Languages of Singapore
Languages of Singapore
Languages of Singapore
A warning sign in the four official languages of Singapore that is found in all Mass Rapid Transit (MRT) stations
Life in Singapore
Culture
Dance
Demographics
Driving
Economy
Education
Film
Holidays
Languages
Literature
Music
Politics
Religion
Singapore English
Sports
Transport
Conscription
v
t
e
According to the Constitution of Singapore, the single national language of Singapore is Malay,
which plays a symbolic role, as Malays are constitutionally recognized as the indigenous peoples of
Singapore, and it is the government's duty to protect their language and heritage. “The national
language shall be the Malay language and shall be in the Roman script […]” (Constitution of the
Republic of Singapore, PART XIII) Also according to the constitution, the four commonly used
languages of Singapore are English, Chinese, Malay and Tamil.
The three languages other than English were chosen to correspond with the major ethnic groups
present in Singapore at the time: Mandarin had gained status since the introduction of Chinese-
medium schools; Malay was deemed the "most obvious choice" for the Malay community; and Tamil
for the largest Indian ethnic group in Singapore, in addition to being "the language with the longest
history of education in Malaysia and Singapore".[1] In 2009, more than 20 languages were identified
as being spoken in Singapore, reflecting a rich linguistic diversity in the city.[2][3] Singapore's
historical roots as a trading settlement gave rise to an influx of foreign traders,[4] and their languages
were slowly embedded in Singapore's modern day linguistic repertoire.
In the early years, the lingua franca of the island was Bazaar Malay (Melayu Pasar),
a creole of Malay and Chinese, the language of trade in the Malay Archipelago.[5] While it continues
to be used among many on the island, especially Singaporean Malays, Malay has now been
displaced by English. English became the lingua franca due to British rule of Singapore,[4] and was
made the main language upon Singaporean independence. Thus, English is the medium of
instruction in schools, and is also the main language used in formal settings such as in government
departments and the courts. As Singaporean President Halimah Yacob said during her 2018
speech, “Through the education system, we adopted a common working language in English.”[6]
Hokkien (Min Nan) briefly emerged as a lingua franca among the Chinese,[4] but by the late 20th
century they had been eclipsed by Mandarin. The Government promotes Mandarin
among Singaporean Chinese people, since it views the language as a bridge between Singapore's
diverse non-Mandarin speaking groups, and as a tool for forging a common Chinese cultural
identity.[7] China's economic rise in the 21st century has also encouraged a greater use of Mandarin.
Other Chinese varieties such as Hokkien, Teochew, Hakka, Hainanese and Cantonese have been
classified by the Government as "dialects", and language policies and language attitudes based on
this classification and discouragement of usage in Non-Mandarin Chinese or "Chinese dialects" in
official settings and television media have led to a decrease in the number of speakers of these
varieties.[8] In particular, Singapore has its own lect of Mandarin; Singaporean Mandarin, itself with
two varieties, Standard and Colloquial or spoken. While Tamil is one of Singapore's official
languages, other Indian languages are also frequently used.[9]
Almost all Singaporeans are bilingual since Singapore's bilingual language education
policy promotes a dual-language learning system. Learning a second language has been
compulsory in primary schools since 1960 and secondary schools since 1966.[10] English is used as
the main medium of instruction. On top of this, most children learn one of the three official languages
(or, occasionally, another approved language) as a second language, according to their official
registered ethnic group. Since 1 January 2011, if a person is of more than one ethnicity and their
race is registered in the hyphenated format, the race chosen will be the one that precedes the
hyphen in their registered race.[11]
Contents
Singlish[edit]
Main article: Singlish
Singlish is an English-based creole language with its own consistent rules and phonology widely
used in Singapore.[26] However, usage of this language is discouraged by the local government,
which favours Standard English.[27] The Media Development Authority does not support using
Singlish in television and radio advertising.[28]
Despite this, Singlish is still widely spoken across the island and viewed by most Singaporeans as a
trait that identifies them as uniquely Singaporean.[citation needed]
Chinese language[edit]
See also: Singaporean Mandarin, Standard Singaporean Mandarin, Singdarin, Singaporean
Hokkien, and Hokkien influence on Singaporean Mandarin
The Teochew Building houses a prominent Teochew clan association in Singapore, the Ngee Ann Kongsi
According to the population census, Mandarin and other varieties of Chinese are the most common
languages spoken at home. They are used by 51% of the population.[23] The table below shows the
change in distribution of Mandarin and other Chinese varieties, as well as English, as home
languages of the resident Chinese population of Singapore in 1990, 2000 and 2010. It can be
observed that the percentage of the population which speaks English and Mandarin has increased,
while the percentage of those who speak other Chinese varieties has collapsed and is now limited
mainly to the elderly. More recently, English is starting to displace Mandarin among the new
generation of Singapore Chinese due to long term effects of the dominant usage of English in most
official settings over Mandarin, the dominant usage of English as the medium of instruction in
Singapore schools, colleges and universities, and the limited and lower standards of local mother
education system over the years in Singapore.
Language most frequently spoken at home among Chinese resident population aged 5 and over[9][29]
Home language 1990 2000 2010 1990 (%) 2000 (%) 2010 (%) 2015 (%)
Other Chinese varieties 948,100 685,800 485,765 50.3 30.7 19.2 16.1
Standard Mandarin[edit]
Standard Mandarin is generally spoken as the lingua franca among the Chinese community in
Singapore.[30] Simply known as Chinese, it is the designated mother tongue or 'ethnic language'
of Chinese Singaporeans, at the expense of the other Chinese varieties.
In 1979, the government heavily promoted Mandarin through its "Speak Mandarin" campaign.
The Prime Minister Lee Kuan Yew stated that Mandarin was chosen to unify the Chinese community
with a single language.[31] With the rising prominence of Mandarin in Singapore at that
time,[1] politicians such as Lee theorized that it might overtake English,[32] despite strong evidence to
the contrary.[33] From the 1990s, with the perceived increase in commerce and trade possibilities
with Mainland China, the Singaporean government promoted Mandarin as a language with high
economic advantage and value.[34] Today, Mandarin is generally seen as a way to maintain a link
to Chinese culture.[30] However, due to fact that English is the main medium of language instruction in
Singaporean schools, colleges and universities; as well as the limited and lower standards of local
Mandarin Chinese education in Singapore and the dominant usage of English in most official
settings, the standards of Mandarin Chinese among many young Singaporean Chinese has been
dropping as more and more young Singaporean Chinese are speaking and using English more
frequently than Mandarin Chinese.
Other Chinese varieties[edit]
Other Chinese varieties also have a presence in Singapore. Amongst them, Hokkien (Min Nan) used
to be an unofficial language of business until the 1980s.[35] Hokkien is also used as a lingua
franca among Chinese Singaporeans, and also among Malays and Indians to communicate with the
Chinese majority.[4] As of 2012, according to demographic figures, the five main Chinese linguistic
groups in Singapore are Hokkien-Taiwanese (Southern Min; Min Nan) (41.1%), Other Min Nan
variants (Teochew (21.0%) and Hainanese (6.7%)) Cantonese (15.4%) and Hakka (7.9%) ,
while Fuzhou dialect (Hokchia, Hokchew), Pu-Xian Min(HengHua), and Shanghainese have smaller
speaker bases. However, in this present day, the two most commonly Chinese varieties spoken
today among the older generation, some of the middle aged and the few of the younger generation
are Hokkien-Taiwanese (Southern Min ; Min Nan) being the dominant dialect and Cantonese being
second. Teochew, is being replaced by Hokkien-Taiwanese (Southern Min ; Min Nan), while other
Chinese varieties are increasingly less commonly heard nowadays.[29][34][36]
Written Chinese[edit]
Main article: Singapore Chinese characters
Traditional Chinese characters were used in Singapore until 1969, when the Ministry of
Education promulgated the Table of Simplified Characters (simplified Chinese: 简体字表; traditional
Chinese: 簡體字表; pinyin: jiăntǐzìbiǎo), which while similar to the Chinese Character Simplification
Scheme of the People's Republic of China had 40 differences. In 1974 a new Table was published,
and this second table was revised in 1976 to remove all differences between simplified Chinese
characters in Singapore and China.[37] Although simplified characters are currently used in official
documents, the government does not ban the use of traditional characters. Hence, traditional
characters are still used in signs, advertisements and Chinese calligraphy, while books in both
character sets are available in Singapore.
Malay language[edit]
Bahasa Melayu the standardised form of the Malay language, is the national language of Singapore
and one of its official languages. It is written in a Roman script known as Rumi.[38] It is the home
language of 13% of the Singaporean population.[39] Malay is also the ceremonial national language
and used in the national anthem of Singapore,[40] in citations for Singapore orders and
decorations and military foot drill commands, mottos of several organizations, and is the variety
taught in Singapore's language education system.[citation needed] Historically Malay was written in the Jawi
script, based on Arabic. Under the British and Dutch Malay began to be written in Rumi. Efforts to
create a standardised spelling for Malaya and Singapore emerged in 1904 by colonial officer Richard
Wilkinson. In 1910 the Malay of the Riau Islands was chosen by the Dutch van Ophuijsen as the
dialect for his book "Malay Grammar", intended for Dutch officials, standardising Rumi usage in
Dutch territories.[41] In 1933 grammarian Zainal Abidin bin Ahmad made further changes to Rumi as
used in Malaya and Singapore.[42] Many Chinese immigrants who spoke Malay were supporters of
British rule, and purposely used Rumi when writing newspapers or translating Chinese literature.
Printing presses used by colonial officials and Christian missionaries further spread Rumi, while Jawi
was mostly written by hand. The transition to Rumi changed the Malay language due to the influence
of English grammar.[41] In 1972 Malaysia and Indonesia reached an agreement to standardise Rumi
Malay spelling.[42] Singaporean Malays still learn some Jawi as children alongside Rumi,[43] and Jawi
is considered an ethnic script for use on Singaporean Identity Cards.[44]
Prior to independence Singapore was a centre for Malay literature and Malay culture, however after
independence its cultural role diminished. Singapore is an observer to the Language Council for
Brunei Darussalam-Indonesia-Malaysia which works to standardise Malay spelling, however it has
not applied to be a member. It nonetheless applies standardisations agreed to in this forum, and
following the Malaysian standard when there are disagreements.[45]
Other varieties that are still spoken in Singapore include Bazaar Malay (Melayu Pasar), a Malay-
lexified pidgin, which was once an interethnic lingua franca when Singapore was under British
rule.[5][46] Another is Baba Malay, a variety of Malay Creole influenced by Hokkien and Bazaar Malay
and the mother tongue of the Peranakans,[5] which is still spoken today by approximately 10,000
Peranakans in Singapore.[47] Other Austronesian languages, such
as Javanese, Buginese, Minangkabau, Batak, Sundanese, Boyanese (which is a dialect
of Madurese) and Banjarese, are also spoken in Singapore, but their use has declined. Orang
Seletar, the language of the Orang Seletar, the first people of Singapore and closely related to Malay
is also spoken near the Johor Strait, between Singapore and the state of Johor, Malaysia.
Tamil language[edit]
Main article: Indian languages in Singapore
Tamil is one of the official languages of Singapore and written Tamil uses the Tamil script. According
to the population census of 2010, 9.2% of the Singaporean population were Indian origins,[48] with
approximately 76.7% who spoke Tamil most frequently as their home language.[9] It is a drop from
2000, where Tamil-speaking homes comprised 82.9%.[9] On the other hand, the percentage of Indian
Singaporeans speaking languages categorised under "others" have increased from 9.7% in 2005 to
13.8% in 2010.[9] Meanwhile, the percentage of the total population speaking Tamil at home has
remained steady, or has even slightly risen over the years, to just above 4%, due to immigration
from India and Sri Lanka.
Apart from Tamil, some of the other Indian languages spoken by minorities in Singapore
include Kannada, Malayalam, Telugu, Punjabi, Sindhi, Hindi, and Gujarati.[1]
Eurasian languages[edit]
See also: Kristang language
Kristang is a creole spoken by Portuguese Eurasians in Singapore and Malaysia. It developed when
Portuguese colonizers incorporated borrowings from Malay, Chinese, Indian and Arab languages.
When the British took over Singapore, Kristang declined as the Portuguese Eurasians learned
English instead. Today, it is largely spoken by the elderly.[49]
Sociolinguistic issues[edit]
This section needs additional citations for verification. Please
help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced
material may be challenged and removed.
Find sources: "Languages of Singapore" –
news · newspapers · books · scholar · JSTOR (July 2014) (Learn how and when to
remove this template message)
Politics[edit]
Language plays an important role in Singapore's politics. Even until today, it is important for
politicians in Singapore to be able to speak fluent English along with their Mother Tongue (including
different varieties of Chinese) in order to reach out to the multilingual community in Singapore. This
is evident in Prime Minister Lee Hsien Loong's annual National Day Rally speech, which is
communicated through the use of English, Malay and Mandarin.[66]
Before the 1980s, it was common for politicians to broadcast their speech
in Malay, English, Singaporean Hokkien, Singaporean Mandarin and other Chinese varieties. For
instance, during the 1960s, Lee Kuan Yewlearned and used Hokkien frequently in his political or
rally speeches, as it was vital for him to secure votes in elections from the Hokkien-speaking
community. Similarly, Lim Chin Siong, who was charismatic in the use of Hokkien, was able to
secure opposition votes. Facing competition and difficulty in securing votes from the Chinese-
educated, Lee Kuan Yew also had to learn Mandarin, in order to win the votes from the Mandarin-
speaking community.
Although the use of other Chinese varieties among the Singapore population has dwindled,[9] they
continue to be used in election rallies as of the 2011 parliamentary election. For instance, both Low
Thia Khiang[67]and Chan Chun Sing[68] were noted for their usage of different Chinese varieties during
election rallies.
Status of Singlish as an identity marker[edit]
See also: Singlish
There has been a continuous debate between the general Singaporean population and the
Government with regard to the status of Singlish in local domains. While the government fears that
the prevalence of Singlish would affect Singapore's overall image as a world class financial and
business hub,[69] most Singaporeans on the other hand have chosen to embrace Singlish as an
identity marker and as a language of solidarity.[70] In an attempt to eradicate the usage of Singlish,
the government then began the Speak Good English Movement, encouraging people to use
Standard Singaporean English in all contexts instead. Despite the success of the campaign, most
Singaporeans surveyed still preferred the use of Singlish to communicate with fellow Singaporeans,
and they also believed that they had the ability to code switch between Singlish and Standard
Singaporean English, depending on the requirements of the particular situation.[70]
Most recently, Singlish came into the limelight when Republic of Singapore Air Force pilots
supposedly used the language to much effect to prevent their American counterparts from
intercepting their communications during the 2014 Red Flag exercise, resulting in a boost in support
for the usefulness of Singlish among Singaporean netizens.[71]
Preservation issues[edit]
See also: Speak Mandarin Campaign
Chinese varieties (classified as dialects by the Singapore government), with the exception of
Mandarin, have been in steep decline since the independence of Singapore in 1965. This is in part
due to the Speak Mandarin Campaign that was launched in 1979. As part of the campaign, all
programmes on TV and radio using non-standard varieties were stopped. Speeches in Hokkien by
the prime minister were discontinued to prevent giving conflicting signals to the people.[72] By the late
1980s, Mandarin managed to some extent, to replace these varieties as the preferred language for
communication in public places, such as restaurants and public transport.[73]
The preservation of local varieties in Singapore has been of increasing concern in Singapore since
the 2000s, especially among the younger generation of Chinese youths.[74] This sudden revival of
other varieties can mainly be attributed to a feeling of disconnection between the younger and the
elder generations, as well as a sense of loss of identity from their own linguistic roots for many
others.[75] While more work has to be put in to revive these varieties, the recent 2014 Singapore
Teochew Festival[76] held in Ngee Ann City can be regarded as a positive sign that more people are
becoming more actively involved in reconnecting with their linguistic roots.[77]
Controversy over learning of Chinese varieties[edit]
In March 2009, a newspaper article was published in Singapore broadsheet daily The Straits
Times on a Language and Diversity Symposium organised by the Division of Linguistics and
Multilingual Studies at Nanyang Technological University. Dr Ng Bee Chin, Acting Head of the
Division, was quoted in the article as saying, "Although Singaporeans are still multilingual, 40 years
ago, we were even more multilingual. Young children are not speaking some of these languages at
all any more. All it takes is one generation for a language to die."[8]
This prompted a reply from Mr Chee Hong Tat, the Principal Private Secretary of Minister
Mentor Lee Kuan Yew. In a letter to the editor in the Straits Times Forum, he underlined the
importance of English and Mandarin over other Chinese varieties and how using these varieties
"interferes with the learning of Mandarin and English"; a statement that Mr Lee Kuan Yew later
corroborated in a speech at the 30th anniversary of the Speak Mandarin Campaign.[78] Referring to
the progress of Singapore's bilingual education policy over the decades, Mr Chee Hong Tat also
commented that "it would be stupid for any Singapore agency or NTU to advocate the learning of
dialects, which must be at the expense of English and Mandarin."[79]
Renewed interest in learning other Chinese varieties[edit]
Since 2000, there has been an renewed interest in other Chinese varieties among Singaporean
Chinese.[80] In 2002, clan associations such as Hainanese Association of Singapore (Kheng Chiu
Hwee Kuan) and Teochew Poit Ip Huay Kuan started classes to teach other Chinese
varieties.[81] This was in response to an increased desire among Singaporeans to reconnect with their
Chinese heritage and culture through learning other Chinese varieties. In 2007, a group of 140
students from Paya Lebar Methodist Girls' Primary School learnt Hokkien-Taiwanese and Cantonese
as an effort to communicate better with the elderly. The elderly themselves taught the students the
varieties. The programme was organised in the hope of bridging the generational gap that was
formed due to the suppression of these dialects in Singapore.[82]
Likewise, third-year students from Dunman High can now take a module called "Pop Song Culture".
This module lets them learn about pop culture in different dialect groups through pop songs from the
70s and 80s performed in different varieties. Besides this, students can also take an elective on
different flavours and food cultures from various dialect groups.[83]
Although the Singapore government appears to have relaxed its stance towards Chinese varieties in
recent years, the fact is that they still did not actively support the widespread use of other Chinese
varieties especially in the Singapore mainstream Television media. Recently, the Singapore
Government allowed some local produced mini "chinese dialect" shows to be broadcast in Hokkien-
Taiwanese and Cantonese dedicated to the Singapore Chinese elderly who speak Hokkien-
Taiwanese or Cantonese but did not understand English or Mandarin Chinese. The aim of the local
produced mini "chinese dialect" shows is to transmit important messages about social services and
medical services and care to the Singapore Chinese Elderly. However, there are limited amount of
"Chinese Dialect" shows that could be broadcast on Singapore's Mainstream Television due to the
Singapore's Government strigent language policy.
Road signs to the Buddhist Burmese Temple and the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall. The non-English
languages used on the signs appear to depend upon the expected visitors to each place (only English and
Chinese for the Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall sign, but those two plus Japanese and Burmese for the
Burmese Buddhist Temple sign).
The majority of Singapore's tourist attractions provide information through English in the Roman
script. In many cases, the entrances of the attraction is written in English (usually with no other
accompanying languages) while the distinctive brown road signs seen along streets and
expressways which direct tourists come in up to four or five languages, with English as the largest
and most prominent language on the sign.
Some examples of the different ways in which popular tourist attractions in Singapore display
ethnolinguistic diversity can be seen at tourist attractions such as Lau Pa Sat, where the words "Lau
Pa Sat" on the directory boards consist of the Mandarin Chinese word lau for "old" (老;lăo) and from
the Hokkien words pa sat for "market" (巴刹;bā sha), written in roman script. The entrance sign of
the attraction also includes a non-literal translation in English below its traditional name (Festival
Market). It is also called the Telok Ayer Market, a name which makes reference to the location of the
attraction and does not have anything to do with its cultural name.
The conversion and expression in Roman script of Mandarin and Hokkien into pīnyīn helps non-
Mandarin and non-Hokkien speakers with the pronunciation of the name of a place whilst remaining
in tandem with the use of English and Roman script in Singapore. The repackaging of the original
names of Lau Pa Sat in Roman script, and inclusion of the appearance of an English translation as a
secondary title can be seen as a way of heightening the sense of authenticity and heritage of the
attraction as it is marketed as a culturally-rich area in Singapore, similar to Chinatown and Little
India; both of which were formerly cultural enclaves of the distinctive races. Similarly in places that
bear cultural significance, the signs are printed in the language associated with the culture, such as
The Sun Yat Sen Nanyang Memorial Hall which has an entirely Chinese sign without any
translations.
Some notable exceptions include the brown directional road signs for the Merlion Park which are
written not only in the four national languages, but also in Japanese. Although many variations exist,
this arrangement is widely applied to most places of interest as well as places of worship, such as
the Burmese Buddhist Temple which has signs in Burmese and some mosques in Singapore which
also have their names printed in the Jawi script even though the Malay language was standardized
with the Roman alphabet in Singapore.
Government offices and public buildings[edit]
Despite the fact that Malay is the national language of Singapore, government buildings are often
indicated by signs in English and not Malay. Comparing the relative occurrences of English and
Malay in building signs, the use of the working language is far more common in Singapore's
linguistic landscape than that of the national language, which is limited to ceremonial purposes. This
can also be seen on the entrance sign to most Ministries and government buildings, which are
expressed only in English, the working language.
Most of the foreign embassies in Singapore are able to use their own national or working languages
as a representation of their respective embassies in Singapore, as long as their language can be
expressed in the script of any of Singapore's official languages. For example, embassies
representing non-English speaking countries such as the French Embassy are allowed to use their
own languages because the language can be expressed in Roman script, thus explaining why the
French embassy uses its French name. However, for the case of the Royal Thai Embassy, English
was chosen to represent it in Singapore because the Thai script is not recognized as a script in any
of Singapore's official languages, even though English is less widely used in Thailand than standard
Thai.
Public hospitals[edit]
Out of the eight general hospitals overseen by Singapore's Ministry of Health, only Singapore
General Hospital has signages in the four official languages. Along Hospital Drive (where Singapore
General Hospital is located) and various national medical centres, road directories are entirely in
English. Within the hospital itself, signs for individual blocks, wards, Accident and Emergency
department, Specialist Outpatient Clinics, National Heart Centre and National Cancer Centre have
signs written in the four official languages. The English titles are still expressed with the largest font
first, followed by Malay, Chinese and Tamil in smaller but equally-sized fonts, which is in accordance
with order given by Singapore's constitution. Surprisingly, the Health Promotion Board, National Eye
and Dental Centres, which are also in the same region, have English signs only. All of the other
seven public hospitals have their "Accident and Emergency" sign in English only, with some
highlighted in a red background.
Notices and campaigns[edit]
An advisory poster found in Little
Singapore Culture
Singapore is a cosmopolitan society where people live harmoniously and interaction among different races are
commonly seen. The pattern of Singapore stems from the inherent cultural diversity of the island. The
immigrants of the past have given the place a mixture of Malay, Chinese, Indian, and European influences, all
of which have intermingled.
Behind the facade of a modern city, these ethnic races are still evident. The areas for the different races, which
were designated to them by Sir Stamford Raffles, still remain although the bulk of Singaporeans do think of
themselves as Singaporeans, regardless of race or culture. Each still bears its own unique character.
The old streets of Chinatown can still be seen; the Muslim characteristics are still conspicuous in Arab Street;
and Little India along Serangoon Road still has its distinct ambience. Furthermore, there are marks of the
British colonial influence in the Neo-Classical buildings all around the city.
Each racial group has its own distinctive religion and there are colorful festivals of special significance all year
round. Although the festivals are special to certain races, it is nonetheless enjoyed by all.
In Singapore, food is also readily and widely available. There are lots of cuisines to offer. We have, Chinese,
Indian, Malay, Indonesian and Western, Italian, Peranakan, Spanish, French, Thai and even Fusion. It is very
common to savour other culture's food and some of the food can be very intriguing. Indian food are relatively
spicier, whereas Chinese food is less spicier and the Chinese enjoy seafood. Malay cooking uses coconut milk
as their main ingredient, that makes their food very tasty.
You can refer to our Eating in Singapore section for a list of recommended food outlets in Singapore.
Religion in Singapore
Most Singaporeans celebrate the major festivals associated with their respective religions. The variety of
religions is a direct reflection of the diversity of races living there. The Chinese are predominantly followers of
Buddhism, Taoism, Shenism, Christians, Catholics and some considered as 'free-thinkers' (Those who do not
belong to any religion). Malays have the Muslims and Indians are Hindus. There is a sizeable number of
Muslims and Sikhs in the Indian population.
Religious tolerance is essential in Singapore. In fact, religions often cross racial boundaries and some even
merge in unusual ways in this modern country. Younger Singaporeans tend to combine a little of the mysteries
of the older generation with the realistic world that they know of today.
Religion is still an integral part of the cosmopolitan Singapore. Many of its most interesting buildings are
religious, be it old temples, modern churches, or exotic mosques. An understanding of these buildings do play
a part in contributing to the appreciation of their art.
Chinese Temples
Taoism, Confucianism, Buddhism, and ancestral worship are combined into a versatile mix in Chinese temples.
Followers of the Tao (The Way) adhere to the teachings of the ancient Chinese legend, Lao Tzu. They are
concerned with the balance of the Yin and Yang, which are opposite forces of heaven and earth, male and
female. Feng Shui, literally translated as wind and water, also originated from Yin and Yang. Ancestral worship
is common and the spirits of the dead, like the gods themselves, are appeased with offerings.
Most Buddhists are of the Mahayana school although there are some from the Theravada school. In Singapore,
the Buddhist faith is linked with Taoism and the practical doctrine of Confucianism.
Islam
The Malays in Singapore are Muslims. A few of the Indians are also Muslims, but even more uncommon are the
Chinese Muslims.
Islam has a fundamental influence in the lives of those who follow the Prophet of Allah, Muhammad. The
religion involves praying five times a day, eating only "halal" food, fasting during Ramadan, and going to
Mecca on the Haj (pilgrimage). Halal food means food that has been specially prepared as according to the
religion's dietary requirements.
Hinduism
As the Indian immigrants migrate to Singapore, they brought with them Hinduism. The early temples are still
the central points of rituals and festivals, which are held throughout the year.
Christianity
One will be able to find Christian churches of all denominations in Singapore. They were actually established
with the arrival of various missionaries after the coming of Sir Stamford Raffles. Together with Buddhism,
Islam, and Hinduism, Christianity is considered one of the four main religions today. There is quite a large
number of Christians on the island.
Others
Minority faiths are not forgotten. There are at least two synagogues for the Jews and Sikhs. The Zoroastrians
and Jains are also represented in Singapore.
Language in Singapore
The four official languages of Singapore are Mandarin, Malay, Tamil and English. English is the most common
language used and is the language which unites the different ethnic groups. Children are taught in English at
school but also learn their mother tongue to make sure they don't lose contact with their traditions.
Expatriates and foreigners may encounter language problems in the beginning of their stay in Singapore as
many Singaporeans use Singlish to communicate. Singlish is a mix of English with other languages mixed into
the English, sometimes phrases can end with funny terms like 'lah', 'leh', mah'. Chinese commonly use their
own dialects to communicate, and sometimes, inter-dialect groups don't understand one another's language,
as the language is vastly different. Except for Hokkien and Teochew, which have a closer link. The Malays use
the language among their fellow races and the Indians speak Tamil. But whatever the race or religion, the
country's community unite as one nation, where most religious or racial gaps are being bridged.
Singapore English has its origins in the schools of colonial Singapore. In the nineteenth century very few
children went to school at all, and even fewer were educated in English. The people who spoke English and
sent their children to English medium schools were mainly the Europeans, the Eurasians (people of mixed
racial ancestry), some of the small minorities, such as the Jews, some of the Indians and Ceylonese, and also a
group of Chinese people usually called the Straits Chinese, who had ancestors of long residence in the region,
and who spoke a variety of Malay usually called Baba Malay which was influenced by Hokkien Chinese and by
Bazaar Malay.
The fact that all these children would have known Malay probably explains why most of the loan words in
Singapore Colloquial English are from Malay. The largest group of teachers were Eurasians, and there were
also many teachers from Ceylon and India. European teachers were never more than a quarter of the total
teaching staff in a school, and they usually taught the senior classes. These Europeans may have been from
Britain (which at that time included Ireland) but were also from the USA, Belgium and France. The children in
these schools would have been exposed to many varieties of English.
In the first twenty years of the twentieth century, English medium education became popular for all groups.
Girls started going to school in larger numbers too. By the 1950s nearly all children went to school, and the
majority were educated in English. By the 1980s. all education was in the medium of English (with children
learning another language alongside English).
Singapore English grew out of the English of the playground of these children of various linguistic backgrounds
who were learning English at school. As more and more of its people experienced learning English at school,
English became widely spoken, alongside Singapore's many other languages. Since Singapore became an
independent Republic in 1965, the use of English has increased still further. For many Singaporeans, English is
the main language. Many families speak English at home and it is one of the the first languages learnt by
about half of the current pre-school children.
Nearly everyone in Singapore speaks more than one language, with many people speaking three or four. Most
children grow up bilingual from infancy and learn more languages as they grow up. Naturally the presence of
other languages (especially various varieties of Malay and of Chinese) has influenced the English of Singapore.
The influence is especially apparent in the kind of English that is used informally, which is popularly called
Singlish. Singlish is a badge of identity for many Singaporeans.
Singlish
Singapore English usually come from other languages spoken in Singapore, especially Malay and Hokkien.
Speakers of Singlish are not necessarily aware of which language they are from however.
Example:
habis - finished
makan - to eat
chope - to reserve something
cheem - difficult, complicated
ang mo - a white person
rojak - mixed, a mix of
liao - finished, the end
kiasu - afraid to lose mentality
Speakers of Singlish will usually end his sentence with a distinctive exclamation. The three most common are
ah, lah, ley and what.
Examples:
Related Page
Expat Forum > Business in Singapore - Discuss your views about Singapore business & economy, current
policies & issues, starting a business in Singapore.
Expat Forum > Careers & Jobs in Singapore - Discuss about getting a well paid job or career
advancement. Ask about salaries, expat packages, CPF & taxes for expatriate.
Expat Forum > Relocating, Moving to Singapore - Moving to Singapore? Ask our regular expats in
Singapore questions on relocation and their experience here. Ask about banking, employment pass,
insurance, visa, work permit, citizenship or immigration issues.
Expat Forum > Staying, Living in Singapore - Discuss about life in Singapore. Ask about cost of living,
housing, travel, etiquette & lifestyle. Share experience & advice with Singaporeans & expat staying in
Singapore.
The culture in Singapore is defined by the different ethnic groups in the city-state. Chinese, Malay,
Indian, and Western influences are all palpable there, making for a mix of traditions and local
customs. This diversity of the culture in Singapore is also reflected in the many languages spoken
there, including English, Mandarin, Malay, and Tamil.
Although it took several decades to turn Singapore into the industrialized nation and expat hot spot
that it is today, the foreign influence on culture in Singapore remained. Today, it is estimated that just
over half of the total workforce in Singapore is foreign. A mix of various languages, traditions, and
religions is prevalent all over the state.
chewing gum
spitting
littering
jay walking
dancing on counters or tables at a bar
smoking indoors
drinking and driving
public drunkenness
taking drugs
Keep in mind that the last point is particularly serious. It is enough to carry even a small amount of
specific drugs to face the death penalty. You can learn more on limitation of civil freedoms in
Singapore from our guide.
While exploring the culture in Singapore, you will soon find, that many of the most beautiful and
fascinating buildings in the state are religious. While some of them are open to the public, it is
important that you abide by certain rules before entering a place of worship:
We do our best to keep this article up to date. However, we cannot guarantee that the
information provided is always current or complete.
11 Interesting Facts About
Singapore
Singapore has emerged as one of the world’s most prosperous countries. It’s a financial
center, an achievement in urban planning, and serves as a model for developing
nations. It’s also one of our most popular travel destinations!
Here are 11 interesting facts about Singapore.
MBA candidate Alexa Liberson recently wrote about her experience in Singapore as
part of an international business class program. Read her firsthand account here.
Learn more about educational travel programs to Singapore.