed on each label, it seems likely that
the emotions in these clips were highly interpretable.
Previous exposure to the films may be a confound in the data provided by
the participants. It may be that individuals who have seen the films can draw
on a richer context for their descriptions than subjects who saw only clips
from these films. For example, genuineness ratings might be inflated for par
ticipants who had seen the entire film from which a clip was drawn. There
fore, we conducted analyses to determine whether this problem exists.
162 LINK AND KREUZ
TABLE 7.1
Examples and Definitions of Nonliteral Language Types
Note. Examples within quotations were taken from Experiments 2 and 3. Nonliteral expressions are
italicized.
Large degrees of freedom resulted from subjects being nested within each film.
7. USE OFNONLITERAL LANGUAGE 163
ns, and no interaction, F(16, 507) = 1.16, ns. These results indicate that
whether participants had previously seen the films did not affect the amount
of nonliteral language that they produced.
Mean genuineness and intensity ratings, as well as amount of nonliteral
language, were calculated for each clip. Because the two ratings were rela'
tively high and correlated, r(l7) =0.77, the selection of clips for later exper
iments was based on two other criteria: the amount of nonliteral language
the clips elicited and the amount of nonliteral language within the clips
themselves. Clips that contained a significant amount of nonliteral lan
guage were eliminated. We then selected the four positive emotion clips that
had elicited the most nonliteral language from the participants so that they
would be likely to elicit nonliteral expressions in Experiment 2. The emo
tions depicted in these clips were happiness and love. In a similar way, four
negative emotion clips, depicting sadness and anxiety, were chosen.
EXPERIMENT 2
We addressed the question of whether men and women differ in their use of
nonliteral language when describing positive and negative emotions from
different perspectives in Experiment 2. Participants were presented with de
pictions of emotional experiences in film clips selected from Experiment 1.
They were asked to describe the emotions as experienced by the character or
as the participants would have experienced them. These descriptions were
analyzed to determine the effects of gender, valence, and perspective on the
use of nonliteral language in descriptions of emotion.
Participants were 20 male and 20 female undergraduate students from The
University of Memphis taking an introductory psychology course and partici
pating for course credit. The eight film clips selected from Experiment 1 were
used. The clips ranged in length from 1 min 21 s to 4 min (M = 2 min 52s, SD
= 53 s). (See Appendix A for additional information.) Four different random
orders of the film clips were recorded onto videotape. A practice clip (i.e., The
Shining, Fryer et al, 1980) was placed at the beginning of each tape.
Participants were tested in small groups. They first received the Author
Recognition Test (ART; Stanovich &West, 1989), which is a measure of ex
posure to print. The ART has been shown to correlate significantly with
measures of verbal ability (Stanovich & Cunningham, 1992). For example,
the correlations between the ART and two measures of verbal ability—the
Nelson-Denny vocabulary subtest and a verbal fluency task in which partic
ipants wrote down as many words as they could in a given category—were
0.60 and 0.40, respectively. We used the ART to control for individual and
possible gender differences in verbal ability.
Participants viewed the practice clip and wrote a description of how the
specified character was feeling. The experimenter checked each partici
164 LINK AND KREUZ
pant's description to ensure that they were following directions, and not
simply describing the depicted events. The participants then watched the
eight film clips. After each clip, participants were given 5 min to (a) write a
description of the emotional experience of the character in the film clip (the
other condition) or (b) imagine themselves in the same situation, and write
a description of how they would feel (the self condition). Across the four
tapes, each clip appeared equally often in each condition. Each participant
responded with a self description for two positive and two negative clips and
with an other description for two positive and two negative clips.
The design was a 2 X 2 X 2 mixed design with gender (male vs. female) as
the between-subject factor and valence of the emotion (positive vs. nega
tive) and perspective (self vs. other) as the two within-subjects factors.
The mean ART score was 8.95 (SD = 6.52).Men's (M = 9.65, SD = 7.41)
and women's (M = 8.25, SD = 5.58) scores on the ART did not differ signifi
cantly, t(38) = 0.68, ns. However, ART scores were included as a covariate in
later analyses to control for individual differences in verbal ability.
As in Experiment 1, eight forms of nonliteral language were coded by two
independent judges. The judges agreed with each other 72% of the time on
the number of nonliteral expressions in each sentence. The correlation be
tween the judges was modest (r = 0.57). However, the judges discussed all
disagreements until 99.7% agreement was reached. Only two instances of
disagreement were left unresolved, and these were not included in the anal
yses. A total of 899 nonliteral expressions were identified.
Participants indicated whether they had previously seen the films so that
we could assess whether this factor affected their written descriptions. The
amount of nonliteral language produced in each description was calculated
as in Experiment 1 (i.e., mean number of nonliteral expressions per 100
words). Separate mean nonliteral language scores were calculated for par
ticipants who had seen the films (M = 3.69, SD = 4.40) and for participants
who had not seen the films (M = 3.82, SD = 3.63). An 8 (film) X 2 (seen
previously vs. not seen) AN OVA revealed no significant main effect of prior
viewing, F( 1,303) < 1, and no significant interaction, F (7,303) = 1.49,ns.
A similar analysis was performed to determine whether having previously
seen the films influenced the number of words participants used in their de
scriptions. The analysis revealed a significant main effect of having previ
ously seen the films, F(l, 302) = 15.32, p < .001. That is, participants who
had seen the films used significantly more words (M = 82.25, SD = 45.86)
in their descriptions than participants who had not seen the films (M =
67.83, SD = 29.57). However, upon inspection of the data, an outlier was
identified who had seen seven of the eight films and whose shortest descrip
tion (232 words) was 101 words longer than the longest description of any
other participant. In addition, this participant used a mean of 264.13 words
(SD = 20.99) per description, compared to the remaining participants'
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 165
mean of 69.88 (SD = 24.27). When the outlier was removed from the analy
sis, the mean number of words used by participants who saw the films was
72.40 (SD = 22.51), and the mean number of words used by participants
who did not see the films was 67.56 (SD = 25.62). This difference was not
significant, F(l, 294) — 2.57, ns. Therefore, whether participants previously
saw the film was not included in the remaining analyses in which repeated
measures analyses could be performed (and each participant could act as his
or her own control).
The amount of nonliteral language produced was analyzed with a 2 (gen
der) X 2 (valence) X 2 (perspective) mixed-design analysis of covariance
(ANCOVA), with ART scores as the covariate. The analysis was performed
with both subjects (F1) and items (i.e., the film clips; F2) as random factors
(Clark, 1973). There was a significant gender X valence interaction, F 1 (l,
37) = 7.66, p < .01 (see Fig. 7.1), which was marginally significant in the
item analysis, F 2 (l, 6) = 5.39, p = .059. Follow-up tests performed by sub
jects indicated that men used significantly more nonliteral language when
describing negative emotions (M = 4.81, SD = 2.40) than positive emo
tions (M = 2.60, SD = 2.19),F^l,38) = 25.09,p < .001. Women, however,
did not differ in the amount of nonliteral language used in descriptions of
negative (M = 4.02, SD = 2.59) and positive (M = 3.61, SD = 3.20) emo
tions, F 1 (l, 38) < 1. Men and women did not differ significantly in the
amount of nonliteral language used to describe either positive, F(l, 37) =
1.03, ns or negative emotions, F(l, 37) < 1.
The number of words used in each participant's description was analyzed
with a 2 (gender) X 2 (valence) X 2 (perspective) mixed-design ANCOVA,
with ART scores as the covariate. There were no significant effects in the sub
ject analysis. Note that men and women did not differ in the number of words
they used to describe emotions. This is consistent with many of the studies re
viewed by James and Drakich (1993). However, there was a main effect of
gender in the item analysis, F 2 (l, 6) = 148.83, p < .001, with women using
more words (M = 82.89, SD = 47.00) in their descriptions than men (M =
66.59, SD = 17.59). This may be due to the fact that the ART scores could
not be used as a covariate in the item analysis because the items (i.e., the film
clips) were the cases rather than the participants. Therefore, individual differ
ences in verbal ability were not controlled. For example, the outlier discussed
earlier may be driving this effect; she wrote a large amount for each clip, which
inflated the mean for the women, but we could not control for her verbal abil
ity in the item analysis, which also may have been higher than average. What
ever the reason for the effect, this finding was only significant in the item
analysis and, therefore, may not generalize to other participant populations.
Experiment 2 revealed that men are more likely to use nonliteral lan
guage when describing negative than positive emotional experiences. This
is consistent with the idea that men are less comfortable when they describe
166 LINK AND KREUZ
FIG. 7.1 Mean number of nonliteral expressions per 100 words for men and women
when describing positive and negative emotions. Error bars are standard errors.
EXPERIMENT 3
Given that films differ from other types of aesthetic experience, it is worth
exploring the nonliteral language elicited by narrative descriptions of emo
tional experiences. As mentioned earlier, the processing of films and texts
may lead to different representations, and it may cause people to talk about
them in different ways. Experiment 3 was designed to explore whether text
versions of the film clips would elicit descriptions in the same way or
whether differences between text and film would lead to a different pattern
of results.
Participants were 20 male and 20 female undergraduates from the Uni
versity of Memphis taking an introductory psychology course and partici
pating for course credit. A narrative was created for each film clip in
Experiment 2. The narratives, containing verbatim dialogue, actions, and
descriptions of the scene, served as stimuli. The narratives ranged from 335
to 845 words (M = 582.63, SD = 200.59). A pilot study was conducted to
ensure that the narratives closely corresponded to the film clips.
Twenty-four individuals from the same population that participated in the
experiments rated how well the narratives represented the film clips. On a
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 167
six-point scale ranging from 1 (low match) to 6 (perfect match), the mean cor
respondence rating was 5.48 (SD = 0.77). A sample narrative appears in
Appendix B. Four different random orders of the narratives were prepared,
and a practice narrative began each set.
Participants were tested in small groups. They first received the ART. Par
ticipants then read the practice narrative and wrote a description of how the
specified character was feeling. The experimenter checked each partici-
pant's description to ensure that they were following directions. The partici
pants then read the eight narratives. They were given 1 min, 30 sec to read
each page of the narratives. After each narrative, participants were given 5
min to write a description in either the self or other condition. Across the
four different random orders, each narrative appeared equally often in each
condition such that each participant responded with a self description for
two positive and two negative clips and with an other description for two
positive and two negative clips.
The mean ART score was 9.28 (SD = 5.19). As in Experiment 2, men's
(M = 9.55, SD = 5.72) and women's (M = 9.00, SD = 4.75) scores on the
ART did not differ significantly, t(38) = 0.331, ns.
The eight types of nonliteral language were coded by the same judges as
in Experiments 1 and 2. The judges agreed with each other 82% of the time
on the number of nonliteral expressions in each sentence. The correlation
between the judges was 0.68. As before, the judges discussed all disagree
ments until 100% agreement was reached. A total of 595 nonliteral expres
sions were identified.
The same procedure as in Experiment 2 was used to analyze the effect of
having previously seen the films on which the narratives were based. The
mean nonliteral language score and mean number of words used for partici
pants who had seen the films (M = 2.60, SD = 2.53; M = 67.71, SD = 23.9;
respectively) and for participants who had not seen the films (M = 3.00,
SD = 3.01; M = 68.94, SD = 27.80; respectively) were compared. Separate
8 (film) X 2 (previously seen vs. not seen) ANOVAs revealed no main ef
fects, Fs < 1, and no interactions, Fs < 1. Therefore, whether participants
previously saw the film was not included in the analyses.
The amount of nonliteral language was calculated and analyzed as in Ex
periment 2. There was a marginally significant gender X perspective inter
action, Fj(l, 37) = 4.00, p = .053 (see Fig. 7.2). This interaction was not
significant in the item analysis, F 2 (l, 6) =2.77, ns. Follow-up tests produced
no significant simple effects. However, it appears that, although men tend
to use more nonliteral language to describe others' emotions (M = 2.95,
SD = 1.78) than their own emotions (M = 2.66, SD = 1.65), women tend
to use more nonliteral language to describe their own emotions (M — 2.87,
SD = 1.37) than others' emotions (M = 2.39, SD = 1.68). In addition, an
item analysis revealed a significant main effect of valence, F 2 (l, 6) = 9.18,
168 LINK AND KREUZ
FIG. 7.2 Mean number of nonliteral expressions per 100 words for men and women
when describing their own and others' emotions. Error bars are standard errors.
p < .05 in which more nonliteral language was used in descriptions of neg
ative emotions (M = 3.21, SD = 2.02) than positive emotions (M= 2.22,
SD = 1.54). This finding is consistent with that of Fussell and Moss (1998).
The number of words used in each participant's description was calculated
and analyzed with a 2 (gender) X 2 (valence) X 2 (perspective) mixed- design
ANCOVA, with ART scores as the covariate. There were no significant
effects in the subject analysis. However, the ART proved to be a significant
predictor of the number of words participants used in their descriptions,
F(l, 37) = 5.02, p < .05. The number of words used in descriptions of emo
tions increased as ART scores increased. There was a marginally signifi
cant gender X valence interaction in the item analysis, F 2 (l, 6) = 5.67, p
= .055; women used more words in their descriptions of negative
emotions (M = 70.94, SD = 28.07) than men (M = 65.34, SD = 21.35),
whereas the number of words used for describing positive emotions did not
differ (Ms = 68.48 and 68.65, SDs = 27.78 and 26.25, respectively).
In participants' descriptions from both Experiments 2 and 3, six of the
eight types of nonliteral expressions shown in Table 7.1 were identified:
metaphor, hyperbole, idiom, simile, rhetorical question and understate
ment. The mean number of nonliteral expressions per 100 words was 3.76
(SD = 4.01) in Experiment 2 and 2.72 (SD = 2.69) in Experiment 3, and this
difference is significant, F(l, 75) = 5.31, p < .05. This effect supports the idea
that the film clips and narratives were processed differently, resulting in dif
ferential amounts of nonliteral language in the participants' descriptions.
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 169
The data from these two studies were collapsed to allow the relative
frequencies of the smaller nonliteral language categories to be assessed.
These frequencies appear in Fig. 7.3. A 5 (type of nonliteral expression)
X 2 (gender) repeated measures ANCOVA with ART scores as the
covariate was performed (the two instances of understatement were not
included in the analysis). The analysis revealed significant differences
among the nonliteral expressions in their rate of use, F(2.1, 163.9) =
12.43, p < .001.2 Neither the main effect of gender nor the interaction
was significant, Fs < 1.
Post hoc pairwise comparisons revealed that metaphors were used sig
nificantly more often than any other type of expression. The frequency of
use for hyperbole, similes, and idioms did not differ, but each was used sig
nificantly more often than rhetorical questions. The relative frequencies
of each type of nonliteral expression are similar to those found in another
area of study. Specifically, Kreuz et al. (1996) found that, in a literary cor
pus, metaphor was used most frequently, followed by hyperbole, idiom,
rhetorical questions, simile, irony, understatement, and indirect requests.
There are, therefore, similarities in the use of nonliteral language in two
very different domains.
FIG. 7.3 Mean number of each type of nonliteral expressions per 100 words in
Experiments 2 and 3. Error bars are standard errors.
"Degrees of freedom were adjusted using the Greenhouse-Geisser epsilon because the as
sumption of sphericity was not met.
1 70 LINK AND KREUZ
DISCUSSION
The results from these experiments provide some evidence about how in
dividuals use nonliteral language to describe emotions. One result that is
surprising is the test of Ortony's (1975) vividness hypothesis in Experi
ment 1. We found essentially no relationship between the intensity of the
emotion and the amount of nonliteral language used. However,
Fainsilber and Ortony (1987) found support for the vividness hypothesis
using autobiographical emotional experiences in which participants
identified mild and intense experiences of a specific emotion and de
scribed them.
The results of the current study may differ from Fainsilber and Ortony's
(1987) work because of differences in methodologies. Perhaps the effect of
intensity on nonliteral language use only occurs in autobiographical emo
tional experiences. That is, in our experiment, participants described how
another person was feeling, whereas in Fainsilber and Ortony's study, partic
ipants described their own feelings. One may argue, however, that more ob
jective stimuli were used in Experiment 1 because the descriptions did not
rely on idiosyncratic autobiographical memories (Fussell & Moss, 1998),
Therefore, variations in intensity were more tightly controlled in our experi
ment, in that we did not rely on participant's intuitions of what constitutes a
mild or an intense emotional experience.
Note that the amount of nonliteral language used by the participants was
relatively high. In Experiments 2 and 3, the participants produced a figure of
speech once every 31 words. This compares to a rate of one figure of speech
per 37 words in a corpus of contemporary short stories (Kreuz et al, 1996).
In other words, the college students used more nonliteral language than
published authors. This counterintuitive finding can be explained by the
task: The participants were specifically describing emotions, whereas au
thors must tell a complete story.
More important, our results shed light on several questions concerning
nonliteral language, gender, and emotion. First, they illustrate that men
and women, in general, do not use different amounts of nonliteral lan
guage, and men and women do not differ in their preference for a certain
type of nonliteral expression. In addition, men and women did not differ in
the number of words they used in their descriptions of emotion. This could
be viewed as evidence against gender differences in emotional communi
cation, at least when descriptions of emotions are obligatory. This result is
consistent with Anderson and Leaper (1998), who suggested that their
lack of gender differences in emotional expression might have been due to
task demands. Specifically, "when people are placed in a situation where
self-disclosure is expected, women and men self-disclose similarly" (p.
423). However, according to other researchers, if men tend to shun discus
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 171
sions of emotion (e.g., Gallois, 1993), they should say as little as possible
even when obliged to describe emotions.
This lack of gender differences, however, must be qualified by the two
interactions involving gender. Specifically, the results from Experiment 2
revealed that men produced more nonliteral language when they de
scribed negative emotions than when they described positive emotions.
Women, however, used the same amount of nonliteral language when they
described positive and negative emotions (see Fig. 7.1). This finding was
obtained even when controlling for differences in verbal ability. Some of
the previous studies that examined only literal language found that men
and women (specifically, unmarried couples) in a natural setting talk
about positive and negative emotions with equal frequency (e.g.,
Shimanoff, 1983), whereas others indicate that women are more likely to
disclose negative emotions than men (e.g., Shimanoff, 1985b; Snell et al.,
1989). Our results support those of the first group of researchers: Men and
women did not differ in the number of words they used to describe positive
and negative emotions. However, the analysis of nonliteral language re
vealed a different pattern; men used more figurative language in their de
scriptions of negative emotion, whereas this difference was not significant
for women. It is possible that men's negative attitude toward disclosing
negative emotions (Shimanoff, 1985b) makes them prefer to be less direct
and, hence, use more nonliteral language in these cases. Alternatively, this
difference in nonliteral language use might explain why some researchers
find that women are more likely to disclose negative emotion. Because this
research has typically disregarded nonliteral expressions, much of what a
man says about negative emotions is disregarded. It may be, then, that men
and women are more similar in the amount they talk about positive and
negative emotions (as was found in this study with respect to the number
of words used to describe emotions), but the difference lies in how they
talk about these emotions.
Experiment 3 also revealed a marginally significant gender X perspective
interaction. Men tended to use more nonliteral language when they de
scribed others' emotions while women tended to use more nonliteral lan
guage when they described their own emotions. With a similar population,
Williams-Whitney et al. (1992) found that participants used more
nonliteral language in descriptions of their own emotions than another per-
son's emotions. This pattern was found only for the women in Experiment 3.
This difference for men may be due to the specific emotions used in the two
studies. Specifically, Williams-Whitney et al. used the emotions pride and
shame, whereas Experiment 3 used emotions (e.g., happiness and sadness)
that may have been perceived differently. This is particularly important
given gender differences reported by Brody and Hall (1993) in which men
were more likely than women to express outwardly directed emotions, such
1 72 LINK AND KRELJZ
as pride, whereas women were more likely to express more inwardly directed
emotions, such as shame. The effect of the particular emotion needs to be
investigated more thoroughly in future research. However, a possible expla
nation for our finding is that women's tendency to use more nonliteral lan
guage in descriptions of their own emotions reflects their tendency to
experience emotions more intensely.
Shimanoff (1983) found that men talked more about their own emotions
in naturally occurring conversations. As previously noted, she did not ana
lyze nonliteral language. Therefore, it could be that more of what men said
about others' emotions was eliminated from her analysis than what women
said about others' emotions. Therefore, a similar conclusion might be
drawn: Men and women do not differ in the amount of talk about their own
and others' emotions but in how they talk about their own and others' emo
tions. Specifically, men use more indirect, nonliteral forms of speech when
they talk about others' emotions. Perhaps because of societal expectations,
they do not feel like experts in the area of emotion, resulting in the tendency
to talk indirectly about how others feel.
Therefore, both interactions, along with data from other experiments
that show gender differences, seem to indicate that it is not the amount of
emotional communication that differs, but the way in which men and
women describe emotion. Perhaps the differences between men and
women in the amount of emotional communication appear because indi
rect references to emotion have been disregarded in analyses of emotional
communication, and these differences would disappear if both literal and
nonliteral expressions were included. Of course, this conjecture needs to
be tested empirically.
Finally, although the gender X valence and gender X perspective inter
actions were not found in both experiments, it is important to remember
that the stimuli used in Experiments 2 and 3 were not the same. Specifically,
participants in Experiment 2 saw and heard the actors experiencing emo
tions, whereas those in Experiment 3 simply read about these characters.
Previous research has documented differences in how spoken and written
language are processed (Ferreira & Anes, 1994; Pezdek et al., 1984; Pezdek
et al., 1987). Perhaps such differences affected the participants' task of de
scribing emotions. In addition, there are four cinematic devices that are
available to film makers, which are not available to writers, that aid in con
veying the events in a story (Magliano, Dijkstra, & Zwaan, 1996): mise en
scene (i.e., setting design, costume and make-up, lighting, and direction of
actors), montage (i.e., shots edited together), cinematography (i.e., aspects
of filming including film stock, camera speed, and lens) and framing (i.e.,
placement and focus of camera); and sound (i.e., dialogue, external noises,
and music). These devices may function to more readily portray emotion
than a transcription of a film. Specifically, these devices include the use of
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 173
music, facial expressions, and prosodic and paralinguistic cues that are not
easily translated into the written word. Bourg (1996) stated that "in order to
interpret the emotional states of others, one must first engage in the cogni
tive processes of perceiving and discriminating cues" (p. 243). Therefore,
because these additional cues are present in the film clips, the task of infer
ring the characters' emotions and how intensely the character is experienc
ing the emotion becomes easier. For example, the film clips may have
provided a richer sensory experience, and the intensity of the emotions may
have come across more clearly, resulting in a greater reliance on nonliteral
language use to describe these emotions. Evidence for this suggestion can be
found in the differential amounts of nonliteral language produced in the two
experiments. Participants who saw the film clips generated 28% more
nonliteral expressions than participants who read the narratives.
These experiments provide some support for the existence of gender dif
ferences in emotional communication and the role that nonliteral language
plays. Researchers need to consider linguistic emotional expression not only
in terms of how frequently words describing affect are used, but also in terms
of the nonliteral language that is used to describe emotions. It has been illus
trated, both in our research and elsewhere (Fainsilber & Ortony, 1987;
Gibbs & Nascimento, 1996; Ortony, 1975; Williams-Whitney etal, 1992),
that nonliteral language is an important part of expressing one's emotions.
The larger question of whether there are gender differences in the use of
nonliteral language across different discourse contexts remains to be inves
tigated. In the specific realm of describing emotional experiences, however,
evidence has been provided that men and women do use nonliteral lan
guage differently.
Roberts and Kreuz (1994) suggested that different types of nonliteral ex
pressions can be used to fulfill different discourse goals. One might expect
that gender differences exist depending on both the discourse context and
the discourse goals of the speaker. Men and women may have different dis
course goals in the same discourse context. Specifically, men's use of
nonliteral language may have depended on whether they wished to be more
or less expressive about the emotion that they were describing. In other dis
course contexts, gender differences may be present or absent depending on
whether men's and women's discourse goals are similar or dissimilar. For ex
ample, Tannen's (1990) gender-as-culture hypothesis has implications for
the way men and women approach conversations in general. According to
this hypothesis, men are more likely than women "to manage the discourse,"
a discourse goal discussed by Roberts and Kreuz (p. 161). Because this dis
course goal can be achieved through the use of rhetorical questions (Roberts
& Kreuz), men might use rhetorical questions more often than women in
conversations. Therefore, the question of gender differences in nonliteral
language use might be addressed with future studies that integrate research
174 LINK AND KREUZ
on differences in men's and women's discourse goals and show how these
goals are achieved using nonliteral language.
ACKNOWLEDGMENTS
We thank Craig Stewart for his assistance in nonliteral language coding and
Katherine Kitzmann and Brent Olde for helpful comments on earlier ver
sions of this chapter. This research was supported by a Center of Excellence
grant to the Department of Psychology at the University of Memphis by the
state of Tennessee.
Correspondence concerning this chapter should be addressed to Kristen
E. Link, Department of Psychology, State University of New York College at
Oswego, Oswego, NY 13126. E-mail: [email protected]
REFERENCES
Anderson, K.J., & Leaper, C. (1998). Emotion talk between same- and mixed-gen-
der friends: Form and function. Journal of Language and Social Psychology, 17,
419-448.
Bakeman, R., & Gottman, J. M. (1986). Observinginteraction: An introduction to se
quential analysis. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Banaji, M., & LaFrance, M. (1989, May). Gender differences and emotionality: Differ
ences in verbal expression and similarities in rated intensity. Paper presented at the
meeting of the Eastern Psychological Association, Boston.
Bourg, T. (1996). The role of emotion, empathy, and text structure in children's and
adult's narrative text comprehension. In R. J. Kreuz & M. S. MacNealy (Eds.),
Empirical approaches to literature and aesthetics (pp. 241-260). Norwood, NJ:
Ablex.
Bowers, J.W., Metts, S. M., &.Duncanson, W. T. (1985). Emotion and interpersonal
communication. In M. L. Knapp & G. R. Miller (Eds.),Handbook of interpersonal
communication (pp. 500—550). Beverly Hills, CA: Sage.
Brody, L. R., & Hall, J. A. (1993). Gender and emotion. In M. Lewis & J. M.
Haviland (Eds.), Handbook of emotion (pp. 447–460). New York: Guilford.
Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cam
bridge, England: Cambridge University Press.
Christensen, A., & Heavey, C. L. (1990). Gender and social structure in the de-
mand/withdrawal pattern of marital conflict. Journal of Personality and Social Psy
chology, 59, 73-81.
Clark, H. H. (1973). The language-as-fixed-effect fallacy: A critique of language
statistics in psychological research. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,
12, 335-359.
Dindia, K., & Allen, M. (1992). Sex differences in self-disclosure: A meta-analysis.
Psychological Bulletin, 112, 106-124.
Ekman, P, Friesan, W. V, & Ellsworth, P. (1972). Emotion in the human face. New
York: Pergamon.
7. USE OF NONLITERAL LANGUAGE 175
Fainsilber, L., & Ortony, A. (1987). Metaphorical uses of language in the expression
of emotions. Metaphor and Symbolic Activity, 2, 239-250.
Feldman Barrett, L., Robin, L., Pietromonaco, P. R., & Eyssell, K. M. (1998). Are
women the "more emotional" sex? Evidence from emotional experiences in so
cial context. Cognition and Emotion, 12, 555-578.
Ferreira, F, & Anes, M. (1994). Why study spoken language? In M. A. Gernsbacher
(Ed.), Handbook of psycholinguistics (pp. 33-56). New York: Academic Press.
Fryer, R., Harlan, J., Johnson, M. L., Kubrick, S., Richards, M. (Producers), Kubric,
S. (Director). (1980). The Shining [Motion picture]. United States: Warner Bros.
Fussell, S. R., & Moss, M. M. (1998). Figurative language in emotional communica
tion. In S. R. Fussell & R. J. Kreuz (Eds.), Social and cognitive approaches to interper
sonal communication (pp. 113-141).Mahwah,.NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Gallois, C. (1993). The language and communication of emotion: Universal, inter
personal, or intergroup? American Behaviorist, 36, 309-338.
Gibbs, R. W, Jr. (1994). The poetics of mind. New York: Cambridge University Press.
Gibbs, R. W., Jr., & Nascimento, S. B. (1996). How we talk when we talk about love:
Metaphorical concepts and understanding love poetry. In R. J. Kreuz & M. S.
MacNealy (Eds.), Empirical approaches to literature and aesthetics (pp. 291–307).
Norwood, NJ: Ablex.
Glotzer, L, Lester, D., Marvin, N. (Producers), & Dourabont, F. (Director). (1994).
The shawshank redemption [Motion picture]. United States: Columbia Pictures.
Hyde, J. S., & Linn, M. C. (1988). Gender differences in verbal ability: A meta-anal-
ysis. Psychological Bulletin, 104, 53-69.
Izard, C. E. (1971). The face of emotion. New York: Appleton-Century-Crofts.
James, D., & Drakich, J. (1993). Understanding gender differences in amount of
talk: A critical review of research. In D. Tannen (Ed.), Gender and conversational
interaction (pp. 281–312). Oxford, England: Oxford University Press.
Karsch, A. S. (Producer), & Streisand, B. (Producer & Director). (1991). The prince
of tides [Motion picture]. United States: Columbia Pictures.
Kelley, H. H., Cunningham, J. D., Grisham, J. A., Lefebvre, L. M., Sink, C. R., &
Yablon, G. (1978). Sex differences in comments made during conflict within
close heterosexual pairs. Sex Roles, 4, 473-489.
Kintsch, W. (1998). Comprehension: A paradigm for cognition. Cambridge, England:
Cambridge University Press.
Kreuz, R. J., Roberts, R. M., Johnson, B. K., & Bertus, E. L. (1996). Figurative lan
guage occurrence and co-occurrence in contemporary literature. In R. J. Kreuz
& M. S. MacNealy (Eds.), Empirical approaches to literature and aesthetics (pp.
83-97). Norwood, NJ: Ablex.
LaFrance, M., & Banaji, M. (1992). Toward a reconsideration of the gender-emo-
tion relationship. In M. S. Clark (Ed.), Emotion and social behavior: Review of per
sonality and social psychology (Vol. 14, pp. 178-201). Newbury Park, CA: Sage.
Leaper, C., Carson, M.., Baker, C., Holliday, H., & Myers, S. (1995). Self-disclosure
and listener verbal support in same-gender and cross-gender friends' conversa
tions. Sex Roles, 33, 387-404.
Leggitt, J. S., & Gibbs, R. W, Jr. (2000). Emotional reactions to verbal irony. Dis
course Processes, 29, 1-24.
176 LINK AND KRELJZ
Note. All films listed were used in Experiment 1. Clips used in Experiment 2 are marked with an
asterisk.
177
This page intentionally left blank
Appendix B
From The Prince of Tides (adapted from Karsch &. Streisand, 1991)
Sally is lying on her bed in her robe, holding the phone to her ear, with her
other arm wrapped around herself. She is squirming uncomfortably as she
tells the person at the other end, "Uh, Tom ... I don't think it's a good idea
for you to come home this weekend."
Tom, the man she is talking to, is standing by the refrigerator in his
kitchen shuffling papers as he responds to Sally: "Why not?"
"Well, I'm not sure ... I'm just not sure that I want to see you right now. I
... uh ... I have a lot to figure out."
As he walks out of the kitchen, Tom says doubtfully, "Uh-huh." He con
tinues walking into a dim living room as Sally explains further.
"What's the point, Tom? I mean, let's face it. We don't make each other
feel good anymore."
"Right," says Tom as he sits down on a couch and runs his hand through
his hair.
Sally's voice begins to quiver as she continues. "Look. Um ... I didn't
want to tell you this over the telephone. I wanted to tell you before you left,
but the way you left...." Sally pauses as she begins to cry. "There wasn't any
time."
Tom, leaning forward intently, asks, "What'd you want to tell me, Sally?"
There is a long pause while Tom waits and Sally cries. Tom becomes impa
tient and asks, "What's his name?... What's his name, Sally? The man must
have a name!"
"Jack Cleveland."
179
180 APPENDIX B
Tom puts his head in his free hand and leans back against the couch say
ing, "Oh no, oh no!" He rubs his forehead as he continues, "Jesus, Sally."
Tom now begins to get angry, stands up, and continues in a stronger voice,
"Geez, Jack Cleveland?! You mean that aging pompous hippie from the hos
pital who still rides a motorcycle?!"
As Tom is screaming this at her, Sally rests the phone on her shoulder and
shuts her eyes. He continues, asking, "Oh, for Christ's sake, Sally, why him?!
Why him?!"
Sally is crying harder, now, with dark streaks of make-up underneath her
eyes. She wipes her nose with a tissue, breathes deeply, and says, "Because he
knows how he feels about me."
At this, Tom is more calm. He collapses wearily into a chair, clasps his
hand to his forehead, and whispers, "Oh, Sally." Tom sighs and leans for
ward, with his head still being held up by his hand. "This is too difficult to
talk about over the phone .... Um, just think about it carefully, 'kay?" His
hand is nervously playing about his mouth.
"I hardly think about anything else .... Goodnight, Tom."
As she begins to hang up the phone, Tom stops her when he calls out,
"Sally?" She brings the phone back up to her ear, shaking her head, and asks
with annoyance, "What?"
"Are you really in love?" Tom asks.
Sally answers with a quivering voice, "I'm not sure. I might even be doing
this to hurt you. I gotta go," and hangs up the phone.
Tom sits there, holding the phone for a few seconds more before hanging
up, listening to the dial tone. He sighs and covers his face in his hands. He
sits there wringing his hands for a moment, and glancing to the side, gets up
and walks to a desk in the same room. He sits at the chair in front of it and
turns on the desk lamp. He pulls out a sheet of stationery from a drawer in
the desk, picks up a pen, and stares at it as he turns it in his hands. He begins
to compose a letter to Sally in his head, and then starts to write: "Dear Sally, I
wish the words 'I love you' weren't so difficult for me. I've missed you. I miss
touching you. I don't know what keeps me at such a distance." Tom pauses,
and looks up, with a pained expression on his face. He continues writing,
"I'm sorry I disappoint you, Sally. But you're right to feel that way. How else
could you react to half a man?"Tom sighs deeply. "How could you not be dis
appointed? Hell, I seem to disappoint anyone who tries to find the best in
me." When he finishes writing, Tom slumps with exhaustion into the chair
and leans his head back, clenching his eyes shut.
PART III
Sociocultural
Processing Influences
ON CONTEXT
I begin with a simple mind experiment. Consider the sentence, "He cer
tainly is Abelard to her Heloise" (2), and write down what that sentence
means to you. When I have conducted this exercise informally, it is clear
that people have intuitions about this sentence. They recognize that it is
syntactically correct and usually recognize that Abelard and Heloise refer to
people involved in some social interaction; but, if ignorant of the story of
these two people, they can give us little more. Lacking knowledge about
Abelard or Heloise, my respondents appear to base their inferences on the
presented grammatical information alone. It is as if my respondents assume
that "X (a person = He) certainly is Y (a person = Abelard) to her Z (a per
son = Heloise)" acts as a construction in construction grammar terms (see
Kay, 1997), in which the construction is used to describe a limited number of
types of interpersonal relationships with the exemplar (Y is to Z) being a pro
totype of each type (i.e., acts metaphorically).
Contrast sentence (2) with a similar construction in which the requisite
context tends to be accessible to many in our culture: "He certainly is Romeo
8. UNDERSTANDING NONLITERAL LANGUAGE 185
to her Juliet" (3). Now my respondents have little difficulty in coming up with
an elaborated interpretation. Indeed, one can easily see how one could de
scribe the interpretation that the phrase "Romeo and Juliet" serves as a proto
type for a certain type of romantic relationship and that the interpretation of
the statement would arise by classifying the topic (he) to the category sug
gested by the nominal vehicle represented by "Romeo and Juliet" (see, e.g.,
Glucksberg, 1991). That is, the interpretation is one in which the person be
ing described is depicted in a passionate but tragically doomed relationship.
The point is that even when presumably out of context, the interpreta
tion of a given statement is inextricably linked to the manner in which it is
presented, and when an explicit context is not available, one is constructed
from stored knowledge during the act of comprehension. Language use is
never context free, despite the logic of many experiments that may suggest
otherwise. In this chapter I do not make the pretense that language is con
text free; instead, I emphasize examining the comprehension of sentences
such as those just presented when they are presented in a discourse or
sociocultural context. For instance, consider if (3) was as follows: The priest
said, "He certainly is Romeo to her Juliet" (4) versus the comedian said, "He
certainly is Romeo to her Juliet" (5).
Would social stereotypes about priests and comedians come to the fore
and influence how the target is understood, for instance as a metaphoric de
scription on one hand and as an ironic or sarcastic commentary on the
other? I present some data that indicates the answer is "yes."
Consider another aspect of a sociocultural context, one not based on
stored declarative knowledge (as in the aforementioned examples) but on
the ongoing sociocultural ecology that is active as the comment is being
made. For instance, consider the scenario in which three people are in a con
versation, but only two of these people know that a friend (John) has sepa
rated from another friend, Mary. If one of the people "in the know" states
"John and Mary are acting like love birds these days" (6), the two recipients
of this statement would inevitably draw different interpretations, because of
what they know. Indeed the speaker might have framed the message in the
way that he did on purpose: namely, to send one message to the other person
in the know (who should recognize the irony intended by the speaker) and
another message to the unaware communicant—a message intended to
keep that person ignorant of the facts (Kierkegaard, 1996, argued that this is
in fact one of the functions served by ironic usage).
Naturally, the sociocultural ecology described in (6) can also be made sa
lient in ongoing discourse; moreover, discourse-based and declarative
knowledge-based context can interact. Consider the following:
Speaker A: John can't stand Mary. You can't even have them in the
same room anymore.
186 KATZ
Speaker A: John can't stand Mary. You can't even have them in the
same room anymore.
Speaker B: Yeah. He certainly is Abelard to her Heloise.
The situation is somewhat different because the ironic spin is not appar
ent given the relative unfamiliarity of the contrast. No doubt one could un
derstand Speaker B: The syntax is not ambiguous and, assuming that
Gricean principles are being followed, one can assume that Speaker B was
following conversational maxims. But what should Speaker A make of the
comment given this speaker's ignorance of the Abelard and Heloise story?
Assuming a metaphoric default, it is quite possible that the ironic intent is
lost completely, with Speaker A making the assumption that the example
provided is of two people who typify an estranged couple.
The informal examples just presented are illustrative of the points I make
in the rest of the chapter. I describe some research from my laboratory and
from others that demonstrates the importance of the social environmental
context in disambiguating speakers' intent that a nonliteral interpretation
of an utterance is in order and that, in many instances, this contextual infor
mation occurs at the onset of processing.
not a statement about fertilizers), and that Joe has acted as a jerk. In other
cases the use is novel, such as when someone might compare their car to a
banana or hear a proverb with which they are not familiar. This distinction
between fixed or familiar use versus unfamiliar or novel use is expressed in
many ways in the literature as, for instance, the distinction between frozen
and novel metaphors, fixed expressions versus creative usage (see Moon,
1998), and familiar and unfamiliar tropes and is the basis for a general theory
of language processing—namely, the graded salience hypothesis of (Giora,
in press).
This distinction between familiar and literal use has certain implications.
It does not permit one to generalize findings or their theoretical implications
from studies that use conventional metaphor (or salient ironies) to the less
canonical counterparts. Of more direct interest to the issue of context is the
role played by familiar and less familiar tropes and by different types of
tropes, such as irony versus metaphor. Assuming that the salient meaning
comes to mind more readily than a nonsalient or noncanonical meaning,
one can predict that familiar, fixed expressions, used in their usual way,
should be understood more readily with minimal support because the ex
pression has a well-established sense that transcends specific contexts. Un
familiar tropes, by contrast, might require context to help disambiguate
speakers' intent and, in general, would be more difficult to integrate into the
ongoing discourse. That is, a syntactically acceptable string of words might
be processed and integrated into ongoing discourse quite readily if this string
was a fixed expression whose dominant meaning was nonliteral. Consider,
however, what would happen if the canonical use is violated—that is, if a fa
miliar proverb or metaphor is used in a manner that is inconsistent with the
dominant sense, such as when one states that their car is a lemon, referring
to how it is decorated as a float in a parade. Now, based on the same logic
(i.e., that one has ready access to the dominant sense), one can predict that
interpretative problems occur because the dominant sense has to be ignored
for the contextually driven (and, in this case, the literal) sense to be derived.
There is another way in which our understanding of the role played by
context has direct implications for understanding nonliteral language. The
degree of contextual support required for comprehension differs for differ
ent forms of nonliteral language. This is in contrast with the usual approach
(e.g., see the reviews presented in Gibbs, 1994; and Glucksberg, 2001; but
also see Colston & Gibbs, 2002) which has implicitly argued for commonal
ity of processing for all forms of nonliteral language but is consistent with the
approach of, for instance, Winner (1988) who argued that comprehension
of irony involves knowledge of social norms and expectations, which is not
the case for the comprehension of metaphor. Thus, knowledge of who said
what might be much more important in the processing of irony than, for ex
ample, the processing of metaphor. Ellen Winner (1988), in fact, noted that
188 KATZ
in the scenario being described and whether, in that scenario, they would
have used the statement attributed to the speaker. To our surprise, only
about one third of the items from that article met our relatively modest at
tempt to ensure ecologically realistic discourse contexts. Clearly much more
work is required in the experimental preparation of the stimuli used to ex
amine selected theoretical issues in the processing of language, especially
nonliteral language.
the size of the request being made, women differ from men in their use of
polite language (Holtgraves, 1992). Gender differences have been noted
especially with the use of irony and sarcasm. For instance, Gibbs (2000)
found that men make sarcastic remarks almost twice as often as women,
and in general agreement, Colston and Lee (2000) found that irony is con
sidered a "male-like" trait by both men and women. Katz, Piasecka, and
Toplak (2001) conducted an experimental study in which participants
read a set of short textoids in which several constraints that might influ
ence a statement as being sarcastic were manipulated. Of interest here was
whether the actor in the textoid who made the comment was a man or a
woman. After reading each scenario, participants were asked a set of ques
tions about the intent of the speaker, such as whether the speaker was be
ing sarcastic, ironic, humorous, aggressive, and so on. Gender effects
emerged: When the comment was not obviously intended, men were per
ceived as more sarcastic, whereas when the comment was intended,
women were rated as more sarcastic. There were no gender-related effects
on the ratings of irony, indicating (consistent with Lee & Katz's 1998
study), that sarcasm involves a specified victim.
lating proverb familiarity and whether the context supports the literal or
nonliteral sense of the item, we could disentangle effects of literality from sa
liency. In Katz and Ferretti (2001), we took just those two constraints into
account—that is, the extent to which the context was biased toward a literal
or nonliteral use—and whether the trope was familiar or not.
Our task employed a self-paced moving window procedure in which
readers advance a text word-by-word across a computer screen at their own
pace. This procedure mimics the eye movements found in normal reading;
removes spurious strategies adopted by readers forced to read at an uncom
fortable and, for them, unusual pace; and permits the computation of read
ing latencies (or reading times, RTs) for each word in a text. Thus, we got a
measure of how long a person lingered over each word, and the amount of
time taken to go from one sentence to the next.
We found that familiar proverbs were read more rapidly that nonfamiliar
proverbs and that this familiarity effect emerged very early—by the second
word of the proverb. We also observed that, for familiar proverbs, there was
no difference in RT by the end of the proverb regardless of context. That is,
the proverbial meaning was as easily integrated into the discourse on-line
whether used in its familiar (proverbial) or less familiar (literal) sense. With
unfamiliar proverbs, relative to the literal biasing context, there was a slow
ing of reading when the item was placed in a context that brought out its
nonliteral (proverbial) sense—an effect that began to emerge about midway
through the reading of the proverb. This difference was very noticeable at
the last word of the proverb, and it extended into the reading of the sentence
following the proverb. Thus, the resolution or integration of the nonliteral
sense into the discourse was not completed until some time after the proverb
itself was no longer being read.
Without going into detail, these data do not support models that do not
emphasize the context in which nonliteral language is embedded, and they
do not clearly support either those models that posit an obligatory initial
processing of literal or salient meaning or those models that argue that, with
an elaborated context, literal and nonliteral meaning are equally easy to in
tegrate into discourse. But they are more compatible with a constraint satis
faction approach. Thus, we argued that the more rapid reading of the
familiar (vs. unfamiliar) proverbs and for unfamiliar proverbs placed in a lit
eral biasing (compared to a nonliteral biasing) context was due to the fact
that there is less competition between the various sources of information be
ing evaluated in those conditions. Although the two constraints that we ex
amined could explain much of the data, another prediction that would be
made by a constraint satisfaction perspective was not observed—namely,
the prediction that a familiar proverb used literally should be more readily
integrated than the same proverb used nonliterally because, in literal usage,
there are two sources of information (i.e., the expressed literal and the
198 KATZ
that were examined in Katz and Pexman (1997). Recall that in the earlier
study we presented target items in the form of a nominal metaphor—
namely, "An A is (does) B." These items were either familiar or unfamiliar
instantiations of basic conceptual metaphors, and they were always pre
sented in short passages, being uttered by one of the characters in the story.
Thus, the first constraint we examined was the role that expressed familiar
ity played on disambiguating the meaning intended by the character who ut
tered the statement. The second constraint was the nature of the discourse
that preceded the target item: The discourse either suggested the target
statement was an endorsement and hence being used as a metaphor (the
metaphor-inviting condition) or suggested that the speaker was rejecting
the truth value of the statement and hence using the metaphor to make a
sarcastic commentary (the sarcasm-inviting condition) or was neutral with
respect to endorsement rejection. The third constraint was a social factor—
the occupation of the person who made the statement (either high-irony
speaker, high-metaphor speaker, or a control condition in which the
speaker's occupation was not presented)—which was manipulated. The
findings of this earlier study were clear using off-line dependent measures
(either recall or ratings of sarcasm and mocking): Each of these constraints
helped to disambiguate the metaphoric or sarcastic intent of the speaker,
which often acted interactively.
We wished to see whether any of these three constraints acted on-line
during the reading of the target item or whether effects only occurred later
in the processing sequence. The latter point is especially important because
it allows us to determine when each of the contextual constraints exerts its
influence on the target sentence. Moreover, we eliminated the possibility
that our sample adopted special metaphor or sarcasm reading strategies (see
Steen, 1993) by intermixing the critical experimental passages among a
large number of filler passages. The critical experimental passages were very
similar to those employed in Katz and Pexman (1997) with the major alter
ation being the addition of text after the target statement, allowing us to in
vestigate contextual effects that arise after the target has been read.
The RT data were very clear. Averaged over all conditions, there was lit
tle variability in reading the target sentence until the last word, which was
read 170 ms. more slowly than the preceding words. This increase in RT at
sentence end is a standard finding and is known as sentence wrap-up in the
language processing literature, which indicates "A search for referents that
have not been assigned, the construction of inter-clause relations ... and an
attempt to handle any inconsistencies that could not be resolved within the
sentence" (Just & Carpenter, 1980, p. 345). Given that most theories of
metaphor processing put the processing load for comprehension with the
vehicle (in our case, the last word), variability in RT for the last word in the
sentence should depend on how readily the last word is integrated into the
200 KATZ
Taken together, the effects show that providing enriched context leads to
some resolution of meaning of an ambiguous statement by the last word of
that statement. Given that in our case the statements are in the canonical
form of a nominal metaphor, these data are consistent with the claim that,
first, with contextual support, metaphoric meaning is available very early in
the processing sequence. Second, when the statement is uttered by a person
typically understood as a high-metaphor user, further analysis of the state
ment does not appear to occur (as evidenced by a failure to find marked
spillover effects in RT beyond the sentence itself). Third, when the speaker
is typically understood as a high-irony user, additional processing occurs
downstream, almost immediately when the discourse context invites an
ironic interpretation and more slowly when the context just supports the de
fault metaphoric interpretation. Thus, it appears that at least one social fac
tor (speaker's occupation) plays an important role in the on-line reading of
nonliteral language. When the discourse context is sarcastic, interpretation
of the speaker is assessed early and aids in the integration of the target state-
ment's meaning very shortly after the statement has been read; when there
is an incongruity between the sarcastic nature of the speaker and a context
that invited a nonsarcastic interpretation, this incongruity appears to be ini
tially ignored but is noted by the beginning of the next sentence. Although
we did not discuss it in these terms in Pexman et al. (2000), these data are
completely consistent with a constraint satisfaction perspective.
Based on the data presented, I draw the following conclusions and take the
liberty to speculate freely. First, I argue that social constraints are a ubiqui
tous force in the disambiguating of speakers intent. In the aforementioned
review, I limited myself to certain linguistic forms in which what a speaker
expresses differs from what he or she intended to convey: metaphor, sar
casm, and, to a lesser extent, indirect requests. And I limited most of the dis
cussion here to two such social constraints: occupational status and gender.
In principle, however, any of a number of linguistic forms could be consid
ered and a host of additional sociocultural factors examined, such as age or
ethnicity or whether the people interacting in a passage are related in some
way. Second, the effects of these social constraints are found not only in
off-line tasks, but also (from my perspective, even more provocatively), in
on-line tasks. Social constraints come into play almost immediately during
the act of comprehension. Third, the effects of social constraints appear to
interact with a host of other variables, such as the familiarity of the expres
sion being used by the speaker; although the evidence for this is most clearly
seen in the off-line studies, it also is observed in some of the on-line data.
These data have direct implications for the type of processing models that
are suitable for explaining language comprehension in general and
nonliteral language comprehension more specifically. The standard theo
retical contrast, in both cases, has been between two classes of models. In
one case, the extraction of some information is obligatory and in which the
effects of context (however it is defined) limits comprehension to one (or, at
most, a very few) context-appropriate meanings. The second and contrast
ing theoretical approach does not put an emphasis on the processing of
obligatory information but instead considers that context plays a central
and immediate role in the extraction of information.
Therefore, I favor the second set of models in which discourse is consid
ered to play an immediate role in the ongoing extraction of meaning from
language. But I especially favor a specific version of such models based on
the finding that the interpretation that we make is based on a set of factors
8. UNDERSTANDING NONLITERAL LANGUAGE 2O3
This research was supported by a grant from the Natural Sciences and Engi
neering Research Council of Canada (Operating Grant No. 06P007040).
Correspondence concerning this chapter should be addressed to Albert
Katz, Department of Psychology, The University of Western Ontario, Lon
don, Ontario, Canada, N6A 5C2. E-mail: [email protected]
REFERENCES
Blasko, D., & Connine, C. (1993). Effects of familiarity and aptness on metaphor
processing. journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition,
19, 295-308.
Clark, H. (1996). Using language. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Colston, H., & Gibbs, R. W., Jr. (2002). Are irony and metaphor understood differ
ently? Metaphor and Symbol, 17, 57-80.
Colston, H., & Lee, S. (2000, May). On gender differences in verbal irony. Paper pre
sented at the meeting of the International Gender and language Association,
Stanford University, Palo Alto, CA.
8. UNDERSTANDING NONLITERAL LANGUAGE 2O5
Drew, P, & Holt, E. (1995). Idiomatic expressions and their role in the organization
of topic transition in conversation. In M. Everaert, E. J. van der Linden, A.
Schenk, & R. Schreuder (Eds.), Idioms: Structural and psychological perspectives
(pp. 117-132). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ekert, P (1997). Age as a sociolinguistic variable. In. F. Coulmas (Ed.), The handbook
of sociolinguistics (pp. 151-167). Oxford, England: Blackwell.
Garnham, A., Oakhill, J., & Reynolds, D. (2002). Are inferences from stereotyped
role names to characters' gender made elaboratively? Memory and Cognition, 30,
439-446.
Gibbs, R. W., Jr. (1986). On the psycholinguistics of sarcasm. Journal of Experimental
Psychology: General, 115, 3-15
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind. Cambridge, England: Cambridge Uni
versity Press.
Gibbs, R. W., Jr. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbol, 15,5-27.
Giora, R. (2003). On our mind: Salience, context and figurative language. New York:
Oxford University Press.
Giora, R., Fein, O., & Schwartz, T. (1998). Irony: Graded salience and indirect ne
gation. Metaphor and Symbol, 13, 83-101.
Glucksberg, S. (1991). Beyond literal meanings: The psychology of allusion. Psycho
logical Science, 2, 146-152.
Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language: From metaphors to idioms.
New York: Oxford University Press.
Holtgraves, T. (1991). Interpreting questions and replies: Effects of face-threat,
question form, and gender. Social Psychology Quarterly, 54, 15-24.
Holtgraves, T. (1992). Interpersonal underpinnings of request strategies: General
principles and differences due to culture and gender. Journal of Personality and So
cial Psychology, 62, 246-256.
Holtgraves, T. (1997a). Politeness and memory for wording of remarks. Memory &
Cognition, 25, 106-116.
Holtgraves, T. (1997b). Styles of language use: Individual and cultural variability in
conversational indirectness. Journal of Personality and Social Psychology, 73,
624-637.
Jorgensen, J. (1996). The functions of sarcastic irony in speech. journal of
Pragmatics, 26, 613-634.
Just, M., & Carpenter, P (1980). A theory of reading: From eye fixation to compre
hension. Psychological review, 87, 329-354.
Katz, A. (1996a). Experimental psycholinguistics and figurative language: Circa
1995. Metaphor and Symbolic Activity, 11, 17-37.
Katz, A. (1996b). On interpreting statements as metaphor or irony: Contextual
heuristics and cognitive consequences. In J. S. Mio & A. N. Katz (Eds.), Meta
phor: Implications and applications (pp. 1—22). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Katz, A., & Ferretti, T. (2001). Moment-by-moment comprehension of proverbs in
discourse. Metaphor and Symbol, 16, 193-221.
Katz, A., & Ferretti, T. (2003). Reading proverbs in context: The role of explicit
markers Discourse Processes, 36, 19—46.
2O6 KATZ
Katz, A., & Lee, C. (1993). The role of authorial intent in determining verbal irony
and metaphor. Metaphor and Symbolic Activity, 8, 257-279.
Katz, A., & Pexman, P (1997). Interpreting figurative statements: Speaker occupa
tion can change metaphor to irony. Metaphor and Symbol, 12, 19-41.
Katz, A., Piasecka, I., &Toplak, M. (2001). Comprehending the sarcastic comments of
males and females. Paper presented at the 42nd annual meeting of the Psycho-
nomic Society, Orlando, FL.
Kay, P (1997). Words and the grammar of context. Stanford, CA: CSLI Publications.
Kemper, S., & Thissen, D. (1981). Memory for dimensions of requests. Journal of
Verbal Learning and Verbal Behavior, 20, 552-563.
Kierkegaard, S. (1996).The concept of irony, with constantreference to Socrates (L. M.
Capri, Trans.). London: Collins.
Kreuz, R. J. (1996). The use of verbal irony: Cues and constraints. In J. S. Mio & A.
N. Katz (Eds.), Metaphor: Implications and applications (pp. 23-38). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Kreuz, R. J. & Glucksberg, S. (1989). How to be sarcastic: The echoic reminder the
ory of verbal irony. Journal of Experimental Psychology: General, 118, 374-386.
Kreuz, R. J., Kassler, M., Coppenrath, L., & McLain, A. B. (1999). Tag questions and
common ground effects in the perception of verbal irony.Journal of Pragmatics,
31, 1685-1700.
Lee, C., & Katz, A. (1998). The differential role of ridicule in sarcasm and irony.
Metaphor and Symbol, 13, 1-5.
McRae, K., Spivey-Knowlton, M., & Tanenhaus, M. (1998). Modeling the influ
ence of thematic fit (and other constraints) in on-line sentence comprehension.
Journal of Memory and Language, 38, 283-312.
Mieder, W. (1982). International proverb scholarship: An annotated bibliography (Vol.
1). New York: Garland.
Mieder, W. (1990). International proverb scholarship: An annotated bibliography (Vol.
2). New York: Garland.
Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English; A corpus-based approach.
Oxford, England: Clarendon.
Osman, A. (1998). Brainwaves and mental processes: Electrical evidence of atten
tion, perception and intention. In D. Scarborough & S. Sternberg (Eds.), An invi
tation to cognitive science: Vol. 4. Methods, models and conceptual issues (pp.
865-915). Cambridge, MA: MIT Press.
Pexman, P, Ferretti, T, & Katz, A. (2000). Discourse factors that influence on-line
reading of metaphor and irony. Discourse Processes, 29, 201-222.
Pynte, J., Besson, M., Robichon, F. H., & Poli, J. (1996). The time course of meta
phor comprehension: An event-related potential study. Brain and Language, 55,
293-316.
Searle, J. (1979). Metaphor. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 92-123).
Cambridge, England: Cambridge University Press.
Steen, G. (1993). Metaphor and literary reception. London: Longman.
Toplak, M., & Katz, A. (2000). On the uses of sarcastic irony. Journal of Pragmatics,
32, 1476-1488.
Turner, N., & Katz, A. (1997). The availability of conventional and of literal mean
ing during the comprehension of proverbs. Pragmatics and Cognition, 5, 199-133.
8. UNDERSTANDING NONLITERAL LANGUAGE 2O7
Vu, H., Kellas, G., & Paul, S. (1998). Sources of constraints on lexical ambiguity res
olution. Memory & cognition, 26, 979-1001.
Weatherall, A. (2002). Gender, language and discourse. New York: Routledge.
Winner, E. (1988). The point of words: Children's understanding of metaphor and irony.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
This page intentionally left blank
9
Penny M. Pexman
University of Calgary
ever, the fact that the remark echoes an implicit norm or social convention
(that people should be punctual) could cue ironic intent. Another cue
could be the speaker's use of the word so in the remark. The exaggeration
implied by this word may be another hallmark of verbal irony (Colston &
O'Brien, 2000a; Kreuz, 1996). Certainly, tone of voice can also signal
irony, but ironic intent can be detected without tone of voice information
(Kreuz & Roberts, 1995). In addition to these verbal cues, nonverbal cues
like gesture and facial expression indicate irony. Much of the psychological
research on verbal irony has focused on identifying these verbal and non
verbal cues to ironic intent. Less research has addressed the social cues
that may be relevant. It seems likely that characteristics of the speaker
would be considered: Is this someone who often speaks ironically? Does
the speaker like the listener? It also seems possible that characteristics of
listeners could influence their interpretation: Are some people (perhaps
because they frequently speak ironically themselves) more prone to an
ironic interpretation? I first summarize research on these issues, then con
sider how current theories of irony would (or would not) predict a role for
social factors, and finally suggest ways in which these social factors might
be relevant for interpreting other forms of figurative language.
SPEAKER CHARACTERISTICS
Speaker-Addressee Relationship
Slugoski and Turnbull (1988) examined the influence of relationship vari
ables on interpretation of potentially ironic remarks. That is, speakers and
addressees were identified as either close or distant and as either liking or
disliking each other. Results showed that relationship distance had little ef
fect, but that liking had a strong effect. When the speaker and listener
clearly liked each other, literal insults were more likely to be interpreted as
ironic compliments (as compared to situations in which speaker and listener
disliked each other). In contrast, literal compliments were more likely to be
interpreted as ironic insults when the speaker and listener clearly disliked
each other. These findings suggested that listeners consider relationship
variables in the process of inferring speaker intent. Relationship affect, in
particular, seems to be a useful cue to ironic intent. This may be because it
reveals the speaker's attitude, which tends to be more positive for ironic
compliments than for literal insults, and more negative for ironic insults
than for literal compliments.
Speaker Occupation
Occupations are social categories that can be associated with particular
traits. Slusher and Anderson (1987) examined stereotypical traits of law
yers, artists, and clergymen. They found that participants characterized
these professions in the following ways: wealthy and aggressive lawyers, tem
peramental and creative artists, and kind and friendly clergymen. Albert
Katz and I (Katz &. Pexman, 1997) investigated whether occupation stereo
types extended to beliefs about language use. For 50 different occupations,
we asked participants to rate members of each occupation for (a) likelihood
of using irony and (b) likelihood of using metaphor. Results showed that par
ticipants had quite consistent perceptions about tendencies to use irony and
metaphor, such that members of certain occupations (e.g., comedian) were
reliably perceived as much more likely to use irony than were members of
other occupations (e.g., nurse). Similarly, there were large differences across
occupations in perceived likelihood of using metaphor, with members of cer
tain occupations (e.g., English professor) rated as much more likely to use
metaphor than members of other occupations (e.g., factory worker).
We further speculated that people's shared perceptions about language
use by members of different occupational categories might function as cues
to speaker intent. That is, if a speaker was described as a member of a
high-irony occupational category, then his or her remarks might be more
likely to be interpreted as ironic. To examine this issue, we devised stimuli
that were metaphors (e.g., "children are precious gems"). These stimuli
could be interpreted as positive metaphoric remarks but could also be inter
preted as ironic remarks.
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 213
Our goal was to investigate whether speaker occupation cued ironic in
tent as a function of the incongruity of the statement with the discourse con
text and also the familiarity of the statement. As such, we presented
participants with short context paragraphs followed by target metaphors.
Speakers were identified as members of high-irony occupations, high-meta-
phor occupations, or no occupation was specified. Contexts were devised
such that some were irony-inducing (a negative situation was described),
some were metaphor-inducing (a positive situation was described), and
some were neutral (outcome was not described as positive or negative). The
target metaphors were all novel instantiations of root metaphors (Lakoff &
Johnson, 1980) but were selected based on pilot study ratings such that half
were relatively more familiar and half were relatively less familiar. Partici
pants were asked to consider each context and target statement and rate
speaker intent. Afterwards, they were given an unexpected free recall task
for the target statements.
Results showed that speaker occupation did cue perceptions of speaker
intent, because metaphoric statements made by members of high-irony oc
cupations were considered to be more sarcastic than the same statements
made by members of high-metaphor occupations. Also, in making the meta
phoric statements, high-irony speakers were perceived to be more mocking
than high-metaphor speakers, particularly when the statements were rela
tively less familiar. We argued that speaker occupation cued ironic intent
through heightened incongruity. That is, the incongruity created when a
highly ironic speaker made a positive metaphoric remark facilitated detec
tion of ironic intent.
In addition, results of the free recall task indicated that statements made
by members of high-irony occupations were remembered more accurately
than statements made by members of high-metaphor occupations. We inter
preted these memory data to mean that occupation was coded in the com
prehension process. Left unresolved, however, was the issue of when in the
comprehension process occupation information was activated and inte
grated. Was this an early or a late effect? Relatedly, in the Katz and Pexman
(1997) study participants were required to make overt ratings of speaker in
tent, and it was possible that the occupation effects observed might be arti
facts of this methodology.
In a subsequent study we investigated whether speaker occupation is ac
tivated and integrated in the comprehension process when participants are
not required to make explicit decisions about speaker intent (Pexman,
Ferretti, & Katz, 2000). We used the same stimuli as in Katz and Pexman
(1997, Study 1), but we adopted a self-paced, moving windows reading task
to assess processing. In the moving windows reading task stimuli were pre
sented on a computer screen. Because participants advanced the moving
window themselves, it was possible to measure reading time (RT) for each
214 PEXMAN
word in each context paragraph and each target statement. In moving win
dows experiments, processing for the target statement sometimes continues
even after the last word in the statement has been read. To capture any
spillover effects of this type, we added short wrap-up sentences to follow
each target metaphor. Although participants answered a simple, factual
comprehension question after each passage, they were never asked about
speaker intent. As such, it was assumed that the task captured typical inte
grative processing.
Using this on-line procedure, results showed that for the last word in
the target metaphor, RTs were significantly longer when speaker occupa
tion had been mentioned in the context paragraph. In particular, RTs were
almost 200 ms longer at the last word in the target when speaker occupa
tion (either high-irony or high-metaphor) was mentioned for unfamiliar
target metaphors, as compared to RTs for that location when no occupa
tion was provided in the context paragraph. There were also interactive ef
fects of speaker occupation and context incongruity slightly further
downstream, at reading locations immediately after the target statement.
For instance, when the speaker was a member of a high-irony occupation,
and when the context suggested a nonironic interpretation, there was in
creased processing time at locations past the end of the target statement.
These results suggested that participants coded speaker occupation infor
mation and integrated this information with other cues at the end of the
target statement. Thus, speaker occupation information was activated
and integrated fairly early in the processing of potentially ironic remarks.
Note that participants used this cue even when they were not required to
make overt ratings of speaker intent. We argued that these results sup
ported a context-driven, interactive model of language processing. Rele
vant cues to ironic intent were activated quite rapidly and integrated to
derive the best possible interpretation.
The results of the Katz and Pexman (1997) and Pexman et al. (2000)
studies suggested that speaker occupation was a salient cue to ironic in
tent, but several issues were left unresolved. The investigations had, for in
stance, been limited to metaphoric stimuli, and the speaker occupations
were either congruent with metaphoric speech (the high-metaphor occu
pations) or were incongruent with that type of speech (the high-irony oc
cupations). The speaker occupation effects were attributed to this
incongruity. It is also possible, however, that speaker occupation effects
could be created not just by the incongruity of a high-irony speaker using a
metaphor but also by the occupation cueing traits associated with ironic
speakers. Those traits might cue an ironic interpretation even when the
nonironic sense of the target statement itself was not obviously out of
keeping with the speaker's conversational tendencies. This possibility was
tested in a recent study by Kara Olineck and I (Pexman & Olineck,
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 215
2002b), in which the target statements were all nonmetaphors like "you
are a wonderful friend."
In the Pexman and Olineck (2002b) study, we also addressed other unre
solved issues with regard to speaker occupation effects. We assessed the im
pact of speaker occupation on interpretation of ironic criticisms but, unlike
the previous Katz and Pexman (1997) and Pexman et al. (2000) studies, also
included ironic compliments (e.g., "you are a terrible friend" said when your
friend has just done something gracious). In everyday speech, ironic compli
ments are less common than ironic criticisms (Gibbs, 2000), and they may
also be more difficult to interpret (Kreuz & Glucksberg, 1989). Because of
this additional ambiguity for ironic compliments, we hypothesized that
speaker occupation might be a particularly salient cue to ironic intent for
these remarks.
The last unresolved issue that we addressed in the Pexman and Olineck
(2002b) study was why speaker occupation cued ironic intent. Our expecta
tion was that the occupational categories were associated with particular
traits, but which traits were relevant in the context of potentially ironic
speech?
In the Pexman and Olineck (2002b) study we conducted three experi
ments. The first two were ratings studies. In Experiment 1, participants were
presented with short context paragraphs followed by positive or negative tar
get statements like "you are a wonderful friend" or "you are a terrible friend."
The context paragraphs described either a positive event or a negative event.
In addition, these contexts were either strong (very positive or very negative)
or weak (mildly positive or mildly negative). Finally, speaker occupation was
manipulated. A pilot study was conducted to collect new occupation ratings.
In the previous studies (Katz & Pexman, 1997; Pexman et al., 2000) my col
leagues and I had used high-irony (and low-metaphor) or high-metaphor
(and low-irony) occupations. In the Pexman and Olineck pilot study we asked
participants to rate a set of occupations for likelihood that members of each
occupation would use sarcasm. We suspected that participants would have
clear ideas about sarcasm use but if asked to rate irony might confuse verbal
irony with situational irony. Results showed that certain occupations were
perceived to be very likely to use sarcasm (e.g., comedian, talk show host,
movie critic, and cab driver) whereas other occupations were perceived as
very unlikely to use sarcasm (e.g., accountant, doctor, clergyman, and scien
tist) . Certainly, several of these occupations overlapped with the high-irony
and high-metaphor occupations used in the previous studies.
For each target statement, participants were asked to make the following
ratings: (a) Is the speaker being sarcastic? (b) Is the speaker saying some
thing polite? (c) Is the speaker mocking someone? (d) How certain are you
that you correctly interpreted the speaker's intent? They also completed an
unexpected recall task.
216 PEXMAN
pants were not required to make an explicit decision about speaker intent,
there was evidence that participants integrated speaker occupation infor
mation relatively early in processing—as they read the last word in the tar
get statement. It seems likely that the same type of processing occurred in
this study.
their responses to the second intent question (face scale). Here, they rated
ironic criticisms as somewhat less mean when the speaker was labeled as nice
(as compared to their ratings for ironic criticisms made by mean speakers).
In contrast, they considered all literal compliments to be very nice regard
less of speaker traits.
There is an interesting developmental story in these findings. Younger
children relied more heavily on trait information, and it biased their inter
pretations of both ironic and literal utterances. Older children had a stron
ger grasp on ironic intent and a more sophisticated understanding of
personality traits. The older children seemed to realize that personality
traits did not predict the essential intent behind ironic utterances (a person
could be nice and still make a mean remark) but that the traits could be
taken into consideration in determining how mean a remark is intended to
be. Perhaps most surprising is the fact that both groups of children were able
to deal with inconsistent or conflicting information and make decisions
about speaker intent in very ambiguous contexts.
We think that this developmental work has some interesting implications
for the issue of teasing and bullying. Sarcasm is often part of teasing behavior
(Keltner, Capps, Kring, Young, & Heerey, 2001) because it allows a bully to
simultaneously entertain bystanders and mock the target. Harris et al.
(2001) suggested that children's detection of sarcasm is enhanced when
they are told that the speaker is a mean person. This enhancement probably
occurs because the trait provides the child with valuable information about
the speaker's attitude and motive. The implication, albeit indirect, is that
children's understanding of bullying behavior might be helped by explicit in
formation about the motive and attitudes underlying that behavior.
The teasing literature has also provided some conflicting claims about gen
der differences and teasing. In research in which irony was considered to be
one form of teasing, Lampert (1996) reported that men were more likely to
tease than women. In contrast, Keltner et al. (2001) concluded that there
was only weak support for gender differences in extent of teasing and found
no evidence of gender differences in the style or manner of teasing. Gibbs
(2000) reported that men were more likely to use sarcastic irony in conver
sation with friends.
Katz, Piasecka, and Toplak (2001) investigated whether gender, as a so
cial category, could cue a speaker's tendency to use ironic language (or not).
In a ratings task, Katz et al. found that men were perceived to be more sar
castic than women. Also, in an on-line reading task, there was evidence that
gender of the speaker and gender of the addressee were processed as the sar
castic comment was read. As in the Pexman et al. (2000) study, the on-line
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 221
data suggested that this social cue was integrated quite early in process-
ing—as participants read the last word in the sarcastic statement.
The research just described suggests that speaker characteristics are
coded in the comprehension process for verbal irony by adults and by chil
dren, and those characteristics can act as cues to speaker intent. These find
ings suggest that listeners perceive speaker intent to be a function of
interacting situational and personality factors. As such, the participants in
these experiments seem to share the view of some researchers in the field of
communication—that personality traits are a significant predictor of com
munication behavior (e.g., McCroskey, Daly, Martin, & Beatty, 1998). Ac
cording to this view, there should be individual differences in production of
verbal irony: Some individuals should tend to use verbal irony more fre
quently than others. I consider this possibility next.
INDIVIDUAL DIFFERENCES
best friend. These results provided some validation for the SSS, because
self-rated conversational tendencies were related to predicted communica
tion behavior. These results also suggest that there are, indeed, individual
differences in tendency to use sarcastic irony. We next tested whether those
differences were related to differences in detection and interpretation of
verbal irony.
Participants completed an interpretation task in which potentially ironic
statements were presented. Participants were asked to rate various aspects
of speaker intent: sarcasm, mocking, humor, and politeness. We examined
whether any of the measured individual difference variables (SSS scores,
CIS scores, and gender) predicted ratings on the interpretation task. Note
that none of these individual difference variables predicted sarcasm ratings
for ironic insults (e.g., saying "That sounds pretty exciting" in a conversation
about a boring date). For ironic compliments (e.g., saying "That sounds
pretty dull" in a conversation about an exciting date), however, gender was a
significant predictor of perceived level of sarcasm, with women tending to
perceive these statements as more sarcastic than men. We speculated that
the gender difference observed in sarcasm ratings for ironic compliments
was produced because the term sarcasm has a negative connotation and
women's higher ratings to this dimension may reflect sensitivity to the nega
tive tinge inherent in ironic compliments (e.g., Dews & Winner, 1995;
Pexman & Olineck, 2002a). This conclusion is supported by the finding
that women also rated ironic compliments as less polite than did men.
In addition, although the SSS and CIS did not predict sarcasm ratings in
the interpretation task, they did predict ratings of the social impact of these
statements. For instance, the perceived politeness of ironic criticisms was
predicted, to some degree, by individuals' CIS-production scores (higher
scores were associated with higher politeness ratings) and by their
SSS-face-saving scores (a tendency to use sarcasm to save face was associ
ated with lower politeness ratings). Thus, participants who rated themselves
as likely to use indirect speech were less likely to perceive offense in ironic
criticisms. Perhaps these participants were relatively more sensitive to the
tinge function of ironic criticisms. In contrast, participants who rated them
selves as likely to use sarcasm with new acquaintances or when compliment
ing others (face-saving component of the SSS) may have been more
sensitive to the critical intent underlying these statements.
Ivanko et al.'s (2003) study also involved a processing task. This was a
self-paced moving windows reading task in which literal and ironic state
ments were presented following short context paragraphs. We found that
relative RTs for literal and ironic statements could be predicted by several
individual difference variables. Participants who rated themselves as being
more likely to use sarcasm in frustrating situations (SSS-frustration diffu
sion) or with new acquaintances (SSS-face saving) or to look for or use indi
224 PEXMAN
This research also suggests that young school-age children are building
theories of how personality traits are related to communicative intent. The
data suggested that older children (7- and 8-year-olds) are beginning to un
derstand that traits are not perfect predictors of behavior but that they are
still relevant to deciding how mean a speaker intended to be in making an
ironic criticism. Adult participants seem to have a similar perception:
Speaker characteristics are relevant to decisions about, for instance, how
mocking a speaker intends to be, but they are not the most reliable cues to
irony. Speaker characteristics are, however, sufficiently reliable cues to irony
to be relevant when the situation is relatively ambiguous, either because the
statement is very unfamiliar or because the context is neutral with respect to
outcome.
In the research described here it was demonstrated that social factors influ
ence interpretation of ironic intent. These include characteristics of the
speaker and characteristics of the listener. An important issue is the extent
to which theories of verbal irony interpretation can account for such effects.
Theories of irony do not make explicit predictions about the role of social
cues, such as gender and speaker occupation, or about individual differences
but for present purposes I attempted to derive predictions based on the gen
eral assumptions of each theory.
The echoic mention theory (Sperber & Wilson, 1981, 1986) holds that
irony is made possible by an utterance that implicitly or explicitly echoes a
previous event, expectation, or social norm. According to the echoic re
minder theory (e.g., Kreuz & Glucksberg, 1989) the echoic nature of an
ironic utterance reminds the listener of a failed expectation or violated so
cial norm. As such, the ironic utterance expresses the speaker's negative at
titude about the situation. According to these echoic theories, detection of
irony should depend on the presence of an implicit or explicit antecedent. It
is not obvious why speaker characteristics should influence the echoic as
pect of ironic statements. One possibility, however, is that speaker charac
teristics cue particular expectations on the part of the speaker, and those
expectations could be echoed in the statement. If that were the case, one
would expect that ratings of irony would be higher when speakers were per
ceived to have strong expectations. These speakers would likely be the
members of groups who are highly aware of social convention. Perhaps occu
pations like clergyman and doctor would fit this description. Yet, research
shows these were actually the occupations that tended to generate lower
ratings of irony (Katz & Pexman, 1997; Pexman et al, 2000; Pexman &
Olineck, 2002b). The occupations that produced higher irony ratings (e.g.,
226 PEXMAN
comedian and cab driver) do not seem candidates for highly conventional
social expectations. The echoic theories would seem to have a difficult time
explaining effects of social cues.
Echoic theories do, however, seem capable of explaining individual dif
ferences in processing. One could speculate that some individuals attend
more than others to failed expectations. This type of difference could be re
lated to a pessimistic or cynical outlook. This difference in outlook could
mean those individuals have stronger expectations for an ironic statement;
consequently, they process ironic statements more readily.
According to the pretense models (e.g., Clark & Gerrig, 1984), an ironic
speaker pretends to be a very optimistic person, addressing an imaginary lis
tener and assuming that the listener would interpret the utterance literally.
Consequently, the ironic speaker expresses a negative attitude toward the
situation, the imaginary listener, and the pretended optimist. Perhaps this
theory would predict effects of social cues in terms of the consistency of the
cues with this type of behavior. For instance, if a speaker's characteristics
were consistent with jocularity or with insincerity, then a listener might be
more likely to detect the speaker's pretense. This possibility is supported by
our finding that humor and insincerity were two traits associated with the
sarcastic occupation stereotype (Pexman & Olineck, 2002b). Similarly, if
the listener was a funny and/or insincere person, then he or she might be
more apt to detect the speaker's pretense.
The allusional pretense theory (Kumon-Nakamura et al., 1995) involves
two main arguments: (a) ironic utterances allude to a failed expectation ei
ther by implicit or by explicit echo and (b) ironic utterances involve prag
matic insincerity (e.g., overpoliteness). As with pretense theory, it seems
possible that social cues and individual differences affect perception of
ironic intent by enhancing (or attenuating) the perception of pragmatic in
sincerity. Thus, there may be a mechanism by which this model predicts an
influence for social cues in the perception of ironic intent.
Recently, Utsumi (2000) argued that none of these theories provides a
complete account of verbal irony. Although echoic mention and pretense
maybe important factors in some instances of verbal irony, they are not nec
essary or sufficient conditions for irony (see also Colston, 2000). As an alter
native, Utsumi proposed the implicit display theory of verbal irony, which
involves three main assumptions. First, an ironic utterance assumes an
"ironic environment" defined as "a situational setting which motivates ver
bal irony" (p. 1778). Second, an ironic utterance implicitly displays the
ironic environment. Third, irony is characterized as a prototype-based cate
gory. As such, utterances with relatively more characteristics of implicit dis
plays will be perceived as more ironic.
In elaborating on the notion of ironic environment, Utsumi (2000) speci
fied that this environment involves a speaker having an expectation that is
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 227
not met and having a negative emotional attitude toward the incongruity
between expectation and outcome. Utsumi also noted that the speaker's
negative attitude could be implicitly displayed by a host of cues, including
verbal cues such as intonation and exaggeration and nonverbal cues such as
gesture and facial expression. It seems possible that these cues might also in'
elude beliefs about the speaker. If the speaker's characteristics help to con
vey his or her negative attitude about the situation, then those
characteristics might enhance detection of irony. This implicit display ac
count holds that irony is understood more readily when the utterance is
more similar to prototypical verbal irony. In other words, irony is subject to
typicality effects. To the extent that speaker characteristics cue features in
volved in prototypical irony, they may make the utterance seem more similar
to the prototype and thus enhance detection.
Therefore, it seems possible for implicit display theory to predict that social
cues will influence interpretation of irony. It also seems that the model would
have specific predictions about what types of characteristics should act as cues
to irony. That is one would predict that effective cues would include charac
teristics that suggest a negative attitude, such as cynicism or a critical outlook.
Further, the theory claims that the negative attitude must be conveyed indi
rectly, and so it would predict that characteristics such as insincerity and, per
haps, humor would also be effective cues. These predictions seem consistent
with the results reported by Pexman and Olineck (2002b): Sarcastic speakers
were perceived to be humorous, critical, insincere, and to have lower educa
tion or social status. The implicit display theory may even be able to explain
this last, somewhat surprising association between sarcastic speech and lower
education levels. Lower education levels (strongly correlated with lower so
cial status) may signal a need to express criticism indirectly to lessen the risk of
offending higher status others. Because the implicit display theory emphasizes
indirect expression of negative attitude, it seems capable of explaining this re
sult. As such, implicit display theory seems able to explain effects of social cues
on interpretation of verbal irony.
The implicit display theory also gains a great deal of flexibility from the as
sumption that irony is a mental category that is subject to typicality effects.
Through this assumption, the theory seems to be able to explain individual
differences of the type we observed in Ivanko et al. (2003). The category of
verbal irony could show effects of expertise, as other categories do (e.g.,
Tanaka & Taylor, 1991). Some individuals may have more experience with
ironic utterances by virtue of using those utterances quite frequently. Con
sequently, they could have more knowledge of the types of situations in
which those statements can be used and of the types of reactions with which
those statements are met. This enhanced mental representation for verbal
irony could facilitate processing of ironic statements relative to literal state
ments, as we observed.
228 PEXMAN
Utsumi's (2000) theory is a good fit for the data reported in this chapter
because it allows multiple sources of information to be considered in the
process of interpretation and because it construes verbal irony as a mental
category. Similar characteristics are described by Katz and Ferretti (2001)
for the constraint satisfaction view of language processing. With this view,
comprehension is achieved by a mechanism that taps all of the sources of in
formation available to the comprehender. Different sources of information
(lexical, conceptual, etc.) compete for activation. The interaction of these
constraints provides probabilistic evidence for different interpretations un
til one alternative wins. The findings reviewed here suggest that these con
straints also include characteristics of the speaker and characteristics of the
listener. The constraint satisfaction view allows constraints to have different
weights as a function of their reliability. That is, incongruity between the
tone of the context situation and the tone of the statement is a strong and re
liable cue to ironic intent. Speaker occupation is a less reliable cue (scien
tists can be sarcastic, but their perceived tendency is to be nonsarcastic).
Thus, incongruity between context and statement can constrain interpreta
tion so rapidly that less reliable or less strongly weighted constraints like
speaker occupation or speaker gender, although coded by the compre
hender, show little influence on interpretation. Similarly, my hunch is that
individual differences constrain interpretation only when other constraints
(like context and statement incongruity or lexicalized statement meaning)
are weak. This hunch has yet to be tested.
I argued that social cues and individual differences constrain the process of
comprehending ironic speech. I suggest that this reflects the seamless inte
gration of social, linguistic, and conceptual information that normally oc
curs in the course of language comprehension. Because the notion of
constraint satisfaction is relevant to language comprehension in general,
there seems little reason to believe that the influence of social cues would be
unique to irony. Other forms of figurative language likely have distinct social
functions, although those functions have received little research attention
thus far (cf. previous research on indirect requests, e.g., Holtgraves, 1994,
1997, 1998). For instance, proverb (e.g., "strike while the iron is hot") and
metaphor (e.g., "children are precious gems") can be used to convey wis
dom, although they can certainly be used ironically, perhaps to mock those
who would use them to convey wisdom. Idioms (e.g., "kick the bucket") al
low us to communicate with others in our culture, but they seem to provide a
means of excluding those with less shared knowledge. Metonymy (e.g., "the
ham sandwich in the corner wants his bill") may also function as a type of
cultural shorthand, allowing speakers to present themselves as witty and
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 229
Dews, S., Kaplan, J., & Winner, E. (1995). Why not say it directly? The social func
tions of irony. Discourse Processes, 19, 347–367.
Dews, S., & Winner, E. (1995). Muting the meaning: A social function of irony.
Metaphor and Symbolic Activity, 10, 3–19.
Dews, S., Winner, E., Kaplan, J., Rosenblatt, E., Hunt, M., Lim, K., McGovern, A.,
Quaker, A., & Smarsh, B. (1996). Children's understanding of the meaning and
functions of verbal irony. Child Development, 67, 3071–3085.
Gerrig, R. J., & Goldvarg, Y. (2000). Additive effects in the perception of sarcasm:
Situational disparity and echoic mention. Metaphor and Symbolic Activity, 15,
197-208.
Gibbs, R. W, Jr. (1986). On the psycholinguistics of sarcasm.Journal of Experimental
Psychology: General, 115, 3–15.
Gibbs, R. W, Jr. (1999). Intentions in the experience of meaning. Cambridge, England:
Cambridge University Press.
Gibbs, R. W, Jr. (2000). Irony in talk among friends. Metaphor and Symbolic Activity,
15, 5–27.
Hancock, J. T., & Dunham, P J. (2001, November). Irony use inface-to-face and com-
puter-mediated interactions. Poster presented at the 42nd annual meeting of the
Psychonomic Society, Orlando, FL.
Hancock, J. T., Dunham, PJ., & Purdy, K. (2000). Children's comprehension of crit
ical and complimentary forms of verbal irony. journal of Cognition and Develop
ment, I, 227–248.
Harris, M., Ivanko, S., Jungen, S., Hala, S., & Pexman, P (2001, October). You're re
ally nice: Children's understanding of sarcasm and personality traits. Poster presented
at the second biennial meeting of the Cognitive Development Society, Virginia
Beach, VA.
Haverkate, H. (1990). A speech act analysis of irony. Journal of Pragmatics, 14,
77-109.
Heyman, G. D., & Gelman, S. A. (1999). The use of trait labels in making psycho
logical inferences. Child Development, 70, 604-619.
Holtgraves, T. (1994). Communication in context: Effects of speaker status on the
comprehension of indirect requests.Journal of Experimental Psychology: Learning,
Memory, and Cognition, 20, 1205-1218.
Holtgraves, T. (1997). Styles of language use: Individual and cultural variability in
conversational indirectness. Journal of Personality and Social Psychology, 73,
624-637.
Holtgraves, T. (1998). Interpersonal Foundations of Conversational Indirectness.
In S. R. Fessell & R. J. Kreuz (Eds.),Social and cognitive approaches to interpersonal
communication (pp. 71–89). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Ivanko, S. L., Pexman, P M., & Olineck, K. M. (2003, July). How sarcastic are you?:
Individual differences in the interpretation, production, and processing of verbal irony.
Poster presented at the 8th International Pragmatics Conference, Toronto, ON.
Jackson, V. R. (1994). Proverbs: A tool for work with older persons. Activities, Adap
tation, and Aging, 19, 5–13.
Jorgensen, J. (1996). The functions of sarcastic irony in speech. Journal of
Pragmatics, 26, 613-634.
9. INTERPRETATION OF VERBAL IRONY 231
Jorgensen, J., Miller, G. A., & Sperber, D. (1984). Test of the mention theory of irony.
Journal of Experimental Psychology: General, 113, 112–120.
Katz, A. N., & Ferretti, T. R. (2001). Moment-by-moment reading of proverbs in lit
eral and nonliteral contexts. Metaphor and Symbol, 16, 193–221.
Katz, A. N., & Lee, C. J. (1993). The role of authorial intent in determining verbal
irony and metaphor. Metaphor and Symbolic Activity, 8, 257-279.
Katz, A. N., & Pexman, P. M. (1997). Interpreting figurative statements: Speaker
occupation can change metaphor to irony. Metaphor and Symbol, 12, 19–41.
Katz, A. N., Piasecka, I., & Toplak, M. (2001, November). Comprehending the sarcas
tic commentsof males and females. Poster presented at the 42nd annual meeting of
the Psychonomic Society, Orlando, FL.
Keltner, D., Capps, L, Kring, A. M., Young, R. C., & Heerey, E. A. (2001). Just teasing:
A conceptual analysis and empirical review. Psychological Bulletin, 127, 229–248.
Kreuz, R. J. (1996). The use of verbal irony: Cues and constraints. In J. S. Mio 6k A.
N. Katz (Eds.),Metaphor: Implications and applications (pp. 23–38). Mahwah, NJ:
Lawrence Erlbaum Associates.
Kreuz, R. J., & Glucksberg, S. (1989). How to be sarcastic: The echoic reminder the
ory of verbal irony. journal of Experimental Psychology: General, 118, 374–386.
Kreuz, R. J., Long, D. J., & Church, M. B. (1991). On being ironic: Pragmatic and
mnemonic implications. Metaphor and Symbolic Activity, 6, 149-162.
Kreuz, R. J., & Roberts, R. M. (1995). Two cues for verbal irony: Hyperbole and the
ironic tone of voice. Metaphor and Symbolic Activity, 10, 21–31.
Kumon-Nakamura, S., Glucksberg, S., & Brown, M. (1995). How about another
piece of pie: The allusional pretense theory of discourse irony. Journal of Experi
mental Psychology: General, 124, 3–21.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chi
cago Press.
Lampert, M. (1996). Gender differences in conversational humor. In D. I. Slobin, J.
Gerhardt, A. Kyratzis, & J. Guo (Eds.), Social interaction, social context, and lan
guage (pp. 579-596). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Leggitt, J. S., & Gibbs, R. W., Jr. (2000). Emotional reactions to verbal irony. Dis
course Processes, 29, 1-24.
McCroskey, J.C.,Daly,J. A., Martin, M. A., & Beatty, M.J. (Eds.). (1998). Commu
nication and personality: Trait perspectives, Creskill, NJ: Hampton.
Pexman, P M., Ferretti, T. R., & Katz, A. N. (2000). Discourse factors that influence
on-line reading of metaphor and irony. Discourse Processes, 29, 201-222.
Pexman, P M., & Olineck, K. M. (2002a). Does sarcasm always sting? Investigating
the impact of ironic insults and ironic compliments. Discourse Processes, 33,
199-217.
Pexman, P M., & Olineck, K. M. (2002b). Understanding irony: How do stereo
types cue speaker intent?Journal of Language and Social Psychology, 21, 245–274.
Roberts, R. M., & Kreuz, R. J. (1994). Why do people use figurative language? Psy
chological Science, 5, 159–163.
Slugoski, B. R., &Turnbull, W. (1988). Cruel to be kind and kind to be cruel: Sar
casm, banter, and social relations. Journal of Language and Social Psychology, 7,
101-121.
232 PEXMAN
Slusher, M. E, & Anderson, C. A. (1987). When reality monitoring fails: The role of
imagination in stereotype maintenance. journal of Personality and Social Psychol
ogy, 52, 653–662.
Sperber, D., & Wilson, D. (1981). Irony and the use–mention distinction. In P. Cole
(Ed.), Radical pragmatics (pp. 296–318). New York: Academic Press.
Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Cam
bridge, MA: Harvard University Press.
Tanaka, J. W, &.Taylor, M. (1991). Object categories and expertise: Is the basic level
in the eye of the beholder? Cognitive Psychology, 23, 457–482.
Tannen, D. (Ed.). (1993). Gender and conversational interaction. New York: Oxford
University Press.
Toplak, M. T, & Katz, A. N. (2000). On the uses of sarcastic irony. Journal of
Pragmatics, 32, 1467–1488.
Utsumi, A. (2000). Verbal irony as implicit display of ironic environment: Distin
guishing ironic utterances from nonirony. Journal of Pragmatics, 32, 1777–1806.
Winner, E., & Leekam, S. (1991). Distinguishing irony from deception: Under
standing the speaker's second–order intention. British Journal of Developmental
Psychology, 9, 257–270.
1O
Negation
as Positivity in Disguise
Rachel Giora
Tel Aviv University
Noga Balaban
Tel Aviv University
Ofer Fein
The Academic College of Tel Aviv
Inbar Alkabets
Tel Aviv University
Once there was a poor woman who had three or four little children,
and she used to lock them up in her room when she went out to work,
to keep them safe. One day when she was going away she said, "Now,
my dears, don't let baby fall out of window, don't play with the matches,
and don't put beans up your noses." Now the children had never
dreamed of doing that last thing, but she put it into their heads, and the
minute she was gone, they ran and stuffed their naughty little noses full
of beans, just to see how it felt, and she found them all crying when she
came home.
"Did it hurt?" asked Rob, with such intense interest that his mother
hastily added a warning sequel, lest a new edition of the bean story
should appear in her own family.
233
234 GIORA ET AL.
"Very much, as I know, for when my mother told me this story, I was so
silly that I went and tried it myself ..."
—Alcott, (1962), 115–1161
Adopting the same attitude, the following journalistic text suggests that
it is how people conceive of negation that accounts for why, despite explicit
denials, the person discussed, Kochi Mordechay, then wife of Itsik
Mordechay (former Israeli Defense Minister convicted of sexual abuses), is
taken to affirm what she denies (that she was a battered woman):
(2) I think Kochi [Mordechay] was wrong in disputing the rumors in de
tail, focusing on their specifics .... Sometimes people are stupid, and
occasionally they would hear Kochi talking about "Itsik"
[Mordechay] and "beatings" but they wouldn't note the connectors
"there were no beatings, the rumors are vile." Now after she had been
specific, the story has become official kind of.... (Linor, 1999).
Admittedly, even a limited and random scan of how negation is used ren
ders the suppression hypothesis suspect. In the following example (cited and
discussed in Jefferson, 2002), negation is used to provide for a supportive
and affiliative response, following a negative turn (line 6):
(3) 1 Maggie: .hh because I(c) (.) you know I told Mother what'd
ha:ppened yesterday
2 there at the party,
3 Sorrell: [°Yeah.°]
4 Maggie: [a : : ] nduh, .hhhhh (0.2) uh you know she asked me if
it was
5 (–) because I'd had too much to dri:nk and I said no=
6 Sorrell: (–) =[N o n : : : .]
7 Maggie: — [because at the t] i:me I'd only ha:d,h you
know that drink 'n a ha:If
8 When we were going through the receiving line.
9 Sorrell: Ri:ght.
It is also quite apparent that the speaker of the following testimony does
not want us to deactivate the negated concepts:
meanings of space, choice, jobs, or logo. Rather, she used these elements as ob
jectives to be reclaimed by the people, by those entitled to them. The book
laments the expulsion of the people from these public domains and deplores
their exclusive control by corporations and governments (not, however,
without indicating subversive ways to repossess them).
The following example (about a dozen bullets fired by an Israel Defense
Forces soldier that pierced the windshield of a taxi in which the journalist,
Gideon Levy, was traveling) further confirms that explicitly negated con
cepts are retainable (at least in the mind of the speaker):
The passage (as, in fact, the article throughout) is imbued with negated
concepts. "Nothing happened" (literally "nothing didn't happen" in He
brew) is actually an echoic (though negative) irony,2 intending us to per
ceive that something did happen (which necessitates the retention of the
meaning of happen). Similarly, the negations that follow ("no officer ap
peared: not to investigate, not to take testimony, not to explain, not to
apologize, and above all not to show the soldiers that, after all, something
did happen"; negations markers are in bold for convenience) do not dis
miss the negated concepts but instead construct a set of expectations of
what should have happened. Not only do the negation markers not oblit
erate these negated entities; in a way, they serve to bring them out and spell
out the irresponsibility and indifference of the military (on the evaluative
function of negation, see Labov, 1972). They all belong in the same class or
ad hoc category of events that should have followed this shooting
event—also in support of the retention–of–negated–concepts hypothesis
(for a similar view on how a negated concept cannot be entirely eradi
cated, see Horn, 1989, pp. 50–51).
The following example is also illustrative of the retainability of negated
concepts:
The journalist is of course ironic. When writing "This is the only problem,
and there is nothing more to it. No history of failings and no future of civil re
volt. It began and ended in the month of October. Why should the prime
minister deal with a problem like that?," he definitely intends us to entertain
the possibility that "there is ... more to it," which necessitates its retention
(see also Giora &Fein, 1999a, 1999b; Giora, Fein, & Schwartz, 1998). In
deed, assuming its accessibility allows the writer to immediately elaborate on
it and go into details (of "history" and "future of civil revolt"). Only when
the negated statement is retained we can make sense of the elaborations
that follow (viewing them as members of "there is ... more to it" category).
In the same way, the journalist does not intend us to reduce the possibility of
"a history of failings" and of "a future of civil revolt." Rather, the availability
of an ironic interpretation relies on the retention of these negated items.
Or take the following example from Kate Chopin's (1894/1976) The Story
of an Hour, in which negated information allows us to draw a contrastive
comparison between the heroine's reactions to the news about her hus-
band's death and other women's reaction to such news:
Following the breakout of the second Intifada (uprising) in the Palestinian Occupied
Territories in September 2000, the Israeli Palestinians demonstrated against the Israeli occu
pation and were treated violently by the Israeli police who shot and killed 14 Arab demon
strators. The killing of Israeli citizens is called "the events of October 2000."
238 GIORA ET AL.
(7) She did not hear the story as many women have heard the same,
with a paralyzed inability to accept its significance. She wept at
once, with sudden, wild abandonment.... (p. 198)
The use of a negated sentence ("she did not hear the story ...") highlights
the event in the foreground; it brings out and evaluates the heroine's unusual
reaction (cf. Labov, 1972). It also allows the specification of how women go or
should go about hearing such news. In contrast to expectations made explicit
by the negated phrase, the heroine is engulfed by a sense of relief:
(8) There would be no one to live for during those coming years; she
would live for herself. There would be no powerful will bending hers
in that blind persistence with which men and women believe they
have a right to impose a private will upon a fellow creature, (p. 199)
Here too the positive statements are evaluated by the negative state
ments that clarify and emphasize them, acquainting us with the heroine's
previous life experiences and that, therefore, cannot be assumed or ex
pected to be suppressed.
But even evidence accumulated in the lab does not entirely support the
suppression hypothesis. For instance, findings show that jurors are influ
enced by information they have been instructed to disregard (Thompson,
Fong, & Rosenhan, 1981). Further, media audiences are influenced by news
they are told is untrue (Wegner, Wenzlaff, Kerker, & Beattie, 1981). When
asked not to think of a concept (e.g., pink elephants, white bear, or house),
subjects cannot suppress that concept;4 at times, the to–be–suppressed con
cepts even gain in accessibility (Wegner, 1994; Wegner & Erber, 1992;
Wegner, Schneider, Carter, & White, 1987). Such findings contest the sup
pression hypothesis.
In this chapter we further question the suppression hypothesis and pro
pose instead that suppression of negated items is not obligatory but op
tional. The following pair of sentences (taken from Tottie, 1994, p. 414)
might illustrate the claim. They have identical initial clauses ("Fred didn't
see a cyclist") but different continuations, each necessitating the retention
of a different constituent from the previous identical clause, attesting that
suppression (following negation) cannot be obligatory and automatic but a
matter of deliberation, taking into consideration the scope of negation.
Thus, if (9) is acceptable, then cyclist should not be suppressed by the pre
ceding negation marker but rather (if at all) see. Similarly, if (10) is accept
able then see should not be suppressed by the preceding negation marker
but rather cyclist:
4
These concepts are not suppressed even when they are entirely irrelevant to an accessi
ble context—to their stream, of consciousness at the moment.
10. NEGATION 239
(9) Fred didn't see a cyclist who was coming down the hill and hit him.
(10) Fred didn't see a cyclist but a man on a horseback.
5
Moxey and Sanford (2000) expressed a somewhat similar view: "It appears that 'not
many' makes participants think that the speaker herself expected more, and that the speaker
believed the listener expected more. In contrast, only the first of these holds for 'few' and
'very few' " (p. 245).
We focus here on the hedging effect of explicit negation when negating is processed in a
compositional manner. Familiar, fixed expressions and idioms involving a negation marker
are excluded from the analysis because their pragmatic meanings are lexicalized and are not
constructed on the fly.
24O GIORA ET AL.
sis. We aimed to tap initial processes and test the assumption that a negation
marker (not as in not X) will not inhibit the access of salient meanings (of X)
(as might also be deduced from Clark & Chase, 19727). In Experiments 2, 3,
and 4, we examined the effect of negation on later integrative processes. We
wished to show that, contra the received view (e.g., Hasson, 2000, Experi
ment 3; Kaup, 2001; MacDonald & Just, 1989, Experiment 1), a negation
marker will not suppress salient meanings activated initially but only modify
them (for a similar view, see Horn, 1989, pp. 236–240). In Experiments 1
and 3 we used scalar adjectives (sharp and rotten). In Experiments 2 and 4
the negated elements were not necessarily adjectives, and they were not
necessarily gradable ('fail'/'succeed'). In all the experiments, the partici
pants, native speakers of Hebrew, were presented Hebrew items (translated
here for convenience).
EXPERIMENT 1
According to the modular view (Fodor, 1983) and the graded salience hy
pothesis (Giora, 1997, 2003; Peleg, Giora, & Fein, 2001, in press), lexical ac
cess is invariant across contexts. Consequently, contexts containing both
negated (not X) and nonnegated (X) constituents should initially facilitate
salient (coded and prominent) responses related to X, whereas a context
containing Y, which is the antonym of X, should not, because it does not in
volve an explicit mention of X or any of its salient features. Thus, if piercing is
a salient feature of sharp, both (11) and (12) would prime it; (13) however,
would not:
' According to Clark and Chase (1972), the negation operator is dissociated from the mes-
sage's core concepts and would, therefore, involve processing the core supposition and then
negate it. Because the core supposition is processed as a cognitive unit, which is then marked
with a negation tag, Mayo et al. (in press) terms this "the schema–plus–tag model."
10. NEGATION 241
Method
The first screen stated, "Thank you for participating in this experiment." The second
screen stated, "A short sentence will be presented on the screen. Read it carefully and press
the space bar when you are done. When you press the space bar, the sentence will disappear
and a letter string will be displayed.
If the letter string makes up a word (e.g., house) press the 'L' key; if it does not make up a
word (e.g., hois) press the 'S' key. Right after you have made the lexical decision, you will have
to respond to a Yes/No question related to the sentence you have read. Press the 'L' key for
'Yes' and the 'S' key for 'No.' For practice press the space bar."
Then five practice trials followed.
The third screen stated, "Make your decision as fast as you can, without compromising
precision. To start, press the space bar."
10. NEGATION 243
TABLE 10.1
RT (in ms) for Related and Unrelated Probes Following Positive,
Negative, and Antonym Contexts
EXPERIMENT 2
9
It also supports the ordered and reordered access views, see Rayner, Pacht, and Duffy
(1994).
244 GIORA ET AL.
tially would be retained and tinge the interpretation of the negated element
so that the result is a mitigated product (for information on the tinge hy
pothesis, see Dews & Winner, 1995).
To test this hypothesis, we ran three off–line experiments. Off–line tasks
involve no time constraints and thus allow for suppression, which requires
extra processing time, to take place. However, if, following negation, sup
pression is not obligatory, we should find traces of the negated concepts. In
Experiment 2 we aimed to show that speakers retain at least some aspects of
the negated element (for a similar view, see Hegel, cited in Horn, 1989, p.
64) .10 Specifically, we wished to show that a negated item constrains the ac
ceptability of the item that follows it. The assumption that, following nega
tion, suppression is obligatory predicts that any element can follow a
negated item, because an entity that is not represented cannot constrain the
next discourse element. In contrast, assuming that negation does not eradi
cate all the features of the negated element (activated initially because of
their salience), the negated element should constrain the acceptability and
classifiability of the next constituent in the string (as would nonnegated ele
ments). The retention hypothesis thus predicts that only elements classifi
able as members of the category in which the negated item is a member can
follow that negated item (as would be the case with lists of nonnegated
items). (For information regarding how nonnegated items are classified into
ad hoc categories, see Barsalou, 1983.) We thus expected sentences such as
(17a and 18a) to be evaluated as more acceptable and appropriate than sen
tences such as (17b and 18b). Although in (17a and 18a), the two ele-
ments—the negated and the nonnegated items—can be grouped on the
basis of class membership, this does not hold for (17b and 18b):
Method
Participants. Participants were 40 students of Tel Aviv University,
who were between the ages of 20 and 40 (20 women and 20 men). They were
all native speakers of Hebrew.
10
"For Hegel, a 'pure negative judgment' like the rose is not red suggests that a different
predicate from the same semantic class applies to the subject: 'To say that the rose is not red
implies that it is still coloured.' " (Hegel, 1892:306 as cited in Horn, 1989, p. 64)
11
Only some of the sentences included but clauses. On the constraints of the but operator,
see Winter and Rimon (1994).
10. NEGATION 245
Stimuli Stimuli were 30 pairs of sentences such as (17) and (18) and
10 filler pairs.
posite (right), but a weaker version of it. This view was empirically supported
by Colston (1999). Similarly, outside the moral sphere, Cornulier (1974,
cited in Horn, 1989, p. 335) maintained that not rich is taken to implicate
poor but not poor does not implicate rich (see also Brewer & Lichtenstein,
1975). (For a different view, see Clark & Chase, 1972; Fiedler, Walther,
Armbruster, Fay, & Naumann, 1996; Johnson–Laird &.Tridgell, 1972; Just
& Carpenter, 1976; Wason, 1963.) We tested this assumption vis a vis the
retention hypothesis.
Method
Participants. Participants were 30 graduate and undergraduate stu
dents of Tel Aviv University, who were between the ages of 18 and 30 (19
women and 11 men). All were native speakers of Hebrew.
Stimuli. Stimuli were comprised of 40 experimental pairs selected from
Experiment 1 and 20 filler sentences. Of the experimental items, 10 con
tained nonnegated positive items coupled with their negated antonyms
(e.g., "The vegetables looked fresh" and "The vegetables looked not rotten").
Another 10 repeated the positive item and its hedged antonym (e.g., "The
vegetables looked fresh" and "The vegetables looked fairly rotten"). Another
set of 10 items contained nonnegated negative items coupled with their ne
gated (positive) antonym (e.g., "Sarit's dress was ugly" and "Sarit's dress was
not pretty"). The matched set repeated the nonnegated negative items cou
pled with a hedged (positive) antonym (e.g., "Sarit's dress was ugly" and
"Sarit's dress was fairly pretty"). The 20 fillers involved various hedges and
intensifiers such as really, fairly, entirely, little, and so on.
Procedure. Subjects were presented booklets containing pairs of sen
tences and were asked to rate each sentence of the pair on a 7–point polarity
scale (e.g., sharp–blunt and fresh–rotten).12
12
The instructions read as follows:
Dear Participant,
You will be presented with pairs of statements that express the impression two different
people have of a certain object. Your task is to compare the expressions and to grade each
of them on 1–7 scale. For example:
a. This painting is terrible
b. This painting is pretty good
| _ a _ | |__|__|__|_b_|__|
1 7
terrible good
There are no right or wrong responses. We are interested in studying the way you under
stand the different expressions. Thank you for your cooperation!
10. NEGATION 247
Results
Results are presented in Tables 10.2 and 10.3 and Fig. 10.1. Ratings for the
nonnegated positive items (fresh) differed significantly from their negated
antonyms (not rotten), t(14) = 17.07, p < .0001, and from their hedged ant
onyms {fairly rotten), t(14) = 28.55, p < .0001. Likewise, ratings for the non–
negated negative items (ugly) differed significantly from their negated
antonyms (notpretty), t( 14) = 21.29, p < .0001, and from their hedged ant
onyms (fairly pretty), t(14) = 25.20,p < .0001. As illustrated by Fig. 10.1, in
verting the scale findings for the positive or negative adjectives shows that
they act as a mirror image of each other.
Discussion
TABLE 10.2
Mean Ratings of the Negative Adjectives
Relative to Negated and Hedged Positive Adjectives
Note. Items were rated on a 7–point scale (1 = ugly and 7 = pretty). Standard deviations are shown
in parentheses.
TABLE 10.3
Mean Ratings of the Positive Adjectives Relative to Negated and
Hedged Negative Adjectives
Note. Items were rated on a 7–point scale (1 = rotten and 7 = fresh). Standard deviations are shown
in parentheses.
248 GIORA ET AL.
FIG. 10.1 Ratings of positive adjectives versus negated and hedged negative ad
jectives compared to ratings of negative adjectives versus negated and hedged posi
tive adjectives (top panel). A mirror image of negative X appears in bottom panel.
subjects extra processing time during which suppression could have become
effective. Instead, the "bluntness" of blunt or the "prettiness" of pretty tinged
the meaning of not blunt and not pretty and made it distinctly different from
sharp and ugly. Negation directed the modification of the negated concept
towards the mid, neutral position on the scale.
Our results further show that negative (ugly) and positive (fresh) adjec
tives do not differ when compared with their negated opposites. The differ
ence between negatives (ugly) and their negated positives (not pretty) is
equivalent to that obtaining between positives (fresh) and their negated
10. NEGATION 249
EXPERIMENT 4
Are speakers aware of the tingeing effect involved in negation? Would they
select a negated element when wishing to downplay unpleasant informa
tion? Experiment 4 was designed to test whether speakers are sensitive to
the pragmatic functions of the negation marker not. Having shown that ne
gation acts as a modifier rather than as a suppressor, allowing features of the
negated item to infiltrate and affect the interpretation of the negative con
stituent (not Y), we aimed to show that speakers employ negated items
when being polite.
Method
Participants. Participants were 30 graduate and undergraduate stu
dents of Tel Aviv University, between the ages of 21 and 36 (22 women and 8
men). All were native speakers of Hebrew.
Results
Discussion
When speakers were aiming at politeness and were faced with two alterna
tives, they preferred a negated, semantically positive constituent (not true)
to a nonnegated semantically negative constituent (a lie). This choice indi
cates that speakers are sensitive to the pragmatic function of negation,
which often provides one with a mitigated, hedged version of the negated
constituent. Such findings are consistent with the view that a negation
marker (not) is not a strong suppressor, although it might reduce initial levels
of activation (as shown by Hasson, 2000, Experiment 3 and Mayo et al.,
2002, Experiment 2). Rather, it is a strong modifier.
GENERAL DISCUSSION
(19) The word is that he is intelligent but not brilliant. Tough but not
cruel, demanding but not macho. (Shavit, 2002)
Indeed (22) shows that such negation requires that the negated items
make up a category (of predicates applicable to Sami Michael's—the new
president of the Association for Civil Rights in Israel—identity):
(22) Michael says that ever since he came to this country [Israel] at the
age of 22, he has not known what peace of mind is, neither as a Jew
nor as an Israeli, nor as a person who believes in democracy and a
just society. (Eldar, 2002)
252 GIORA ET AL.
(23) Most if not all of the remaining Gricean rules respond to the Speaker's
Economy, either directly ... or indirectly .... (Horn, 1984, p. 12).
(24) Well yeah but you see that the trouble is they've been now two if not
three pilot phases. (British National Corpus, 1993: H5E 929,
http://sara.natcopr.ox.ac.uk/lookup.html).
(25) Unfortunately for such critics it has been found that acupuncture
works equally well, if not more effectively, on animals. (British Na
tional Corpus, 1990: CB9 1459, http://sara.natcopr.ox.ac.uk/
lookup.html).
If negation neither inhibits nor necessarily suppresses negated items,
how does it eventually affect interpretation? Experiment 3 shows that a
negation marker induces mitigation13: Not pretty is distinguishable from
ugly (see also Clark & Clark, 1977: 426): It is perceived to be halfway be
tween pretty and ugly; that is, it is conceived of as "less than pretty." How
ever, not pretty is also quite distinguishable from fairly pretty, which is
rated as closer to pretty, which suggests that not is a stronger modifier
than a more positive hedge (e.g., fairly) and would make not pretty less
pretty than fairly pretty but also more pretty than ugly. No wonder the
American administration, favoring the Israelis over the Palestinians, de
scribed the Israeli siege of Arafat as "unhelpful" (Sky News, 25 Septem
ber 2002). "Unhelpful" certainly sounds less disastrous than disastrous or
even harmful.
The following example illustrates this further. It shows that "not liqui
date" does not mean "let be." Rather (the question of who will "not liqui
date" Arafat set aside), "not liquidate" allows for a "less than liquidate"
interpretation such as neutralize or not be:
(26) The Americans made it clear that they are not going to liquidate
him, but that if the Palestinians want to see light at the end of the
tunnel, they themselves should neutralize him. That is an unequiv
ocal statement: Arafat will not be the decision–maker. He will not
be. (Shavit, 2002)
Given that the price does not include 12% service, no mental representa
tion of it is expected. According to Kaup, it should have been suppressed.
4
We thank Mira Ariel (23–25 and 27).
254 GIORA ET AL.
However, it is quite obvious that the addressees were supposed to keep pre
cisely this concept in mind and act upon it when tipping (for which they are
even thanked in advance; also see the bean story in the epigraph).
Another example that stresses what is absent ("the real reasons why
the United States has found itself under attack") is shown in (28). Al
though, according to Kaup (2001), what is absent should be suppressed
(because it should not be represented in our mental model), here, what is
absent is apparently what the journalist is after and is what he wants us to
keep in mind:
(28) But the real lie in the President's speech—that which has dominated
American political discourse since the crimes against humanity on 11
September last year—was the virtual absence of any attempt to ex
plain the real reasons why the United States has found itself under
attack.
In his mendacious article in this newspaper last week, President
Bush's Defense Secretary, Donald Rumsfeld, also attempted to mask
this reality. The 11 September assault, he announced, was an attack
on people "who believe in freedom, who practice tolerance and who
defend the inalienable rights of man." He made, as usual, absolutely
no reference to the Middle East, to America's woeful, biased poli–
cies in that region, to its ruthless support for Arab dictators who
do its bidding—for Saddam Hussein, for example, at a time when
the head of Iraqi nuclear research was undergoing his Cal-
vary—nor to America's military presence in the holiest of Muslim
lands, nor to its unconditional support for Israel's occupation of
Palestinian land in the West Bank and Gaza. (Fisk, 2002)
(29) Is this emphatically not true for our "postmodern" time? (Zizek,
2002).
the interpretation process and affect speakers' linguistic choices vis a vis
their social environments (for a similar view regarding irony and metaphor,
see Giora, 2003; Giora & Fein, 1999a, 1999b).
ACKNOWLEDGMENTS
This research was supported by a grant from the Tel Aviv Basic Research
Fund to the first author.
We thank Mira Ariel, Herb Colston, Jack Du Bois, Uri Hasson, Brooke
Lea, Carita Paradis, Noa Shuval, and Aldo Savi for very helpful comments
on an earlier draft.
REFERENCES
Alcott, L. M. (1962). Little Man; Life at Plumfield With Jo's Boys. New York:
MacMillan Publishing Co. (Original work published 1871)
http://www.digital.library.upenn.edu/women/alcott/men/men.html
Bar'el, Z. (2002). The facts were in on Israel's Arabs. Ha'aretz in English. Retrieved
25 August 2002 from http://www.haaretz.vco.il
Barsalou, L. W. (1983). Ad hoc categories. Memory & Cognition, 11, 211–227.
Bartsch, R., & Vennemann, T. (1972). Semantic structures. Frankfurt: Anthenaum
Verlag.
Brewer, W. F., & Lichtenstein, E. H. (1975). Recall of logical and pragmatic implica
tions in sentences with dichotomous and continuous antonyms. Memory & Cog
nition, 3, 315–318.
British National Corpus. (1990). http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html
British National Corpus. (1993). http://sara.natcorp.ox.ac.uk/lookup.html
Caffi, C. (1990). Modulazione, mitigazione e litote. In M.-E. Conte, P. Ramat, & A.
Giaalone Ramat (Eds.), Diminsioni della linguistica (pp. 169–199). Milano:
Angeli.
Chopin, K. (1976). The story of an hour. In B. H. Solomon (Ed.) The awakening and
selected stories and Kate Chopin (pp. 198–200). New York: Signet. (Original work
published 1894).
Clark, H. H. (1970). Word association and linguistic theory. In J. Lyons (Ed.), New
horizons in linguistics (pp. 271–286). Baltimore: Penguin Books.
Clark, H. H., & Chase, W. G. (1972). On the process of comparing sentences
against pictures. Cognitive Psychology, 3, 472–517.
Clark, H. H., & Clark, V E. (1977). Psychology and language: An introduction to
psycholinguistics. San Diego: Harcourt Brace Javanovich.
Colston, H. L. (1999). "Not good" is "bad," but "not bad" is not "good": An analysis
of three accounts of negation asymmetry. Discourse Processes, 28, 237–256.
Cornulier, B., de. (1974). Remarques à propos de la negation (Notes on expected
negation) anticipée. Le français moderne, 41, 43–57.
Dews, S., & Winner, E. (1995). Muting the meaning: A social function of irony.
Metaphor and Symbolic Activity, 10, 3–19.
256 GIORA ET AL.
]ust, M. A., & Carpenter, P. A. (1976). Eye fixations and cognitive processes. Cogni
tive Psychology, 8, 441–480.
Kaup, B. (1997). The processing of negatives during discourse comprehension.
In M. G. Shafto & P. Langley (Eds.), Proceedings of the nineteenth conference of
the cognitive science society (pp. 370–375). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Kaup, B. (2001). Negation and its impact on the accessibility of text information.
Memory & Cognition, 29, 960–967.
Klein, N. (2002). No Logo. New York: Picador.
Labov, W. (1972). The transformation of experience in narrative syntax. In Lan
guage in the inner city (pp. 354–395). Philadelphia: University of Pennsylvania
Press.
Lea, B. R., & Mulligan, E. J. (2002). The effect of negation on deductive inferences.
Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 28, 303—317.
Levy, G. (2002). Nothing happened. Ha'aretz Supplement in English. Retrieved 16
August 2002 from http://www.haaretz.co.il
Linor, E. (1999). Shiv'a Leilot, Yedi'ot Achronot (A Hebrew daily, September 17,
1999).
Lyons, J. (1977). Semantics. Cambridge, England: Cambridge University Press.
MacDonald, M. C., & Just, M. A. (1989). Changes in activation levels with nega
tion. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15,
633–642.
Mayo, R., Schul, Y., & Burnstein, E. (in press). "I am not guilty" versus "I am inno
cent": The associative structure activated in processing negations. Journal of Ex
perimental Social Psychology.
Moxey, L. M., & Sanford, A. J. (2000). Communicating quantities: A review of
psycholinguistic evidence of how expressions determine perspective. Applied
Cognitive Psychology, 14, 237–255.
Paradis, C. (2001). Adjectives and boundedness. Cognitive Linguistics, 12, 47–65.
Peleg, O., Giora, R., & Fein, O. (2001). Salience and context effects: Two are better
than one. Metaphor and Symbol, 16, 173–192.
Peleg, O., Giora, R., & Fein, O. (in press). Contextual strength: The whens and
hows of context effects. In I. Noveck & D. Sperber (Eds.), Experimental
pragmatics. Basingstoke, England: Palgrave.
Rayner, K., Pacht, J. M., & Duffy, S. A. (1994). Effects of prior encounter and global
discourse bias on the processing of lexically ambiguous words: Evidence from eye
fixations. Journal of Memory and Language, 33, 527–544.
Shavit, A. (2002). The enemy within. Ha'aretz Supplement in English. Retrieved 30
August 2002 from http://www/haaretz/co/il
Sperber, D., & Wilson, D. (1986/1995). Relevance: Communication and cognition.
Oxford, England: Blackwell.
Stroop, J. R. (1935). Studies of inference in serial verbal reactions. Journal of Experi
mental Psychology, 18, 643–662.
Thompson, W. C., Fong, G. T., & Rosenhan, D. L. (1981). Inadmissible evidence
and juror verdicts. Journal of Personality and Social Psychology, 40, 453–463.
258 GIORA ET AL.
New Sociocultural
Influences
Stereotype Processing
Tracie L. Blumentritt
University of Wisconsin–La Crosse
Roberto R. Heredia
Texas A&M International University
Following the April 19, 1995, Oklahoma City bombing, news reports began
circulating that the incident may have been the work of terrorists. The next
day a Jordanian American was wrongfully detained and returned from Lon
don to the United States in connection with the terrorist attack. A few
months later, the American Civil Liberties Union (ACLU) filed a claim
against the United States on behalf of Abraham Ahmad. According to the
ACLU's claim, "it [was] wrong to target someone in a criminal investigation
based on cultural stereotypes ... [and] Arab Americans have been sub
ject [ed] to a great deal of prejudice and discrimination, both before and after
the bombing" (ACLU, Freedom Network, 1995, p. 1). Unfortunately, the at
tacks on September 11, 2001 further reinforced and extended the stereotype
that not only are all Arabs terrorists but also that all Muslims or people of the
Islamic faith are terrorists. However, such generalizations are without founda
tion. No particular ethnic or cultural group holds an exclusive trademark for
terrorism because other groups have been and are involved in such destruc
tive acts (e.g., Anglo Americans, Europeans, and Latin Americans). In this
chapter, the term stereotype describes the seemingly pervasive human ten
dency to perceive others not as individuals but as members of particular social
groups with shared characteristics (Lippman, 1922). In other words, stereo–
261
262 BLUMENTRITT AND HEREDIA
STEREOTYPE PROCESSING
1996), names of historical figures (Stapel, Koomen, & Van der Plight, 1997), so
cial category labels (Rothbart, Sriram, & Davis–Stitt, 1996), and human faces
(Bargh et al., 1996; Chen & Bargh, 1997).
The particular priming method varies as well, with many studies using the
well–known priming technique in which the participant is consciously ex
posed to the critical prime (bread), followed by the presentation of a related
(butter) or unrelated target (floor). However, some studies have used non–
conscious (i.e.., subliminal) methods in which the priming stimulus is pre
sented below the participants' level of reliable detection. Devine (1989) used
a form of this method by having participants identify the location of the stim
uli (stereotype-related words) briefly presented in the participants' parafoveal
visual field, quickly followed by a pattern mask. Other studies have relied on
masking techniques to prevent conscious recognition of the content of the
stereotype-related priming stimuli. For example, masking stimuli have been
used to subliminally present photographs of faces of different ethnicities
(Bargh et al., 1996; Chen & Bargh, 1997) and trait or nontrait words (Bargh
& Pietromonaco, 1982; Locke, MacLeod, & Walker, 1994).
In a related vein, Banaji, Hardin, and Rothman (1993) examined implicit
stereotyping using a priming technique in which individuals are exposed to
positive or negative trait words that are either semantically relevant or irrel
evant to a brief story participants subsequently read (see Higgins, Rholes, &
Jones, 1977). The story involved a character named Donald who performed
various empirically established, ambiguous behaviors with respect to the
trait categories. Participants who were previously exposed to positive traits
rated Donald's behavior more positively than participants exposed to nega
tive traits, and vice versa. Exposure to semantically irrelevant positive or
negative traits showed no influence on ratings. Using a version of this tech
nique, Banaji et al. demonstrated that implicitly primed, stereotyped infor
mation influenced judgments of targets consistent with the stereotype. For
example, participants exposed to primes connoting dependence (a
stereotypically female trait) subsequently rated a female target more de
pendent than a male target who performed identical behaviors.
With very few exceptions (see Dijksterhuis & Van Knippenberg, 1996;
Heredia & Blumentritt, 2002; for examples of lexical decisions), the de
pendent measures for most priming–based studies of stereotyping have been
reaction times to various kinds of judgments about the target stimuli. The
presumption (generally borne out by research) is that reaction times will be
faster for stereotype consistent prime-target relations than for stereotype in
consistent, prime–target relations. Examples of the types of tasks used in
clude judgments of pronouns (e.g., is it a male or female pronoun? Banaji &
Hardin, 1996), judgments of proper nouns (e.g., is it a male or female name?
Blair & Banaji, 1996), and judgments of whether a target stimuli could ever
be true of the prime category or was always false (Dovidio et al., 1986).
1 1. STEREOTYPES AND NONLITERAL LANGUAGE 265
A great deal of research has examined the extent to which stereotypes are au
tomatically activated and the conditions under which their activation may be
consciously controlled (e.g., Banaji & Greenwald, 1995; Banaji & Hardin,
1996; Banaji et at., 1993; Blair & Banaji, 1996; Devine, 1989; Dovidio et al.,
1986). Automatic processing of social information has been extensively elab
orated by Bargh and colleagues (e.g., Bargh, 1984, 1989, 1994; Bargh,
Chaiken, Govender, & Pratto, 1992) who proposed that automatic cognitive
processes are those that are largely involuntary, effortless, and unconscious.
They run on autopilot, so to speak, and are viewed as relatively static pro
cesses that, once initiated, are not constrained by capacity limitations and are
not under the conscious control of the perceiver. Specific automatic processes
arise from repeated experience with a particular stimulus or stimulus domain
and are automatically triggered by exposure to the stimulus (Bargh, 1984).
Controlled processes are aspects of cognition believed to be under con
scious, voluntary control and are effortful and limited by the availability of
attentional energy (e.g., Bargh, 1989; Shiffrin & Dumais, 1981). Conscious
control over activation can occur only if the perceiver is given enough pro
cessing time to allow suppression (or inhibition) of activation or if the
perceiver has a conscious intention to suppress activation (Bargh, 1989;
Blair & Banaji, 1996). An early influential study by Neely (1977) examined
specific experimental conditions under which automatic processing of sin
gle words can occur. For one condition, participants were presented with
words that primed their own semantic category (e.g., BODY–arm); for the
second condition, participants were told to expect a target from a semanti–
cally unrelated category when given a certain prime word. For example, they
were told to expect the name of a type of bird when presented with the
BODY prime (e.g., BODY–sparrow). For both conditions, the experimental
task was a lexical decision, with prime-target intervals set at 250 ms and
2000 ms. Neely found that for the short prime–target interval (250 ms), the
prime facilitated lexical decisions to semantically related target words irre
spective of experimenter instructions. At the longer prime–target interval
(2000 ms), the conscious expectancy conditions produced facilitation for
the expected target and inhibition for unexpected targets regardless of the
targets' semantic relation to the prime. Neely (and others) have taken these
results to indicate that automatic activation occurs at very brief time inter
vals (i.e., under very high cognitive constraints); at longer time intervals,
conscious attention is allowed to develop and to potentially inhibit the auto
matic processes (Devine, 1989; Logan, 1980).
Using designs that assess on-line automaticity effects, Blair and Banaji
(1996) reported a series of experiments that examined automatic activation
266 BLUMENTRITT AND HEREDIA
understand (2), information relevant to the topic (e.g., lawyer) must come be
fore the metaphoric reference; otherwise, it would be extremely difficult to
make sense of such an utterance. Notice also that the metaphoric reference
can be generalized to all lawyers. In this case, it would be possible to say that all
lawyers are vicious and cunning and that one would have to be careful with
them, especially when it comes to monetary issues. Such logic could also be
applied to other instances in which, for example, all surgeons are viewed as
butchers, all women are described as female dogs, and all men are viewed as
pigs. In fact, it is not surprising to hear women lament that all men are pigs. We
contend that it is possible to view and study social stereotypes as extensions of
metaphoric referential descriptions.
In addition, stereotypes can also be viewed and classified as parallel cases
of metonymic reference. In metonymy, a salient aspect of an entity is used to
refer to the entity as a whole or to some other part of the entity (Frisson &
Pickering, 1999, pp. 1366–1367). That is, the name of one thing is used for
that of another of which it is an attribute or with which it is associated. For
example, in (3) "We need a new glove to play third base" (Gibbs, 1993), the
metonymic reference glove maps a salient characteristic of one domain. The
glove in this case is part of the baseball player that in turn represents the en
tire domain player. The connection between the two domains form a rela
tionship between part (glove) and whole (baseball player). In metonymic
comparisons, the two concepts being compared must belong to the same
conceptual domain (Gibbs, 1990, 1993, 1994; also see Frisson & Pickering,
1999 for a comprehensive list of different types of metonymy).
How are stereotypes related to metonymic references? Let us reconsider
our earlier example of terrorists from (1), "It is important to assure that
TERRORISTS do not access airports." The term terrorist has become a ste
reotype attributed to the Arab community. It can be argued that this stereo
type is being used as metonymic reference due to the perceived notion that
because some Arabs have been involved in terrorist attacks (a salient char
acteristic of this perceived generalization), it represents the entire domain
(all Arabs). Following this reasoning, other ethnic stereotypes are possible
such as (4) "Jane stopped and said hello to the BEANER who was reading a
novel." In (4), the stereotype may describe a Mexican or a Hispanic individ
ual. The idea here is that this ethnic group becomes associated with the as
sumed food that they consume. That is, if Mexicans eat beans, they must be
described as beaners, and this follows the somewhat risible general principle
that you are what you eat.
Therefore, stereotypes can be seen as composed of a nonliteral and a lit
eral interpretation. In the case of the stereotype beaner, the nonliteral mean
ing describes the Mexican ethnic group, and the literal meaning describes
the direct related association to food. Now, the question of interest is, how
are stereotypes processed? Are people able to access the nonliteral sense of
268 BLUMENTRITT AND HEREDIA
the stereotype directly (e.g., Banaji & Greenwald, 1995; Banaji & Hardin,
1996; Banaji et al., 1993; Blair & Banaji, 1996; Devine, 1989)? Or, during
stereotype processing, must the literal interpretation of the stereotype be
triggered first and only after the nonliteral interpretation can be triggered
(cf.Glucksberg& Keysar, 1993;Grice, 1975;Searle, 1979)? Or, can both the
literal and nonliteral interpretations be triggered simultaneously? (e.g., Fris
son & Pickering, 1999; Swinney, 1979; and also see Simpson, 1994). Before
reviewing our work on stereotype processing using this perspective, we
briefly review relevant studies in metaphoric and metonymic reference.
Metaphoric Reference
In one of the first studies to investigate this issue, Gibbs (1990) had partici
pants read paragraphs such as (1a) in Table 11.1. The purpose of this manip
ulation was to determine comprehension differences between metaphoric
and literal reinstatements in reading. In the literal reinstatement condition,
the final sentence referred to its antecedent with a word that was a synonym
of the person or thing being described by the context (e.g., fighter). For the
metaphoric reinstatement condition, the final sentence referred to its ante
cedent with a metaphoric term (e.g., creampuff) that was semantically felici
tous to the context of the passage. The participants' objective was to simply
read and comprehend each sentence one at a time. Reading times were re
corded at the final sentence of the passage (metaphoric vs. literal). The re
sults from the reading task showed that final sentence containing
metaphoric reinstatements took longer to comprehend than the sentence
containing literal reinstatements. This result was interesting because, as
suggested by the accompanying probe recognition task, participants were
indeed able to make the connection between the metaphoric reference
creampuff and the antecedent boxer described by the preceding context.
In a follow up study, Onishi and Murphy (1993) suggested that using the
vehicle creampuff to reference the topic boxer may have required readers to
infer semantic information beyond that provided by the story context. To
address this possibility, Onishi and Murphy enriched Gibbs' (1990) stimuli
so that there would be as little confusion as possible as to whom or what in
each story might be serving as the topic of the figurative description. Re
gardless, in two different reading time experiments, Onishi and Murphy
were unable to show that comprehension of nonliteral reference could be as
effortless as understanding comparable literal reference. Thus, Gibbs and
Onishi and Murphy's results supported the idea that during reading com
prehension it is more difficult to understand metaphoric than literal referen
tial descriptions. With respect to whether literal or nonliteral language can
1 1. STEREOTYPES AND NONLITERAL LANGUAGE 269
be accessed faster, the results from these two experiments suggest that literal
processing has precedence during language processing (also see Swinney &
Osterhout, 1990; and cf. Gerrig & Healy, 1983; Gildea & Glucksberg, 1983;
Keysar, 1989; McGlone, Glucksberg, & Cacciari, 1994).
However, in a recent study, Stewart and Heredia (2002) examined the
activation of the antecedent during real–time comprehension of meta–
phoric reference. Unlike the original studies by Gibbs (1990) and Onishi
and Murphy (1993), Stewart and Heredia used the cross–modal lexical
priming technique (CMLP; Swinney, 1979), a psycholinguistic task
known to be sensitive to semantic and associative relations as well as con
textual effects (e.g., Swinney & Osterhout, 1990; Tabossi, 1988, 1996).
The CMLP was used to study the activation of the literal and metaphoric
referential descriptions throughout the sentence at Positions 1 (at prime
offset, depicted by the subscript [**1] in Table 11.1, paragraph 1b), and 2
(1000 ms after prime offset). As participants listened to sentences of the
type in paragraph 1b, at the offset of the critical prime creampuff (Position
1), for example, a literal–related (e.g., pastry) and its controlled–unrelated
probe were presented in the middle of a computer screen. This probe re–
TABLE11.1
Sample Stimuli From Gibbs (199O) and Stewart and Heredia (2OO2)
Metonymic Reference
Again, in one of the few metonymy experiments, Gibbs (1990) had partici
pants read a passage such as the one in Table 11.1, paragraph 1c. Reading
times were recorded for the final sentence (metonymic vs. literal reinstate
ment) . Notice that in the metonymic referential description, the glove is
meant to refer to the baseball player being described by prior context. Player,
contrarily, is the literal and direct meaning of the contextual information
preceding the target sentence. Similar to metaphoric referential descrip
tions, the results showed that participants were faster to comprehend literal
than metonymic reinstatements. Although participants had more difficulty
in comprehending metonymic reinstatements, evidence by the accompany
ing recognition task showed that participants were actually able to make the
connection between the metonymic reference and the antecedent informa
tion related to the player. Although both metonymic and metaphoric refer
ential processing appeared to have behaved in the same manner by showing
similar patterns, a subsequent experiment comparing both tropes showed
that, indeed, metaphoric referential statements were easier to comprehend
than metonymic references. In both cases, the literal reinstatement was eas
ier to comprehend than both tropes. However, in a more recent study using
an eye–tracking paradigm (e.g., Tanenhaus & Spivey–Knowlton, 1996),
Frison and Pickering (1999) demonstrated that, like other research on am
biguity (e.g., Seidenberg, Tanenhaus, Leiman, & Bienkowski, 1982;
Swinney, 1979), both the metonymic and literal referential descriptions can
be accessed simultaneously. Clearly, more research is needed in both areas to
11. STEREOTYPES AND NONLITERAL LANGUAGE 271
STEREOTYPE PROCESSING
TABLE 11.2
Sample of Sentences Used in the Heredia and Blumentritt (2OO2) Study
Note. From "On–line Processing of Social Stereotypes During Spoken Language Comprehension," by
R. R. Heredin and T. L. Blumentritt, 2002, Experimental Psychology, 49, p. 211. Copyright 2002 by
Hogrefa and Huber. Reprinted with permission.
274 BLUMENTRITT AND HEREDIA
TABLE 11.3
Priming Effects for Experiment l Prime Offset (O ms)
and Experiment 2 (3OO ms)
Prime Offset
Visual Probes
Probes (Targets) 0 ms 300 ms
Note. Lexical decision results are given as (control – experimental) priming reaction times in milli
seconds; *p < .05.
TABLE 11.4
Priming Effects for Experiment 3 Prime Offset (0 ms)
and Experiment 4 (3OO ms)
Prime Offset
Visual Probes
Probes (Targets) 0 ms 300 ms
Note. Lexical decision results are given as (control — experimental) priming reaction times in ms;
*p < .05.
FINAL REMARKS
The purpose of our chapter was to provide a novel perspective on how stereo
types can be studied. We believe that stereotypes are closely related to both
metaphoric and metonymic referential descriptions. Our overall argument is
that theoretical and methodological advances in figurative language and am
biguity resolution could be used as a tool to understand how humans process
1 1. STEREOTYPES AND NONLITERAL LANGUAGE 277
REFERENCES
American Civil Liberties Union: Freedom Network. (1995, November 9). ACLU files
claim against U.S. government on behalf of Jordanian—American wrongly detained for
Oklahoma City bombing. Retrieved July, 8, 2002, from http://www.aclu.org/
news/nl 109951.html
Anderson, J. R. (1983). The architecture of cognition. Cambridge, MA: Harvard Uni
versity Press.
Banaji, M. R., & Greenwald, A. G. (1995). Implicit gender stereotyping in judg
ments of fame. Journal of Personality and Social Psychology, 68, 181–189.
Banaji, M. R., & Hardin, C. D. (1996). Automatic stereotyping. Psychological Sci
ence, 7, 136–141.
278 BLUMENTRITT AND HEREDIA
Banaji, M. R., Hardin, C., & Rothman, A. J. (1993). Implicit stereotyping in person
judgment. Journal of Personality and Social Psychology, 65, 272–281.
Bargh, J. A. (1984). Automatic and conscious processing of social information. In R.
S. Wyer, Jr., & T. K. Srull (Eds.), Handbook of social cognition (Vol. 3, pp. 1–43).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bargh, J. A. (1989). Conditional automaticity: Varieties of automatic influence in
social perception and cognition. In J. S. Uleman & J. A. Bargh (Eds.), Unintended
thought (pp. 3–51). New York: Guilford.
Bargh, J. A. (1994). The four horsemen of automaticity: Awareness, intention, effi
ciency, and control in social cognition. In R. S. Wyer & T. K. Srull (Eds.), Hand
book of social cognition (2nd ed., pp. 1–40). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Associates.
Bargh, J. A., Chaiken, S., Govender, R., & Pratto, F. (1992). The generality of the au
tomatic activation effect, Journal of Personality and Social Psychology, 62, 893—912.
Bargh, J. A., Chen, M., & Burrows, L. (1996). Automaticity of social behavior: Di
rect effects of trait construct and stereotype activation on action. Journal of Per
sonality and Social Psychology, 71, 230–244.
Bargh, J. A., & Pietromonaco, P. (1982). Automatic information processing and social
perception: The influence of trait information presented outside awareness on im
pression formation. Journal of Personality and Social Psychology, 55, 599–605.
Blair, I. V, & Banaji, M . R. (1996). Automatic and controlled processes in stereo
type priming. Journal of Personality and Social Psychology, 70, 1142–1163.
Blasko, D. G., & Connine,C. M. (1993). Effects of familiarity and aptness on meta
phor processing.Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cogni
tion, 19, 295–308.
Bodenhausen, G. V. (1988). Stereotypic biases in social decision making and mem
ory: Testing process models of stereotype use. Journal of Personality and Social Psy–
chology, 55, 726–737.
Chen, M., & Bargh, J. A. (1997). Nonconscious behavioral confirmation processes:
The self–fulfilling consequences of automatic stereotype activation. Journal of
Experimental Social Psychology, 33, 541–560.
Cohen, C. E. (1981). Person categories and social perception: Testing some bound
aries of the processing effects of prior knowledge. Journal of Personality and Social
Psychology, 40, 441–452.
Darley, J. M., & Gross, P. H. (1983). A hypothesis–confirming bias in labeling effects.
Journal of Personality and Social Psychology, 44, 20–33.
Dascal, M. (1989). On the roles of context and literal meaning in understanding.
Cognitive Science, 13, 253–257.
Devine, P. (1989). Stereotypes and prejudice: Their automatic and controlled com
ponents. Journal of Personality and Social Psychology, 56, 5–18.
Dijksterhuis, A. P.,& Corneille, O. (2000). On the relation between stereotype activa
tion and intellectual underperformance. Unpublished manuscript, University of
Amsterdam, Amsterdam, The Netherlands.
Dijksterhuis, A. P., & Van Knippenberg, A. D. (1996). The knife that cuts both
ways: Facilitated and inhibited access to traits as a result of stereotype activation.
Journal of Experimental Social Psychology, 32, 271–288.
1 1. STEREOTYPES AND NONLITERAL LANGUAGE 279
Dovidio, J. F., Evans, N., & Tyler, R. B. (1986). Racial stereotypes: The contents of
their cognitive representations. Journal of Experimental Social Psychology, 22,
22–37.
Fiske, S., & Neuberg, S. (1990). A continuum of impression formation, from cate-
gory–based to individuating processes: Influences of information and motivation
on attention and interpretation. Advances in Experimental Social Psychology, 23,
1–74.
Frisson, S., & Pickering, M. J. (1999). The processing of metonymy: Evidence from
eye movements. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cogni
tion, 25, 1366–1383.
Gerrig, R. J., & Healy, A. F. (1983). Dual process in metaphor understanding: Com
prehension and appreciation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Mem
ory, and Cognition, 9, 667–675.
Gibbs, R. W., Jr. (1990). Comprehending figurative referential descriptions. Journal
of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 16, 56–66.
Gibbs, R. W., Jr. (1993). Process and products in making sense of tropes. In A.
Ortony (Ed.), Metaphor and thought (2nd ed., pp. 252–276). New York: Cam
bridge University Press.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind. New York: Cambridge University Press.
Gilbert, D., & Hixon, J. (1991). The trouble of thinking: Activation and application
of stereotypic beliefs. Journal of Personality and Social Psychology, 60, 509—517.
Gildea, P.,& Glucksberg, S. (1983). On understanding metaphor: The role of con
text. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 22, 577–590.
Glucksberg, S., & Keysar, B. (1993). How metaphors work. In A. Ortony (Ed.), Meta
phor and thought (2nd ed., pp. 401–424). New York: Cambridge University Press.
Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J. Morgan (Eds.), Syntax
and semantics: Vol. 3: Speech acts (pp. 41–58). New York: Academic Press.
Heredia, R. R. (2002). Bilingual sentence processing: An examination of context effects
and cross–language priming. Unpublished manuscript, Texas A&M International
University, Laredo, TX.
Heredia, R. R., & Blumentritt, T. L. (2002). On–line processing of social stereotypes
during spoken language comprehension. Experimental Psychology, 49, 1–14.
Heredia, R. R., & Stewart, M. T. (2002). On–line methods in bilingual spoken lan
guage research. In R. R. Heredia & J. Altarriba (Eds.), Bilingualsentence process
ing (pp. 7–28). Amsterdam: Elsevier.
Hernandez, A. E., Bates, E. A., & Àvila, L. X. (1996). Processing across the lan
guage boudary. A cross–modal priming study of Spanish–English bilinguals. Jour
nal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 22, 846–864.
Higgins, E. T., Rholes, W. S., & Jones, C. R. (1977). Category accessibility and im
pression formation. Journal of Experimental Social Psychology, 13, 141–154.
Keysar, B. (1989). On the functional equivalence of literal and metaphorical inter
pretations in discourse. Journal of Memory and Language, 28, 375–385.
Kunda, Z. (1999). Social cognition: Making sense of people. Cambridge, MA: MIT
Press.
Kunda, Z., & Sherman–Williams, B. (1992). Stereotypes and the construal of indi
viduating information. Personality and Social Psychology Bulletin, 19, 90–99.
280 BLUMENTRITT AND HEREDIA
All languages have proverbs and popular sayings that appear to be meta
phorically transparent. Consequently, their interpretation should pose no
serious problems for normative speakers and second language learners. This
work explores an empirical observation: Their metaphorical transparency
does not necessarily lead to one single interpretation across subjects. For al
most any popular saying there are a number of possible interpretations, all
compatible with its linguistic form. Normally, native speakers are unaware
of interpretations different from that generally accepted in their commu
nity, but these tend to emerge naturally when fluent nonnative speakers
participate in joint conversations. For instance, for a Swedish saying that
translates roughly as "picking out mosquitoes and swallowing camels," the
interpretations of subjects unfamiliar with the expression fell into two dis
tinct groups: For some it meant to attempt something very difficult; for oth
ers it meant to pay excessive attention to insignificant details while
overlooking serious faults (the standard interpretation in Sweden), The aim
*I am grateful to Ana Villa for her enthusiastic and valuable participation in gathering the
data, and to Marilyn Buck for her valuable comments on a previous version of this paper. This
research was supported by project IN313001-DGAPA of the National Autonomous Univer
sity of Mexico.
283
284 CURCÓ
of this chapter is to explore the extent to which this kind of variation is sys
tematic and, if so, whether it can be traced to specific social, cultural, and
linguistic factors. I report the initial results of an exploratory cross-linguistic
study, wherein the preferred interpretations that native and nonnative
speakers gave to a set of metaphorical proverbs were considered. Subjects
came from a diversity of linguistic, social, and cultural backgrounds. Results
suggest that complex inferences are at work in the interpretation and learn
ing process of these expressions. Some of them are triggered by lexical mean
ings and associations specific to the languages with which a particular
subject is familiar, while others seem to be derived from cultural practices,
social knowledge, and salient values of specific groups.
INTRODUCTION
The study reported here arose from an empirical and accidental observation
involving a mild misunderstanding. A group of colleagues were having an
informal conversation about work issues. At a certain point, one colleague,
who was Swedish in origin but had lived and worked in Mexico for over 30
years, used a translated version of a Swedish proverb and uttered, "I then re
alized we were sieving for mosquitoes and swallowing camels." The meaning
of this statement was unfamiliar to other colleagues, who nonetheless un
derstood her expression and enjoyed it. Or so they thought, as it later
emerged that their interpretations fell squarely into two groups: those who
had (incorrectly) interpreted it as "we were doing something very difficult
and very absurd," and those who had got the intended point "we were get
ting obsessed about unimportant details and overlooking serious faults."
Both interpretations made sense in the context of the conversation. When
commenting about this regular difference in interpretation, the Swedish
woman remarked that she thought it was because of the influence of the
country of origin of participants in the conversation (France, Greece, Mex
ico, and United States). She advanced the hypothesis that people coming
from Protestant countries would tend to recover the Swedish proverbial
meaning more easily, because in those countries there is tradition in the reli
gious practice of reading the Bible individually and as a direct source. In
Catholic countries, by contrast, people are less prone to read the Bible them
selves, and they often have access to its content through priests and public
religious activities; thus, the biblical context of interpretation for proverbs
with a scriptural origin would be less accessible for them.
This anecdote gave rise to a more general query about the effect of the ac
cessibility of cultural values, practices, and beliefs on the favored interpreta
tion given to unfamiliar proverbs by foreigners. An exploration into this
interpretation process bears directly on a number of issues, and it should
have theoretical implications for our understanding of linguistic and con–
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS 285
The underspecification thesis can take at least these forms: (a) Linguistic meaning
underdetermines speaker meaning (what is communicated), (b) linguistic meaning under–
determines explicitly communicated content, and (c) linguistic meaning underdetermines
the proposition expressed (see Carston, 2002, for a discussion).
286 CURCÓ
'Implicatures are said to be strong if they are fully determinate premises or conclusions
that must be supplied if an interpretation is to be consistent with the communicative princi
ple of relevance and for whose derivation the speaker seems responsible. Weak implicatures
fall on the other extreme of a continuum, being assumptions that the hearer is encouraged
but not forced to supply, so that a great part of the responsibility for their derivation falls
largely on the hearer's side. The less the responsibility on the part of the speaker, the weaker
the implicature.
288 CURCÓ
case, a hearer would map knowledge from specific, familiar, and concrete
domains to very general events that are less familiar and abstract as part of a
complex conceptual—itself metaphorical—process. In the second case,
hearers would recover interpretations guided by their search for optimal rel
evance in the interpretation of ostensive stimuli and their general knowl
edge of the world. Here I take the second view. This framework allows for a
good understanding of cross-cultural differences in the interpretation of
proverbial language. For one thing, it clearly predicts that salient culture
specific assumptions can, in principle, intervene in the selection of one of
several possible interpretations when subjects are confronted to unfamiliar
proverbial language. Notice, besides, that the assumption that proverbs en
code information about specific and concrete events that should be inter
preted as referring to more general aspects of human life and experience in
particular situations is most likely to be part of the knowledge of the world
that an individual brings to his or her interpretation process. Hence, the role
of this contextual knowledge in interpreting can be acknowledged without
committing to the view that there is a single generic metaphoric pattern of
thought "generic is specific" responsible for proverb interpretation.
Metaphorical proverb interpretation is, along with metaphor, a con-
text-dependent process, sensitive to the beliefs held by the hearer and the
mutually manifest assumptions shared by participants.4 Interpretation of
unfamiliar proverbs presented out of context, or in a very limited one, is a
rather unnatural task. However, observing how subjects choose an interpre
tation in such circumstance offers an advantage: Their choice will rest
heavily on the hearers' most firmly established beliefs and salient assump
tions, among which cultural representations and values should play an out
standing role. In natural contexts, cultural assumptions may be—and often
are—overridden by other assumptions that are more specific to the partici
pants and to the time and place of the utterance.
Note that feature salience is the result of the interpretation process, not a
preestablished fact. Notions such as salience should result from instantiations
of the optimization of relevance, rather than having to be separately specified.
Therefore, they are attached to a particular individual, interpreting a particu
lar utterance token in a particular context of interpretation, at a particular
time. However, in comparing preferred interpretations across individuals with
different cultural backgrounds and without a biasing context we can safely
4
Sperber & Wilson (1986, 1995) define the manifestness of an assumption to an individ
ual as the degree to which an individual is capable of mentally representing an assumption
and holding it as true or probably true at a given moment. The set of assumptions that are
manifest to an individual at a given time constitute his cognitive environment. A mutual cog
nitive environment is one which is shared by a group of individuals and in which it is manifest
to those individuals that they share it with each other. Every manifest assumption in a mutual
cognitive environment is mutually manifest.
29O CURCO
assume that in general culture-specific beliefs are relatively more salient for
members of that culture than for outsiders.
Conversely, if Lakoff and Turner (1989) and Gibbs (2001b) are right that
unfamiliar proverbs are interpreted by using the "generic is specific" concep
tual metaphor, the way in which salient cultural properties play any special
role in the process seems less clear. If I understand them correctly, the idea
behind the "generic is specific" metaphor is that it provides a general cogni
tive mechanism for understanding the general in terms of the specific, in
which the mapping of the source domain knowledge onto the target do
mains of experience preserves the cognitive structure of the source domain.
This would help us understand why certain cultural representations and
values play important roles in the coming of new (or a series of) proverbs
linked with specific conceptual domains,5 but it does not give many reasons
to explain why interpretations other than the generally accepted are possi
ble for fluent nonnative speakers and why some of these interpretations ap
pear to be more accessible to certain groups.
Indeed, Gibbs (2001b) acknowledged the importance of cultural assump
tions in interpreting proverbs. In discussing some proverbs mentioned in
20th-century African literature, he mentioned, "Each of these proverbs
poses riddles whose solution is found in the specific cultural contexts in
which they are used. Their rhetorical power comes from people's tacit recog
nition of the tension between these sayings' concrete messages and their ap
plication to abstract themes" (pp. 174-175). In this view, cultural factors
determine the interpreter's understanding of the concrete and specific do
main, and they would interfere negatively with interpretation whenever this
culturally specified knowledge cannot be used in linking it to the generic
and abstract.
One important assumption underlying the study reported here is that not
only is the concrete and specific culturally shaped, but that abstract themes
can be more or less salient to an individual depending on cultural factors too.
In any case, Gibbs' (2001b) view that proverbs are public representa
tions of schemas that characterize an open-ended category of situations
and that they function as a variable template that can be filled in different
ways is right. Cultural background is one of the many factors likely to affect
the actual manner in which the template is filled and a particular interpre
tation is selected.
CULTURAL FACTORS AFFECTING INTERPRETATION
For instance, it would help understand why proverbs involving food concepts are so basic
to all cultures.
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS 291
Frequencies for each answer to all proverbs given by the participants are dis
played in Table 12.1. Chi-square tests were conducted for each probe to ex
plore whether the null hypothesis (that Mexicans choose the figurative use
paraphrase) can be maintained.
Results show that Mexicans choose the conventional interpretation for 9
of the 14 proverbs, although stability of meaning was shown for a few more of
them. For instance, note the consistency of answers to Proverb 4, which do
not match the generally accepted paraphrase. None of the subjects chose
the expected answer for this probe. There is a straightforward explanation
for this outcome. The proverb is not of Mexican origin, but it comes from
Spain. In Mexico parrots are culturally associated with nonstop talking,
which explains the salience of the possible paraphrase over the generally ac
cepted one in Spain.
Interpretation and Gender. The same set of data was analyzed to test
for a possible relation between gender and choice of answer for the group of
Mexicans. The frequencies of response are displayed in Table 12.2. Again,
chi-square tests were conducted to see if the null hypothesis that there is no
special association between gender and the selected interpretation could be
maintained. Results show that, except for Probe 1, there is no significant re
lation between choice of interpretation and gender of speaker. Thus, al
though there is some variation in the answers selected by native speakers,
this is not linked to their gender.7
7
An interesting result emerges from the distribution of answers in Probe 1. The two possi
ble answers differ only in the presence of a syntactic negation in one of them. This issue is, of
course, beyond the scope of this chapter.
294 CURCO
TABLE 12.1
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation
by Mexicans—Study l
x2 Value
Proverb Number (Critical Value of
(Ordered as in the Appendix) Frequency % x2 = 3.84, p < .05)
1 15 62.5% 3.3
2 19 79% 1.04
3 11 45.8% 7.04
4 0 0% 24
5 19 79% 1.04
6 18 75% 1.28
7 6 25% 11.57
8 10 41.6% 7
9 17 70.8% 1.75
10 16 66.6% 2.66
11 15 62.5% 3.3
12 12 50% 6
13 18 75% 1.28
14 19 79% 1.04
Method
Participants. Thirty-two foreign students of Spanish attending the
National Autonomous University of Mexico—16 men, 16 women—partici-
pated in the study. They were paid $5. The participants' ages ranged from 18
to 34 (mean = 25.5, mode = 25). On average, they had studied Spanish for
16.75 months (exposure to language ranged from 2 to 6 years). Half of them
lived in Mexico for 2 months, and the other half lived in Mexico between 3
and 12 months. Nine of them were studying Spanish as their second lan
guage, 10 as their third language, and 7 as their fourth language. For the rest,
Spanish was being studied either as fifth, sixth, or seventh language. Their
countries of origin included Austria, Brazil, Bosnia, Cameroon, Canada,
China, England, France, Holland, Indonesia, Japan, Poland, Slovenia,
South Korea, Tanna Vanuatu, and the United States. For the analysis of the
data, the subjects in the sample were grouped into four main geographical
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS 295
TABLE 12.2
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation
by Male and Female Mexicans—Study l
areas: Asia (9 subjects), Europe (10) subjects, America8 (12 subjects, Cana
dians and Brazilians are included here), and Africa (1 subject). The religious
breakdown was as follows: 7 Catholics, 14 Protestants, and 11 non-Chris-
8
Throughout this chapter 'America' includes all countries in the continent and does not
refer to the United States.
296 CURCO
tians. Half of them had lived in countries other than Mexico, and Mexico
was the only foreign country where the other half had stayed for longer than
2 months. According to the language course in which they were enrolled,
15% of them had a basic command of Spanish, 65% were considered inter
mediate, and 18% were classified as advanced students.
Materials. The materials used were the same as those in Study 1.
Procedure. The same 14 proverbs were included in a questionnaire.
Their order of presentation was randomized, as was the order of the two pos
sible paraphrases offered as what was believed to be the most appropriate in
terpretation. For each proverb, participants were asked whether they knew
it and whether they understood the meaning of all the words. They were also
instructed to select the interpretation of the proverb they considered closest
to its meaning. Whenever participants indicated that they did not under
stand all the words in a proverb, their answer to that probe was not taken
into account.9 The objective was to find out (a) whether foreigners chose
the generally accepted paraphrase of a proverb, (b) whether there is an asso
ciation between being Mexican or foreigner and the interpretation selected,
(c) whether there is an association between the geographical location of the
country of origin of subjects and their choice of paraphrase, and (d) whether
there is an association between the dominant religion of the country of ori
gin of subjects and their choice of paraphrase (in most of the cases, the main
religion in the country of origin of a subject coincided with his or her own).
Results and Discussion
As in study 1, chi-square tests were conducted for each probe to explore
whether the null hypothesis (that all foreigners will choose the generally ac
cepted paraphrase) should be rejected. Frequencies for each answer givenby
the group of foreigners to all proverbs are displayed in Table 12.3.
Interpretations of Nonnative speakers. The null hypothesis—that
all foreign subjects select the generally accepted paraphrase, as native
speakers do—was rejected for all probes but three (Proverbs 1, 2, and 5), in
some cases, p < .05, and in others, p < .01.
Association Between Being a Native Speaker or a Foreigner and
Interpretation Chosen. We then explored whether there was a special
relation between being Mexican or being a foreigner and the type of para
9
A11 participants answereda second questionnaire, which presented them with a number
of conversational exchanges in written form (contexts) for each proverb. Subjects were asked
to choose the context in which a particular proverb would be most adequately used. The re
sults of this study are not reported in this chapter.
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS
297
TABLE 12.3
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation
by Foreigners—Study 2
x2 Value
Proverb Number (Critical Value of
(Ordered as in the x2 = 3.84, p < .05 and
Appendix) Frequency % x2 = 6.63, p < .01)
1 24 75% 2
2 27 84% 0.78
3 11 34% 13.78
4 14 43% 10.12
5 23 71% 2.53
6 13 40% 11.28
1 10 31.2% 15.12
8 12 37% 12.5
9 11 34% 13.78
10 20 62.5 4.5
11 17 53.1% 7
12 12 37% 12.5
13 13 40% 11.28
14 17 53.1% 7
phrase chosen. For each probe (excluding Proverbs 1, 2, and 5), we com
pared the answers of both groups and conducted a chi-square test. The
results, displayed in Table 12.4, lead us to conclude that there is a significant
relation between being a native speaker of Spanish or a foreigner and the in
terpretations selected for Proverbs 4, 6, 9, 12, and 13. For the rest of the
probes, the null hypothesis is maintained.
Effect of Geographical Area of Origin on Interpretation Chosen.
To explore whether the type of answers selected were related to the geo
graphical location of the country of origin of a subject, we partitioned our
sample into three major geographical areas: America, Europe, and Asia (the
only African subject in the sample was excluded from this section of the
study).10 To test the null hypothesis that geographical origin is not related to
10
Murdock (1967, cited in Berry et al., 1992) distinguished six cultural areas on the basis
of geography, namely Sub-Saharan Africa, Asia, Australasia, Circurn-Mediterranean, North
America, and South America. Our categories are a simplification of his system, given the size
and composition of our sample. Note, however, that the range of variation within certain cul
tural areas can be as large as the variation between these areas for a number of dimensions, so
we need to explore the crucial dimensions intervening in interpretation in more detail.
TABLE 12.4
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation
and the Possible Paraphrase by Foreign Speakers of Spanish
and by Mexican Native Speakers—Study 2
x2 Value
Proverb Number Foreign Mexican Native (Critical Value
(Ordered as in Speakers of Speakers of of x2 = 3.84,
the Appendix) Interpretation Spanish Spanish p < .05)
1 GAP Not Not Not
PFP considered considered calculated
2 GAP Not Not Not
PFP considered considered calculated
3 GAP 11 11
PFP 17 13 .26
4 GAP 14 0
PFP 17 23 16.2
5 GAP Not Not Not
PFP considered considered calculated
6 GAP 13 18
PFP 16 6 5.8
7 GAP 10 6
PFP 20 18 .24
8 GAP 12 10
PFP 15 13 .004
9 GAP 11 17
PFP 17 7 4.72
10 GAP 2 16
PFP 9 8 .15
11 GAP 17 14
PFP 12 7 .28
12 GAP 6 12
PFP 21 11 4.83
13 GAP 13 18
PFP 18 6 5.97
14 GAP 17 19
PFP 11 4 2.9
298
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS 299
To explore whether the type of answers selected were related to the domi
nant religion of the country of origin of a subject, we partitioned our sample
into three major religious categories: Catholic, Protestant, and non-Chris-
tian. To test the null hypothesis that the dominant religion is not related to
choice of paraphrase, we conducted chi-square tests for each of the probes
(2 possible answers X 3 major religious backgrounds, df = 2). The results are
displayed in Table 12.6.
For the probes used in this exploration, it was found that there is a very sig
nificant amount of stability of interpretation for native speakers. For the four
proverbs in which more variation in interpretation was found (Proverbs 3, 7,
8, and 12; see Appendix), it was noticed that one of the alternative re
sponses can be seen as a particular case of the other, a fact that may have led
some of the subjects to select the most general one. Further studies should
take this into account and test different interpretations derived from more
distant conceptual domains, in which the connection to cultural themes is
ideally more precise. Variation in responses for native speakers was not sig
nificant and not linked to gender factors.
Nonnative speakers showed a pattern of responses that contrasts signifi
cantly with native speakers. The null hypothesis that nonnative speakers se
lect the same interpretation as native speakers was rejected in most cases.
For 78.6% of the proverbs in Study 2, participants did not select the gener
ally accepted paraphrase, and this was statistically significant in all cases but
one, in which only a tendency was found.11
A special association between being native or nonnative speaker of Span
ish and the type of answer selected for several items was found. For Proverb
4, Mexicans overwhelmingly preferred an interpretation based on the con
cept of talking, whereas foreigners were divided between this and an inter
pretation based on the concept of eating. For Proverb 6, native speakers
were inclined to choose an interpretation based on the conceptual con
struction of "nonintrusion in other people's affairs," whereas nonnative
11
Despite the limitations of the conclusions that can be drawn, this finding deserves con
sideration in second language testing practices, wherein the use of proverbs is sometimes
found in proficiency exams. (Ormsby, personal communication, December, 2, 2001)
TABLE 12.5
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation
and the Possible Paraphrase by Foreign Speakers of Spanish
Coming from the American continent, Europe, and Asia—Study 2
Foreign
Proverb Subjects Foreign
Number Coming Subjects Foreign x2 Value
(Ordered as From the Coming Subjects (Critical Value
in the American From Coming of x2 = 5.99,
Appendix) Interpretation Continent Europe From Asia p < .05, df = 2
1 GAP Not Not Not Not
PFP considered considered considered calculated
2 GAP Not Not Not Not
PFP considered considered considered calculated
3 GAP 4 8 3
PFP 8 2 6 6.14
4 GAP 8 7 3
PFP 4 3 6 3.70
5 GAP 8 5 9
PFP 4 3 0 4.35
6 GAP 4 4 4
PFP 8 3 5 1.14
7 GAP 2 4 5
PFP 10 5 4 3.64
8 GAP 7 0 5
PFP 5 8 4 7.20
9 GAP 5 3 2
PFP 7 3 7 4.12
10 GAP 6 6 8
PFP 6 2 1 3.80
11 GAP 9 3 5
PFP 3 5 4 3.26
12 GAP 1 1 4
PFP 11 5 5 5.07
13 GAP 5 5 1
PFP 7 3 8 5.33
14 GAP 6 8 4
PFP 6 2 4 2.74
3OO
TABLE 12.6
Frequency of Selection of the Canonical Interpretation and the
Possible Paraphrase by Foreign Speakers of Spanish With Catholic,
Protestant, and Non-Christian Religious Background—Study 2
301
3O2 CURCO
speakers were split between this and an interpretation based on the concep
tual scheme of "life style matching what one can afford." For Proverb 9, non
native speakers selected interpretations based on the concepts of necessity
and surprise, but native speakers preferred the interpretation based on the
concept of surprise. Proverb 12 elicited interpretations based both on the
concept of ugliness and the concept of humbleness in native speakers; but in
nonnative speakers, most choices were linked to humbleness. For Proverb
13, native speakers' interpretations were related to the concepts of kindness
and usefulness, whereas nonnative speakers chose interpretations linked to
concepts of clarity and understanding. The variations in responses were sig
nificant, as shown in the tables, along with other strong—though not statis
tically significant—tendencies.
Some associations between the type of answer selected and the geograph
ical origin of the subjects were also found. For Proverb 3, Europeans had a
significant stronger tendency to select an interpretation based on the con
cept of price, whereas Americans and Asians preferred an interpretation
based on the concept of solution. Proverb 4 elicited answers based on the
concept of eating in most Europeans, but Americans and Asians tended to
select an interpretation based on the concept of talking. For Proverb 5,
speakers of all geographical areas showed a tendency for an interpretation
based on the concept of good times, but note that no Asian subject chose an
interpretation based on bad times, whereas almost half of the Americans
and the Europeans did. In Proverb 7, most Americans preferred an interpre
tation linked to the notion of boasting, whereas other groups were divided
among the interpretation options. The concept of efficiency underlied the
choice of interpretation of Europeans in Proverb 8, but Americans and
Asians were divided between this interpretation and one based on the con
cept of bravery. Results also showed that Asians tended to choose an inter
pretation of Proverb 9 based on the concept of necessity, whereas
Americans and Europeans did not have a preferred interpretation. For Prov
erb 10, Asians preferred an interpretation based on the notions of fitness
and ability, whereas Americans and Europeans were divided among the al
ternative choices. Americans showed a strong tendency to select an inter
pretation based on the notion of spending for Proverb 11, Europeans
preferred one based on the notion of understanding, and Asians were split
between the two possibilities. Finally, for Proverb 13, Asians chose an inter
pretation based on notions of clarity and understanding, whereas Europeans
preferred one based on helpfulness, and Americans were divided between
the two.
Religious background also was significantly associated to the answers in
several cases. For instance, all subjects from mainly Catholic areas selected
the no action option in Proverb 1, all Christians selected the interpretation
based on the notion of good times in Proverb 5, Protestants preferred an inter
12. INTERPRETATION OF POPULAR SAYINGS 3O3
pretation linked to the concept of boasting over one based on the concept of
humbleness in Proverb 7. People from Catholic regions chose an interpreta
tion based on the notion of bravery for Proverb 8, whereas Protestants and
non-Christians selected one based on the concept of efficiency. Protestants
were significantly inclined to choose the interpretation constructed on the
notion of concern for Proverb 10, but Catholics and non-Christians preferred
one based on concepts of fitness and ability. For instance, and against the as
sumptions mentioned in the introduction, all Catholics associated the "pick
ing out for mosquitoes and swallowing of camels" with an obsession for details
and with an overlooking of serious faults, an interpretation also favored by
non-Christians, whereas Protestants chose an interpretation based on the no
tions of difficulty and absurdity.
No definite associations between these answers and cultural specificity
can be made before more detailed studies consider the cultural representa
tions of the populations studied as such and finer instruments are designed
to attest to the salience and impact of these cultural assumptions in the in
terpretation process, but the results presented suggested some lines along
which future research can be designed.
REFERENCES
Berry, J., Poortinga, Y., Segall, M, & Dasen, P. (1992). Cross-culturalpsychology: Re
search and Applications. Cambridge, England: Cambridge University Press.
Carston, R. (2002). Thoughts and utterances: The pragmatics of explicit communica
tion. Oxford, England: Blackwell.
Chapman, S., Ulatowska, H., Franklin, L., Shobe, A., Thompson, J., & Mc Intire, D.
(1997). Proverb interpretation in fluent aphasia and Alzheimer disease: Implica
tions beyond abstract thinking. Aphasiology, 11 (4-5), 337-350.
Cheng, L. (1996). Beyond bilingualism: A quest for communicative competence.
Topics in Language Disorders, 16(4), 9–21.
Davis, S. (Ed.). (1991). Pragmatics: A reader. Oxford: Oxford University Press.
Fodor, J. (1998). Concepts: Where cognitive science went wrong. Oxford, England:
Clarendon.
Gibbs, R. W., Jr. (1994). The poetics of mind. Cambridge, England: Cambridge Uni
versity Press.
Gibbs, R. W., Jr. (2001a). Evaluating contemporary models of figurative language
understanding. Metaphor and Symbol, 12, 295-316.
Gibbs., R. W., Jr. (2001b). Proverbial themes we live by. Poetics, 29, 167-188.
Glucksberg, S., Newsome, M., & Goldvarg, Y. (2001). Inhibition of the literal: Fil
tering metaphor-irrelevant information during metaphor comprehension. Meta
phor and Symbol, 12, 277-293.
Grice, H. P. (1989). Studies in the way of words. Cambridge, MA: Harvard University
Press. (Original work published 1975)
Katz, A., Cacciari, C. Gibbs, R. W., Jr., & Turner, M. (1998). Figurative language and
thought. Oxford, England: Oxford University Press.
3O4 CURCO
Lakoff, G., & Nunez, R. (2002). Where mathematics come from. New York: Basic
Books.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason. Chicago: Chicago University
Press.
Levinson, S. (2000). Presumptive meanings. The theory of generalized conversational
implicature. Cambridge, MA: MIT Press.
Murphy, G. (1996). On metaphorical representation. Cognition, 60, 173–204.
Nippold, M., Uhden, L., & Schwarz, I. (1997). Proverb explanation through the
lifespan: A developmental study of adolescents and adults. Journal of Speech,
Language and Hearing Research, 40(2), 245–253.
Sperber, D. (1996). Explaining culture. A naturalistic approach. Oxford, England:
Blackwell.
Sperber, D., & Wilson, D. (1985/1986). Loose talk. In Proceedings of the Aristotelian
society (pp. 153-172). Oxford, England: Blackwell (reprinted, Davis, 1991).
Sperber, D., & Wilson, D. (1986). Relevance: Communication and cognition. Oxford,
England: Blackwell.
Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and cognition (2nd ed.).
Oxford, England: Blackwell.
Stanley, J., 6k Szabo, Z. (2000). On quantifier domain restriction. Mind and Lan
guage, 15, 219–261.
Stanley, J. (2002). Making it articulated. Mind and Language, 17(1–2), 149-168.
Ulatowska, H., Chapman, S., Highley, A., & Prince, J. (1998). Discourse in healthy
old-elderly adults: A longitudinal study. Aphasiology, 12(7–8), 619–633.
Winner, E. (1988). The point of words: Children's understanding of metaphor and irony.
Cambridge, MA: Harvard University Press.
Appendix
3O5
3O6 APPENDIX
Marc Marschark
National Technical Institute for the Deaf,
Rochester Institute of Technology, and University of Aberdeen
As its title suggests, this chapter is about the metaphoric aspects of sign lan
guage and the use of such figurative devices by sign language users.1 Distin
guishing and then integrating these domains requires consideration of three
primary areas of investigation, each of which is described here to only a lim
ited extent—albeit for different reasons. After a brief history of research into
linguistic and psychological study involving metaphor, the chapter focuses
on metaphorical qualities that appear to be inherent in signed languages to
some greater degree than in spoken languages. Although it could be argued
that, in terms of the totality of artistic impression, a spoken language can be
as metaphorical as a signed language, the discussion here primarily considers
everyday language, a domain in which spoken language often seems to be a
dull cousin. Of particular interest here is the issue of metaphor versus
iconicity. These two aspects of sign language frequently have been seen in
correctly as a single dimension, likely because iconicity does not occur in
spoken languages (its closest parallel is onomatopoeia).
3O9
310 MARSCHARK
The second area of investigation concerns the ways in which various as
pects of sign language are used to express ideas in figurative ways. This dis
cussion focuses on common metaphors in sign language. The author's
firsthand aspects of this discussion are largely limited to American Sign Lan
guage (ASL), although several secondhand examples are included. Beyond
these language-specific examples, however, it appears that all sign lan
guages, from Croatian Sign Language (Hrvatski Znakovni Jezik) to Italian
Sign Language (La lingua italiana dei segni or LIS) and from Australian Sign
Language (Auslan) to Austrian Sign Language (Österreichischen
Gebädrdensprache), have similar means of expressing metaphor, even if their
differing linguistic rules make for normal cross-linguistic variation.
The third area considered, and the one most obviously psychological
rather than linguistic, concerns processes involved in the comprehension
and production of figurative language by individuals who use sign language.
Regrettably, this area is perhaps the most wanting of the three examined
here. Most notable are the lack of research on (a) the comprehension of
metaphor in sign language, (b) the use of figurative language by deaf individ
uals who use spoken language or by hearing individuals who use sign lan
guage, and (c) the development of metaphor in children acquiring sign
language as a first language. Although it might be assumed that the lack of
such work suggests that there is nothing to investigate (i.e., that a metaphor
by any other name smells as sweet), several considerations suggest this is not
the case. Rather, a combination of the immaturity of this research area, the
relative paucity of psycholinguists (as opposed to linguists and cognitive psy
chologists) interested in sign language, and some sociopolitical constraints
within the Deaf 2 community have delayed what is likely to be a fascinating
and informative domain of enquiry, especially as it relates to children.
Meanwhile, the study of figurative and artistic use of sign language by adults
continues apace in both theater and linguistics.
2
Note that literature in this field uses deaf to refer to audiological matters and Deaf to refer
to cultural matters. The metaphoric character of lower case d and uppercase D is not lost on
many familiar with the Deaf community (see Marschark, 1993).
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 311
(2000, p. 35) suggested that we use metaphors to make sense of what goes on
around us. If metaphor is such a valuable tool, how is it learned or does it de
velop spontaneously?
These questions were addressed in an early study by Piaget (1923/1974)
which examined the ability of 8- to 11-year-olds to comprehend and explain
the meanings of proverbs. Piaget asked children either to describe how each
proverb was related to its literal meaning or simply to explain isolated prov
erbs. His results suggested that younger children create "holistic schemas"
or "general images" of the literal contents of a proverb, based on their knowl
edge of the topic (subject) and vehicle (object) rather than the underlying
figurative meaning (p. 151). Although the children in his study "all had the
feeling that each proverb had a symbolic sense" (p. 161), Piaget found that it
was not until the children started to apply analogical reasoning to the parts
of the proverbs and move away from their global, concrete images that they
could correctly explain figurative meanings.
Since Piaget's (1923/1974) study, comprehension of figurative language
has been seen as an indicator of cognitive flexibility in children, both deaf
and hearing. For theoretical reasons, Piaget did not expect hearing children
younger than 11 years (i.e., not having achieved formal operations) to be able
to understand the figurative meanings of proverbs, a correct prediction on
his part. Yet, research demonstrating younger deaf children's failures to un
derstand nonliteral language frequently led to the conclusion that they are
both concrete and literal in language and thought (Blackwell, Engen,
Fischgrund, & Zarcadoolas, 1978; Boatner & Gates, 1969; Conley, 1976;
Myklebust, 1964; but also see Marschark & Nall, 1985). As discussed in this
chapter, these latter studies typically entailed stimulus materials drawn from
the vernacular and presented in print (e.g., "The students studied the poem
until they knew it by heart"). The fact that deaf children typically lag behind
hearing peers in literacy skills (Traxler, 2000) was ignored or taken as con
vergent support for the conclusion.
The development of metaphoric understanding in deaf children is con
sidered at length in a later section. At this point, however, it is important to
recognize that, at least in part, the negative view of their skills from early
work in the area followed naturally from the fact sign languages such as ASL
and British Sign Language (BSL) were not recognized as true, natural lan
guages until the early 1960s (Stokoe, 1960; Stokoe, Casterline, &
Croneberg, 1965) and did not become an object of study in psychology until
the 1970s. By the late mid- to late 1970s, linguists were beginning to exam
ine the structure and rules of signed languages (e.g., see Friedman, 1977, and
Siple, 1978), and the first forays into the psycholinguistics of sign language
use emerged at about the same time (e.g., Klima & Bellugi, 1979). More re
cently, the combination of evidence from cognitive psychology,
psycholinguistics, cultural anthropology, and neuropsychology has offered
312 MARSCHARK
new insights into sign language and sign language users, and further studies
of sign language have spawned new conceptions about language (e.g.,
Brennan, 1990; Liddell, 1990; Wilcox, 2000).
As I clarify in the remainder of this chapter, recent studies of signed lan
guages have been augmented by extensive and sophisticated studies of
iconicity and metaphor. Meanwhile, creativity expressed in the theatrical
and poetic sign productions of deaf native signers has long been taken as a
reflection of the flexibility of sign language rather than the language user, a
position that appears to be implicit in recent analyses of sign language poetry
(e.g., Taub, 2OOla; Wilcox, 2000, chap. 7). Thus, despite discussions about
the unique figurative potential of sign language, there has been little consid
eration of potential interactions between sign language and the cognitive or
other psychological characteristics of sign language users.
To a considerable degree, this situation appears to have developed be
cause of the absence of discussion about the possibility that individuals who
grow up using a signed language might have psycholinguistic or metaling
uistic skills different than other hearing or deaf individuals (but see
Emmorey, 2002; Marschark, 1993; Marschark, Lang, & Albertini, 2002).
The history of research involving deaf individuals has been haunted by a sci
entific culture that equated speech with language and language with intelli
gence. Lacking a full understanding of sign language, disagreement and
discord both among deaf people (e.g., those using spoken vs. sign language)
and between deaf and hearing individuals have created significant barriers
to investigations in several potentially interesting domains (Marschark &
Spencer, 2003). The related view of deaf people as deficient or inferior also
led to an understandable resentment among many deaf people toward those
hearing people who sought to study them.
The lack of discourse concerning interactions between language and
cognition among deaf adults and children is regrettable for both theo
retical and pragmatic reasons. With regard to recent reconsideration of
the Sapir-Whorf notions of linguistic relativity, it might be suspected
that the modality difference between signed and spoken language
might increase the apparent effects of linguistic relativity, just as
greater differences between any two spoken languages might produce
larger collateral effects than when those languages are more similar. In
the case of signed and spoken languages, however, the two co-occur in
the same culture (broadly speaking). This similarity of context suggests
the possibility that whereas reciprocal effects of language and culture
might both contribute to observed differences between two aural—oral
cultures, any such effects will be attenuated for a deaf subculture im
mersed within a hearing culture. Deaf culture thus appears to provide a
paradigm case for examining the effects of cultural and linguistic rela
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 313
tivity, but such an exercise still has not yet been undertaken. Particu
larly with regard to metaphor, the kinds of figurative constructions
produced, the range of their most common meanings, and their interac
tions with the educational and cultural backgrounds of deaf individuals
would be particularly enlightening.
Consider, for example, Glucksberg's (2001) discussion of ASL as one
of several classifier languages that "do not normally have names for
superordinate categories" (p. 39). If true, what does this say about the
cognitive processes of ASL users? Glucksberg cited the example of the
category furniture which, he suggested, is signed as CHAIR-TA-
BLE-BED, ETC., that is, as a list of category exemplars rather than with a
single, lexicalized category name. 3 In fact, there are some categories,
such asfurniture, that used to lack signed category names, and some oth
ers, such as tools, that still do. The very existence of such situations sug
gests that native users of ASL might have somewhat different
conceptions of those categories than others and that the organization of
their knowledge might well affect problem solving, reading, and memory.
Glucksberg noted that the relations of categories are intimately tied to
the abstraction of essential properties of objects, and one presumes that a
collective lexical or conceptual term for a set of objects might well be
more conducive to seeing that set as an abstraction than would a listing
of concrete exemplars (cf. Luria, 1976, chap. 5; Piaget, 1923/1974). Al
though investigations of that possibility are in their early stages, some re
lated findings are now emerging (e.g., Marschark & Everhart, 1999;
Marschark, Convertino, McEvoy, & Masteller, 2001), indicating rela
tively small but consistently significant differences between deaf and
hearing individuals in relations among concepts and the spontaneous
use of associative connections in a variety of tasks.
Over the last 20 years or so, the use of multiple exemplar category names
in ASL appears to have become far less frequent, and now it is relatively
rare.4 In some cases, such as furniture, new category name signs have
emerged. (For example, FURNITURE entails an inclined F-hand shape (see
Fig. 13.1) moved side-to-side in a short arc, whereas PREACH entails the
same hand shape moved forward and backward.) Other category names,
such as tools, are finger spelled, whereas many others have long had common
sign names. Still, the potential cognitive impact of such linguistic and mor
phological differences between signed and spoken languages or among
signed and among spoken languages has yet to be determined. To fully un
3
English glosses of signs typically are written in capital letters.
The apparent rapidity of such changes suggests that sign languages might be evolving
faster than spoken languages, but the topic has not been investigated formally.
314 MARSCHARK
For many years, investigators of ASL (and many nonnative users of ASL)
downplayed the role of iconicity in the language in an attempt to focus at
tention on its linguistic status rather than its gestural qualities.5 But times
are changing. Taub (2001Ib, p. 1) described ASL as involving "an integration
of visual imagery with linguistic structure on a scale that no spoken language
can equal." She and Wilcox (2000) provided in-depth analyses of the iconic
qualities of ASL poetry, and several linguists have extensively investigated
the iconic and metaphoric properties of ASL and other sign languages, even
if they have not always distinguished among them (e.g., Boyes Braem, 1981;
Brennan, 1990; Marschark & West, 1985).
Apparently the first treatment of metaphor and iconicity in sign language
was provided by Boyes Braem (1981). In her pioneering and influential ex
5
Gesture in this sense is not intended in the verbal sense described by McNeill (1992), but
precisely the opposite: the appearance to many laypersons, including some hearing parents of
deaf children, that sign language is not really language at all (cf Stokoe, 1960).
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 315
Iconicity of Classifiers
Signs are essentially composed of handshapes, locations, and movements
(see the hand shapes of Fig. 13.1, and all three components in Figs. 13.2 and
13.3). Distinguishing the iconic properties of signs and signing from their
metaphoric properties requires consideration of the use of these compo
nents, within the sign space, to map linguistic form. Inherent in such map
ping is the way that signers use classifiers as a kind of frozen trope (i.e.,
figurative devices that have entered into common usage) to describe space
and time. Classifiers are particular handshapes that can be used to represent
people, animals, vehicles, or objects. The referent of a classifier is first estab
lished in the discourse via signs, and the classifier handshape then assumes
that role much in the manner of a pronoun, albeit a dynamic one. In ASL,
for example, a bent V-hand (see Fig. 13.1) is used represent an animal; or an
upside down bent V-hand could indicate a dead animal. (Metaphoric exten
sion of such signs is considered in the next section.)
Emmorey (2001, pp. 148-151) described the three primary categories of
mapping between signs and space: (a) articulators map physical and concep
tual elements, (b) locations in signing space map to locations in physical or
conceptual, and (c) space movements of the articulators map to the motion
of elements. Handshapes may be fixed in space, indicating a relative loca
tion, a relative time, or a qualitative aspect. Alternatively, movement of the
handshape can indicate changes in relative location, time, or quality (e.g.,
IMPROVE, reflecting "good is up," and DETERIORATE, reflecting "bad i
down"). In these cases, the signs entail both iconic and metaphoric charac
teristics, a double mapping (considered later).
Taub (2001b, p. 34) described classifiers as forming "a set of iconic build
ing blocks for the description of physical objects, movements, and loca
316 MARSCHARK
FIG. 13.3 ASL classifier used to show a bicycle (or other vehicle) riding over a hill.
tions." Beyond iconicity in the shapes of signs is the iconic quality referred to
as virtual depiction (Mandel, 1977) or path-for-sliape iconicity (Taub, 2001Ib).
Rather than the hands or other parts of the body offering the iconic ana
logue for some part of an object or event, virtual depiction entails the move
ment of the articulators providing the representational quality, as in the two
alternative signs for PROMOTION in ASL shown in Fig. 13.2. When hand
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 317
6
There are, however, suggestive findings showing that dyslexia is more common among
hearing children learning irregular languages such as English or French than those learning
regular languages such as Italian (Paulesu et al., 2001).
318 MARSCHARK
Representation of Time
time line, capturing the various paradigms and theoretical perspectives that
have been seen in the field over the past half century or so, rather than a se
quence of specific events relative to a particular time. Starting wherever the
focus of the discussion might be (e.g., research on deaf children's sign lan
guage metaphors in the 1980s), the signer's body would be placed along the
diagonal anaphoric time line relative to other events being described, not in
order of mention (i.e., requiring shifting forward and backward in time along
the time line).
Beyond these primary time lines are two other uses of a time indicator
that occurs in a two-dimensional plane in front of the signer, parallel to the
body. The calendar plane (Engberg-Pederson, 1993) iconically captures a
calendar in some ways, for example, as the sign EVERY-FRIDAY is made by
drawing the FRIDAY F-handshape down a column of Fridays on a calendar.
CLASS EVERY-MONDAY AND EVERY-WEDNESDAY also would pre
serve the relative positions in the (horizontal) week. In Danish Sign Lan
guage, the calendar plane is used primarily for describing the year, whereas
in ASL, it is most often used for descriptions within a week. In addition, the
calendar plane serves as a generic indicator of successive topics in a dis
course, not necessarily temporally related outside of the discourse, indicat
ing the NEXT in a sequence, moving from higher to lower in the plane (e.g.,
changing topics in a classroom psychology lecture, which is not particularly
tied to time).
In short, the use of space to represent time in ASL and other sign lan
guages offers rich metaphorical opportunities to highlight temporal quality
and relative position. Unfortunately, there does not appear to be any re
search concerning the development of time lines in either deaf children or
second language learners of a signed language. The possibility that the de
piction of the abstraction of time might result in some cognitive correlates in
children (as might the difference between learning to tell time with a digital
vs. an analog clock), however, suggests that it might be a fruitful area of
study (Stokoe & Marschark, 1999).
The previous section noted that classifier handshapes are frequently used to
represent various kinds of objects, often located or moving in a designated
environment. As in spoken language, such signs can also be used metaphori
cally to represent abstract concepts. Indeed, many of the conceptual meta
phors found in spoken English are also found in ASL, and presumably a
considerable number of those occur in other languages as well. Conceptual
metaphors, such as "events are movers" (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff &
Turner, 1989), involve abstract domains described in terms of concrete do
32O MARSCHARK
mains, with numerous and consistent transfers between them (also see
McNeill's, 1992, treatment of metaphoric gestures). Without a sensory basis
for understanding and communicating abstract ideas, language users often
resort to mapping those ideas on parallel physical entities and relations. The
target (or topic) domain is that actually being referred to, whereas the source
(or vehicle) domain is that being used in the description. How it is that chil'
dren come to understand conceptual metaphors and their psychological
utility for language users of all ages are two of the more fascinating areas of
psycholinguistic investigation (e.g., Glucksberg, 2001). Unfortunately, they
are also beyond the scope of this chapter.
In ASL, many signs for abstract concepts involve visual aspects of ob
jects or actions that are figuratively part of or associated with the abstrac
tions. One of the most commonly cited examples in treatments of
metaphor in ASL (as well as in English) is that involving mapping from the
abstract domain of communication (the target) to the sending and receiv
ing of objects or ideas (the source), that is, the conceptual metaphor "com
municating is sending." In ASL, however, "communicating is sending"
involves a double mapping of both metaphoric and iconic components
(Taub, 2001a). Thus, in one oft-cited example, an idea represented by a
one-hand (see Fig. 13.1) can move from the signer's head to another per
son but "not get through"—communicated via the sign THINK
BOUNCE, in which the handshape bounces off of a raised flat hand repre
senting the impenetrable mind of another. Alternatively, if the point fi
nally does sink in, THINK-PENETRATE shows the idea (the index
finger) slowly penetrating the fingers of the previous blockage. The
iconicity of sign language thus is often reflected in the shapes and move
ments of the hands representing analogous aspects of the referent, whereas
the metaphoric quality overlays and binds the abstract (or concrete) rela
tion between the abstract and the concrete referents.
A related example common to ASL, spoken English, and other languages
is the conceptual metaphor of "mind as container." In addition to mapping
cognitive processes onto containers, either in the head or elsewhere, iconic
properties of the ASL metaphor, similar to those in "communicating is send
ing," provide a double mapping not available in spoken language. Thus, for
getting or overlooking something can be signed by making the EMPTY or
VACANT sign across the forehead instead of its usual location on the back
of the nondominant hand, indicating MIND-EMPTY. Similarly, a sign for
NONE, a zero-hand, usually made with a brief movement away from the
body, can be moved to the forehead, indicating the same thing. The feeling
of losing a thought is often signed with the 1-hand of a thought gradually
sinking through a horizontal flat hand (the conceptual and physical oppo
site of THINK-PENETRATE) until it disappears completely; recognition of
a complete if momentary loss of reason (also known as realizing you have
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 321
done something really stupid) might be signed by taking the sign for BRAIN
(made with two hands), removing it from the head, and, while holding it like
an ostrich egg, breaking it onto the floor or whisking it in a bowl.
Wilbur (1987) described the use of the C-hand classifier, normally used
to represent size and shape of cylindrical objects, in the "mind as con
tainer" metaphor. Made at the forehead, the C shape can open (expand) or
close to indicate amount of knowledge. Signers put information into the
container, take information out, and a double-handed C comprises the
sign BRILLIANT (as in intelligence; there is a different sign for use with
light). Liddell (1995) described use of the same hand shape, also used in
the sign CULTURE (with the same movement as FAMILY, GROUP and
CLASS), to capture "culture as container," as individuals "carry" their at
titudes and behaviors in their perceptions of their own culture.
Related to the "mind as container" and "communicating is sending"
metaphors is the "ideas are objects" metaphor. The signs for LEARN and
STUDENT (literally, LEARN-PERSON) both involve drawing ideas up
from the printed page into the head. INFORM and TEACH both entail
taking ideas from the head and sending them outward. As verbs, LEARN,
INFORM, and TEACH all can be inflected to denote manner, duration,
and so on. But, as a directional sign, INFORM also can be iconically in
flected in an established sign space to indicate who informed whom, as well
as in what manner. Similarly, the directional sign GIVE can be inflected to
indicate periodic or continual passing out of papers to members of a class in
either a uniform or seemingly random order. As indicated earlier, such
combinations of metaphor and iconicity in sign language are referred to as
double mapping.
Several investigators (e.g., Emmorey, 2001; Taub, 200la, 2001b; Wilcox,
2000) have described the double mapping of qualitative information in the
use of sign space, which is comparable to the (single) mapping of quality and
space in spoken language. For example, the common observation is that
"good is up" and more good is more up (see Fig. 13.3). As indicated in Table
13.1, power, status, happiness, quantity, and value are also up in the sign
space, either made with upward movements or signed at higher levels in the
sign space to indicate relative quality, whereas their want is indicated by
downward movement or lower signing (also see Lakoff & Johnson, 1980).7
The availability and use of double mapping may or may not bestow any cog
nitive or linguistic benefits to the native or near-native signer, but it cer
tainly provides an added creative characteristic to the artistic use of signing,
as in poetry or storytelling, as is described in the next section.
The "good is up" relation is not just seen in signed and spoken languages. In Bliss symbols,
good is represented by an upward arrow, feeling by a heart, and happy by a heart with an upward
arrow beside it (and a caret above the heart).
MARSCHARK
TABLE 13.1
Examples of ASL Signs
Over the past 20 years or so, metaphor research has yielded a rich body of lit
erature concerning the psychological processes involved in the comprehen
sion of figurative language. Research involving hearing individuals, both
adults and children, has been reviewed elsewhere and will not be reconsid
ered here (see Gibbs, 1994; Glucksberg, 2001; Katz, Cacciari, Gibbs, &
Turner, 1998; Ortony, 1993). Research concerning the comprehension of
metaphor by deaf adults and children, however, has been more limited. For
adults, there appears to be no published research at all concerning compre
hension of figurative language either in sign language or in the vernacular.
For figurative language in printed materials, this gap in the literature likely
reflects the well-documented finding that deaf individuals have significant
challenges in the domain of literacy, with the 50th percentile of deaf
18-year-olds reading at approximately the fourth-grade level (Traxler,
2000). Teachers of deaf students of all ages (including the author) are well
familiar with their struggle to understand English metaphors and idioms, at
least in part as a result of their relatively impoverished early language experi
ence (see Marschark et al., 2002, chaps. 4,5, & 8, for discussion) .8 Teachers
often work with deaf students on comprehension of metaphors in text, but it
is unclear whether the general principles underlying figurative construc
tions are understood and transfer across domains or types of trope.
8
These generalizations refer to the 95% of deaf children who have hearing parents. Deaf
children of deaf parents have rich early language experience and tend to show better aca
demic and reading achievement (see Marschark et al., 2002).
324 MARSCHARK
which deaf children are seen to lag behind hearing peers (Ottem, 1980).
Studies by Rittenhouse, Morreau, and Iran-Nejad (1981) and Inman and
Lian (1991) showed that metaphor comprehension in deaf children is re
lated to performance in Piagetian conservation tasks, further indicating a
link between those skills.
If deaf children think as concretely and literally as early investigators re
ported (e.g.,Blackwelletal., 1978;Boatner&Gates, 1969; Myklebust, 1964),
they would not be expected to either comprehend or produce nonliteral lan
guage. Alternatively, because of its compactness, figurative language provides
an extremely efficient and vivid form of communication that could allow deaf
children to communicate ideas that might not be expressible in literal terms.
Several investigators have emphasized the importance of this aspect of figura
tive language for young hearing children who have much to say but meager
linguistic resources at their command (e.g., Gardner et al., 1978; Petrie,
1979). Thus, metaphor should be of particular utility to deaf children, across a
wider age range, due to their having smaller vocabularies than hearing peers.
Given the deaf children's relative lack of experiential diversity and lan
guage skills in the vernacular (Marschark et al., 2002), it would not be sur
prising to find that they have little skill in understanding the many
nonliteral aspects of English (Boatner & Gates, 1969). Conley (1976) was
apparently the first to evaluate that assumption, comparing deaf and hear
ing students on a test of English idiom comprehension. Despite the fact that
the vocabulary of test sentences were selected from lower reading levels, she
found that the deaf children were significantly poorer in their (English) id
iom comprehension than hearing peers, at least at the middle range of read
ing levels. However, she also found that deaf and hearing children at lower
reading levels did not differ significantly in their performance (see also
Easterbrooks, 1983).
Iran-Nejad, Ortony, and Rittenhouse (1981) argued that the lack of
comprehension indicated in such studies resulted from deaf children's diffi
culties in understanding written English, rather than in anything specific to
nonliteral language (Paul, 2003). They presented deaf 9- to 17-year-olds
with short stories in which syntax, vocabulary, and world knowledge were
controlled. The students read the stories, which were accompanied by a sim
ple picture depicting the main point, and then selected from a set of four lit
eral sentences, similes, or metaphors the sentence that best completed each
story. Iran-Nejad et al. found that even their youngest deaf students could
select nonliteral sentences as best completions for the stories, a finding repli
cated by Rittenhouse et al. (1981) and Fruchter, Wilbur, and Eraser (1984)
with deaf children who signed and Rittenhouse and Kenyon (1991) with
children who used spoken language.
Payne and Quigley (1987), in contrast, controlled vocabulary and syntax
and included thematic pictures in an investigation of comprehension of idi
326 MARSCHARK
omatic phrases by deaf and hearing students and still found a consistent
hearing status difference. Their study involved 10- to 19-year-old deaf stu
dents and 8- to 12-year old hearing students. The participants were shown
simple pictures (e.g., men holding up a store) and asked them to select the
most appropriate verb-particle phrases from among three choices. The
phrases included three levels of semantic difficulty: literal (e.g., walks out),
semi-idiomatic (e.g., washes up), and idiomatic (e.g., gives up) embedded in
five syntactic structures: subject-verb-adverb, subject-verb-adverb-objec
subject-verb-object-adverb, subject-verb-preposition-object, and subject-
verb-adverb-preposition-object. Payne and Quigley found that the hearing
students performed significantly better than the deaf students on all levels of
semantic difficulty and for all syntactic constructions. In addition, they
found that performance was highly related to reading comprehension abil
ity. More recently, Sawa (1999) had Japanese deaf and hearing high school
students paraphrase similes like "The heart is like the sea." Results indicated
that almost half of the interpretations provided by the deaf students were ei
ther inappropriate or simply restated the simile. Unlike hearing peers, the
deaf students were significantly more likely to explain the similes with sin-
gle-attribute predicates than multiattribute predicates. Sawa and Yoshino
(1995) also found that metaphor comprehension and production were
strongly correlated among deaf junior high school students.9
At this point, it is clear that comprehension of metaphor in the vernacu
lar remains problematic for deaf adults and children. Such difficulty appears
to be tied largely to print literacy, although carefully controlled studies still
need to be conducted. Further, until studies are conducted concerning the
comprehension of signed metaphor by deaf adults and children, both in and
out of context, we do not know if there are any differences in figurative com
prehension, broadly defined, between deaf and hearing individuals. If deaf
individuals show typical patterns of figurative comprehension within sign
language, educators should be able to use them to improve comprehension
of metaphor in print.
Metaphor Production by Deaf Children
To obtain an indication of deaf children's figurative language abilities out
side of spoken and written language, some researchers have focused on the
use of figurative expression in their sign language production. Theoretically,
what appears to be metaphor expertise on the part of deaf children could be
considered (a) a simple reflection of their acquiring the apparently meta
phoric and iconic aspects of sign language use (e.g., Emmorey, 2002, p. 82);
9
The Sawa and Yoshino (1995) and Sawa (1999) articles were published in Japanese, and
only English abstracts are available. A complete review of their results, therefore, could not
be included here.
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 327
perience should be reflected in various lags in their language use. More gener
ally, it indicated that the development of linguistic creativity in deaf children
follows a similar but slightly delayed course relative to hearing children.
This chapter has explored the use of metaphor and other trope in sign Ian
guage and its comprehension and production in sign language users. If meta
phor has been seen to be an essential component of spoken language (Lakoff
& Johnson, 1980), its centrality in signed languages seems even greater. The
iconic property of signed languages, having signs that look or move like what
they represent, and their metaphorical qualities, the symbolic likening or
highlighting of dimensions across conceptual domains, have been confused in
earlier work in the area, but the two aspects of signing are now seen to func
tion together in creating its particularly apt and depictive representations.
Iconicity and metaphor are essential components of the visuospatial nature of
signing, and the availability of double mapping, the incorporation of both
components simultaneously in the same sign, gives sign language a figurative,
descriptive quality that makes spoken language pall by comparison.
Iconicity in sign language includes the use of handshapes or motion to
demonstrate position, shape, or other qualities of objects. These classifiers can
also be used as pronouns that preserve anaphoric relations among other, pre
viously established entities, either variously shaped objects (including animals
and people) or abstract entities (e.g., time periods, concepts, and other rela
tions) . It likely is the use of iconicity in sign language that sometimes leads
hearing people to think that signing is more gestural than linguistic, but the
many sign languages of the world are indeed true languages (Stokoe, 1960)
that are often accompanied by gestures as well (Marschark, 1994) • The de
gree to which individual signs are transparent to nonsigners varies with the
33O MARSCHARK
language, the culture, and the particular signs involved. Nonetheless, many of
the metaphoric devices found in spoken languages (e.g., "good is up" and "bad
is down") are depicted iconically in sign language.
The use of metaphor in sign language has been well documented by
those studying various languages, and consistencies across various na
tional sign languages indicate the ubiquity of figurative language regard
less of its mode. There have not yet been studies on the development of
metaphoric and iconic characteristics in young signers, however, other
than a few cross-sectional studies showing similar if delayed patterns of de
velopment in deaf children relative to hearing peers (e.g., Marschark et al.,
1986). Further studies of metaphor and iconic sign language development
could consider the conceptual and linguistic knowledge underlying lan
guage use and the possible utility of metaphor and iconicity in teaching
hearing as well as deaf children.
A variety of studies, primarily involving school-age children, have dem
onstrated that because of their literacy-related challenges, and perhaps be
cause of relatively limited world knowledge, deaf children and adolescents
demonstrate poorer performance than hearing peers on tests of metaphor
comprehension evaluated via print materials. Although such results long
were taken as reflecting concrete and literal thinking on the part of deaf peo
ple, more recent research—both psychological and linguistic—has shown
that deaf individuals and other fluent users of sign language incorporate
metaphoric mappings in their sign language and produce figurative con
structions just as often as their hearing peers.
Research concerning the comprehension of metaphor in sign language by
deaf adults or children is completely lacking. One would hope that results
from future work would indicate full comprehension of signed metaphor,
comparable to that observed by hearing individuals with spoken metaphor.
Nonetheless, recent evidence indicating somewhat different organization
and use of conceptual information by deaf as compared to hearing individu
als suggests the potential for variation—variation that would be of both the
oretical and educational importance. As in the other areas of investigation
described in this volume, such work would provide additional windows onto
the nature of language and language users.
REFERENCES
Bellugi, U., & Klima, E. (1976). Two faces of sign: Iconic and abstract. In S. Harnad,
D. Hoest, & I. Lancaster (Eds.), Origins and evolution of language and speech (pp.
514-538). New York: New York Academy of Sciences.
Blackwell, E, Engen, E., Fischgrund, J., & Zarcadoolas, C. (1978). Sentences and
other systems: A language and learning curriculum for hearing-impaired children.
Washington, DC: National Association of the Deaf.
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 331
Boatner, M. T., & Gates, J. E. (1969). A dictionary of idioms for the deaf. Washington,
DC: National Association for the Deaf.
Boyes Braem, P. (1981). Features of the liandshape in American Sign Language. Doc
toral dissertation, Department of Linguistics, University of California, Berkeley.
Brennan, M. (1990). Wordformation in British Sign Language. Stockholm: University
of Stockholm.
Conley, J. E. (1976). The role idiomatic expressions in the reading of deaf children.
American Annals of'the Deaf, 121, 381-385.
Easterbrooks, S. R. (1983). Literal and metaplioric understanding of four pairs of polar ad
jectives across four domains by hearing and hearing impaired children at two age levels.
Doctoral dissertation, Department of Special Education, University of Georgia.
Emmorey, K. (2001). Space on hand: The exploitation of signing space to illustrate
abstract thought. In M. Gattis (Ed.), Spatial schemas and abstract thought (pp.
147-174). Cambridge, MA: MIT Press.
Emmorey, K. (2002). Language, cognition, and the brain. Mahwah, NJ: Lawrence
Erlbaum Associates.
Engberg-Pedersen, E. (1993). Space in Danish Sign Language: The semantics and
morphsyntax of the use of space in a visual language (International Studies on Sign
Language Research and Communication of the Deaf, No. 19). Hamburg, Ger
many: Signum-Verlag.
Everhart, V. S., & Marschark, M. (1988). Linguistic flexibility in signed and written
language productions of deaf children. Journal of Experimental Child Psychology,
46, 174-193.
Friedman, L. (Ed.). (1977). On the other hand: New perspectives on American Sign
Language. New York: Academic Press.
Fruchter, A., Wilbur, R. B., &Fraser,J. B. (1984). Comprehension of idioms by hear-
ing-impaired students. The Volta Review, 86, 7-19.
Gardner, K, Winner, E, Bechofer, R., & Wolf, D. (1978). The development of figu
rative language. In K. Nelson (Ed.), Children's language (Vol. 1). New York:
Gardner.
Gibbs, R. (1994). The poetics of mind. Cambridge, England: Cambridge University
Press.
Glucksberg, S. (2001). Under standing figurative language. New York: Oxford Univer
sity Press.
Goossens, L. (1990). Metaphtonymy: The interaction of metaphor and metonymy
in expressions for linguistic action. Cognitive Linguistics, 1, 323—340.
Inman, P. R., & Lian, M.-G. J. (1991). Conservation and metaphor performance
among children with hearing impairments. Journal of the American Deafness and
Rehabilitation Association, 25, 28-41.
Iran-Nejad, A., Ortony, A., & Rittenhouse, R. K. (1981). The comprehension of
metaphorical uses of English by deaf children. Journal of Speech and Hearing Re
search, 24, 551-556.
Katz, A. N., Cacciari, C., Gibbs, R. W., Jr., & Turner, M. (1998). Figurative language
and thought. New York. Oxford University Press.
Klima, E., & Bellugi, U. (1979). The signs of language. Cambridge, MA: Harvard
University Press.
332 MARSCHARK
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. New York: Cambridge Uni
versity Press.
Lakoff, G., & Turner, M. (1989). More than cool reason: A field guide topoetic metaphor.
Chicago: University of Chicago Press.
Lentz, E. M. (1995). The treasure: Poems by EllaMaeLentz- Berkeley, CA: InMotion.
Liddell, S. (1990). Four functions of a locus: Reexamining the structure of space in
ASL. In C. Lucas (Ed.), Sign language research: Theoretical issues (pp. 176-198).
Washington, DC: Gallaudet University Press.
Liddell, S. (1995). Real, token, and surrogate space: Grammatical consequences in
ASL. In K. Emmorey & J. Reilly (Eds.), Language, gesture, and space (pp. 19–41).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Luria, A. R. (1976). Cognitive development: Its cultural and social foundations. Cam
bridge, MA: Harvard University Press.
Mac Cormac, E. R. (1985). A cognitive theory of metaphor. Cambridge, MA: MIT
Press.
Mandel, M. (1977). Iconic devices in American Sign Language. In L. A. Friedman
(Ed.), On the other hand: New perspectives on American Sign Language (pp.
57-107). New York: Academic Press.
Marschark, M. (1993). Psychological development of deaf children. New York: Oxford
University Press.
Marschark, M. (1994). Gesture and sign. Applied Psycholinguistics, 15, 209-236.
Marschark, M., & Clark, D. (1987). Linguistic and nonlinguistic creativity of deaf
children. Developmental Review, 7, 22-38.
Marschark, M., Convertino, C., McEvoy, C., &Masteller, A. (2001, November).
Organisation and use of the mental lexicon in deaf and hearing individuals. Poster ses
sion presented at the annual meeting of the Psychonomic Society, Orlando, FL.
Marschark, M. & Everhart, V. S. (1999). Problem solving by deaf and hearing chil
dren: Twenty question. Deafness and Education International, I, 63-79.
Marschark, M., Everhart, V. S., & Dempsey, P. (1991). Nonliteral content in lan
guage productions of deaf, hearing, and native-signing hearing mothers.
Merrill-Palmer Quarterly, 37, 305-323.
Marschark, M., & Hunt, R. R. (1985). On memory for metaphor. Memory &Cogni
tion, 13,413-424.
Marschark, M., Lang, H. G., &. Albertini, J. A. (2002). Educating deaf students: From
research to practice. New York: Oxford University Press.
Marschark, M., LePoutre, D., & Bement, L. (1998). Mouth movement and signed
communication. In R. Campbell & B. Dodd (Eds.), Hearing by eye II: Thepsychol
ogy of speechreading and auditory-visual speech (pp. 243–264). London: Taylor &
Francis.
Marschark, M., &Nall, L. (1985). Metaphoric competence in cognitive and lan
guage development. In H. Reese (Ed.), Advances in child development and behavior
(Vol. 19; pp. 49-82). Orlando, FL: Academic Press.
Marschark, M., & Spencer, P E. (2003). What we know, what we don't know, and
what we should know. In M. Marschark & P E. Spencer (Eds.), Oxford handbook
of deaf studies, language, and education. New York: Oxford University Press.
13. METAPHORS IN SIGN LANGUAGE 333
Marschark, M., & West, S. A. (1985). Creative language abilities of deaf children.
Journal of Speech and Hearing Research, 28, 73-78.
Marschark, M., West, S. A., Nail, L., & Everhart, V. (1986). Development of cre
ative language devices in signed and oral production. Journal of Experimental
Child Psychology, 41 534-550.
McEvoy, C., Marschark, M., & Nelson, D. L. (1999). Comparing the mental lexi
cons of deaf and hearing individuals. Journal of Educational Psychology, 91, 1—9.
McNeill, D. (1992). Hand and mind. Chicago: University of Chicago Press.
Myklebust, H. E. (1964). The psychology of deafness (2nd ed.). New York: Grune &
Stratton.
O'Brien, J. (1999). Metaphoricity in the signs of American Sign Language. Meta
phor and Symbolic Activity, 14, 159-178.
Ortony, A. (1993). Metaphor and thought, (2nd ed.). New York: Cambridge Univer
sity Press.
Ottem, E. (1980). An analysis of cognitive studies with deaf subjects. American An
nals of the Deaf, 125, 564-575.
Paivio, A. (1979). Psychological processes in the comprehension of metaphor. In A.
Ortony (Ed.), Metaphor and thought (pp. 150-171). New York: Cambridge Uni
versity Press.
Paul, P V. (2003). Processes and components of reading. In M. Marschark & P. E.
Spencer (Eds.), Handbook of deaf studies, language, and education (pp. 97-109).
New York: Oxford University Press.
Paulesu, E., Démonet, J.-F, Fazio, F., McCrory, E., Chanoine, V, Brunswick, N.,
Cappa, S. F., Cossu, G., Habib, M., Frith, C. D., & Frith, U. (2001). Dyslexia: Cul
tural diversity and biological unity. Science, 291, 2165-2167.
Payne, J.-A., &Quigley, S. (1987). Hearing-impaired children's comprehension of
verb-particle combinations. Volta Review, 89, 133-143.
Petrie, H. (1979). Metaphor and learning. In A. Ortony (Ed.), Metaphor and thought
(pp. 438–461). New York: Cambridge University Press.
Piaget, J. (1974). The language and thought of the child. New York: New American Li
brary. (Original work published 1923)
Pizzuto, E., & Volterra, V. (2000). Iconicity and transparency in sign languages: A
cross-linguistic cross-cultural view. In K. Emmorey & H. Lane (Eds.), The signs of
language revisited: An anthology to honor Ursula Bellugi and Edward Klima (pp.
261-286). Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Rittenhouse, R. K., & Kenyon, P. L. (1991). Conservation and metaphor acquisition
in hearing-impaired children. American Annals of the Deaf, 136, 313-320.
Rittenhouse, R. K., Morreau, L. E., & Iran-Nejad, A. (1981). Metaphor and conser
vation in deaf and hard-of-hearing children. American Annals of the Deaf, 126,
450–453.
Sawa, T. (1999). Metaphor interpretation by students with hearing impairments.
Japanese Journal of Special Education, 37, 59-69.
Sawa.T., &Yoshino,T. (1995). Relation between metaphor comprehension and de
velopment of a linguistic framework in students with hearing impairments. Japa
nese Journal of Special Education, 33, 21-29.
334 MARSCHARK
Siple, P. (Ed.). (1978). Understanding language through sign language research. New
York: Academic Press.
Stokoe, W. C. (1960). Sign language structure: An outline of the visual communications
systems (Studies in Linguistics, Occasional Papers 8). Buffalo, NY: University of
Buffalo.
Stokoe, W. C., Casterline, D. C., & Croneberg, C. G. (1965). A dictionary of American
Sign Language on linguistic principles. Washington, DC: Gallaudet College Press.
Stokoe, W. C., & Marschark, M. (1999). Signs, gestures, and signs. In L. Messing &
R. Campbell (Eds.), Gesture, speech, and sign (pp. 161-182). Oxford, England:
Oxford University Press.
Taub, S. F. (200la). Complex superposition of metaphors in an ASL poem. In V
Dively, M. Metzger, S. Taub, & A. M. Baer (Eds.), Signed languages: Discoveries
from international research (pp. 197-223). Washington, DC: Gallaudet Univer
sity Press.
Taub, S. F. (2001b). Language from the body: Iconicity and metaphor in American Sign
Language. New York: Cambridge University Press.
Tourangeau, R., & Sternberg, R. (1981). Aptness in metaphor. Cognitive Psychology,
13, 27-55.
Traxler, C. B. (2000). Measuring up to performance standards in reading and mathe
matics: Achievement of selected deaf and hard-of-hearing students in the na
tional norming of the 9th Edition Stanford Achievement Test. Journal of Deaf
Studies and Deaf Education, 5, 337-348.
Trick, L., & Katz, A. N. (1986). The domain interaction approach to metaphor pro
cessing: Relating individual differences and metaphor characteristics. Metaphor
and Symbolic Activity, I, 185-213.
Turner, M. (1996). The literary mind. New York: Oxford University Press.
Wilbur, R. B. (1987). American Sign Language: Linguistic and applied dimensions.
Boston: College-Hill Press.
Wilcox, P. P. (2000). Metaphor in American Sign Language. Washington, DC:
Gallaudet University Press.
Author Index
335
336 AUTHOR INDEX
Blasko, D. G., 195, 204, 274, 275, 278 Chen, M., 263, 264, 276, 278
Bloom, P., 108, 127 Cheng, L., 285, 303
Bloom, P. A., 243, 256 Childres, D. G., 243, 256
Bloomfield, L., x, xi Choi, S., 92, 97
Blumentritt, T. L., 262, 264, 271, 273, 277, Chomsky, N., x, xi
279 Chopin, K., 237, 255
Bly, B., 23, 28, 87, 97, 41 Chovil, N., 80, 94
Boatner.M.T.,311, 325, 331 Christensen, A., 156, 174
Boca, S., 154, 176 Church, M. B., 114, 130, 210, 217, 231
Bodenhausen, G. V, 262, 275, 278, 280 Church, R. B., 34, 40
Bontempo, R., 92, 98 Cialdini, R. B., 139, 141, 150
Bookin, H., 76, 95 Clark, D., 324, 332
Bortfeld, H., 56, 57, 58, 59, 69 Clark, E. V, 48, 68
Bourg, T., 173, 1 74 Clark, H. H., x, xi, 22, 23, 25, 26, 29, 31,
Bowers, J.W., 156, 174 33,40,44,45,46,47,48,51,60,
BoyesBraem, E.,314, 331 61, 62, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 75,
Brauner, J. S., 23, 41 80,87,95,165,174,186,204,
Brennan, M., 312, 314, 315, 331 217,226,229,240,241,246,
Brennan, S. E., 25, 31,33, 39, 40 252, 255
Brewer, W. F., 245, 246, 255 Clark, V. E., 252, 255
British National Corpus, 252, 255 Cohen, C. E., 262, 278
Brodsky, S. L., 154, 176 Colombo, L., 272, 281
Brody.L. R., 156, 159, 171, 174 Colston, H. L, 5, 12, 13, 15, 17, 18, 104,
Brown, M., 134, 151, 209, 217, 226, 231 105, 109, 110, 111,112, 114,
Brown, E, 80, 89, 92, 94, 159, 174 116, 117, 118, 119,120, 121,
Brown, R., 31, 39, 80, 87, 95 122, 123, 124, 127, 128, 129,
Brunswick, N., 317, 333 134, 138, 144, 145, 146, 150,
Burnstein, E., 234, 240, 243, 250, 257 150, 151, 187,188, 191,204,
Burrows, L., 263, 264, 278 209, 210, 217, 226, 229, 246,
Buttrick, S., 23, 40 249, 255
Byrnes, J. P., 114, 121, 127 Conley.J. E., 311, 325, 331
Connine C. M., 76, 98, 195, 204, 274, 275,
C 278
Convertino, C., 313, 324, 332
Cacciari, C., 76, 95, 269, 280, 286, 303, Conway, J., 156, 176
323,331 Coolen, R., 55, 69
Cacciopo, J. T., 144, 151 Cooper, R. E., 114, 121, 127
Caffi, C., 252, 255 Coppenrath, L, 111, 129, 189, 206
Cappa,S.F.,317, 333 Corneille, O., 276, 278
Capps, L., 220, 231 Cossu,G.,317, 333
Carlson, K., 114, 121, 127 Costello, M., 67, 68, 69
Carlson, T. B., 23, 29,40 Grain, A. L., 143, 151
Carpenter, P. A., 199, 205, 246, 257 Croneberg.C. G.,311, 334
Carson, M., 155, 175 Cruse, D. A., 31, 40
Carston, R., 285, 288, 303 Cunningham, A. E., 163, 176
Carter, S., 238, 258 Cunningham, J. D., 156, 175
Casterline, D. C, 311, 334
Chafe, W. L., 28, 40 D
Chaiken, S., 265, 278
Chanoine, V, 317, 333 Daly, J. A., 221, 231
Chapman, S., 285, 303, 304 Darley, J. M., 262, 278
Chase, W. G., 240, 246, 255 Dascal, M., 270, 278
AUTHOR INDEX 337
Lichtenstein, E. H., 245, 246, 255 McRae, K., 194, 196, 206
Liddell, S., 312, 321, 332 Mead, G. H., 87, 97
Lim.K., 218, 230 Mesquita, B., 154, 176
Link, K.E., 111, 130 Metts, S.M., 156, 174
Linn.M.C, 158,175 Michaels, L., 48, 70
Linor, E., 235, 257 Mick, D., 149, 151
Lippman, W., 261,280 Middleton, E. L., 55, 70
Locke, V., 264, 280 Mieder, W., 198, 206
Logan, G. D., 265, 280 Miller, D. C., 114, 121, 127
Long, D., 114,130, 210, 217, 231 Miller, G. A., 209, 231
Love, B. C., 55, 70 Miller, R. S., 154, 155, 156, 171, 176
Lucca, N., 92, 98 Milne, A. B., 275, 280
Luria, A. R., 313, 332 Mio,J. S., 158, 159, 171, 173, 176
Lusch.V., 118, 119, 121, 122, 128 Moon, R., 187, 198, 206
Lynch, K., 34, 40 Morreau, L. E., 325, 333
Lyons, J., 245, 257 Moss, M. M., 155, 158, 159, 170, 175
Moxey, L. M., 239, 257
M Mullet, J., 80, 94
Mulligan, E. J., 234, 257
Maass, A., 277, 280 Murphy, G., 23, 40, 55, 57, 70, 266, 268,
Mac Cormac, E. R., 310, 332 269, 270, 280, 288, 304
MacDonald, M. C., 234, 240, 243, 250, Myers, J. L., 24, 41
253, 257 Myers, S., 155, 175
MacLeod, C., 264, 280 Myklebust, H.E., 311, 325, 333
Macrae, C. N., 275, 280
Magliano, J. P., 172, 176 N
Maglio, P., 32, 41
Makin,V. S.,32, 41 Nagel, H. N., 66, 70
Mandel, M., 316, 317,332 Nail, L, 311, 322, 327, 330, 332, 333
Mangione, T. W., 114, 121, 129 Nascimento, S. B., 156, 158, 159, 173, 175
Markman, A. B., 32, 41 Naumann, U., 246, 256
Marschark, M., 310, 311, 312, 313, 314, Neely, ]. H., 265, 280
315, 319, 322, 323, 324, 325, Nelson, D. L., 324, 333
327, 328, 329, 330, 331, 332, Neuberg, S., 263, 279
333, 334 Neumann, E., 275, 280
Marshall, C. R., 22, 33, 40, 48, 69 Newsome, M., 287, 303
Martin, M. A., 221, 231 Nippold, M., 285, 304
Marvin, R, 160, 175 Nishida, T., 92, 95
Mason, R. A., 23, 41 Roller, P., 156,176
Masteller, A.,313, 324, 332 Notarius, C. L, 156, 158, 176
Mayo, R., 234, 240, 243, 250, 257 Nunez, R., 288, 304
McCrory, E., 317, 333
McCroskey, J. C, 221, 231 O
McEvoy, C., 313, 324, 332, 333
McGlone, M. S., 269, 280 O'Brien, J., 109, 114, 117, 128, 129, 138,
McGovern, A., 218, 230 150, 150, 151, 209, 210, 229,
Mclntire, D., 285, 303 317, 333
McKoon, G., 23, 40 Oakhill, J., 201, 205
McLain, A., 1ll, 129, 189, 206 Okamoto, S., 1ll, 130
McMullen, L., 156, 176 Olineck, K. M., 105, 111, 130, 211, 214,
McNeill, D., 26, 41, 314, 320, 333 215, 217, 221, 222, 223, 225,
McQuarrie, E., 149, 151 226, 227, 230, 231
AUTHOR INDEX 341
Accent, ix
44, 45, 51, 156, 185
Acting, 3, 226
community membership, 45
Adjacency pairs, 85
personal, 48
Ambiguity, 63
Conceptual metaphor, 10, 288, 290, 319
Analogies, 4
Confederates & victims, 132
Asyndeton, 4, 117
Contextual
Attention, 28, 29
content versus structure, 101
Attitude display, 3
support extent, 4, 187
Attribution, 121
support type, 4, 188
265, 275
Contrast, 3, 5, 10, 104, 138, 140, 146, 150
Conversational analysis, 12
Bonding, 136
D
c
Deaf adult figurative production, 328
Chaining, 3, 136
deaf production, 326
345
346 SUBJECT INDEX