4. w’thamiyd b’kal-t’philothay ‘eth’chanen b’sim’chah b’`ad kul’kem. New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 1 Phil1:4 always offering prayer with joy in my every prayer for you all, ‹1:4› πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει µου ὑπὲρ πάντων ὑµῶν, µετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούµενος, 4 pantote en pasÿ desei mou hyper pant$n hym$n, meta charas tn desin poioumenos,
O][@XD M]lD-ONL DX]\dD-L@ MKZhXdGZD-LR 5
:DpD-CRE ‘Ÿ‚¹š´† ŸIµ†-‘¹¸ †´šŸ.¸Aµ†-¶‚ ¶*¸œEš¸Aµ‰¸œ¹†-µ” † :†´M·†-…µ”¸‡ 5. `al-hith’chab’ruth’kem ‘el-hab’sorah l’min-hayom hari’shon w’`ad-henah. Phil1:5 in view of your participation in the gospel from the first day until now. ‹1:5› ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑµῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡµέρας ἄχρι τοῦ νῦν, 5 epi tÿ koin$nia) hym$n eis to euaggelion apo ts pr$ts hmeras achri tou nyn,
hpXNBI-Me[ A]kD D\RoD MKd LIGZod IP@ GhHAh 6
:GI[oD R[hgI M]I-CR EM¶š¸¸„¹‹-µB¶ ƒŸHµ† †¶.¼”µLµ† ¶*´A ‹¹‰¸œµLµA ‹¹’¼‚ µ‰EŠ´ƒE ‡ :µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ Ÿ‹-…µ” 6. ubatucha ‘aniy bamath’chiyl bakem hama`aseh hatob shegam-yig’m’renu `ad-yom Yahushùa haMashiyach. Phil1:6 For I am confident of this very thing, that He who began a good work in you will perfect it until the day of the Mashiyach Yahushua. ‹1:6› πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο, ὅτι ὁ ἐναρξάµενος ἐν ὑµῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡµέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 6 pepoith$s auto touto, hoti ho enarxamenos en hymin ergon agathon epitelesei achri hmeras Christou Isou;
IAALd MKZ@ IZ@\ XhARd MKnKL A[GL IL Ih@Xm 7
MKnm Mx@ Im DX]\dD-Z@ IWiGE IWIfVDAh IXQ]Nd :CQGd IXAG ‹¹ƒ´ƒ¸¹A ¶*¸œ¶‚ ‹¹œ·‚¸. šEƒ¼”µA ¶*¸Kº*¸ ƒ¾¼‰µ ‹¹ ‹E‚´š´J ˆ ¶*¸KºJ ¶Uµ‚ ‹¹J †´šŸ.¸Aµ†-œ¶‚ ‹¹™¸Fµ‰¸‡ ‹¹™‹¹C¸˜µ†¸ƒE ‹µš·“Ÿ¸A :…¶“´‰¶A ‹µš·ƒ¼‰ 7. kara’uy liy lachashob l’kul’kem ba`abur s’ethiy ‘eth’kem bil’babiy b’moseray ub’hats’diyqiy w’chaz’qiy ‘eth-hab’sorah kiy ‘atem kul’kem chaberay bechased. Phil1:7 For it is only right for me to feel this way about you all, because I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers of grace with me. ‹1:7› καθώς ἐστιν δίκαιον ἐµοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑµῶν διὰ τὸ ἔχειν µε ἐν τῇ καρδίᾳ ὑµᾶς, ἔν τε τοῖς δεσµοῖς µου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς µου τῆς χάριτος πάντας ὑµᾶς ὄντας. New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 2 7 kath$s estin dikaion emoi touto phronein hyper pant$n hym$n dia to echein me en tÿ kardia) hymas, en te tois desmois mou kai en tÿ apologia) kai bebai$sei tou euaggeliou sygkoin$nous mou ts charitos pantas hymas ontas.
ZAD@d MKnKL IxTQKP X[@ IL CRL MIDL@D Im 8
:GI[oD R[hgI œµƒ¼†µ‚¸A ¶*¸Kº*¸ ‹¹U¸–µ“¸*¹’ š¶¼‚ ‹¹ …·”¸ ‹¹†¾½‚´† ‹¹J ‰ :µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ 8. kiy ha’Elohiym l’`ed liy ‘asher nik’saph’tiy l’kul’kem b’ahabath Yahushùa haMashiyach. Phil1:8 For the Elohim is my witness, how I long for you all with the affection of the Mashiyach Yahushua. ‹1:8› µάρτυς γάρ µου ὁ θεὸς ὡς ἐπιποθῶ πάντας ὑµᾶς ἐν σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ. 8 martys gar mou ho theos h$s epipoth$ pantas hymas en splagchnois Christou Isou.
MKZAD@ LfBZE DdXx C]R[ IKP@ LnsZN Z@F-LRE 9
:ZRf-LKLh Lm\DL ¶*¸œµƒ¼†µ‚ µC¸„¹œ¸‡ †¶A¸š¹U …Ÿ”¶ ‹¹*¾’´‚ ·KµP¸œ¹ œ‚¾ˆ-µ”¸‡ Š :œµ”´C-´*¸E ·J¸.µ†¸ 9. w’`al-zo’th mith’palel ‘anokiy she`od tir’beh w’thig’dal ‘ahabath’kem l’has’kel ul’kal-da`ath. Phil1:9 And this I pray, that your love may abound still more and more in real knowledge and all discernment, ‹1:9› καὶ τοῦτο προσεύχοµαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑµῶν ἔτι µᾶλλον καὶ µᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 9 kai touto proseuchomai, hina h agap hym$n eti mallon kai mallon perisseuÿ en epign$sei kai pasÿ aisthsei
L][KN ILAh MImF MZIIDE RXL A]H OId hRCx ORNL 10
:GI[oD M]I-CR Ÿ¸*¹ ‹¹¸ƒE ‹¹Jµˆ ¶œ‹¹‹¸†¹‡ ”´š´ ƒŸŠ ‘‹·A E”¸…·U ‘µ”µ¸ ‹ :µ‰‹¹´Lµ† Ÿ‹-…µ” 10. l’ma`an ted’`u beyn tob lara` wih’yiythem zakiym ub’liy mik’shol `ad-yom haMashiyach. Phil1:10 so that you may approve the things that are excellent, in order to be sincere and blameless until the day of the Mashiyach; ‹1:10› εἰς τὸ δοκιµάζειν ὑµᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡµέραν Χριστοῦ, 10 eis to dokimazein hymas ta diapheronta, hina te eilikrineis kai aproskopoi eis hmeran Christou,
C]AKL GI[oD R[hgI ICI-LR DWCtD IXs MI@LN 11
:]ZnDZLE MIDL@
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 3
…Ÿƒ¸*¹ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‹·…¸‹-µ” †´™´…¸Qµ† ‹¹š¸P ‹¹‚·¸ ‚‹ :Ÿœ´K¹†¸œ¹¸‡ ‹¹†¾½‚ 11. m’le’iym p’riy hats’daqah `al-y’dey Yahushùa haMashiyach lik’bod ‘Elohiym w’lith’hilatho. Phil1:11 having been filled with the fruit of righteousness which comes through Yahushua the Mashiyach, to the glory and praise of Elohim. ‹1:11› πεπληρωµένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ. 11 peplr$menoi karpon dikaiosyns ton dia Isou Christou eis doxan kai epainon theou.
@A @L ILR @dy-DN Im IG@ MKZ@ RIC]N IPPDE 12
:DX]\dD O]XZIL @n@ ‚´ƒ ‚¾ ‹µ´” ‚´A¶V-†µ ‹¹J ‹´‰¶‚ ¶*¸œ¶‚ µ”‹¹…Ÿ ‹¹’¸’¹†¸‡ ƒ‹ :†´šŸ.¸Aµ† ‘Ÿš¸œ¹‹¸ ‚´K¶‚ 12. w’hin’niy modiy`a ‘eth’kem ‘echay kiy mah-sheba’ `alay lo’ ba’ ‘ela’ l’yith’ron hab’sorah. Phil1:12 Now I want you to know, brethren, that my circumstances have turned out for the greater progress of the gospel, ‹1:12› Γινώσκειν δὲ ὑµᾶς βούλοµαι, ἀδελφοί, ὅτι τὰ κατ’ ἐµὲ µᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, 12 Gin$skein de hymas boulomai, adelphoi, hoti ta katí eme mallon eis prokopn tou euaggeliou ellythen,
`LoD XR[-LKd GI[od IZ]XQ]N hLBP X[@ CR 13
:MIX@[pD LKLh ¢¶¶Lµ† šµ”µ-´*¸A µ‰‹¹´LµA ‹µœŸš¸“Ÿ E¸„¹’ š¶¼‚ …µ” „‹ :‹¹š´‚¸¹Mµ† ¾*¸E 13. `ad ‘asher nig’lu mos’rothay baMashiyach b’kal-sha`ar hamele’k ul’kol hanish’ariym. Phil1:13 so that my imprisonment in the cause of the Mashiyach has become well known throughout the whole praetorian guard and to everyone else, ‹1:13› ὥστε τοὺς δεσµούς µου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πᾶσιν, 13 h$ste tous desmous mou phanerous en ChristŸ genesthai en holŸ tŸ prait$riŸ kai tois loipois pasin,
hWiGZDE IZ]XQ]Nd UN@ hTIQ]D hPIPC@d MIG@D AXE 14
:CGT-ILd XAfD-Z@ XdCL MAALA E™¸Fµ‰¸œ¹†¸‡ ‹µœŸš¸“Ÿ¸A —¶¾‚ E–‹¹“Ÿ† E’‹·’¾…¼‚µA ‹¹‰µ‚´† ƒ¾š¸‡ …‹ :…µ‰´–-‹¹¸A š´ƒ´Cµ†-œ¶‚ š·A…µ ¸ ´ƒ´ƒ¸¹ƒ 14. w’rob ha’achiym ba’Adoneynu hosiyphu ‘omets b’mos’rothay w’hith’chaz’qu bil’babam l’daber ‘eth-hadabar b’liy-phachad. Phil1:14 and that most of the brethren, trusting in the Master because of my imprisonment, have far more courage to speak the word of Elohim without fear.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 4
‹1:14› καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσµοῖς µου περισσοτέρως τολµᾶν ἀφόβως τὸν λόγον λαλεῖν. 14 kai tous pleionas t$n adelph$n en kyriŸ pepoithotas tois desmois mou perissoter$s tolman aphob$s ton logon lalein.
[IE AIXE D@PuN GI[oD-Z@ MIFIXKN [I OD 15
:DA]H DA[GoN MIFIXKN ‹¹ˆ‹¹š¸*µ ·‹¸‡ ƒ‹¹š´‡ †´‚¸’¹R¹ µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚ ‹¹ˆ‹¹š¸*µ ·‹ ‘·† ‡Š :†´ƒŸŠ †´ƒ´¼‰µL¹ 15. hen yesh mak’riyziym ‘eth-haMashiyach miqin’ah wariyb w’yesh mak’riyziym mimachashabah tobah. Phil1:15 Some, to be sure, are preaching the Mashiyach even from envy and strife, but some also from good will; ‹1:15› Τινὲς µὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν· 15 Tines men kai dia phthonon kai erin, tines de kai dií eudokian ton Christon kryssousin;
Im X]DH-ALA @L GI[oD-Z@ MIFIXKN DAIXoN Dn@ 16
:IXQ]N-LR DXV SIQ]DL MIA[G ‹¹J šŸ†´Š-ƒ·¸ƒ ‚¾ µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚ ‹¹ˆ‹¹š¸*µ †´ƒ‹¹š¸L¹ †¶K·‚ ˆŠ :‹´š·“Ÿ-µ” †´š´˜ •‹¹“Ÿ†¸ ‹¹ƒ¸‰ 16. ‘eleh mim’riybah mak’riyziym ‘eth-haMashiyach lo’ b’leb-tahor kiy chsh’biym l’hosiyph tsarah `al-moseray. Phil1:16 the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; ‹1:16› οἱ µὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖµαι, 16 hoi men ex agaps, eidotes hoti eis apologian tou euaggeliou keimai,
IKP@ OhZP-Im MIRCI MD X[@d DAD@N Dn@E 17
:DX]\dD-Z@ WIfVDL ‹¹*¾’´‚ ‘Eœ´’-‹¹J ‹¹”¸…¾‹ ·† š¶¼‚µA †´ƒ¼†µ‚· †¶K·‚¸‡ ˆ‹ :†´šŸ.¸Aµ†-œ¶‚ ™‹¹C¸˜µ†¸ 17. w’eleh me’ahabah ba’asher hem yod’`iym kiy-nathun ‘anokiy l’hats’diyq ‘eth-hab’sorah. Phil1:17 the former proclaim the Mashiyach out of selfish ambition rather than from pure motives, thinking to cause me distress in my imprisonment. ‹1:17› οἱ δὲ ἐξ ἐριθείας τὸν Χριστὸν καταγγέλλουσιν, οὐχ ἁγνῶς, οἰόµενοι θλῖψιν ἐγείρειν τοῖς δεσµοῖς µου. 17 hoi de ex eritheias ton Christon kataggellousin, ouch hagn$s, oiomenoi thlipsin egeirein tois desmois mou.
DLILRd OId GI[oD FXKl[ CALAh `Kd-DN @n@ 18
:GN\ DID@ MBE GN\ IP@ Z@Fd ZN@d OIAh New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 5 †´‹¹¼”µA ‘‹·A µ‰‹¹´Lµ† ˆµš¸*ºI¶ …µƒ¸¹ƒE ¢´*¸A-†µ ‚´K¶‚ ‰‹ :‰·´. †¶‹¸†½‚ µ„¸‡ µ‰·´. ‹¹’¼‚ œ‚¾ˆ´A œ¶½‚¶A ‘‹·ƒE 18. ‘ela’ mah-b’ka’k ubil’bad sheyuk’raz haMashiyach beyn ba`aliylah ubeyn be’emeth bazo’th ‘aniy samecha w’gam ‘eh’yeh samech. Phil1:18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, the Mashiyach is proclaimed; and in this I rejoice. Yes, and I will rejoice, ‹1:18› τί γάρ; πλὴν ὅτι παντὶ τρόπῳ, εἴτε προφάσει εἴτε ἀληθείᾳ, Χριστὸς καταγγέλλεται, καὶ ἐν τούτῳ χαίρω. ἀλλὰ καὶ χαρήσοµαι, 18 ti gar? pln hoti panti tropŸ, eite prophasei eite altheia), Christos kataggelletai, kai en toutŸ chair$. alla kai charsomai,
MKZnTZd DR[hgIL In-DIDx Z@F Me[ IP@ RC]I Im 19
:GI[oD R[hgI GhX ZXFRAh ¶*¸œµK¹–¸œ¹A †´”E‹¹ ‹¹K-†¶‹¸†¹U œ‚¾ˆ µB¶ ‹¹’¼‚ µ”·…Ÿ‹ ‹¹J Š‹ :µ‰‹¹´Lµ† µ” º E†´‹ µ‰Eš œµš¸ˆ¶”¸ƒE 19. kiy yode`a ‘aniy shegam zo’th tih’yeh-liy liyshu`ah bith’philath’kem ub’`ez’rath Ruach Yahushùa haMashiyach. Phil1:19 for I know that this will turn out for my deliverance through your prayers and the provision of the Spirit of Yahushua the Mashiyach, ‹1:19› οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό µοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑµῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύµατος Ἰησοῦ Χριστοῦ 19 oida gar hoti touto moi apobsetai eis s$trian dia ts hym$n dese$s kai epichorgias tou pneumatos Isou Christou
Im XAf-LmN []A@ @n[ DhW@E LIG]@E 20
GI[oD LfeZI DxR Om F@N X[@m O]Gkd-LKd-M@ :IZ]Nd-M@ IlGd-M@ IThBd ‹¹J š´ƒ´C-´J¹ Ÿƒ·‚ ‚K¶ †¶Eµ™¼‚µ‡ ‹¹‰Ÿ‚¸‡ * µ ‹¹´Lµ† ·CµB¸œ¹‹ †´Uµ” ‘·J ˆ´‚· š¶¼‚µJ ‘Ÿ‰´H¹A-´*¸A-¹‚ ‰ :‹¹œŸ¸A-¹‚ ‹µIµ‰¸A-¹‚ ‹¹–E„¸A 20. w’ochiyl wa’aqaueh shel’ ‘ebosh mikal-dabar kiy ‘im-b’kal-bitachon ka’asher me’az ken `atah yith’gadel haMashiyach b’guphiy ‘im-b’chayay ‘im-b’mothiy. Phil1:20 according to my earnest expectation and hope, that I will not be put to shame in anything, but that with all boldness, the Mashiyach will even now, as always, be exalted in my body, whether by life or by death. ‹1:20› κατὰ τὴν ἀποκαραδοκίαν καὶ ἐλπίδα µου, ὅτι ἐν οὐδενὶ αἰσχυνθήσοµαι ἀλλ’ ἐν πάσῃ παρρησίᾳ ὡς πάντοτε καὶ νῦν µεγαλυνθήσεται Χριστὸς ἐν τῷ σώµατί µου, εἴτε διὰ ζωῆς εἴτε διὰ θανάτου.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 6
20 kata tn apokaradokian kai elpida mou, hoti en oudeni aischynthsomai allí en pasÿ parrsia) h$s pantote kai nyn megalynthsetai Christos en tŸ s$mati mou, eite dia z$s eite dia thanatou.
:IL-GEX ZEoDE IlG @hD GI[oD Im 21
:‹¹-‰µ‡¶š œ¶‡´Lµ†¸‡ ‹´Iµ‰ ‚E† µ‰‹¹´Lµ† ‹¹J ‚*
21. kiy haMashiyach hu’ chayay w’hamaweth rewach-liy. Phil1:21 For to me, to live is the Mashiyach and to die is gain. ‹1:21› ἐµοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος. 21 emoi gar to zn Christos kai to apothanein kerdos.
RC@ @L ILNR IXs IL-SIQ]I X\dd IlG-M@ @n@ 22
:XGA@ DNd ”µ…·‚ ‚¾ ‹¹´¼” ‹¹š¸P ‹¹-•‹¹“Ÿ‹ š´.´AµA ‹µIµ‰-¹‚ ‚´K¶‚ ƒ* :š´‰¸ƒ¶‚ †´¸A 22. ‘ela’ ‘im-chayay babasar yosiyph-liy p’riy `amaliy lo’ ‘eda` b’mah ‘eb’char. Phil1:22 But if I am to live on in the flesh, this will mean fruitful labor for me; and I do not know which to choose. ‹1:22› εἰ δὲ τὸ ζῆν ἐν σαρκί, τοῦτό µοι καρπὸς ἔργου, καὶ τί αἱρήσοµαι οὐ γνωρίζω. 22 ei de to zn en sarki, touto moi karpos ergou, kai ti hairsomai ou gn$riz$.
XHsDL DZh@ I[TP MICCV IPyN IP@ FhG@ Im 23
:XGAoD DF-Im GI[oD-MR Z]IDLE œŸ‹¸†¹¸‡ š·Š´P¹†¸ †´œ¸E¹‚ ‹¹¸–µ’ ‹¹…´…¸˜ ‹·’¸V¹ ‹¹’¼‚ ˆE‰´‚ ‹¹J „* :š´‰¸ƒºLµ† †¶ˆ-‹¹J µ‰‹¹´Lµ†-¹” 23. kiy ‘achuz ‘aniy mish’ney ts’dadiym naph’shiy ‘iu’thah l’hipater w’lih’yoth `im-haMashiyach kiy- zeh hamub’char. Phil1:23 But I am hard-pressed from both directions, having the desire to depart and be with the Mashiyach, for that is very much better; ‹1:23› συνέχοµαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυµίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ [γὰρ] µᾶλλον κρεῖσσον· 23 synechomai de ek t$n duo, tn epithymian ech$n eis to analysai kai syn ChristŸ einai, pollŸ [gar] mallon kreisson;
:MKXhARd XZI `IXV X\dd C]R CNR LA@ 24
:¶*¸šEƒ¼”µA š·œ¾‹ ¢‹¹š´˜ š´.´AµA …Ÿ” …¾¼” ´ƒ¼‚ …*
24. ‘abal `amod `od babasar tsariy’k yother ba`abur’kem. Phil1:24 yet to remain on in the flesh is more necessary for your sake. ‹1:24› τὸ δὲ ἐπιµένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑµᾶς. 24 to de epimenein [en] tÿ sarki anagkaioteron dií hymas.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 7
CGI MKnm-MR CNR@E XZh@[ RCIE GHA IP@E 25 :MKZPhN@ ZGN\ LIfBDLh MKZ@ Uo@L …µ‰´‹ ¶*¸KºJ-¹” …¾½”¶‚¸‡ š·œ´E¹‚¶ µ”·…¾‹¸‡ ‰ µ ·Š¾ƒ ‹¹’¼‚µ‡ †* :¶*¸œµ’E½‚ œµ‰¸¹. ‹¹C¸„µ†¸E ¶*¸œ¶‚ —·Lµ‚¸ 25. wa’aniy botecha w’yode`a she’iuather w’e`emod `im-kul’kem yachad l’amets ‘eth’kem ul’hag’diyl sim’chath ‘emunath’kem. Phil1:25 Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all for your progress and joy in the faith, ‹1:25› καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι µενῶ καὶ παραµενῶ πᾶσιν ὑµῖν εἰς τὴν ὑµῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, 25 kai touto pepoith$s oida hoti men$ kai paramen$ pasin hymin eis tn hym$n prokopn kai charan ts piste$s,
IAh[d R[hgI GI[od MKZnDx ICI-LR DdXx ORNL 26
:MKIL@ @]AL ‹¹ƒE¸A µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA ¶*¸œµK¹†¸U ‹¹…´‹-µ” †¶A¸š¹U ‘µ”µ¸ ‡* :¶*‹·¼‚ ‚Ÿƒ´ 26. l’ma`an tir’beh `al-yadiy t’hilath’kem baMashiyach Yahushùa b’shubiy labo’ ‘aleykem. Phil1:26 so that your proud confidence in me may abound in the Mashiyach Yahushua through my coming to you again. ‹1:26› ἵνα τὸ καύχηµα ὑµῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐµοὶ διὰ τῆς ἐµῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑµᾶς. 26 hina to kauchma hym$n perisseuÿ en ChristŸ Isou en emoi dia ts ems parousias palin pros hymas.
RN[@ ORNL GI[oD ZX]\AL Ih@Xm hBDPZD WX 27
MINlu[ W]GX IZ]IDd-M@ MKZ]@XL I@]Ad-M@ MKILR CRd MGnDL ZG@ [TP IZ@ MIXFRE ZG@ GhXd Mx@ :DX]\dD ZPhN@ ”µ¸¶‚ ‘µ”µ¸ µ‰‹¹´Lµ† œµšŸ.¸ƒ¹ ‹E‚´š´J E„¼†µ’¸œ¹† ™µš ˆ* ‹¹´IµR¶ ™Ÿ‰´š ‹¹œŸ‹¸†¹A-¹‚ ¶*¸œŸ‚¸š¹ ‹¹‚Ÿƒ¸A-¹‚ ¶*‹·¼” …µ”¸A ·‰´K¹†¸ œµ‰µ‚ ¶–¶’ ‹¹œ¾‚ ‹¹š¸ˆ¾”¸‡ œµ‰µ‚ µ‰Eš¸A ¶Uµ‚ :†´šŸ.¸Aµ† œµ’E½‚ 27. raq hith’nahagu kara’uy lib’sorath haMashiyach l’ma`an ‘esh’ma` `aleykem ‘im-b’bo’iy lir’oth’kem ‘im-bih’yothiy rachoq sheqayamiym ‘atem b’ruach ‘achath w’`oz’riym ‘othiy nephesh ‘achath l’hilachem b’`ad ‘emunath hab’sorah. Phil1:27 Only conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of the Mashiyach, so that whether I come and see you or remain absent, I will hear of you that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 8
‹1:27› Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑµᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑµῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύµατι, µιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου 27 Monon axi$s tou euaggeliou tou Christou politeuesthe, hina eite elth$n kai id$n hymas eite ap$n akou$ ta peri hym$n, hoti stkete en heni pneumati, mia) psychÿ synathlountes tÿ pistei tou euaggeliou
Z@F X[@ MINN]WZoD IPsN DNh@N MICXG MKPI@E 28
Z@N Z@F-MBE MKZR[hgIL MKLE MCA@L Z]@ MDL :MIDL@D œ‚¾ˆ š¶¼‚ ‹¹¼Ÿ™¸œ¹Lµ† ‹·’¸P¹ †´E‚¸ ‹¹…·š¼‰ ¶*¸’‹·‚¸‡ ‰* œ·‚· œ‚¾ˆ-µ„¸‡ ¶*¸œµ”E‹¹ ¶*´¸‡ ´…ƒ ¸ ´‚¸ œŸ‚ ¶†´ :‹¹†¾½‚´† 28. w’eyn’kem charediym m’umah mip’ney hamith’qomamiym ‘asher zo’th lahem ‘oth l’ab’dam w’lakem liyshu`ath’kem w’gam-zo’th me’eth ha’Elohiym. Phil1:28 in no way alarmed by your opponents which is a sign of destruction for them, but of salvation for you, and that too, from the Elohim. ‹1:28› καὶ µὴ πτυρόµενοι ἐν µηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειµένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑµῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ· 28 kai m ptyromenoi en mdeni hypo t$n antikeimen$n, htis estin autois endeixis ap$leias, hym$n de s$trias, kai touto apo theou;
]d OIN@DL-@LE GI[oD CRd Z]pRZDL OxP MKL-Im 29
:CALd ŸA ‘‹¹¼‚µ†¸-‚¾¸‡ µ‰‹¹´Lµ† …µ”¸A œŸMµ”¸œ¹†¸ ‘µU¹’ ¶*´-‹¹J Š* :…´ƒ¸¹A 29. kiy-lakem nitan l’hith’`anoth b’`ad haMashiyach w’lo’-l’ha’amiyn bo bil’bad. Phil1:29 For to you it has been granted for the Mashiyach's sake, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake, ‹1:29› ὅτι ὑµῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ µόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν, 29 hoti hymin echaristh to hyper Christou, ou monon to eis auton pisteuein alla kai to hyper autou paschein,
DxR X[@E Id MZI@X X[@ DNGLoD MKL-MB Im 30
:ILR Mx@ MIRN[ †´Uµ” š¶¼‚µ‡ ‹¹A ¶œ‹¹‚¸š š¶¼‚ †´´‰¸¹Lµ† ¶*´-µ„ ‹¹J :‹´´” ¶Uµ‚ ‹¹”¸¾ 30. kiy gam-lakem hamil’chamah ‘asher r’iythem biy wa’asher `atah shom’`iym ‘atem `alay. Phil1:30 experiencing the same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 9
‹1:30› τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες, οἷον εἴδετε ἐν ἐµοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐµοί. 30 ton auton ag$na echontes, hoion eidete en emoi kai nyn akouete en emoi.
Chapter 2
Z]NhGPx-M@ GI[od ZGK]x [I-M@ OKL Phil2:1
:DLNGE MINGX-M@ GhX ZXAG-M@ DAD@D œŸE‰¸’µU-¹‚ µ‰‹¹´LµA œµ‰µ*ŸU ·‹-¹‚ ‘·*´ ‚ :†´¸¶‰¸‡ ‹¹¼‰µš-¹‚ µ‰Eš œµš¸ƒ¶‰-¹‚ †´ƒ¼†µ‚´† 1. laken ‘im-yesh tokachath baMashiyach ‘im-tan’chumoth ha’ahabah ‘im-cheb’rath Ruach ‘im- rachamiym w’chem’lah. Phil2:1 Therefore if there is any encouragement in the Mashiyach, if there is any consolation of love, if there is any fellowship of the Spirit, if any affection and compassion, ‹2:1› Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραµύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύµατος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρµοί, 1 Ei tis oun paraklsis en ChristŸ, ei ti paramythion agaps, ei tis koin$nia pneumatos, ei tis splagchna kai oiktirmoi,
DAD@E CG@ AL MKL Z]IDd IZGN\-Z@ @P-hNIL[D 2
:CG@ O]VXE ZG@ [TPE ZG@ †´ƒ¼†µ‚¸‡ …´‰¶‚ ƒ· ¶*´ œŸ‹¸†¹A ‹¹œ´‰¸¹.-œ¶‚ ‚´’-E‹¹¸µ† ƒ :…´‰¶‚ ‘Ÿ˜´š¸‡ œµ‰µ‚ ¶–¶’¸‡ œµ‰µ‚ 2. hash’liymu-na’ ‘eth-sim’chathiy bih’yoth lakem leb ‘echad w’ahabah ‘achath w’nephesh ‘achath w’ratson ‘echad. Phil2:2 make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose. ‹2:2› πληρώσατέ µου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύµψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες, 2 plr$sate mou tn charan hina to auto phronte, tn autn agapn echontes, sympsychoi, to hen phronountes,
Im @E[ C]Am ]@ DAIXN `XCd XAC h\Rx-L@E 3
:hpoN L]Ce hDRX-Z@ [I@ A[GI GhX ZhLT[d-M@ ‹¹J ‚¸‡´ …Ÿƒ¸J Ÿ‚ †´ƒ‹¹š¸ ¢¶š¶…¸A š´ƒ´… E.¼”µU-µ‚¸‡ „ :EM¶L¹ Ÿ…´B E†·”·š-œ¶‚ ‹¹‚ ƒ¾¸‰µ‹ µ‰Eš œE¸–¹¸A-¹‚ 3. w’al-ta`asu dabar b’dere’k m’riybah ‘o k’bod shaw’ kiy ‘im-b’shiph’luth ruach yach’shob ‘iysh ‘eth-re`ehu gadol mimenu. Phil2:3 Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves; ‹2:3› µηδὲν κατ’ ἐριθείαν µηδὲ κατὰ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούµενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 10 3 mden katí eritheian mde kata kenodoxian alla tÿ tapeinophrosynÿ alllous hgoumenoi hyperechontas heaut$n,
X[@L Me-M@ Im ]fAL ]L-X[@L B@CI-L@ CG@-Lm 4
:]XAGL š¶¼‚µ µB-¹‚ ‹¹J ŸCµƒ¸ Ÿ-š¶¼‚µ „µ‚¸…¹‹-µ‚ …´‰¶‚-´J … :Ÿš·ƒ¼‰µ 4. kal-’echad ‘al-yid’ag la’asher-lo l’bado kiy ‘im-gam la’asher lachabero. Phil2:4 do not merely look out for your own personal interests, but also for the interests of others. ‹2:4› µὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοποῦντες ἀλλὰ [καὶ] τὰ ἑτέρων ἕκαστοι. 4 m ta heaut$n hekastos skopountes alla [kai] ta heter$n hekastoi.
:R[hgI GI[oD AALm MKAAL IDI Im 5
:µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´Lµ† ƒµƒ¸¹J ¶*¸ƒµƒ¸ ‹¹†¸‹ ‹¹J †
5. kiy y’hiy l’bab’kem kil’bab haMashiyach Yahushùa. Phil2:5 Have this attitude in yourselves which was also in the Mashiyach Yahushua, ‹2:5› τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑµῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 5 touto phroneite en hymin ho kai en ChristŸ Isou,
LL[L ]L A[G-@L MIDL@D ZhNCd DID-Im S@ X[@ 6
:MIDL@L DE[ ]Z]ID ´´¸ Ÿ ƒµ´‰-‚¾ ‹¹†¾½‚´† œE¸…¹A †´‹´†-‹¹J •µ‚ š¶¼‚ ‡ :‹¹†¾‚· †¶‡´ ŸœŸ‹½† 6. ‘asher ‘aph kiy-hayah bid’muth ha’Elohiym lo’-chashab lo l’shalal heyotho shaweh l’Elohiym. Phil2:6 who, although He existed in the form of the Elohim, did not regard equality with Elohim a thing to be grasped, ‹2:6› ὃς ἐν µορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγµὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 6 hos en morphÿ theou hyparch$n ouch harpagmon hgsato to einai isa theŸ,
DN]C IDIE CAR ZhNf [dLlE ]NVR-Z@ HI[TD-M@ Im 7
:MC@ OAm ]ZPhKZA @VolE MC@ IPAL †¶Ÿ… ‹¹†¸‹µ‡ …¶ƒ¶” œE¸C µA¸¹Iµ‡ Ÿ¸˜µ”-œ¶‚ Š‹¹¸–¹†-¹‚ ‹¹J ˆ :´…´‚ ‘¶ƒ¸J Ÿœ´’E*¸œ¹ƒ ‚·˜´L¹Iµ‡ ´…´‚ ‹·’¸ƒ¹ 7. kiy ‘im-hiph’shiyt ‘eth-`ats’mo wayil’bash d’muth `ebed way’hiy domeh lib’ney ‘adam wayimatse’ bith’kunatho k’ben ‘adam. Phil2:7 but emptied Himself, taking the form of a bond-servant, and being made in the likeness of men. ‹2:7› ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν µορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁµοιώµατι ἀνθρώπων γενόµενος· καὶ σχήµατι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 11
7 alla heauton eken$sen morphn doulou lab$n, en homoi$mati anthr$p$n genomenos; kai schmati heuretheis h$s anthr$pos
8. wayash’pel ‘eth-naph’sho wayikana` `ad-maweth `ad-miythath hats’liybah. Phil2:8 Being found in appearance as a man, He humbled Himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross. ‹2:8› ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόµενος ὑπήκοος µέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. 8 etapein$sen heauton genomenos hypkoos mechri thanatou, thanatou de staurou.
DLRP M[ ]L-OxlE C@N MIDL@D ]DIdBD Om-LR 9
:M[-Lm-LR †¶¼”µ’ · Ÿ-‘·U¹Iµ‡ …¾‚¸ ‹¹†¾½‚´† Ÿ†‹¹A¸„¹† ‘·J-µ” Š :·-´J-µ” 9. `al-ken hig’biyho ha’Elohiym m’od wayiten-lo shem na`aleh `al-kal-shem. Phil2:9 For this reason also, the Elohim highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name, ‹2:9› διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνοµα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνοµα, 9 dio kai ho theos auton hyperuy$sen kai echarisato autŸ to onoma to hyper pan onoma,
UX@Ah MINyd X[@ `Xd-Lm RXKx R[hgI M[d X[@ 10
:UX@L ZGxNh —¶š´‚´ƒE ¹‹µ´VµA š¶¼‚ ¢¶š¶A-´J ”µš¸*¹U µ”ºE†´‹ ·¸A š¶¼‚ ‹ :—¶š´‚´ œµ‰µU¹E 10. ‘asher b’shem Yahushùa tik’ra` kal-bere’k ‘asher bashamayim uba’arets umitachath la’arets. Phil2:10 so that at the name of Yahushua every knee will bow, of those who are in heaven and on earth and under the earth, ‹2:10› ἵνα ἐν τῷ ὀνόµατι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάµψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων 10 hina en tŸ onomati Isou pan gony kampsÿ epourani$n kai epigei$n kai katachthoni$n
C]AKL GI[oD R[hgI O]C@ Im DC]x O][L-LKE 11
:A@D MIDL@ ‹¹†¾½‚ …Ÿƒ¸*¹ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‘Ÿ…´‚ ‹¹J †¶…ŸU ‘Ÿ´-´*¸‡ ‚‹ :ƒ´‚´† 11. w’kal-lashon todeh kiy ‘Adon Yahushùa haMashiyach lik’bod ‘Elohiym ha’Ab. Phil2:11 and that every tongue will confess that Yahushua the Mashiyach is Master, to the glory of Elohim the Father. ‹2:11› καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξοµολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός. New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 12 11 kai pasa gl$ssa exomologstai hoti kyrios Isous Christos eis doxan theou patros.
IZ]IDd @L Om ZR-LKd IL MxRN[ X[@m IAIAG OKL 12
MmN W]GX IP@[m DxR XZI C]R-@n@ CALd MKLV@ :DCRXAh D@XId MKIZ[TP ZRh[ZL hRBIx ‹¹œŸ‹¸†¹A ‚¾ ‘·J œ·”-´*¸A ‹¹ ¶U¸”µ¸ š¶¼‚µJ ‹µƒ‹¹ƒ¼‰ ‘·*´ ƒ‹ ¶J¹ ™Ÿ‰´š ‹¹’¼‚¶¸J †´Uµ” š·œ¾‹ …Ÿ”-‚´K¶‚ …´ƒ¸¹A ¶*¸¸˜¶‚ :†´…´”¸š¹ƒE †´‚¸š¹‹¸A ¶*‹·œ¾¸–µ’ œµ”E¸œ¹ E”¸„‹¹U 12. laken chabiybay ka’asher sh’ma`’tem liy b’kal-`eth ken lo’ bih’yothiy ‘ets’l’kem bil’bad ‘ela’-`od yother `atah k’she’aniy rachoq mikem tiyg’`u lith’shu`ath naph’shotheykem b’yir’ah ubir’`adah. Phil2:12 So then, my beloved, just as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your salvation with fear and trembling; ‹2:12› Ὥστε, ἀγαπητοί µου, καθὼς πάντοτε ὑπηκούσατε, µὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ µου µόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ µᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ µου, µετὰ φόβου καὶ τρόµου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν κατεργάζεσθε· 12 H$ste, agaptoi mou, kath$s pantote hypkousate, m h$s en tÿ parousia) mou monon alla nyn pollŸ mallon en tÿ apousia) mou, meta phobou kai tromou tn heaut$n s$trian katergazesthe;
LRTL-Me UsGL-Me MKd LRsD @hD MIDL@D Im 13
:]P]VX ITm ¾”¸–¹-µB —¾P¸‰µ-µB ¶*´A ·”¾Pµ† ‚E† ‹¹†¾½‚´† ‹¹J „‹ :Ÿ’Ÿ˜¸š ‹¹–¸J 13. kiy ha’Elohiym hu’ hapo`el bakem gam-lach’pots gam-liph’`ol k’phiy r’tsono. Phil2:13 for it is the Elohim who is at work in you, both to will and to work for His good pleasure. ‹2:13› θεὸς γάρ ἐστιν ὁ ἐνεργῶν ἐν ὑµῖν καὶ τὸ θέλειν καὶ τὸ ἐνεργεῖν ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας. 13 theos gar estin ho energ$n en hymin kai to thelein kai to energein hyper ts eudokias.
:Z]oFN @LAh Z]pLZ @Ld XAf-Lm h\R 14
:œŸL¹ˆ¸ ‚¾¸ƒE œŸMº¸œ ‚¾¸A š´ƒ´C-´J E.¼” …‹
14. `asu kal-dabar b’lo’ th’lunoth ub’lo’ m’zimoth. Phil2:14 Do all things without grumbling or disputing; ‹2:14› πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσµῶν καὶ διαλογισµῶν, 14 panta poieite ch$ris goggysm$n kai dialogism$n,
Md MhN-OI@ MIDL@ IPd MIX]DHh MIlWP hIDx ORNL 15
ZX]@Nm MDIPIA hXI@x-X[@ LxLZTh [uR X]f `]Zd :ML]Rd ´A E-‘‹·‚ ‹¹†¾½‚ ‹·’¸A ‹¹šŸ†¸ŠE ‹¹I¹™¸’ E‹¸†¹U ‘µ”µ¸ ‡Š New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 13 œ¾šŸ‚¸¹J ¶†‹·’‹·ƒ Eš‹¹‚´U-š¶¼‚ ¾U¸µœ¸–E ·R¹” šŸC ¢Ÿœ¸A :´Ÿ”´A 15. l’ma`an tih’yu n’qiyiym ut’horiym b’ney ‘Elohiym ‘eyn-mum bam b’tho’k dor `iqesh uph’thal’tol ‘asher-ta’iyru beyneyhem kim’oroth ba`olam. Phil2:15 so that you will prove yourselves to be blameless and innocent, children of Elohim above reproach in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you appear as lights in the world, ‹2:15› ἵνα γένησθε ἄµεµπτοι καὶ ἀκέραιοι, τέκνα θεοῦ ἄµωµα µέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ διεστραµµένης, ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσµῳ, 15 hina gensthe amemptoi kai akeraioi, tekna theou am$ma meson geneas skolias kai diestrammens, en hois phainesthe h$s ph$stres en kosmŸ,
X[@ GI[oD M]Id IL DnDZL MIlGD XACd MIWIFGN 16
:IxRBI WIXL @LE IxVX MpGL @L š¶¼‚ µ‰‹¹´Lµ† Ÿ‹¸A ‹¹ †´K¹†¸œ¹ ‹¹Iµ‰µ† šµƒ¸…¹A ‹¹™‹¹ˆ¼‰µ ˆŠ :‹¹U¸”´„´‹ ™‹¹š´ ‚¾¸‡ ‹¹U¸˜µš ´M¹‰¸ ‚¾ 16. machaziyqiym bid’bar hachayiym lith’hilah liy b’yom haMashiyach ‘asher lo’ l’chinam rats’tiy w’lo’ lariyq yaga`’tiy. Phil2:16 holding fast the word of life, so that in the day of the Mashiyach I will have reason to glory because I did not run in vain nor toil in vain. ‹2:16› λόγον ζωῆς ἐπέχοντες, εἰς καύχηµα ἐµοὶ εἰς ἡµέραν Χριστοῦ, ὅτι οὐκ εἰς κενὸν ἔδραµον οὐδὲ εἰς κενὸν ἐκοπίασα. 16 logon z$s epechontes, eis kauchma emoi eis hmeran Christou, hoti ouk eis kenon edramon oude eis kenon ekopiasa.
IPPD gZC]ARE MKZPhN@ GAF-LR `q@-Im Me LA@ 17
:MKnm-MR \\E GN\ ‹¹’¸’¹† D´œ´…Ÿƒ¼”µ‡ ¶*¸œµ’E½‚ ‰µƒ¶ˆ-µ” ¢µNº‚-‹¹J µB ´ƒ¼‚ ˆ‹ :¶*¸KºJ-¹” .´.¸‡ µ‰·´. 17. ‘abal gam kiy-’usa’k `al-zebach ‘emunath’kem wa`abodathah hin’niy samecha w’sas `im- kul’kem. Phil2:17 But even if I am being poured out as a drink offering upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice and share my joy with you all. ‹2:17› ἀλλὰ εἰ καὶ σπένδοµαι ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑµῶν, χαίρω καὶ συγχαίρω πᾶσιν ὑµῖν· 17 alla ei kai spendomai epi tÿ thysia) kai leitourgia) ts piste$s hym$n, chair$ kai sygchair$ pasin hymin;
:ICoR h\I\E Mx@-S@ hGN\ DKKE 18
:‹¹…´L¹” E.‹¹.¸‡ ¶Uµ‚-•µ‚ E‰¸¹. †´*´*¸‡ ‰‹
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 14 18. w’kakah sim’chu ‘aph-’atem w’siysu `imadiy. Phil2:18 You too, I urge you, rejoice in the same way and share your joy with me. ‹2:18› τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑµεῖς χαίρετε καὶ συγχαίρετέ µοι. 18 to de auto kai hymeis chairete kai sygchairete moi.
DXDNd MKIL@ GL[L hPIPC@ R[hgId IZIhWE 19
:MKN]L[ IL RChDd IxRf GhPx ORNL Q]lZ]NIH-Z@ †´š·†¸¹A ¶*‹·¼‚ µ‰¾¸¹ E’‹·’¾…¼‚ µ”ºE†´‹¸A ‹¹œ‹·E¹™¸‡ Š‹ :¶*¸Ÿ¸ ‹¹ ”µ…´E¹†¸A ‹¹U¸”µC µ‰E’´U ‘µ”µ¸ “ŸI¹œŸ‹¹Š-œ¶‚ 19. w’qiueythiy b’Yahushùa ‘Adoneynu lish’locha ‘aleykem bim’herah ‘eth-Tiymothiyos l’ma`an tanucha da`’tiy b’hiuada` liy sh’lom’kem. Phil2:19 But I hope in the Master Yahushua to send Timothy to you shortly, so that I also may be encouraged when I learn of your condition. ‹2:19› Ἐλπίζω δὲ ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Τιµόθεον ταχέως πέµψαι ὑµῖν, ἵνα κἀγὼ εὐψυχῶ γνοὺς τὰ περὶ ὑµῶν. 19 Elpiz$ de en kyriŸ Isou Timotheon tache$s pempsai hymin, hina kag$ eupsych$ gnous ta peri hym$n.
ML[ ALd X[@ IAALm [I@ Ix@-OI@ ]ZLhF Im 20
:MKL B@CI „µ‚¸…¹‹ ·´ ƒ·¸A š¶¼‚ ‹¹ƒ´ƒ¸¹J ‹¹‚ ‹¹U¹‚-‘‹·‚ Ÿœ´Eˆ ‹¹J * :¶*´ 20. kiy zulatho ‘eyn-’itiy ‘iysh kil’babiy ‘asher b’leb shalem yid’ag lakem. Phil2:20 For I have no one else of kindred spirit who will genuinely be concerned for your welfare. ‹2:20› οὐδένα γὰρ ἔχω ἰσόψυχον, ὅστις γνησίως τὰ περὶ ὑµῶν µεριµνήσει· 20 oudena gar ech$ isopsychon, hostis gnsi$s ta peri hym$n merimnsei;
R[hgIL X[@-Z@ @LE h[XCI MDL-X[@ Z@ MnK Im 21
:GI[oD µ”ºE†´‹¸ š¶¼‚-œ¶‚ ‚¾¸‡ Eš¸…¹‹ ¶†´-š¶¼‚ œ·‚ ´Kº* ‹¹J ‚* :µ‰‹¹´Lµ† 21. kiy kulam ‘eth ‘asher-lahem yid’rshu w’lo’ ‘eth-’asher l’Yahushùa haMashiyach. Phil2:21 For they all seek after their own interests, not those of the Mashiyach Yahushua. ‹2:21› οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ. 21 hoi pantes gar ta heaut$n ztousin, ou ta Isou Christou.
EIA@-Z@ CARD Odm X[@ @hD OhGA Im MxRCI ]Z]@E 22
:DX]\dD ZC]ARd Ix@ DID Om ‡‹¹ƒ´‚-œ¶‚ …·ƒ¾”´† ‘·AµJ š¶¼‚ ‚E† ‘E‰´ƒ ‹¹J ¶U¸”µ…¸‹ ŸœŸ‚¸‡ ƒ* New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 15 :†´šŸ.¸Aµ† œµ…Ÿƒ¼”µA ‹¹U¹‚ †´‹´† ‘·J 22. w’otho y’da`’tem kiy bachun hu’ ‘asher kaben ha`obed ‘eth-’abiyw ken hayah ‘itiy ba`abodath hab’sorah. Phil2:22 But you know of his proven worth, that he served with me in the furtherance of the gospel like a child serving his father. ‹2:22› τὴν δὲ δοκιµὴν αὐτοῦ γινώσκετε, ὅτι ὡς πατρὶ τέκνον σὺν ἐµοὶ ἐδούλευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον. 22 tn de dokimn autou gin$skete, hoti h$s patri teknon syn emoi edouleusen eis to euaggelion.
DIDl-DN D@X@ X[@m XDN MKIL@ GL[L DhW@ ]Z@E 23
:IL †¶‹¸†¹I-†µ †¶‚¸š¶‚ š¶¼‚µJ š·†µ ¶*‹·¼‚ µ‰¾¸¹ †¶Eµ™¼‚ Ÿœ¾‚¸‡ „* :‹¹ 23. w’otho ‘aqaueh lish’locha ‘aleykem maher ka’asher ‘er’eh mah-yih’yeh liy. Phil2:23 Therefore I hope to send him immediately, as soon as I see how things go with me; ‹2:23› τοῦτον µὲν οὖν ἐλπίζω πέµψαι ὡς ἂν ἀφίδω τὰ περὶ ἐµὲ ἐξαυτῆς· 23 touton men oun elpiz$ pempsai h$s an aphid$ ta peri eme exauts;
24. ubatach’tiy ba’Adoneynu ‘asher gam-’anokiy ‘abo’ ‘aleykem bim’herah. Phil2:24 and I trust in our Master that I myself also will be coming shortly. ‹2:24› πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσοµαι. 24 pepoitha de en kyriŸ hoti kai autos tache$s eleusomai.
Q]HIC]XTs@-Z@ MKIL@ GL[L IL DA]GL IxA[GE 25
:IKXVd IZX[Nh MKGIL[ @hDE @AtA IXAGE IXFRE IG@ “ŸŠ‹¹…Ÿš¸–µP¶‚-œ¶‚ ¶*‹·¼‚ µ‰¾¸¹ ‹¹ †´ƒŸ‰¸ ‹¹U¸ƒµ´‰¸‡ †* :‹´*´š¸˜¹A ‹¹œ¼š´¸E ¶*¼‰‹¹¸ ‚E†¸‡ ‚´ƒ´Qµƒ ‹¹šƒ · ¼‰µ‡ ‹¹š¸ˆ¾”¸‡ ‹¹‰´‚ 25. w’chashab’tiy l’chobah liy lish’locha ‘aleykem ‘eth-’epaph’rodiytos ‘achiy w’`oz’riy wachaberiy batsaba’ w’hu’ sh’liychakem um’sharathiy bits’rakay. Phil2:25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger and minister to my need; ‹2:25› Ἀναγκαῖον δὲ ἡγησάµην Ἐπαφρόδιτον τὸν ἀδελφὸν καὶ συνεργὸν καὶ συστρατιώτην µου, ὑµῶν δὲ ἀπόστολον καὶ λειτουργὸν τῆς χρείας µου, πέµψαι πρὸς ὑµᾶς, 25 Anagkaion de hgsamn Epaphroditon ton adelphon kai synergon kai systrati$tn mou, hym$n de apostolon kai leitourgon ts chreias mou, pempsai pros hymas,
X[@-LR C@N AVRPE MKnKL SQKP DID[ IPsN 26
:DLG Im MxRN[ New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 16 š¶¼‚-µ” …¾‚¸ ƒ´˜¸”¶’¸‡ ¶*¸Kº*¸ •´“¸*¹’ †´‹´†¶ ‹·’¸P¹ ‡* :†´´‰ ‹¹J ¶U¸”µ¸ 26. mip’ney shehayah nik’saph l’kul’kem w’ne`’tsab m’od `al-’asher sh’ma`’tem kiy chalah. Phil2:26 because he was longing for you all and was distressed because you had heard that he was sick. ‹2:26› ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ὑµᾶς καὶ ἀδηµονῶν, διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν. 26 epeid epipoth$n n pantas hymas kai admon$n, dioti kousate hoti sthensen.
EILR MGX MIDL@D LA@ ZhNL DHPE DLG DLG MPN@ 27
O]BI ILR @]AI-@n[ MGX ILR-Me Im CALd EILR @LE :O]BI-LR ‡‹´´” µ‰¹š ‹¹†¾½‚´† ´ƒ¼‚ œE´ †´Š´’¸‡ †´´‰ †¾´‰ ´’¸´‚ ˆ* ‘Ÿ„´‹ ‹µ´” ‚Ÿƒ´‹-‚K¶ µ‰¹š ‹µ´”-µB ‹¹J …µƒ¸¹A ‡‹´´” ‚¾¸‡ :‘Ÿ„´‹-µ” 27. ‘am’nam chaloh chalah w’natah lamuth ‘abal ha’Elohiym richam `alayw w’lo’ `alayw bil’bad kiy gam-`alay richam shel’-yabo’ `alay yagon `al-yagon. Phil2:27 For indeed he was sick to the point of death, but the Elohim had mercy on him, and not on him only but also on me, so that I would not have sorrow upon sorrow. ‹2:27› καὶ γὰρ ἠσθένησεν παραπλήσιον θανάτῳ· ἀλλὰ ὁ θεὸς ἠλέησεν αὐτόν, οὐκ αὐτὸν δὲ µόνον ἀλλὰ καὶ ἐµέ, ἵνα µὴ λύπην ἐπὶ λύπην σχῶ. 27 kai gar sthensen paraplsion thanatŸ; alla ho theos lesen auton, ouk auton de monon alla kai eme, hina m lypn epi lypn sch$.
hAh[ZE hD@Xx ORNL MKIL@ EIxGL[h IxXDN OKL 28
:IP]BI HRNI-MBE G]N\L EƒE´œ¸‡ E†º‚¸š¹U ‘µ”µ¸ ¶*‹·¼‚ ‡‹¹U¸‰µ¸E ‹¹U¸šµ†¹ ‘·*´ ‰* :‹¹’Ÿ„¸‹ Šµ”¸¹‹-µ„¸‡ µ‰Ÿ¸.¹ 28. laken mihar’tiy ush’lach’tiyw ‘aleykem l’ma`an tir’uhu w’thashubu lis’mocha w’gam-yim’`at y’goniy. Phil2:28 Therefore I have sent him all the more eagerly so that when you see him again you may rejoice and I may be less concerned about you. ‹2:28› σπουδαιοτέρως οὖν ἔπεµψα αὐτόν, ἵνα ἰδόντες αὐτὸν πάλιν χαρῆτε κἀγὼ ἀλυπότερος ὦ. 28 spoudaioter$s oun epempsa auton, hina idontes auton palin charte kag$ alypoteros $.
MI[P@ hXIW]DE DGN\-LKd hPIPC@A hDLdW Om-LR 29
:hDNm ‹¹´’¼‚ Eš‹¹™Ÿ†¸‡ †´‰¸¹.-´*¸A E’‹·’¾…¼‚µƒ E†º¸Aµ™ ‘·J-µ” Š* :E†¾´J New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 17 29. `al-ken qab’luhu ba’Adoneynu b’kal-sim’chah w’hoqiyru ‘anashiym kamohu. Phil2:29 Receive him then in DEDI with all joy, and hold men like him in high regard; ‹2:29› προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ µετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίµους ἔχετε, 29 prosdechesthe oun auton en kyriŸ meta pass charas kai tous toioutous entimous echete,
][TP LWxE ZEN-CR RIeD GI[oD D\RN CRA Im 30
:IZ]@ MKZX[d MxXQG X[@-Z@ @nNI ORNL EIPIRd Ÿ¸–µ’ µ™·Uµ‡ œ¶‡´-…µ” µ”‹¹B¹† µ‰‹¹´Lµ† †·.¼”µ …µ”¸ƒ ‹¹J :‹¹œŸ‚ ¶*¸œ¶š´¸A ¶U¸šµ“¼‰ š¶¼‚-œ¶‚ ‚·Kµ¸‹ ‘µ”µ¸ ‡‹´’‹·”¸A 30. kiy b’`ad ma`aseh haMashiyach higiy`a `ad-maweth wateqal naph’sho b’`eynayw l’ma`an y’male’ ‘eth-’asher chasar’tem b’shareth’kem ‘othiy. Phil2:30 because he came close to death for the work of the Mashiyach, risking his life to complete what was deficient in your service to me. ‹2:30› ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ µέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάµενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑµῶν ὑστέρηµα τῆς πρός µε λειτουργίας. 30 hoti dia to ergon Christou mechri thanatou ggisen paraboleusamenos tÿ psychÿ, hina anaplr$sÿ to hym$n hysterma ts pros me leitourgias.
Chapter 3
Z]P[LE AxKL-OD hPIPC@A hGN\ IG@ C]RE Phil3:1
:WhiGL @hD MKLE IL @hD GXH @L Z@Fm MKL œŸ’¸¹¸‡ ƒ¾U¸*¹-‘·† E’‹·’¾…¼‚µƒ E‰¸¹. ‹µ‰µ‚ …Ÿ”¸‡ ‚ :™EF¹‰¸ ‚E† ¶*´¸‡ ‹¹ ‚E† ‰µš¾Š ‚¾ œ‚¾ˆ´J ¶*´ 1. w’`od ‘achay sim’chu ba’Adoneynu hen-lik’tob w’lish’noth lakem kazo’th lo’ torach hu’ liy w’lakem hu’ l’chizuq. Phil3:1 Finally, my brethren, rejoice in DEDI. DEDI To write the same things again is no trouble to me, and it is a safeguard for you. ‹3:1› Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί µου, χαίρετε ἐν κυρίῳ. τὰ αὐτὰ γράφειν ὑµῖν ἐµοὶ µὲν οὐκ ὀκνηρόν, ὑµῖν δὲ ἀσφαλές. 1 To loipon, adelphoi mou, chairete en kyriŸ. ta auta graphein hymin emoi men ouk oknron, hymin de asphales.
hXDiD MIRXD MILRsD-ON hXDiD MIALmD-ON hXDiD 2
:`hxGD-ON Eš¼†´F¹† ‹¹”´š´† ‹¹¼”¾Pµ†-‘¹ Eš¼†´F¹† ‹¹ƒ´¸Jµ†-‘¹ Eš¼†´F¹† ƒ :¢EU¹‰µ†-‘¹ 2. hizaharu min-hak’labiym hizaharu min-hapo`aliym hara`iym hizaharu min-hachitu’k. Phil3:2 Beware of the dogs, beware of the evil workers, beware of the false circumcision; ‹3:2› Βλέπετε τοὺς κύνας, βλέπετε τοὺς κακοὺς ἐργάτας, βλέπετε τὴν κατατοµήν. New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 18 2 Blepete tous kynas, blepete tous kakous ergatas, blepete tn katatomn.
GhXd MIDL@D-Z@ MICARD DLIoD IPd hPGP@ Im 3
:X\dd MIGHA hpPI@E R[hgI GI[od MIX@sZNh µ‰Eš´A ‹¹†¾½‚´†-œ¶‚ ‹¹…¸ƒ¾”´† †´‹¹Lµ† ‹·’¸A E’¸‰µ’¼‚ ‹¹J „ :š´.´AµA ‹¹‰¸Š¾ƒ EM¶’‹·‚¸‡ µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA ‹¹š¼‚´P¸œ¹E 3. kiy ‘anach’nu b’ney hamiylah ha`ob’diym ‘eth-ha’Elohiym baRuach umith’pa’ariym baMashiyach Yahushùa w’eynenu bot’chiym babasar. Phil3:3 for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of the Elohim and glory in the Mashiyach Yahushua and put no confidence in the flesh, ‹3:3› ἡµεῖς γάρ ἐσµεν ἡ περιτοµή, οἱ πνεύµατι θεοῦ λατρεύοντες καὶ καυχώµενοι ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ οὐκ ἐν σαρκὶ πεποιθότες, 3 hmeis gar esmen h peritom, hoi pneumati theou latreuontes kai kauch$menoi en ChristŸ Isou kai ouk en sarki pepoithotes,
[I@ XN@I-M@E X\dd GHAL [I IL-Me[ Is-LR S@ 4
:DoKE Dom ZG@ LR IP@ X\dd GHAL @hD LKl[ ‹¹‚ šµ‚¾‹-¹‚¸‡ š´.´AµA µ‰¾Š¸ƒ¹ ·‹ ‹¹-µB¶ ‹¹P-µ” •µ‚ … :†´Lµ*¸‡ †´LµJ œµ‰µ‚ µ” ‹¹’¼‚ š´.A ´ µA µ‰¾Š¸ƒ¹ ‚E† ¾*´I¶ 4. ‘aph `al-piy shegam-liy yesh lib’tocha babasar w’im-yo’mar ‘iysh sheyakol hu’ lib’tocha babasar ‘aniy `al ‘achath kamah w’kamah. Phil3:4 although I myself might have confidence even in the flesh. If anyone else has a mind to put confidence in the flesh, I far more: ‹3:4› καίπερ ἐγὼ ἔχων πεποίθησιν καὶ ἐν σαρκί. εἴ τις δοκεῖ ἄλλος πεποιθέναι ἐν σαρκί, ἐγὼ µᾶλλον· 4 kaiper eg$ ech$n pepoithsin kai en sarki. ei tis dokei allos pepoithenai en sarki, eg$ mallon;
HAyN L@X\I IPdN MINI ZP]N[-Od L]oP IP@[ 5
:MIXARD ON IXAR OINIPd ‘‹¹´‹¸’¹A Š¶ƒ·V¹ ·‚´š¸.¹‹ ‹·’¸A¹ ‹¹´‹ œµ’Ÿ¸-‘¶A ŸL¹’ ‹¹’¼‚¶ † :‹¹š¸ƒ¹”´† ‘¹ ‹¹š¸ƒ¹” 5. she’aniy nimol ben-sh’monath yamiym mib’ney Yis’ra’El mishebet Bin’yamiyn `Ib’riy min ha`Ib’riym. Phil3:5 circumcised the eighth day, of the nation of Yisrael, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the Law, a Pharisee; ‹3:5› περιτοµῇ ὀκταήµερος, ἐκ γένους Ἰσραήλ, φυλῆς Βενιαµίν, Ἑβραῖος ἐξ Ἑβραίων, κατὰ νόµον Φαρισαῖος, 5 peritomÿ oktameros, ek genous Isral, phyls Beniamin, Hebraios ex Hebrai$n, kata nomon Pharisaios,
DX]xD ZWCVLh DCRD-Z@ SCX D@PWL [hXs DX]ZL 6
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 19 :ITC-ILd †´šŸUµ† œµ™¸…¹˜¸E †´…·”´†-œ¶‚ •·…¾š †´‚¸’¹™¸ Eš´P †´šŸœ¸ ‡ :‹¹–¾…-‹¹¸A 6. l’Thorah Parush l’qin’ah rodeph ‘eth-ha`edah ul’tsid’qath haTorah b’liy-dophiy. Phil3:6 as to zeal, a persecutor of the assembly; as to the righteousness which is in the Law, found blameless. ‹3:6› κατὰ ζῆλος διώκων τὴν ἐκκλησίαν, κατὰ δικαιοσύνην τὴν ἐν νόµῳ γενόµενος ἄµεµπτος. 6 kata zlos di$k$n tn ekklsian, kata dikaiosynn tn en nomŸ genomenos amemptos.
7. w’hayith’ronoth ha’eleh chashab’tiy liy l’ches’ronoth l’ma`an haMashiyach. Phil3:7 But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of the Mashiyach. ‹3:7› [ἀλλὰ] ἅτινα ἦν µοι κέρδη, ταῦτα ἥγηµαι διὰ τὸν Χριστὸν ζηµίαν. 7 [alla] hatina n moi kerd, tauta hgmai dia ton Christon zmian.
ZRf ZLRN ZoRL O]XQGL LmD-Z@ A[G IP@ MBE 8
I[TP-Z@ IxXqG ]XhARd X[@ IPC@ GI[oD R[hgI @VoDLh GI[oD-Z@ GIEXDL IGQL MA[G@E Dn@-LmN :]A œµ”µC œµ¼”µ œµLº”¸ ‘Ÿš¸“¶‰¸ ¾Jµ†-œ¶‚ ƒ·‰ ‹¹’¼‚ µ„¸‡ ‰ ‹¹¸–µ’-œ¶‚ ‹¹U¸šµN¹‰ ŸšEƒ¼”µA š¶¼‚ ‹¹’¾…¼‚ µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ ‚·˜´L¹†¸E µ‰‹¹´Lµ†-œ¶‚ µ‰‹¹‡¸šµ†¸ ‹¹‰¸“¹ ·ƒ¸¸‰¶‚´‡ †¶K·‚-´J¹ :Ÿƒ 8. w’gam ‘aniy chsheb ‘eth-hakol l’ches’ron l’`umath ma`alath da`ath Yahushùa haMashiyach ‘Adoniy ‘asher ba`aburo chisar’tiy ‘eth-naph’shiy mikal-’eleh wa’ech’sh’bem lis’chiy l’har’wiycha ‘eth-haMashiyach ul’himatse’ bo. Phil3:8 More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing the Mashiyach Yahushua my Master, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish so that I may gain the Mashiyach, ‹3:8› ἀλλὰ µενοῦνγε καὶ ἡγοῦµαι πάντα ζηµίαν εἶναι διὰ τὸ ὑπερέχον τῆς γνώσεως Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου µου, δι’ ὃν τὰ πάντα ἐζηµιώθην, καὶ ἡγοῦµαι σκύβαλα, ἵνα Χριστὸν κερδήσω 8 alla menounge kai hgoumai panta zmian einai dia to hyperechon ts gn$se$s Christou Isou tou kyriou mou, dií hon ta panta ezmi$thn, kai hgoumai skybala, hina Christon kerds$
ZPhN@d-M@ Im DX]xD `]xN IZWCV In-DIDZ @LE 9
:DPhN@d MIDL@D Z@N D@dD DWCtD GI[oD
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 20
œµ’E½‚¶A-¹‚ ‹¹J †´šŸUµ† ¢ŸU¹ ‹¹œ´™¸…¹˜ ‹¹K-†¶‹¸†¹œ ‚¾¸‡ Š :†´’E½‚´A ‹¹†¾½‚´† œ·‚· †´‚´Aµ† †´™´…¸Qµ† µ‰‹¹´Lµ† 9. w’lo’ thih’yeh-liy tsid’qathiy mito’k haTorah kiy ‘im-be’emunath haMashiyach hats’daqah haba’ah me’eth ha’Elohiym ba’emunah. Phil3:9 and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in the Mashiyach, the righteousness which comes from the Elohim on the basis of faith, ‹3:9› καὶ εὑρεθῶ ἐν αὐτῷ, µὴ ἔχων ἐµὴν δικαιοσύνην τὴν ἐκ νόµου ἀλλὰ τὴν διὰ πίστεως Χριστοῦ, τὴν ἐκ θεοῦ δικαιοσύνην ἐπὶ τῇ πίστει, 9 kai heureth$ en autŸ, m ech$n emn dikaiosynn tn ek nomou alla tn dia piste$s Christou, tn ek theou dikaiosynn epi tÿ pistei,
Z]ofDLh EIIhpR ZXAGE ]ZlGx ZXhAe-Z@E ]Z@ ZRCL 10
:]Z]NL œŸLµC¹†¸E ‡‹´‹EM¹” œµš¸ƒ¶‰¸‡ Ÿœ´I¹‰¸U œµšEƒ¸B-œ¶‚¸‡ Ÿœ¾‚ œµ”µ…´ ‹ :ŸœŸ¸ 10. lada`ath ‘otho w’eth-g’burath t’chiyatho w’cheb’rath `inuyayw ul’hidamoth l’motho. Phil3:10 that I may know Him and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death; ‹3:10› τοῦ γνῶναι αὐτὸν καὶ τὴν δύναµιν τῆς ἀναστάσεως αὐτοῦ καὶ [τὴν] κοινωνίαν [τῶν] παθηµάτων αὐτοῦ, συµµορφιζόµενος τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, 10 tou gn$nai auton kai tn dynamin ts anastase$s autou kai [tn] koin$nian [t$n] pathmat$n autou, symmorphizomenos tŸ thanatŸ autou,
:MIZoD ZlGZL RIeDL LKh@ ILh@ 11
:‹¹œ·Lµ† œµI¹‰¸œ¹ µ”‹¹Bµ†¸ µ*E‚ ‹µE‚ ‚‹
11. ‘ulay ‘ukal l’hagiy`a lith’chiyath hamethiym. Phil3:11 in order that I may attain to the resurrection from the dead. ‹3:11› εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν τὴν ἐκ νεκρῶν. 11 ei p$s katants$ eis tn exanastasin tn ek nekr$n.
ILh@ SfX@ LA@ IxNL[D[ ]@ IxB\D[ hn@m @L 12
:R[hgI GI[oD IPBI\D-Me X[@m BI\@ ‹µE‚ •¾C¸š¶‚ ´ƒ¼‚ ‹¹U¸µ¸´†¶ Ÿ‚ ‹¹U¸„µ.¹†¶ EK¹‚¸J ‚¾ ƒ‹ :µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´Lµ† ‹¹’µ„‹¹.¹†-µB š¶‚ ¼ µJ „‹¹.µ‚ 12. lo’ k’ilu shehisag’tiy ‘o shehash’lam’tiy ‘abal ‘er’doph ‘ulay ‘asiyg ka’asher gam-hisiyganiy haMashiyach Yahushùa. Phil3:12 Not that I have already obtained it or have already become perfect, but I press on so that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by the Mashiyach Yahushua.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 21
‹3:12› Οὐχ ὅτι ἤδη ἔλαβον ἢ ἤδη τετελείωµαι, διώκω δὲ εἰ καὶ καταλάβω, ἐφ’ ᾧ καὶ κατελήµφθην ὑπὸ Χριστοῦ [Ἰησοῦ]. 12 Ouch hoti d elabon d tetelei$mai, di$k$ de ei kai katalab$, ephí hŸ kai katelmphthn hypo Christou [<Isou].
IxXdf ZG@-`@ IxB\D XAm[ XN@ IpPI@ IG@ 13
:IPTL X[@-L@ Gkx[@E IXG@N X[@-Z@ IP@ GK[-Im ‹¹U¸šµA¹C œµ‰µ‚-¢µ‚ ‹¹U¸„µ.¹† š´ƒ¸J¶ š·¾‚ ‹¹M¶’‹·‚ ‹µ‰µ‚ „‹ :‹´’´–¸ š¶¼‚-¶‚ µ‰·HµU¸¶‚¸‡ ‹µš¼‰µ‚· š¶¼‚-œ¶‚ ‹¹’¼‚ µ‰·*¾-‹¹J 13. ‘achay ‘eyneniy ‘omer shek’bar hisag’tiy ‘a’k-’achath dibar’tiy kiy-shokecha ‘aniy ‘eth-’asher me’acharay w’esh’tatecha ‘el-’asher l’phanay. Phil3:13 Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead, ‹3:13› ἀδελφοί, ἐγὼ ἐµαυτὸν οὐ λογίζοµαι κατειληφέναι· ἓν δέ, τὰ µὲν ὀπίσω ἐπιλανθανόµενος τοῖς δὲ ἔµπροσθεν ἐπεκτεινόµενος, 13 adelphoi, eg$ emauton ou logizomai kateilphenai; hen de, ta men opis$ epilanthanomenos tois de emprosthen epekteinomenos,
@hD X[@ O]GtpD XK\-Z@ SfX@ DXkoD-L@E 14
:R[hgI GI[od MIDL@D Z@N DLRN-L[ D@IXud ‚E† š¶¼‚ ‘Ÿ‰´Q¹Mµ† šµ*¸.-œ¶‚ •¾C¸š¶‚ †´š´HµLµ†-¶‚¸‡ …‹ :µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA ‹¹†¾½‚´† œ·‚· †´¸”µ-¶ †´‚‹¹š¸RµA 14. w’el-hamatarah ‘er’doph ‘eth-s’kar hanitsachon ‘asher hu’ baq’riy’ah shel-ma`’lah me’eth ha’Elohiym baMashiyach Yahushùa. Phil3:14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of the Elohim in the Mashiyach Yahushua. ‹3:14› κατὰ σκοπὸν διώκω εἰς τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήσεως τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 14 kata skopon di$k$ eis to brabeion ts an$ klse$s tou theou en ChristŸ Isou.
DA[GN hA[Gx-M@E A[GI Om hPd ML[ @hD[ IN OKL 15
:MIDL@D MKL DnBI Z@F-Me ZXG@ †´ƒ´¼‰µ Eƒ¸¸‰µU-¹‚¸‡ ƒ¾¼‰µ‹ ‘·J E’´A ·´ ‚E†¶ ‹¹ ‘·*´ ‡Š :‹¹†¾½‚´† ¶*´ †¶Kµ„¸‹ œ‚¾ˆ-µB œ¶š¶‰µ‚ 15. laken miy shehu’ shalem banu ken yachashob w’im-tach’sh’bu machashabah ‘achereth gam- zo’th y’galeh lakem ha’Elohiym. Phil3:15 Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, the Elohim will reveal that also to you; ‹3:15› Ὅσοι οὖν τέλειοι, τοῦτο φρονῶµεν· καὶ εἴ τι ἑτέρως φρονεῖτε, καὶ τοῦτο ὁ θεὸς ὑµῖν ἀποκαλύψει· 15 Hosoi oun teleioi, touto phron$men; kai ei ti heter$s phroneite, kai touto ho theos hymin apokaluuei; New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 22 :`XfD-ON HP-L@ DpD-CR hPReD XG@ WX 16
16. raq ‘achar higa`’nu `ad-henah ‘al-net min-hadare’k. Phil3:16 however, let us keep living by that same standard to which we have attained. ‹3:16› πλὴν εἰς ὃ ἐφθάσαµεν, τῷ αὐτῷ στοιχεῖν. 16 pln eis ho ephthasamen, tŸ autŸ stoichein.
MIKLDD-L@ hHIdDE IXG@ MIKLDL MIXAG hID IG@ 17
:MKL ZT]N hPGP@ X[@m Om ‹¹*¸¾†µ†-¶‚ EŠ‹¹Aµ†¸‡ ‹´š¼‰µ‚ ‹¹*¸¾†µ ‹¹š·ƒ¼‰ E‹½† ‹µ‰µ‚ ˆ‹ :¶*´ œ·–Ÿ E’¸‰µ’¼‚ š¶¼‚µJ ‘·J 17. ‘achay heyu chaberiym lahol’kiym ‘acharay w’habiytu ‘el-hahol’kiym ken ka’asher ‘anach’nu mopheth lakem. Phil3:17 Brethren, join in following my example, and observe those who walk according to the pattern you have in us. ‹3:17› Συµµιµηταί µου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡµᾶς. 17 Symmimtai mou ginesthe, adelphoi, kai skopeite tous hout$ peripatountas kath$s echete typon hmas.
Z]dX MINRs MKL IxXN@ X[@ MIKLDD MIdX Im 18
:MD GI[oD AhLV IAI@-Im XN@ IP@ IKAd-Me DxRE œŸAµš ‹¹´”¸P ¶*´ ‹¹U¸šµ´‚ š¶¼‚ ‹¹*¸¾†µ† ‹¹Aµš ‹¹J ‰‹ :·† µ‰‹¹´Lµ† ƒE¸˜ ‹·ƒ¸‹¾‚-‹¹J š·¾‚ ‹¹’¼‚ ‹¹*¸ƒ¹A-µB †´Uµ”¸‡ 18. kiy rabiym hahol’kiym ‘asher ‘amar’tiy lakem p’`amiym raboth w’`atah gam-bib’kiy ‘aniy ‘omer kiy-’oy’bey ts’lub haMashiyach hem. Phil3:18 For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of the Mashiyach, ‹3:18› πολλοὶ γὰρ περιπατοῦσιν οὓς πολλάκις ἔλεγον ὑµῖν, νῦν δὲ καὶ κλαίων λέγω, τοὺς ἐχθροὺς τοῦ σταυροῦ τοῦ Χριστοῦ, 18 polloi gar peripatousin hous pollakis elegon hymin, nyn de kai klai$n leg$, tous echthrous tou staurou tou Christou,
Phil3:19 whose end is destruction, whose ruler is their appetite, and whose glory is in their shame, who set their minds on earthly things. ‹3:19› ὧν τὸ τέλος ἀπώλεια, ὧν ὁ θεὸς ἡ κοιλία καὶ ἡ δόξα ἐν τῇ αἰσχύνῃ αὐτῶν, οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες. 19 h$n to telos ap$leia, h$n ho theos h koilia kai h doxa en tÿ aischynÿ aut$n, hoi ta epigeia phronountes.
hPGP@ MImGN MyNh @ID MINyd hPZhGXF@ Im 20
:GI[oD R[hgI hPIPC@ hPRI[]NL E’¸‰µ’¼‚ ‹¹Jµ‰¸ ´V¹E ‚‹¹† ¹‹µ´VµA E’·œE‰´š¸ˆ¶‚ ‹¹J * :µ‰‹¹´Lµ† µ”ºE†´‹ E’‹·’¾…¼‚ E’·”‹¹Ÿ¸ 20. kiy ‘ez’rachuthenu bashamayim hiy’ umisham m’chakiym ‘anach’nu l’moshiy`enu ‘Adoneynu Yahushùa haMashiyach. Phil3:20 For our citizenship is in heaven, from which also we eagerly wait for a Savior, the Master Yahushua the Mashiyach; ‹3:20› ἡµῶν γὰρ τὸ πολίτευµα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόµεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, 20 hm$n gar to politeuma en ouranois hyparchei, ex hou kai s$tra apekdechometha kyrion Isoun Christon,
ShBL DN]C ]ZIDL LTyD hPThe-Z@ SILGI X[@ 21
:EIxGx LmD [dKL ]xLKI ZnRT-ITm ]C]Am •E„¸ †¶Ÿ… Ÿœ¾‹¸†¹ ·–´Vµ† E’·–EB-œ¶‚ •‹¹¼‰µ‹ š¶¼‚ ‚* :‡‹´U¸‰µU ¾Jµ† A¸*¹ ŸU¸´*¸‹ œµKº”¸–-‹¹–¸J Ÿ…Ÿƒ¸J 21. ‘asher yachaliyph ‘eth-guphenu hashaphel lih’yotho domeh l’guph k’bodo k’phiy-ph’`ulath y’kal’to lik’bsh hakol tach’tayw. Phil3:21 who will transform the body of our humble state into conformity with the body of His glory, by the exertion of the power that He has even to subject all things to Himself. ‹3:21› ὃς µετασχηµατίσει τὸ σῶµα τῆς ταπεινώσεως ἡµῶν σύµµορφον τῷ σώµατι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι αὐτῷ τὰ πάντα. 21 hos metaschmatisei to s$ma ts tapein$se$s hm$n symmorphon tŸ s$mati ts doxs autou kata tn energeian tou dynasthai auton kai hypotaxai autŸ ta panta.
Phil4:1 Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in DEDI, DEDI my beloved. ‹4:1› Ὥστε, ἀδελφοί µου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός µου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί. 1 H$ste, adelphoi mou agaptoi kai epipothtoi, chara kai stephanos mou, hout$s stkete en kyriŸ, agaptoi.
XIDFN IP@ IKIHPhQ-Z@E XIDFN IP@ DlC]DA@-Z@ 2
:hPIPC@d CG@-AL Z]IDL š‹¹†¸ˆµ ‹¹’¼‚ ‹¹*‹¹Š¸’E“-œ¶‚¸‡ š‹¹†¸ˆµ ‹¹’¼‚ †´I¹…Ÿ†¸ƒµ‚-œ¶‚ ƒ :E’‹·’¾…¼‚µA …´‰¶‚-ƒ· œŸ‹¸†¹ 2. ‘eth-’Ab’hodiyah ‘aniy maz’hiyr w’eth-Sun’tiykiy ‘aniy maz’hiyr lih’yoth leb-’echad ba’Adoneynu. Phil4:2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in DEDI. DEDI ‹4:2› Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ. 2 Euodian parakal$ kai Syntychn parakal$ to auto phronein en kyriŸ.
[uAN IP@ _oN-S@ ZN@A IL-CNVpD IXAG Dx@E 3
DX]\dD-LR ICoR hRBl[ MZ@L XFRL Z]IDL XTQd CGI MZ]N[ X[@ IKNx X@[-MRE QINILW-MR :MIlGD ·Rµƒ¸ ‹¹’¼‚ ¡¸L¹-•µ‚ œ¶½‚¶ƒ ‹¹-…´¸˜¹Mµ† ‹¹š·ƒ¼‰ †´Uµ‚¸‡ „ †´šŸ.¸Aµ†-µ” ‹¹…´L¹” E”¸„´I¶ ´œ¾‚¸ š¶ˆ·”¸ œŸ‹¸†¹ š¶–·“¸A …µ‰µ‹ ´œŸ¸ š¶¼‚ ‹µ*¸¾U š´‚¸-¹”¸‡ “‹¹‹¹¸™-¹” :‹¹Iµ‰µ† 3. w’atah chaberiy hanits’mad-liy be’emeth ‘aph-mim’ak ‘aniy m’baqesh lih’yoth l’`ezer l’otham sheyag’`u `imadiy `al-hab’sorah `im-Q’liymiys w’`im-sh’ar tom’kay ‘asher sh’motham yachad b’sepher hachayiym. Phil4:3 Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life. ‹4:3› ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε, συλλαµβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν µοι µετὰ καὶ Κλήµεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν µου, ὧν τὰ ὀνόµατα ἐν βίβλῳ ζωῆς. 3 nai er$t$ kai se, gnsie syzyge, syllambanou autais, haitines en tŸ euaggeliŸ synthlsan moi meta kai Klmentos kai t$n loip$n synerg$n mou, h$n ta onomata en biblŸ z$s.
5. `an’wath ruachkem tiuada` l’kal-’iysh qarob hu’ ha’Adon. Phil4:5 Let your gentle spirit be known to all men. The Master is near. ‹4:5› τὸ ἐπιεικὲς ὑµῶν γνωσθήτω πᾶσιν ἀνθρώποις. ὁ κύριος ἐγγύς. 5 to epieikes hym$n gn$stht$ pasin anthr$pois. ho kyrios eggys.
DC]x-MR MIPhPGZAh DnTZd-M@ Im hB@Cx-L@ 6
:hPIDL@ IPTL XAf-LKL MKIZ]L@[N DP@Ax †´…ŸU-¹” ‹¹’E’¼‰µœ¸ƒE †´K¹–¸œ¹A-¹‚ ‹¹J E„´‚¸…¹U-µ‚ ‡ :E’‹·†¾½‚ ‹·’¸–¹ š´ƒ´C-´*¸ ¶*‹·œŸ¼‚¸¹ †´’‚¾ƒ´U 6. ‘al-tid’agu kiy ‘im-bith’philah ub’thachanuniym `im-todah tabo’nah mish’alotheykem l’kal- dabar liph’ney ‘Eloheynu. Phil4:6 Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to our Eloheynu. ‹4:6› µηδὲν µεριµνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει µετὰ εὐχαριστίας τὰ αἰτήµατα ὑµῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν. 6 mden merimnate, allí en panti tÿ proseuchÿ kai tÿ desei meta eucharistias ta aitmata hym$n gn$rizesth$ pros ton theon.
MKAAL-Z@ XVPI LK\-Lm-LR DLRpD MIDL@ M]L[h 7
:R[hgI GI[od MKIZ]A[GN-Z@E ¶*¸ƒµƒ¸-œ¶‚ š¾˜¸’¹‹ ¶*·.-´J-µ” †¶¼”µMµ† ‹¹†¾½‚ Ÿ¸E ˆ :µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA ¶*‹·œŸƒ¸¸‰µ-œ¶‚¸‡ 7. ush’lom ‘Elohiym hana`aleh `al-kal-sekel yin’tsor ‘eth-l’bab’kem w’eth-mach’sh’botheykem baMashiyach Yahushùa. Phil4:7 And the peace of Elohim, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in the Mashiyach Yahushua. ‹4:7› καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑµῶν καὶ τὰ νοήµατα ὑµῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 7 kai h eirn tou theou h hyperechousa panta noun phroursei tas kardias hym$n kai ta nomata hym$n en ChristŸ Isou.
šŸ†´Š¸‡ š´´‹¸‡ …´A¸*¹’¸‡ œ¶½‚ ‚E† š¶¼‚-´J ‹µ‰µ‚ š´ƒ´C •Ÿ“ ‰ ‰µƒ¶ †·.¼”µ-´J ™¶…¶˜ †·.¼”µ-´J ƒŸŠ Ÿ”¸´ š¶¼‚µ‡ ‹¹”´’¸‡ :¶*¸ƒµƒ¸ E‹¹.´U †¶K·‚-µ” 8. soph dabar ‘achay kal-’asher hu’ ‘emeth w’nik’bad w’yashar w’tahor w’na`iym wa’asher sham’`o tob kal-ma`aseh tsedeq kal-ma`aseh shebach `al-’eleh tasiymu l’bab’kem. Phil4:8 Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things. ‹4:8› Τὸ λοιπόν, ἀδελφοί, ὅσα ἐστὶν ἀληθῆ, ὅσα σεµνά, ὅσα δίκαια, ὅσα ἁγνά, ὅσα προσφιλῆ, ὅσα εὔφηµα, εἴ τις ἀρετὴ καὶ εἴ τις ἔπαινος, ταῦτα λογίζεσθε· 8 To loipon, adelphoi, hosa estin alth, hosa semna, hosa dikaia, hosa hagna, hosa prosphil, hosa euphma, ei tis aret kai ei tis epainos, tauta logizesthe;
Dn@-Z@ Id MZI@Xh MxRN[h MxLdWE MxCNL X[@ 9
:MKoR DIDI M]LyD IDL@E h\RZ †¶K·‚-œ¶‚ ‹¹A ¶œ‹¹‚¸šE ¶U¸”µ¸E ¶U¸µA¹™¸‡ ¶U¸…µ¸ š¶¼‚ Š :¶*´L¹” †¶‹¸†¹‹ Ÿ´Vµ† ‹·†¾‚·‡ E.¼”µœ 9. ‘asher l’mad’tem w’qibal’tem ush’ma`’tem ur’iythem biy ‘eth-’eleh tha`asu w’Elohey hashalom yih’yeh `imakem. Phil4:9 The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and Elohey of peace will be with you. ‹4:9› ἃ καὶ ἐµάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐµοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται µεθ’ ὑµῶν. 9 ha kai emathete kai parelabete kai kousate kai eidete en emoi, tauta prassete; kai ho theos ts eirns estai methí hym$n.
MxTLGD MRsD DxR-Im hPIPC@d C@N IxGN\ IP@E 10
@n@ Dm-CR MZIID MIGIe[N-MBE ILR GIe[DL Gm :MKCIA DZLR-@n[ ¶U¸–µ½‰¶† µ”µPµ† †´Uµ”-‹¹J E’‹·’¾…¼‚µA …¾‚¸ ‹¹U¸‰µ´. ‹¹’¼‚µ‡ ‹ ‚´K¶‚ †¾J-…µ” ¶œ‹¹‹½† ‹¹‰‹¹B¸µ-µ„¸‡ ‹´´” µ‰‹¹B¸µ†¸ µ‰¾J :¶*¸…¶‹¸ƒ †´œ¸´”-‚K¶ 10. wa’aniy samach’tiy m’od ba’Adoneynu kiy-`atah hapa`am hechelaph’tem kocha l’hash’giycha `alay w’gam-mash’giychiym heyiythem `ad-koh ‘ela’ shel’-`al’thah b’yed’kem. Phil4:10 But I rejoiced in DEDI greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity. ‹4:10› Ἐχάρην δὲ ἐν κυρίῳ µεγάλως ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐµοῦ φρονεῖν, ἐφ’ ᾧ καὶ ἐφρονεῖτε, ἠκαιρεῖσθε δέ.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 27
10 Echarn de en kyriŸ megal$s hoti d pote anethalete to hyper emou phronein, ephí hŸ kai ephroneite, kaireisthe de.
[ly-DNd WsxQDL IxCNL Im Om XdC@ X]QGoN @LE 11
:IL ·I¶V-†µ¸A ™·PµU¸“¹†¸ ‹¹U¸…µ´ ‹¹J ‘·J š·Aµ…¼‚ šŸ“¸‰µL¹ ‚¾¸‡ ‚‹ :‹¹ 11. w’lo’ mimach’sor ‘adaber ken kiy lamad’tiy l’his’tapeq b’mah-sheyesh liy. Phil4:11 Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am. ‹4:11› οὐχ ὅτι καθ’ ὑστέρησιν λέγω, ἐγὼ γὰρ ἔµαθον ἐν οἷς εἰµι αὐτάρκης εἶναι. 11 ouch hoti kathí hystersin leg$, eg$ gar emathon en hois eimi autarks einai.
IP@ LeXN XIZ]DL IP@ RCIE IPRd CNRL IP@ RCI 12
RT[d CNRL OD ARXL OD Rd\L OD OT]@E XAf-LKL :XQGL OD ‹¹’¼‚ ´B¸šº š‹¹œŸ†¸ ‹¹’¼‚ µ”·…¾‹¸‡ ‹¹’¾”¸A …¾¼”µ ‹¹’¼‚ µ”·…¾‹ ƒ‹ ”µ–¶¸A …¾¼”µ ‘·† ƒ¾”¸š¹ ‘·† µ”¾A¸.¹ ‘·† ‘´–Ÿ‚¸‡ š´ƒ´C-´*¸ :š¾“¼‰µ ‘·† 12. yode`a ‘aniy la`amod b’`oniy w’yode`a ‘aniy l’hothiyr mur’gal ‘aniy l’kal-dabar w’ophan hen lis’bo`a hen lir’`ob hen la`amod b’shepha` hen lachasor. Phil4:12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need. ‹4:12› οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν· ἐν παντὶ καὶ ἐν πᾶσιν µεµύηµαι, καὶ χορτάζεσθαι καὶ πεινᾶν καὶ περισσεύειν καὶ ὑστερεῖσθαι· 12 oida kai tapeinousthai, oida kai perisseuein; en panti kai en pasin memymai, kai chortazesthai kai peinan, kai perisseuein kai hystereisthai;
13. ‘eth-kol ‘ukal b’`ez’rath (haMashiyach) hanothen liy kocha. Phil4:13 I can do all things through Him who strengthens me. ‹4:13› πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναµοῦντί µε. 13 panta ischy$ en tŸ endynamounti me.
14. ‘abal heytab’tem la`asoth b’hith’chaber’kem ‘elay b’tsarathiy. Phil4:14 Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction. New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 28 ‹4:14› πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές µου τῇ θλίψει. 14 pln kal$s epoisate sygkoin$nsantes mou tÿ thlipsei.
DX]\dD ZI[@Xd[ MIlsILIT Mx@-Me MIRCIE 15
Z]nDuD-ON ZG@ IL DXdGZD-@L @IP]fWoN IZ@Vm :CALd Mx@-M@ Im OxNh @\NL †´šŸ.¸Aµ† œ‹¹‚·š¸A¶ ‹¹I¹P‹¹‹¹– ¶Uµ‚-µB ‹¹”¸…¾‹¸‡ ‡Š œŸK¹†¸Rµ†-‘¹ œµ‰µ‚ ‹¹ †´š¸Aµ‰¸œ¹†-‚¾ ‚´‹¸’ŸC¸™µL¹ ‹¹œ‚·˜¸J :…´ƒ¸¹A ¶Uµ‚-¹‚ ‹¹J ‘´UµE ‚´.µ¸ 15. w’yod’`iym gam-’atem Phiyliypiyiym sheb’re’shiyth hab’sorah k’tse’thiy miMaq’don’ya’ lo’- hith’chab’rah liy ‘achath min-haq’hiloth l’masa’ umatan kiy ‘im-’atem bil’bad. Phil4:15 You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you alone; ‹4:15› Οἴδατε δὲ καὶ ὑµεῖς, Φιλιππήσιοι, ὅτι ἐν ἀρχῇ τοῦ εὐαγγελίου, ὅτε ἐξῆλθον ἀπὸ Μακεδονίας, οὐδεµία µοι ἐκκλησία ἐκοινώνησεν εἰς λόγον δόσεως καὶ λήµψεως εἰ µὴ ὑµεῖς µόνοι, 15 Oidate de kai hymeis, Philippsioi, hoti en archÿ tou euaggeliou, hote exlthon apo Makedonias, oudemia moi ekklsia ekoin$nsen eis logon dose$s kai lmpse$s ei m hymeis monoi,
16. kiy-gam b’Thas’loniyqiy sh’lach’tem liy ‘eth-ts’rakay pa`am ush’tayim. Phil4:16 for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs. ‹4:16› ὅτι καὶ ἐν Θεσσαλονίκῃ καὶ ἅπαξ καὶ δὶς εἰς τὴν χρείαν µοι ἐπέµψατε. 16 hoti kai en Thessalonikÿ kai hapax kai dis eis tn chreian moi epempsate.
DdXI-X[@ IXsD [uA@ @n@ OxoD-Z@ [uA@[ @L 17
:MKPd[Gd †¶A¸š¹‹-š¶¼‚ ‹¹š¸Pµ† ·Rµƒ¼‚ ‚´K¶‚ ‘´UµLµ†-œ¶‚ ·Rµƒ¼‚¶ ‚¾ ˆ‹ :¶*¸’¾A¸¶‰¸A 17. lo’ she’abaqesh ‘eth-hamatan ‘ela’ ‘abaqesh hap’riy ‘asher-yir’beh b’chesh’bon’kem. Phil4:17 Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account. ‹4:17› οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόµα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑµῶν. 17 ouch hoti epizt$ to doma, alla epizt$ ton karpon ton pleonazonta eis logon hym$n.
IZ@LNP IP@E XZ]DE If IL-[IE LmD-Z@ IxLdW IP@E 18
GIX MxGL[-X[@ Lm-Z@ Q]HIC]XTs@ ICIN ILdWd :MIDL@L IhVXE AXR GAF GGIP ‹¹œ‚·¸¹’ ‹¹’¼‚µ‡ š·œŸ†¸‡ ‹µC ‹¹-¶‹¸‡ ¾Jµ†-œ¶‚ ‹¹U¸µA¹™ ‹¹’¼‚µ‡ ‰‹ New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 29 µ‰‹·š ¶U¸‰µ¸-š¶¼‚ ¾J-œ¶‚ “ŸŠ‹¹…Ÿš¸–µP¶‚ ‹·…‹¹ ‹¹¸Aµ™¸A :‹¹†¾‚· ‹E˜´š¸‡ ƒ·š´” ‰µƒ¶ˆ µ‰¾‰‹¹’ 18. wa’aniy qibal’tiy ‘eth-hakol w’yesh-liy day w’hother wa’aniy nim’le’thiy b’qab’liy miydey ‘Epaph’rodiytos ‘eth-kol ‘asher-sh’lach’tem reycha niychocha zebach `areb w’ratsuy l’Elohiym. Phil4:18 But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to Elohim. ‹4:18› ἀπέχω δὲ πάντα καὶ περισσεύω· πεπλήρωµαι δεξάµενος παρὰ Ἐπαφροδίτου τὰ παρ’ ὑµῶν, ὀσµὴν εὐωδίας, θυσίαν δεκτήν, εὐάρεστον τῷ θεῷ. 18 apech$ de panta kai perisseu$; peplr$mai dexamenos para Epaphroditou ta parí hym$n, osmn eu$dias, thysian dektn, euareston tŸ theŸ.
]C]Am X[Rm MKmXV-Lm-Z@ @nNI @hD IDL@E 19
:R[hgI GI[od Ÿ…Ÿƒ¸J š¶”¸J ¶*¸J¸š´˜-´J-œ¶‚ ‚·Kµ¸‹ ‚E† ‹µ†¾‚·‡ Š‹ :µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA 19. w’Elohay hu’ y’male’ ‘eth-kal-tsar’k’kem k’`sher k’bodo baMashiyach Yahushùa. Phil4:19 And my Elohay will supply all your needs according to His riches in glory in the Mashiyach Yahushua. ‹4:19› ὁ δὲ θεός µου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑµῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. 19 ho de theos mou plr$sei pasan chreian hym$n kata to ploutos autou en doxÿ en ChristŸ Isou.
:ON@ MINL]R INL]RL C]AmD hPIA@ MIDL@LE 20
:‘·´‚ ‹¹´Ÿ” ‹·¸Ÿ”¸ …Ÿƒ´Jµ† E’‹¹ƒ´‚ ‹¹†¾‚·¸‡ *
20. w’l’Elohiym ‘Abiynu hakabod l’`ol’mey `olamiym ‘amen. Phil4:20 Now to Elohim and Father be the glory forever and ever. Amen. ‹4:20› τῷ δὲ θεῷ καὶ πατρὶ ἡµῶν ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ἀµήν. 20 tŸ de theŸ kai patri hm$n h doxa eis tous ai$nas t$n ai$n$n, amn.
X[@ MIG@D R[hgI GI[od []CW-Lm M]L[L hL@[ 21
:MKN]L[L MIL@[ IoR š¶¼‚ ‹¹‰µ‚´† µ”ºE†´‹ µ‰‹¹´LµA Ÿ…´™-´J Ÿ¸¹ E¼‚µ ‚* :¶*¸Ÿ¸¹ ‹¹¼‚¾ ‹¹L¹” 21. sha’alu lish’lom kal-qadosh baMashiyach Yahushùa ha’achiym ‘asher `imiy sho’aliym lish’lom’kem. Phil4:21 Greet every saint in the Mashiyach Yahushua. The brethren who are with me greet you. ‹4:21› Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑµᾶς οἱ σὺν ἐµοὶ ἀδελφοί. 21 Aspasasthe panta hagion en ChristŸ Isou. aspazontai hymas hoi syn emoi adelphoi.
New Testament Hebrew-Greek Interlinear ñ page 30
ZId-L[ XZ]IAh MKN]L[L MIL@[ MI[CuD-Lm 22 :XQIW œ‹·A-¶ š·œŸ‹¸ƒE ¶*¸Ÿ¸¹ ‹¹¼‚¾ ‹¹…¸Rµ†-´J ƒ* :š´“‹·™ 22. kal-haq’dshiym sho’aliym lish’lom’kem ub’yother shel-beyth Qeysar. Phil4:22 All the saints greet you, especially those of Caesar's household. ‹4:22› ἀσπάζονται ὑµᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, µάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας. 22 aspazontai hymas pantes hoi hagioi, malista de hoi ek ts Kaisaros oikias.
23. chesed Yahushùa haMashiyach ‘Adoneynu `im ruachkem ‘Amen. Phil4:23 The grace of the Master Yahushua the Mashiyach be with your spirit. ‹4:23› ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ µετὰ τοῦ πνεύµατος ὑµῶν. 23 h charis tou kyriou Isou Christou meta tou pneumatos hym$n.