한국어 변역집 (베트남어)
한국어 변역집 (베트남어)
한국어 변역집 (베트남어)
감자 ······················· 58 (84)
khoai tây
ㄱ
가깝다 ······················ 80 (106) 강물 ····················· 136 (162)
gần nước sông
어휘 목록 _ 3
어휘 목록
ㄴ 냉장고······················· 19 (45)
tủ lạnh
나 ························· 34 (60)
tôi 넷 ························· 35 (61)
số 4
나이 ·························· 35
tuổi 년 ························· 42 (68)
năm
나오다····················· 82 (108)
đi ra 노란색···················· 139 (165)
màu vàng
날 ························ 88 (114)
ngày 노래(를) 하다· ··············· 48 (74)
hát
어휘 목록 _ 5
어휘 목록
어휘 목록 _ 7
어휘 목록
ㄹ 만들다······················· 25 (51)
làm
라면 ················ 74 (75, 84, 100)
mì ăn liền 많다 ························· 43 (69)
nhiều
러시아 ····················· 10 (36)
nước Nga 말 ·························· 35 (61)
lời nói
말씀(높임말)·················· 35 (61)
ㅁ lời nói (dạng trân trọng)
마늘 ······················· 58 (84)
tỏi 맑다(맑음)·················· 123 (149)
trong sáng
마시다······················ 26 (52)
uống 맛보다····················· 116 (144)
nếm
마을 버스 ·················· 90 (116)
xe buýt làng 맛있게 드세요················· 11 (37)
chúc ăn ngon miệng
마음에 들다 ··············· 154 (180)
thích, vừa lòng 맛있다······················ 78 (104)
ngon
마음에 안 들다· ············ 154 (180)
không thích, không vừa lòng 매일 ························ 49 (75)
hàng ngày
마흔 ······················· 35 (61)
số 40 맥주 ························ 58 (84)
bia
만 ····························· 42
số 10.000 맵다 · ··················· 73 (99, 101)
cay
만나다······················ 26 (52)
gặp 머리(를) 감다· ················ 51 (77)
gội đầu
어휘 목록 _ 9
어휘 목록
어휘 목록 _ 11
어휘 목록
삼 · ························· 42 (68)
số 3
ㅅ
삼겹살····················· 114 (140)
사 ························· 42 (68)
samgyeopsal (thịt ba chỉ / ba rọi)
số 4
삼계탕····················· 114 (140)
사계절····················· 128 (154)
samgyetang (gà hầm sâm)
bốn mùa
어휘 목록 _ 13
어휘 목록
어휘 목록 _ 15
어휘 목록
어휘 목록 _ 17
어휘 목록
어휘 목록 _ 19
어휘 목록
일본말······················ 85 (112)
tiếng Nhật
ㅈ
일시 ······················· 87 (114)
자기(야)····················· 99 (125)
ngày giờ
mình (ơi)
일어나다····················· 49 (75)
자다 ····················· 26 (48, 52)
thức dậy
ngủ
일요일······················· 42 (68)
자동차······················ 90 (116)
chủ nhật
xe ô tô
일찍 ······················ 117 (144)
자리가 있다·················· 91 (117)
sớm
có chỗ
일하다···················· 25 (51, 52)
자장면····················· 113 (140)
làm việc
mì jajang (sốt tương đen)
일흔 ························ 35 (61)
자전거······················ 90 (116)
số 70
xe đạp
읽다 ························ 26 (52)
작년 · ······················· 67 (93)
đọc
năm ngoái
어휘 목록 _ 21
어휘 목록
어휘 목록 _ 23
어휘 목록
지난달······················· 67 (93)
tháng trước
ㅊ
지난주······················· 67 (93)
착하다····················· 142 (168)
tuần trước
hiền lành
지하철······················ 90 (116)
창문 ························ 70 (96)
tàu điện ngầm
cửa sổ
지하철역··················· 110 (136)
책 ··························· 3 (29)
ga tàu điện ngầm
sách
직원 · ····················· 145 (171)
책상 ······················ 3 (29, 45)
nhân viên
bàn học
어휘 목록 _ 25
어휘 목록
칼 ························· 93 (120)
con dao
ㅌ
칼국수····················· 115 (141)
타는 문· ···················· 91 (117)
mì kalguksu
cửa lên
캄보디아····················· 10 (36)
타다 ······················· 89 (115)
Campuchia
lên, đi (phương tiện giao thông)
캐나다·························· 10
탕수육····················· 114 (140)
Canada
thịt tẩm bột rán
커피 · ······················ 28 (56)
태국 · ····················· 9 (35, 36)
cà phê
Thái Lan
커피숍···················· 66 (58, 92)
택배 ······················ 146 (172)
quán cà phê
dịch vụ giao nhận tận nhà
컴퓨터···················· 17 (43, 45)
택시 ······················· 90 (116)
máy vi tính
taxi
케이크·················· 107 (74, 133)
터미널······················ 96 (122)
bánh ga tô (bánh kem)
bến xe
켜다 ······················· 82 (108)
테니스····················· 134 (160)
mở
tennis
코미디 영화················· 131 (157)
텔레비전····················· 19 (45)
phim hài
tivi
코트 · ····················· 138 (164)
토요일······················· 42 (68)
áo khoác
thứ bảy
콜라 ························ 58 (84)
통 ·························· 59 (85)
coca cola
quả, củ (đơn vị đếm dưa hấu,
콩나물국··················· 153 (179) bắp cải…)
canh giá đỗ
어휘 목록 _ 27
어휘 목록
ㅎ 할아버지····················· 34 (60)
ông
하나 · ······················· 35 (61)
số 1 합계 ························· 64 (90)
tổng cộng
하지만····················· 119 (146)
nhưng mà 해산물····················· 160 (186)
hải sản
하늘색····················· 139 (165)
màu da trời 핸드폰······················ 98 (124)
điện thoại di động
하얀색····················· 139 (165)
màu trắng 햄버거····················· 115 (141)
hamburger
학교 ························· 27 (53)
trường học 행복하게 사세요············· 106 (132)
sống hạnh phúc nhé
한국 ························· 10 (36)
Hàn Quốc 행복하다··················· 130 (156)
hạnh phúc
한국 식당··················· 114 (140)
nhà hàng Hàn Quốc 형 · ························· 34 (60)
anh trai
한국말····················· 108 (136)
tiếng Hàn Quốc 호 ························ 152 (178)
한국어······················· 28 (56) số
tiếng Hàn Quốc 호주 ··························· 10
Úc
한글 ······················· 108 (136)
chữ viết Hangul 혼자 ······················ 136 (162)
một mình
한복 ······················· 138 (164)
trang phục truyền thống Hanbok 화나다····················· 130 (156)
giận
한식집····················· 114 (140)
화요일······················· 42 (68)
quán ăn Hàn Quốc
thứ ba
할머니······················· 34 (60)
화장대······················· 19 (45)
bà
bàn trang điểm
환승 ······················· 91 (117)
đổi tàu (xe)
회사 ························ 25 (51)
công ty
회사원······················· 27 (53)
nhân viên công ty
휴대전화···················· 98 (124)
điện thoại di động
휴대폰······················ 98 (124)
điện thoại di động
어휘 목록 _ 29
어휘 목록
간장 · ······················ 90 (102)
권 magi (xì dầu, nước tương)
어휘 목록 _ 31
어휘 목록
어휘 목록 _ 33
어휘 목록
동쪽 ························· 10 (22)
phía đông
ㄹ
동치미······················· 19 (31)
러닝셔츠··················· 122 (134)
kimchi củ cải trắng nước
áo cộc tay
어휘 목록 _ 35
어휘 목록
어휘 목록 _ 37
어휘 목록
상품 ························· 64 (76)
sản phẩm
ㅅ
상하다······················· 78 (90)
사거리························ 9 (21)
(thức ăn) bị hỏng
ngã tư
새로 ····················· 120 (132)
사용이 편리하다··············· 67 (79)
mới
dễ sử dụng
새마을호····················· 27 (39)
사인펜····················· 146 (158)
tàu Saemauel
bút ký tên
새벽 · ····················· 160 (172)
사자 ······················· 155 (167)
sáng sớm
con sư tử
새우 · ······················ 96 (108)
사투리······················· 78 (90)
con tôm
tiếng địa phương
새우젓······················· 17 (29)
산 · ························· 34 (46)
mắm tôm
núi
색연필····················· 147 (159)
살림(을) 하다· ················ 81 (93)
bút chì màu
nội trợ
생각이··························· 1
suy nghĩ
어휘 목록 _ 39
어휘 목록
어휘 목록 _ 41
어휘 목록
어휘 목록 _ 43
어휘 목록
어휘 목록 _ 45
어휘 목록
이티켓······················· 26 (38)
vé điện tử
ㅈ
익다 (음식이 조리되다) ······· 136 (148)
자 · ······················· 147 (159)
chín (thức ăn đã được nấu)
nào
어휘 목록 _ 47
어휘 목록
지갑 ························· 51 (63)
cái ví (bóp)
ㅊ
지우개····················· 147 (159)
차다 ······················· 115 (127)
cục tẩy (gôm)
đeo
지저분하다· ················ 150 (162)
참(감탄사)··················· 89 (101)
bẩn
thật tình! (từ cảm thán)
지하도······················· 11 (23)
참기름······················ 90 (102)
đường hầm đi bộ
dầu vừng (mè)
지하철역····················· 11 (23)
창가 자리····················· 26 (38)
ga tàu điện ngầm
chỗ bên cửa sổ
직진하다····················· 10 (22)
창가석······················· 26 (38)
đi thẳng
ghế bên cửa sổ
진달래····················· 154 (166)
찾아오다······················ 6 (18)
hoa đỗ quyên
tìm đến
짐을 꾸리다··················· 35 (47)
처방전····················· 105 (117)
đóng gói hành lý
đơn thuốc
짐을 풀다····················· 35 (47)
처음이세요?·················· 41 (53)
mở hành lý
lần đầu tiên ạ?
짜다 ······················· 128 (140)
천천히······················· 81 (93)
vắt (vắt quần áo)
từ từ, chậm
짧은 머리···················· 98 (110)
청소가 쉽다··················· 67 (79)
tóc ngắn
dễ dọn dẹp
쭉 · ·························· 9 (21)
청소기······················· 66 (78)
cứ tiếp tục
máy hút bụi
어휘 목록 _ 49
어휘 목록
총각김치····················· 17 (29)
kimchi củ cải
ㅋ
총각무······················· 17 (29)
칼 · ······················· 130 (142)
củ cải nhỏ
con dao
추가 ························· 40 (52)
캐주얼······················· 62 (74)
thêm vào
thường phục
추석 ······················· 138 (150)
컴퓨터······················· 66 (78)
Trung thu
máy vi tính
추천하다····················· 72 (84)
컵 · ······················· 131 (143)
giới thiệu
cái cốc (ly)
춘천 ······················· 160 (172)
켜지다······················· 62 (74)
Chuncheon
(được) mở lên
출금하다····················· 43 (55)
코끼리····················· 155 (167)
rút tiền
con voi
출발 일시····················· 32 (44)
콧물 ······················· 105 (117)
ngày giờ xuất phát
nước mũi
출발하다······················ 6 (18)
크레용····················· 147 (159)
xuất phát
bút chì màu sáp
취직하다····················· 38 (50)
đi làm
취향 ························· 56 (68)
ㅌ
sở thích 타다 ······················· 144 (156)
đi (phương tiện giao thông)
어휘 목록 _ 51
어휘 목록
편의점······················· 16 (28)
cửa hàng tiện ích
ㅎ
편찮다······················ 50 (162)
학원 ························· 30 (42)
không khỏe
trung tâm dạy thêm
평일 ························· 62 (74)
한국항공····················· 25 (37)
ngày thường
hàng không Hàn Quốc
포도주····················· 128 (140)
한글날······················· 50 (62)
rượu vang
Ngày Hangul
표 · ························· 25 (37)
한라산·························· 70
vé
núi Halla
표지판······················· 80 (92)
한지 ······················· 136 (148)
bảng hiệu hướng dẫn
giấy truyền thống Hàn Quốc
푸르다························ 1 (13)
항공권······················· 26 (38)
xanh
vé máy bay
풀 ························ 147 (159)
항공사······················· 26 (38)
cỏ
hãng hàng không
품질 ························· 72 (84)
해(가) 뜨다················· 144 (156)
chất lượng
mặt trời mọc
풍년(이) 들다· ·············· 144 (156)
해바라기··················· 154 (166)
được mùa
hoa hướng dương
프라이팬···················· 96 (108)
해변 ·························· 1 (13)
cái chảo
bờ biển
플러그······················· 75 (87)
해변이 깨끗하다················ 2 (14)
phích cắm
bờ biển sạch
플러그를 꽂다················· 75 (87)
해수욕장····················· 33 (45)
cắm phích cắm
bãi biển
호치민························ 8 (20)
Hồ Chí Minh
어휘 목록 _ 53
문화 편
단원 구성
단원 주 제 소 주 제
인사
1 인사 예절
가족 호칭
생일 문화
2 생일 문화
특별한 생일
교통 문화
3 교통 문화
교통 예절
명절 음식
4 음식 문화
불고기와 비빔밥
대한민국
5 태극기와 애국가
한국을 대표하는 노래
161
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 1
|부 록|
문화편 번역 - Vietnamese -
Bạn có biết người Hàn Quốc chào hỏi thế nào không? Khi gặp người khác, người
Hàn Quốc thường cúi gập lưng xuống để chào. Cách thức chào hỏi khác nhau tùy theo
đối tượng mình gặp. Trường hợp phải giữ theo đúng lễ nghĩa hay khi gặp người bề
trên, người ta thường cúi người thấp xuống để chào. Đối với trường hợp gặp bạn hay
người thân quen, có thể chào bằng cách khẽ cúi đầu hoặc vẫy tay. Thời gian gần đây,
nam giới Hàn Quốc, nhiều người hay bắt tay để chào hỏi theo kiểu phương Tây. Khi
bắt tay chào hỏi, người ta cũng thường cúi đầu hoặc gập lưng xuống. Đặc biệt, cần chú
ý rằng, ở Hàn Quốc, hành động đưa tay ra bắt trước của người bề dưới bị coi là thất
lễ.
Còn lời chào của người Hàn thì thế nào? Khi gặp nhau lần đầu tiên, thường thì
người Hàn chào bằng câu “처음 뵙겠습니다” có nghĩa là "Hân hạnh được gặp bạn
lần đầu" và sau đó tự giới thiệu tên mình bằng cách nói tên kết hợp với “...입니다”,
có nghĩa là "Tôi tên là...". Lúc này, đối phương cũng sẽ chào lại và tự giới thiệu tên
mình giống như vậy. Họ sẽ nói “네, 처음 뵙겠습니다. ... 입니다. 안녕하십니까?”
có nghĩa là "Vâng, hân hạnh được gặp bạn (ông, bà, anh...) lần đầu. Tôi tên là.... Xin
chào bạn (ông, bà, anh...)". Bên cạnh đó, khi chào hỏi những người đã quen biết,
trường hợp đối phương ít hơn hoặc bằng với tuổi mình, người Hàn thường chào bằng
những câu như “잘 있었니?” nghĩa là "sống vẫn tốt chứ?" hoặc “어떻게 지냈니?”
nghĩa là “Dạo này sống thế nào?”. Đối với trường hợp đối phương là người bề trên,
người Hàn sẽ chào bằng cách khác. Họ sẽ nói kính trọng hơn bằng những câu như: “안
녕하세요?” “그동안 잘 지내셨어요?” có nghĩa là “Xin chào (ông, bà, bác, cô, chú,
anh)”, “Thời gian qua, mọi việc đều tốt đẹp cả chứ ạ?” Ngoài ra, nhiều khi người Hàn
cũng dùng các câu hỏi ngắn gọn chỉ việc ăn uống hay đi lại để thay cho lời chào.
Chẳng hạn như, “아침 드셨어요?” nghĩa là “(ông, bà, anh...) đã ăn sáng chưa ạ?”
hoặc “어디 가세요?” “(ông, bà, anh...) đi đâu đấy ạ?”
230
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 2
Ở Hàn Quốc, mối quan hệ trong gia đình là rất quan trọng, có rất nhiều những buổi
họp mặt trong gia đình. Các từ xưng hô trong gia đình ở Hàn Quốc cũng khá phức tạp.
Nói đến gia đình, nhìn chung là nói đến các thành viên như ông, bà, bố mẹ, anh chị
em. Người ta phân biệt cách gọi các thành viên ở hai bên nội ngoại bằng cách gắn từ
‘시’ vào trước các từ xưng hô chỉ gia đình đằng nhà chồng, và gắn từ “친정” vào trước
các từ xưng hô chỉ thành viên gia đình nhà vợ. Vì thế, bố mẹ của chồng sẽ gọi là “시
아버지, 시어머니” nghĩa là “bố chồng, mẹ chồng”. Anh trai của chồng gọi là “시아
주버니”, em trai của chồng gọi là “시동생” và chị hay em gái của chồng gọi chung
là “시누이”. Cần chú ý là việc xưng hô trong gia đình nhà chồng sẽ có đôi chút khác
biệt khi bạn là người trực tiếp gọi đối phương. Chẳng hạn khi trực tiếp gọi bố mẹ
chồng, bạn sẽ chỉ gọi là “아버지” nghĩa là “bố”, “어머니” nghĩa là “mẹ”, gọi anh trai
của chồng là “아주버니” nghĩa là “anh”. Đối với em trai của chồng, nếu đó là người
đã kết hôn, bạn sẽ gọi trực tiếp là “서방님”, nếu chưa kết hôn bạn sẽ gọi là “도련님”.
Trường hợp gọi chị em gái của chồng, nếu đó là chị gái đã kết hôn bạn sẽ phải gọi là
“형님” nếu đó là chị gái chưa kết hôn hay em gái của chồng, bạn sẽ gọi là “아가씨”.
Việc xưng hô trong gia đình Hàn Quốc có nhiều khác biệt, phụ thuộc vào người gọi
là nam hay nữ, đã kết hôn hay chưa kết hôn. Đồng thời, khi bạn trực tiếp gọi một thành
viên trong gia đình, từ xưng hô cũng sẽ khác so với khi bạn nói chuyện với người khác
và nhắc đến thành viên đó.
Ngoài ra, nếu bạn là con dâu trong gia đình, khi bố mẹ chồng gọi bạn, thông thường
họ sẽ gọi là “아가야” nghĩa là “con ơi”. Còn khi anh em trai của chồng gọi bạn, nếu
là em trai sẽ gọi bạn là “형수”, nếu là anh trai sẽ gọi là “제수씨”. Chị em gái của
chồng sẽ đều gọi bạn là “올케”.
Người Hàn thường làm gì vào ngày sinh nhật, bạn có biết không? Vào ngày đó, cả
gia đình sẽ họp mặt lại, cùng nhau ăn cơm và chúc mừng sinh nhật. Món ăn đặc biệt để
231
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 3
|부 록|
ăn vào ngày sinh nhật là gì nhỉ? Thông thường thì mọi người chuẩn bị bánh kem hay
những món ăn mà người có sinh nhật ưa thích. Thế nhưng vào ngày này cũng có một
món ăn không thể thiếu. Đó chính là món canh rong biển “미역국” (Miyeokguk).
Tại sao người Hàn lại ăn canh “미역국” (Miyeokguk) vào ngày sinh nhật vậy? Sở
dĩ, vì món canh này vốn là để cho người mẹ mau chóng hồi phục sức khỏe sau khi sinh
con. Ăn “미역국” (Miyeokguk) vào ngày sinh nhật là để ghi nhớ lại nỗi vất vả của
người mẹ lúc sinh ra mình và biết cảm ơn tới công ơn của cha mẹ.
Một thứ nữa không thể thiếu trong sinh nhật, đó là những lời chúc mừng. Khi chúc
mừng sinh nhật một người bằng tuổi hay ít tuổi hơn mình, người Hàn thường nói là “생
일 축하애요” (đề cao, thân mật) hoặc “생일 축하해” (không đề cao, thân mật) có
nghĩa là "chúc mừng sinh nhật". Trường hợp đối với người nhiều tuổi, cũng là lời chúc
mừng sinh nhật, nhưng được nói theo cách khác là “생신 축하드립니다”. Trong sinh
nhật của trẻ em, người ta tặng những món quà mà cho là cần thiết đối với chúng như
đồ chơi, văn phòng phẩm, sách, búp bê, quần áo. Ngày sinh của cha mẹ, người ta
thường chủ yếu tặng những món quà như thuốc bổ, các đồ dùng có lợi cho sức khỏe
hay quần áo. Gần đây, nhiều người không chuẩn bị quà tặng, mà mừng luôn bằng tiền
mặt để bố mẹ có thể trực tiếp mua lấy những thứ mình cần.
Ở Hàn Quốc có những ngày sinh nhật được chúc mừng một cách đặc biệt. Đó là
sinh nhật đầu tiên của bé gọi là “돌” (Dol), giống như lễ thôi nôi ở Việt Nam và sinh
nhật tròn 60 tuổi, sinh nhật lục tuần của người già gọi là “환갑” (Hwangap).
Vào lễ “돌” (Dol) của em bé, người ta làm tiệc chúc mừng cho sinh nhật đầu tiên
của bé, mời họ hàng và bạn bè thân thiết đến dự. Khách khứa tới dự sẽ tặng quà như
nhẫn vàng, vòng tay vàng, quần áo trẻ em hay tiền mặt để chúc mừng cho em bé.
Trong lễ “돌” (Dol) có tiết mục gọi là “돌잡이” (Doljabi), là tiết mục đặt trước mặt
em bé nhiều thứ như gạo, tiền, bút chì, sách, cuộn chỉ... làm sao để em bé có thể cầm
lên được một trong những thứ đó. Thông qua đấy, người ta có thể phán đoán trước
được về tương lai, sau này lớn lên em bé sẽ trở thành người như thế nào. Người Hàn
232
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 4
cho rằng, nếu em bé cầm gạo và tiền lên sau này bé sẽ trở thành người giàu có, nếu bé
cầm bút chì và sách lên thì bé sẽ trở thành học giả nghiên cứu, còn nếu nắm lấy cuộn
chỉ thì bé sẽ là người được sống lâu. Gần đây, phản ánh cuộc sống hiện đại, người ta
cũng đặt lên xung quanh bé những thứ như micrô, quả bóng gôn, tai nghe bác sĩ, con
chuột của máy vi tính v.v...
Vào lễ sinh nhật lần thứ 60 của bố mẹ, gia đình sẽ tổ chức một bữa tiệc lớn, mời họ
hàng và bạn bè của bố mẹ tới chúc mừng sinh nhật. Thông thường, vào ngày này, con
cháu sẽ mặc quần áo truyền thống Hanbok hoặc quần áo chỉnh tề để chuẩn bị làm lễ
trước bố mẹ. Ngoài ra, con cháu cũng sẽ tặng quà cho bố mẹ, và quà thường là các
tour du lịch để cho bố mẹ có thể đi chơi những nơi họ muốn. Gần đây, do tuổi thọ trung
bình của người Hàn tăng cao, nên nhiều gia đình cũng thường làm tiệc mừng thọ kỷ
niệm sinh nhật 70 tuổi của bố mẹ to hơn so với sinh nhật 60 tuổi.
Bạn có biết, khi sử dụng các phương tiện giao thông công cộng, người Hàn sẽ cần
những gì hay không? Tất nhiên, khi đi tắc-xi hay xe buýt thì cần tiền mặt, còn khi đi
tàu điện ngầm thì cần phải có vé tàu. Tuy nhiên, ở Hàn Quốc còn có “교통카드” nghĩa
là thẻ giao thông, một loại thẻ được dùng chung để thanh toán cho tất cả các phương
tiện giao thông công cộng. Gọi là thẻ giao thông vì nó là thẻ có thể dùng thay thế cho
vé hay tiền mặt khi đi tàu, xe. Khi sử dụng các phương tiện giao thông công cộng, bạn
chỉ cần chạm thẻ vào máy tính tiền là máy sẽ tự động trừ đi khoản tiền cần thiết để lên
tàu, xe của bạn.
Vậy, bạn có biết tại sao ở Hàn Quốc, thẻ giao thông lại được sử dụng nhiều hơn vé
giao thông hay tiền mặt không? Đó chính là nhờ ưu điểm được gọi là “환승 할인”
nghĩa là "giảm giá chuyển đổi phương tiện", một ưu điểm chỉ có ở thẻ giao thông chứ
không thể thấy khi sử dụng bằng tiền mặt hay vé tàu, xe.
Trước khi thẻ giao thông được đưa vào sử dụng, mọi người đều cảm thấy rất bất
tiện khi phải trả tiền cho mỗi lần lên xe buýt hay đi tàu điện ngầm. Tuy nhiên hiện nay,
khách tham gia giao thông công cộng đã tiết kiệm được nhiều chi phí đi lại. Trong
233
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 5
|부 록|
vòng 30 phút kể từ sau khi xuống xe buýt hay tàu điện ngầm, nếu sử dụng tiếp các
phương tiện giao thông khác, khách sẽ được áp dụng chế độ “giảm giá chuyển đổi
phương tiện” (환승 할인), chỉ phải trả khoản tiền tương ứng, tỷ lệ với quãng đường
mình đi, mà không phải tính tiền lại từ đầu nữa. Việc sử dụng phương tiện công cộng
càng trở nên tiện lợi hơn, khi hình thức tắc-xi thanh toán bằng thẻ cũng đã xuất hiện.
Tuy không được “giảm giá chuyển đổi phương tiện”, nhưng khách hàng sẽ thấy thuận
tiện hơn vì có thể sử dụng thẻ giao thông để thanh toán cho tắc-xi mà không cần phải
trả bằng tiền mặt.
Khi đi tàu điện ngầm, nhiều trường hợp các bạn sẽ thấy, có những chỗ ngồi vẫn
được để trống cho dù có đông người đến đâu đi chăng nữa. Bạn cũng sẽ dễ dàng nhận
thấy rằng, đặc biệt chỉ có người già ngồi nhiều ở những chỗ đó. Đây chính là chỗ ngồi
ưu tiên với tên gọi là “노약자석”, có nghĩa là chỗ ngồi dành riêng cho khách đi tàu
điện ngầm là những người cao tuổi, người tàn tật hay phụ nữ đang mang thai. Không
chỉ ở tàu điện ngầm, trên xe buýt chúng ta cũng có thể nhìn thấy nhiều chỗ ngồi ưu
tiên như vậy. Tuy nhiên, do số ghế trên xe buýt ít hơn so với tàu điện ngầm, nên những
lúc không có ai cần được nhường chỗ, nhiều khi các hành khách bình thường cũng
ngồi vào chỗ ưu tiên đó.
Ở Hàn Quốc, nếu người già yếu, hay phụ nữ mang thai lên tàu xe mà những chỗ ưu
tiên như vậy không còn trống, thường thì thanh niên trẻ tuổi sẽ phải nhường chỗ. Có
thể nói, văn hóa coi trọng lễ nghĩa, phép tắc đã đi sâu vào trong sinh hoạt giao thông
công cộng của Hàn Quốc.
Ngoài ra, phép lịch sự trong tham gia giao thông ở Hàn Quốc còn thể hiện ở việc
xếp hàng theo thứ tự khi lên tàu điện ngầm, xe buýt hay tắc-xi, nhường người xuống
ra trước rồi mới lên tàu, xe. Bên cạnh đó còn có những phép tắc mới trong tham gia
giao thông, xuất hiện cùng với thời đại bùng nổ của các vật dụng mang theo bên mình
hành khách. Đó chính là việc để chế độ rung của điện thoại di động, nói khẽ khi liên
lạc bằng điện thoại ở nơi công cộng, hoặc sử dụng tai nghe khi xem phim hay nghe
nhạc để không gây ảnh hưởng đến người bên cạnh v.v...
234
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 6
Ở Hàn Quốc, ngày lễ tết gọi là “명절”, được coi là những ngày đặt biệt. Ngày lễ tết
là những ngày mang tính truyền thống được truyền lại từ xưa, chủ yếu được tính theo
âm lịch. Vào những ngày này, người ta thường ăn những món ăn phù hợp với tính chất
của ngày tết và tổ chức nhiều hoạt động lễ hội. Trong các ngày lễ tết của Hàn Quốc,
tiêu biểu nhất là tết Nguyên Đán gọi là “설날” và tết Trung Thu gọi là “추석”.
Tết Nguyên Đán “설날” vào ngày mùng 1 tháng 1 âm lịch, là ngày tết kỷ niệm cho
việc bắt đầu của một năm mới. Vào ngày này, người ít tuổi sẽ làm lễ vái chào và chúc
tụng đối với người bề trên, sau đó sẽ làm lễ cúng bái tổ tiên và ăn món canh “떡국”"
(Tteokguk). Canh “떡국” (Tteokguk) mang ý nghĩa là người ăn nó sẽ bắt đầu một năm
mới với tấm lòng trong sạch giống như màu trắng của bánh “떡” (Tteok) và sẽ sống
lâu, khỏe mạnh giống như những sợi dài và tròn của bánh. Ngoài ra, việc ăn canh “떡
국” (Tteokguk) cũng hàm ý là "người ăn đã qua thêm 1 tuổi".
Tết Trung Thu vào ngày 15 tháng 8 âm lịch là ngày cảm tạ tổ tiên đã giúp cho việc
làm nông nghiệp trong năm được tốt đẹp. Vào ngày này, người ta chuẩn bị làm những
món ăn từ các loại ngũ cốc mới hay hoa quả mới thu hoạch trong năm. Trong số đó,
đặc biệt phải kể đến món ăn có tên gọi là bánh “송편” (Songpyeon). Bánh “송편”
thường được làm từ ngày hôm trước của tết Trung Thu. Khi đó, cả gia đình sẽ tập trung
lại, vừa ngồi bên nhau ngắm trăng rằm vừa nặn bánh “송편”. Bánh được nặn thành
hình bán nguyệt và nhân của bánh chủ yếu được làm từ đậu hay hạt dẻ. Nhiều người
cho rằng, việc nặn bánh thành hình bán nguyệt mang ý nghĩa cầu mong có được sự
phát triển giống như sự phát triển từ hình bán nguyệt trở thành hình tròn của trăng rằm.
Người ta còn bảo nhau, ai nặn được bánh “송편” đẹp thì người đó cũng sẽ sinh được
con gái xinh đẹp.
“김치” (Kimchi) và “불고기” (Bulgogi) là những món ăn tiêu biểu của Hàn Quốc.
Trong đó, “불고기” (Bulgogi) là tiêu biểu cho loại món ăn nướng của Hàn Quốc,
235
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 7
|부 록|
không phải là món ăn gây kích thích giống như “김치” (Kimchi), nên rất dễ ăn đối với
người nước ngoài lần đầu ăn món ăn Hàn Quốc. “불고기” (Bulgogi) là món thịt thái
lát mỏng, tẩm ướp đầy đủ các loại gia vị, sau đó đưa lên chảo nướng. Vì vậy, nó có
những đặc điểm là mềm khi ăn và nước tiết ra của nó có thể đem trộn để ăn với cơm.
Ngoài ra, còn một món ăn khác cũng xuất hiện nhiều ở các quán ăn truyền thống
Hàn Quốc. Đó là món “비빔밥” (Bibimbap). “비빔밥” (Bibimbap) theo tiếng Hàn có
nghĩa là cơm trộn. Đúng như tên gọi của nó, đây là món cơm trộn với nhiều loại thức
ăn khác như rau, trứng, thịt, tương ớt... Món “비빔밥” (Bibimbap) có sự hòa hợp ở
màu sắc của các loại rau, kích thích khẩu vị của người ăn, được đánh giá là món ăn có
vị ngon và giàu chất dinh dưỡng. Đặc biệt, món ăn này có nhiều loại khác nhau, đa
dạng tùy theo từng địa phương và tùy theo loại nguyên liệu chế biến. Trong số nhiều
loại của món “비빔밥” (Bibimbap), thì “비빔밥” (Bibimbap) của vùng “전주”
(Jeonju) là nổi tiếng nhất. “전주비빔밥” (Jeonju Bibimbap) xưa nay vốn là loại được
nhiều người, từ quý tộc trong cung đình đến tầng lớp bình dân, tất cả đều ưa thích.
Hiện nay món “비빔밥” (Bibimbap) này đang được sử dụng làm món ăn trên máy bay
và đã có tiếng tăm, được nhiều người biết đến.
Từ “Korea” của tiếng Anh, dịch sang tiếng Hàn phải nói thế nào, bạn có biết không?
Mọi người vẫn quen gọi là “한국” - Hàn Quốc, nhưng thực ra đây chỉ là cách nói rút
gọn từ tên gọi chính thức là “대한민국” - Đại Hàn Dân Quốc. Vì thế, chúng ta có thể
hiểu 한국 “Hàn Quốc” và “대한민국” - Đại Hàn Dân Quốc là một. Ở Hàn Quốc, các
bạn sẽ còn thấy người ta hay gọi là 남한 “Nam Hàn” nữa, vậy từ “Nam Hàn” này có
nghĩa là gì? Thực tế, “남한” - Nam Hàn có ý nghĩa là “Hàn Quốc nằm ở phía Nam”.
Người ta dùng cách gọi này để phân biệt, do đất nước còn bị chia cắt hai miền, một bên
là Hàn Quốc và một bên là Bắc Triều Tiên.
Mỗi quốc gia đều có quốc kỳ riêng của mình. Bạn có biết quốc kỳ của Hàn Quốc
trông như thế nào không? Quốc kỳ của Hàn Quốc có tên gọi là “태극기” - Thái cực kỳ.
Các bạn sẽ nhìn thấy là cờ này khi theo dõi các trận đấu thể thao trên ti-vi hoặc khi cờ
236
부부-부부부01_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 9:44 Page 8
được treo trước cửa mọi nhà vào những ngày lễ của đất nước. Cờ có nền màu trắng, ở
giữa là vòng thái cực tròn và bốn góc có các họa tiết màu đen gọi là các quẻ (괘).
Bạn có biết loài hoa tượng trưng cho đất nước Hàn Quốc là gì không? Đó chính là
hoa có tên gọi là “무궁화” - Mugunghwa. “무궁화” - Mugunghwa nở vào thời điểm
từ tháng 7 đến tháng 10, cánh hoa có màu trắng hay màu hồng nhạt, nhị hoa màu vàng.
Người ta vẫn nói đến cụm từ “무궁화 삼천리”, với ý nghĩa chỉ Hàn Quốc là đất nước
mà khắp nơi trên mọi miền lãnh thổ, đi đâu cũng thấy có nhiều “무궁화” -
Mugunghwa.
Nói đến bài hát tiêu biểu của Hàn Quốc, trước hết mọi người sẽ nghĩ ngay đến bài
“애국가” - Ái quốc ca, bắt đầu bằng câu hát “cho đến nước biển Đông cạn và núi
Baekdu mòn...”. Đây là bài quốc ca nhằm thức tỉnh tinh thần yêu nước của người dân
Hàn. “애국가” - Ái quốc ca thường được cất lên cùng với quốc kỳ, là bài hát đại diện
của Hàn Quốc trong các kỳ thi đấu thể thao, ô-lim-píc. Lần đầu tiên bài quốc ca này
được cất lên tại một địa điểm chính thức là do đoàn vận động viên Hàn Quốc tham dự
ô-lim-píc Béc-linh năm 1936 thực hiện. Khi hát quốc ca, người Hàn thường đứng lên,
đặt tay trước ngực hoặc đứng trong tư thế nghiêm trang. Kể cả khi quốc ca của các
quốc gia khác cất lên, người Hàn cũng đứng một cách nghiêm trang và như vậy mới
được coi là đúng với phép lịch sự.
Ngoài quốc ca ra, một bài hát khác cũng được người dân Hàn Quốc biết đến một
cách rộng rãi, đó là bài “아리랑” - Arirang. “아리랑” - Arirang là dân ca truyền thống
của Hàn Quốc, được truyền khẩu lại cho đến nay và chưa ai biết chính xác được về
thời điểm sáng tác của nó. Đây là bài hát miêu tả về cuộc sống của những con người
bình dị ở Hàn Quốc, cho nên có rất nhiều người yêu thích.
Dân ca Arirang có nhiều loại khác nhau tùy theo từng địa phương. Tiêu biểu là các
bài dân ca Arirang Jeongseon của tỉnh Gangwon, Arirang Jindo của tỉnh Jeolla,
Arirang Miryang của tỉnh Gyeongsang.
237
문화 편
단원 구성
단원 주 제 소 주 제
한국의 계절과 기후
1 한국의 지리
한국의 행정구역과 유명 관광지
쇼핑 장소
2 쇼핑 문화
흥정과 덤
보건소와 의료보험
3 건강
한국인의 민간요법
한국의 전통 의상, 한복
4 의생활
옷차림
쓰레기 분류 배출
5 집안일
옛날과 오늘날의 집안일
161
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 1
문화편 번역 - Vietnamese -
Hàn Quốc nằm ở phía Bắc bán cầu, thuộc khu vực khí hậu Á hàn đới, có bốn mùa
rõ rệt. Do nằm ở phía Đông của châu Á nên ở đây có khí hậu của vùng đại lục, có sự
chênh lệch rõ ràng về nhiệt độ giữa các mùa trong năm do ảnh hưởng của gió mùa.
Đông qua, xuân đến nhưng cái rét muộn vẫn còn đọng lại, và người Hàn gọi hiện
tượng này là “꽃샘추위”, có nghĩa là "mùa đông ghen với sự nở hoa của mùa xuân".
Qua khỏi giai đoạn này, tuy thời tiết biến đổi mỗi lúc mỗi khác, nhưng nhìn chung,
trời mùa xuân bắt đầu trong xanh và ấm áp. Tuy nhiên, mùa xuân lại có bão cát vàng
gọi là “황사바람” thổi vào từ Trung Quốc, thường xuyên gây khó khăn cho sinh hoạt
của người Hàn. Tiếp giáp với Trung Quốc về mặt địa lý nên bán đảo Hàn luôn phải
chịu ảnh hưởng của những cơn gió cát mang theo những hạt bụi nhỏ màu vàng đến từ
vùng sa mạc Gobi và Hoàng Cương của Trung Quốc.
Vào mùa hạ, Hàn Quốc cũng có mùa mưa. Mưa tập trung kéo dài do ảnh hưởng của
những khối không khí từ biển Okhotsk và Bắc Thái Bình Dương. Khi mùa mưa kết
thúc, thời tiết sẽ trở nên liên tục nóng với độ ẩm cao hơn và thỉnh thoảng có mưa rào.
Gần đây, Hàn Quốc còn xuất hiện hiện tượng đêm nhiệt đới - “열대야 현상”, là hiện
tượng ban đêm nhưng luôn có nhiệt độ cao như ban ngày, đôi khi gây khó chịu, mất
ngủ cho nhiều người.
Tới mùa thu, bầu trời cao và trong xanh hơn. Chúng ta cũng có thể tận hưởng được
những ngày đẹp trời với khí hậu mát mẻ hơn. Do thời tiết mùa thu rất dễ chịu nên
người Hàn Quốc thường gọi mùa này bằng những cách gọi như “독서의 계절” nghĩa
là mùa của việc đọc sách, hay “천고마비의 계절” có nghĩa là mùa của bầu trời cao
và những con ngựa béo.
Mùa đông ở Hàn Quốc có gió mùa Tây Bắc khô và lạnh tràn về do ảnh hưởng của
khí áp cao từ vùng Siberia nên trời rất rét. Trước kia người Hàn thường nói “삼한사
232
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 2
|부 록|
온” - ba lạnh bốn nóng, tức là thời tiết liên tục lặp đi lặp lại, cứ 3 ngày lạnh thì 4 ngày
ấm. Tuy nhiên gần đây, hiện tượng nóng lên của trái đất đã khiến cho nhiệt độ trở nên
khác thường, nhiều khi không còn theo quy luật này nữa.
Chúng ta hãy cùng điểm qua một vài địa điểm du lịch nổi tiếng theo từng vùng miền
ở Hàn Quốc. Trước hết phải kể đến “설악산” - núi Seorak của thành phố Sokcho, tỉnh
Gangwon, trải dài qua các huyện Yangyang, Inje và Goseong. Núi Seorak có độ cao
1708 mét so với mực nước biển và là một trong những ngọn núi cao sau các núi Halla,
Jiri ở phía Nam. Sở dĩ núi được gọi tên là “설악” - Seorak vì ở đây bắt đầu có tuyết
rơi từ thời điểm tết Trung Thu (추석) và đến tận khi vào hè thì tuyết mới tan. Núi
Seorak nằm ở vị trí gần biển Đông - tiếng Hàn là “동해”, là một địa điểm du lịch nổi
tiếng dành cho du khách, những ai muốn ngắm được phong cảnh của cả núi và biển.
“동해” - biển Đông sâu hơn so với “서해” - biển Tây và có đường bờ biển dài với
nhiều bãi tắm nổi tiếng nên cũng trở thành một điểm du lịch luôn thu hút du khách vào
các kỳ nghỉ hè.
Kế đến là “경주” - Gyeongju ở vùng phía Đông Nam của tỉnh Gyeongsangbuk, một
thành phố cổ trong suốt một nghìn năm của vương quốc Silla. Với nhiều di tích lịch
sử của thời kỳ Silla, Gyeongju có thể được coi là một khu du lịch nổi tiếng dành cho
du khách yêu thích và quan tâm về lịch sử. Đây là một khu di tích hoàn hảo, các di sản
233
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 3
văn hóa như “불국사” - chùa Bulguksa, “석굴암” - am Sukgulam, “첨성대” - đài
chiêm tinh, “신라의 왕릉” - lăng tẩm của vua thời Silla đều được bảo tồn nguyên vẹn.
Tiếp theo đó, không thể không nhắc tới đảo Jeju - 제주도 nằm trên vùng biển phía
Nam của bán đảo Hàn Quốc. Đây là vùng đảo chiếm phần lớn địa phận của tỉnh Jeju
và là hòn đảo núi lửa lớn nhất ở Hàn Quốc. Nhờ có núi Halla - 한라산 hùng vĩ, một
ngọn núi lửa đã ngừng hoạt động nằm ngay giữa đảo cùng với nhiều cảnh quan đa
dạng khác đem lại một không gian đầy kỳ thú của đảo, Jeju đã trở thành một địa điểm
du lịch nổi tiếng, nhiều du khách nước ngoài thường xuyên lui tới.
Một trong những nơi bạn có thể mua được nhiều mặt hàng với giá rẻ chính là chợ
ở Hàn Quốc. Ở chợ, người ta bán lẻ quần áo, thức ăn, và các đồ dùng sinh hoạt với giá
cả phải chăng. Có những khu chợ thường xuyên mở cửa liên tục và có những chợ chỉ
mở cửa 3 ngày hoặc 5 ngày một, tùy theo từng địa phương. Những chợ này người Hàn
gọi là “삼일장” nghĩa là chợ 3 ngày, hay “오일장” nghĩa là chợ 5 ngày. Ở đây thường
chỉ bán các đồ dùng cần thiết trong sinh hoạt hoặc các mặt hàng đặc sản của địa
phương.
Trong thành phố thì có cửa hàng bách hóa hay các trung tâm bán hàng hạ giá lớn.
Các trung tâm bán hàng hạ giá này thực chất là các siêu thị có quy mô lớn, thường gộp
hàng theo số lượng nhiều để bán ra với giá rẻ. Những gia đình có nhiều người thường
đến trung tâm bán hàng hạ giá để mua sắm thực phẩm ăn trong nhiều ngày hay các vật
dụng sinh hoạt cần thiết. Tuy có điểm bất tiện là hàng hóa không bán lẻ mà bán theo
từng gói hàng, một lần phải mua với số lượng nhiều, nhưng người dân thành phố vẫn
thường xuyên mua sắm ở đây do giá rẻ và hàng hóa đa dạng. Ngoài ra, tại trung tâm
bán hàng hạ giá còn có các dịch vụ như ngân hàng, tiệm ảnh, hiệu thuốc, khu vui chơi
giải trí rất tiện lợi cho khách hàng.
Nếu muốn mua các mặt hàng tuy hơi đắt nhưng có thương hiệu nổi tiếng, bạn nên
tìm đến các cửa hàng bách hóa. Cửa hàng bách hóa của Hàn Quốc thường nằm ở
những vị trí trung tâm thành phố nên thuận lợi về mặt giao thông, lại có các bãi đỗ xe
234
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 4
|부 록|
riêng, rất tiện cho khách hàng sử dụng. Ở cửa hàng bách hóa có bán lẻ nhiều mặt hàng
đa dạng là những sản phẩm cần thiết trong cuộc sống hàng ngày, từ quần áo, thực
phẩm cho đến các loại dụng cụ gia đình... Bên cạnh đó, ở các vị trí tầng hầm hay tầng
trên cùng của hàng bách hóa cũng thường có các khu ẩm thực, luôn phục vụ, đem lại
tiện ích cho khách hàng.
Khi thanh toán, trả tiền cho hàng hóa mình mua, chúng ta có thể sử dụng tiền mặt
hoặc thẻ tín dụng. Ở các trung tâm bán hàng hạ giá lớn hay cửa hàng bách hóa, chúng
ta có thể thanh toán bằng thẻ tín dụng, nhưng ở ngoài chợ thì có nhiều cửa hàng chỉ
thanh toán bằng tiền mặt. Vì thế, có lẽ sẽ tốt hơn nếu bạn luôn chuẩn bị sẵn tiền mặt
trước khi đi chợ. Với những trường hợp thanh toán bằng tiền mặt, sau khi trả tiền xong,
nếu nhận được hóa đơn thì sau này bạn có thể được hoàn lại một khoản thuế thu nhập
nhất định. Còn trường hợp tính tiền bằng thẻ tín dụng thì bạn lại có quyền lựa chọn
hình thức thanh toán, hoặc trả hết một lần hoặc trả góp làm nhiều lần, tùy theo ý bạn.
Trong thanh toán, đôi lúc chúng ta có thể yêu cầu được giảm giá, nhưng cũng có
khi không được mặc cả và phải trả tiền theo giá ghi trên sản phẩm. Khi mua hàng ở
chợ, người Hàn cũng thường hay thỏa thuận giá cả với người bán. Lúc này, câu người
ta thường nói là “좀 깎아 주세요” có nghĩa là “Xin hãy giảm giá một chút cho tôi”.
Nếu ăn nói giỏi, người bán hàng có thể sẽ giảm giá cho bạn hoặc cũng có thể khuyến
mại cho bạn thêm bằng sản phẩm. Cử chỉ tặng thêm quà khuyến mại cho khách hàng
có thể xem là một biểu hiện của lòng tốt bụng vốn có ở người Hàn từ trước tới nay.
Tuy nhiên, không phải ở bất cứ đâu bạn cũng có thể thỏa thuận về giá cả. Có nhiều
nơi, chẳng hạn như trung tâm bán hàng hạ giá lớn hay cửa hàng bách hóa là những nơi
bạn không thể mặc cả và phải thanh toán theo giá đính trên sản phẩm. Người ta gọi
hình thức này là 정찰제 nghĩa là chế độ bán hàng theo đúng giá quy định. Giá của sản
phẩm được định ra từ trước và bán cho khách hàng, vì thế ở những nơi này, chúng ta
không thể thỏa thuận hay mặc cả.
235
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 5
Bất kể ai, khi đau yếu hay bị thương đều phải đi bệnh viện. Hiện nay bệnh viện có
nhiều ở khắp các khu dân sinh, và tùy theo loại bệnh mà chúng ta có thể đến các bệnh
viện chuyên khoa khác nhau để khám. Khi đau bụng thì đi Nội khoa - 내과, khi đau
tai, mũi, họng thì đi khoa Tai mũi họng - 이비인후과, đau răng thì đến khoa Nha - 치
과, đau mắt thì đến Khoa mắt - 안과. Những bệnh khác, tùy theo chỗ đau hay mắc
bệnh, chúng ta có thể tìm đến các bệnh viện có chuyên môn để khám và kê thuốc chữa
bệnh. Trước đây, khi có các triệu chứng đơn giản như cảm sốt nhẹ, người Hàn cũng
thường chỉ đến hiệu thuốc và mua thuốc để uống. Tuy nhiên, hiện nay, phải đi khám
ở bệnh viện, có đơn thuốc thì chúng ta mới mua được thuốc ở hiệu thuốc.
Ngoài ra, khi đau ốm, chúng ta có thể không cần tới bệnh viện mà chỉ cần tới Trung
tâm bảo vệ sức khỏe theo tiếng Hàn gọi là “보건소”. Trung tâm bảo vệ sức khỏe có
ở khắp nơi, theo các cấp của đơn vị hành chính như huyện, quận, thành phố. Đây còn
là nơi tiêm phòng cho các loại bệnh chỉ định đặc biệt và cũng là nơi đảm nhận công
việc giáo dục về sức khỏe cho người dân. Không chỉ có vậy, Trung tâm bảo vệ sức
khỏe còn là đơn vị quản lý về vệ sinh sức khỏe cộng đồng hay vệ sinh an toàn thực
phẩm. Tại đây cũng có các hoạt động tình nguyện như khám bệnh miễn phí cho người
già trên 60 tuổi v.v...
Khi đến bệnh viện hay Trung tâm bảo vệ sức khỏe, chúng ta phải mang theo “Thẻ
bảo hiểm y tế”, theo tiếng Hàn là “건강보험증”. Như một phương thức nhằm cung
cấp dịch vụ y tế cho tất cả mọi người một cách hiệu quả và kinh tế nhất, chế độ bảo
hiểm y tế đang được triển khai một cách đa dạng, phù hợp với hoàn cảnh xã hội, kinh
tế ở mỗi quốc gia. Chỉ cần trả một khoản tiền bảo hiểm y tế hàng tháng phù hợp với
mức lương của mình, tất cả mọi người đều có thể được hưởng lợi ích trong chi phí y
tế tại các cơ quan y tế của Hàn Quốc.
236
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 6
|부 록|
Đối với bệnh cảm cúm thì có nhiều triệu chứng. Nếu bị cảm do mệt mỏi lâu ngày
dồn lại, trong người sẽ thấy đau nhức như có kim đâm và người ta gọi đây là trạng thái
“몸살이 났다” có nghĩa là ốm vì mệt mỏi, quá sức. Khi bị cảm nặng, bạn có biết làm
thế nào để nhanh khỏi bệnh hay không?
237
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 7
Trước kia, không chỉ những ngày lễ tết đặc biệt, trong sinh hoạt hàng ngày người
Hàn cũng thường xuyên mặc Hanbok. Tuy nhiên gần đây, người ta chỉ thường mặc vào
các ngày lễ tết như tết Nguyên Đán (설날) hay tết Trung Thu (추석) hoặc vào các dịp
có việc đặc biệt như cưới xin v.v... Vì thế, tên của loại Hanbok cũng được chia ra thành
các loại như: Hanbok mặc bình thường hàng ngày gọi là “평상복” có nghĩa là “trang
phục thường ngày”, còn Hanbok mặc vào các dịp có lễ hội đặc biệt hay cưới xin gọi
là “예복” có nghĩa là “lễ phục, trang phục ngày lễ”. Tùy theo trang phục mặc vào mùa
nào, mà màu sắc và chất liệu vải cũng có nhiều điểm khác nhau.
Không chỉ có vẻ ngoại hình đẹp và trang nhã, Hanbok còn có ưu điểm là ai cũng có
thể mặc nó một cách rộng rãi thoải mái, không phân biệt cỡ người to hay nhỏ. Tuy
nhiên, Hanbok có điểm không phù hợp lắm với lối ăn mặc hiện đại ngày nay, đôi khi
bất tiện vì khi làm việc luôn phải để ý tới quần áo. Chính vì thế, những bộ Hanbok
được cải tiến mới đây gọi là “개량 한복” đã được nhiều người biết tới bởi sự kết hợp
bổ sung lẫn nhau giữa ưu điểm của Hanbok và Âu phục.
238
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 8
|부 록|
Việc mặc quần áo cho phù hợp với thời gian và địa điểm mà mình xuất hiện, theo
tiếng Hàn được gọi là “옷차림” có nghĩa là “cách ăn mặc”. Khi thấy cách ăn mặc khác
với thường ngày của hàng xóm, người Hàn thường tỏ ý quan tâm, chào hỏi bằng câu
“어디 가세요?” nghĩa là “Bác (anh, chị...) đi đâu đấy ạ?”. Cách ăn mặc cũng có nhiều
loại, mặc khi leo núi gọi là “등산복 차림”, mặc khi dự tiệc thì gọi là “파티복 차림”,
còn khi đi thăm quan hay dã ngoại, người ta vẫn hay bảo nhau là “간편한 옷차림”
có nghĩa là ăn mặc đơn giản, gọn nhẹ.
Có thể thấy việc ăn mặc cho phù hợp với tính chất của công việc hay một địa điểm
đặc biệt nào đó là rất quan trọng. Thường thì trong lễ cưới, nhân vật chính của buổi lễ
là cô dâu hay mặc áo cưới màu trắng. Do đó, khách đến chúc mừng cần chú ý tránh
màu trắng, và tốt nhất nên mặc quần áo sáng màu để biểu lộ sự chúc mừng. Lúc này,
các bà mẹ của chú rể và cô dâu, đa phần đều mặc trang phục truyền thống Hanbok.
Mẹ của chú rể thường mặc Hanbok có gam màu xanh như màu xanh da trời “하늘색”,
còn mẹ của cô dâu sẽ mặc Hanbok có gam màu đỏ, chẳng hạn như màu hồng “분홍
색”. Sở dĩ như vậy vì người Hàn quan niệm rằng, màu xanh và màu đỏ là sắc màu biểu
hiện về âm dương, tượng trưng cho gia đình của cô dâu và chú rể.
Ngược lại, trong tang lễ, mọi người thường mặc áo có màu đen. Ngày xưa, tang chủ
hay các thành viên trong gia đình có tang thường mặc áo vải sô bằng sợi gai gọi là “베
옷” nhưng gần đây, nam giới thường mặc com-lê còn nữ giới thường mặc Hanbok màu
đen. Cách ăn mặc của khách đến viếng đám tang cũng nên tránh trang phục có gam
màu sáng, và tốt nhất nên mặc quần áo có màu đen hay tối màu.
Bạn có biết ở Hàn Quốc, người ta đổ rác như thế nào không? Thông thường, khi đổ
rác, người ta chia rác ra làm hai loại, một là loại có thể tái sử dụng, hai là loại rác để
đem tiêu hủy. Rác thải ra từ các gia đình nói chung hay từ các cơ sở doanh nghiệp có
239
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 9
quy mô nhỏ phải được cho vào túi rác (쓰레기봉투) do các đơn vị thành phố hay
quận, huyện sản xuất và bán ra, đồng thời phải được đổ ở đúng nơi quy định. Những
túi rác này có kích cỡ nhất định và chúng ta có thể mua dễ dàng ở các cửa hàng tiện
ích hay siêu thị nhỏ xung quanh nơi cư trú.
Trường hợp rác có thể tái sử dụng (재활용품) hay tro của than thì không cần phải
sử dụng đến túi đựng rác nói trên. Nếu đổ theo đúng cách thức quy định của các đơn
vị thành phố hay quận, huyện thì loại rác này sẽ được thu gom miễn phí. Cách thức
thu gom rác tái sử dụng của mỗi địa phương là khác nhau. Song, về cơ bản chúng
thường được thu gom, phân ra thành các loại như: lon (hộp), nhựa, giấy, thủy tinh và
chai lọ, quần áo, thức ăn. Các địa phương đều có biện pháp thu gom riêng của mình.
Chẳng hạn như trang bị thùng rác riêng để thu gom theo từng loại tại những địa điểm
nhất định hoặc thu gom rác lệch nhau theo ngày v.v... Đối với rác có kích cỡ lớn, khó
cho vào túi rác theo quy định, người dân phải đến khai báo ở ủy ban nơi cư trú (동사
무소), trả một khoản lệ phí theo quy định của thành phố hay quận, huyện đề ra, sau
đó mới được thải rác. Khi bị phát hiện vứt rác bừa bãi mà không sử dụng các túi rác
theo quy định, bạn sẽ phải trả tiền phạt trong khoảng từ 1 triệu won đổ lại.
- Ngày xưa người Hàn đốt lửa dưới nồi gang để nấu cơm, còn ngày nay thì người
ta dùng bếp ga hoặc nồi cơm điện.
- Ngày xưa để đun nồi gang thì phải đi lấy củi nên rất bất tiện nhưng ngày nay có
thể sử dụng điện hay ga một cách tiện lợi hơn.
- Ngày xưa phụ nữ nấu cơm là chủ yếu, nhưng giờ đây nam giới cũng có thể dễ dàng
nấu được.
- Ngày xưa, thiết bị dẫn nước (vòi nước) chưa được nối vào tận trong nhà nên phải
rửa bát ngoài sân, nhưng ngày nay đã có thể rửa bát với các đường ống dẫn nước
vào bếp hay vào bồn rửa bát. Ngoài ra, gần đây ở một số gia đình còn sử dụng máy
rửa bát rất tiện lợi và sạch sẽ.
- Ngày xưa người ta sử dụng giẻ lau và chổi để lau quét nhưng ngày nay, để lau quét
dọn dẹp, người ta sử dụng máy hút bụi hay các rô-bốt lau nhà.
240
부부-부부부02_01.부부-부부1.qxp 2009-12-07 부부 10:06 Page 10
|부 록|
- Ngày xưa, các dụng cụ lau quét, đa phần khi sử dụng đều phải cúi lưng xuống nên
việc dọn dẹp rất vất vả, nhưng ngày nay các dụng cụ đó đều dùng bằng điện nên
tiện lợi hơn.
241