Robert C. Spires-Beyond The Metafictional Mode - Directions in The Modern Spanish Novel-University Press of Kentucky (1984) PDF
Robert C. Spires-Beyond The Metafictional Mode - Directions in The Modern Spanish Novel-University Press of Kentucky (1984) PDF
Robert C. Spires-Beyond The Metafictional Mode - Directions in The Modern Spanish Novel-University Press of Kentucky (1984) PDF
DIRECTIONS IN THE
MODERN SPANISH NOVEL
Robert C. Spires
Spires, Robert C.
Beyond the metafictional mode.
Bibliography: p.
Includes index.
I. Spanish fiction-20th century-History and criti-
cism. 2. Fiction-Technique. I. Title.
PQ6144.S648 1984 863'.64'09 84-7565
ISBN 978-0-8131-5469-5
To Jeffrey R. and Leslie Ann
This page intentionally left blank
Contents
Preface 1x
Afterwords 125
Notes 129
Bibliography 141
Index 149
This page intentionally left blank
Preface
Various critics have attacked what they point out as the termi-
nological asymmetry of Frye's paradigm. 13 Yet the underlying
flaw, as Genette notes in his article, is Frye's confusion between
generic and modal criteria. That is to say, Frye sets up his model
historically, with the idea that each mode gives way at a particular
moment in time to the subsequent mode, a process of evolution
culminating in the contemporary era with irony. Frye then implies
a circular form as he sees us standing at the threshold of reentrance
into the mythic mode. In short, he has applied a generic concept
of historical categories to modes, which, as noted, are ahistorical.
In addition, by focusing on the nature of the hero he defines
modes in basically thematic terms, whereas they are linguistically
grounded concepts. Thus by insisting on the hero/other men/
environment relationship as the determining factor, what is pre-
sented as a modal paradigm is in fact generic; rather than all-
inclusive modes, he has created restrictive historical categories. For
example, one would assume metafiction to be located in the catego-
ry of irony. In the cases where the metafictional mode appears,
there is probably always an ironic effect, but such an effect cannot
be adequately explained by Frye's definition of irony as the hero
being inferior to ourselves. Indeed, if he means by "ourselves" the
implied reader, in some metafictional examples the "we" is inferior
to the so-called hero and to everyone else of the fictional world. In
addition, the sequential position of irony as the last item on Frye's
paradigm suggests that it is an exclusively contemporary phe-
nomenon, a historical implication belied by works such as the
6 Beyond the Metajictional Mode
never even suspected Don Diego; from his narrative position now,
however, he obviously knows differently, as the narration of the plot
against him clearly indicates. By focalizing that moment of the
beating from the experiencing selfs perspective, 9 Pablos's naive
confidence in his former friend's fidelity is juxtaposed with that
former friend's treachery.
As this example demonstrates, a tentative or partial violation
directs attention to the episode rather than to fiction's artifices.
Indeed, since Pablos directs his narrative to a text reader identi-
fied as vuestra merced (or v.m. as he is labeled in the text), this text
reader might well here question his addresser's reliability. The
message to the text-act reader, however, does not concern re-
liability but a so-called nobleman's sense of honor. As a represen-
tative of the noble class Don Diego reveals that his sense ofhonor is
just as corrupt as that of a picaro. 10 Since the text reader's title,
vuestra merced, identifies him as also a member of the noble class, he
is guilty by association. Thus Pablos is not really talking to but
about his text reader; his message assumes a recipient distanced
from the world of the story. In a fashion similar to what happens in
the Lazarillo, vuestra merced is a part of rather than the intended
recipient of the text-act message. In short, Pablos is very much in
control of the narrating act as he subtly attacks his own text reader.
And since no laws of fiction are actually violated, this is not a case
of metafiction but of a textual strategy designed to emphasize a
tragic turning point in the fictional life of the protagonist. This
distinction between violation and apparent violation is fundamen-
tal to my definition of metafiction. There is reason to believe that
Quevedo, consummate artist that he was, consciously bent, but
without breaking, the fictional mode so as to achieve the effect he
wanted.
For the final examples demonstrating the metafictional mode in
pre-twentieth-century texts, I will jump from the seventeenth to
the nineteenth century and focus on the great Spanish realist
novelist Benito Perez Gald6s. (Since in the history of Spanish
fiction the eighteenth century is not particularly significant, such a
leap is less extreme than it may appear at first glance.) Considering
Robert Alter's thesis that the nineteenth century is a period of
eclipse for self-conscious narration, 11 it may come as a surprise
that Gald6s not only is an exception but deserves credit as a true
26 Bryond the Metqfictional Mode
rative levels, the seeds are planted to reaffirm the boundaries and
negate the apparent violations. Such a restorative process is initi-
ated with the words from the quoted passage, "el hombre en quien
crei ver." Both the verb and its tense mark a difference between the
narrating self corresponding to the first level and the experiencing
self of the second level. The narrating self is now implying by his
use of this verb form that rather than a case of fiction becoming
reality, his experiencing self was at the time a victim of self-
delusion.
The process of restoring the boundaries between narrative lev-
els-and between "reality" and "fiction"-continues when the
protagonist/narrator falls asleep and furthers the countess's story
in a dream. Even though his dreaming self corresponds to the third
narrative level (or the level corresponding to the friend who began
the tale and the serial that continued it), and that which is dreamed
to the fourth level, in this case there is no violation, merely a
narrated switch in narrative level. And of course since we know he
is dreaming, the boundary between "reality" and "fiction" re-
mains intact.
Although the dream extends the story to the point where the
count seems about to commit his crime of passion, the protagonist/
narrator is awakened before the climactic moment. He then hears a
conversation on the streetcar between someone he believes to be
the young man of the story and a fellow traveler, and the con-
versation appears to concern the countess's fate. But when the two
young men are about to disembark and the protagonist/narrator
interrupts them to ask how the countess dies, they break into
laughter and leave. Immediately after their departure a woman
gets on with a dog matching the vision of the countess's dog in his
dream. Under his questioning she confirms that indeed the dog's
mistress has just died, but when he then asks what happened to the
count, she laughs and calls him a madman. Then three men get on
the streetcar talking about the shooting death of a hapless female
victim. Rather than the countess, however, he learns that the
victim was their hunting dog. Finally, he again sees the supposed
majordomo, attacks him, is arrested, discovers that the man is a
respected businessman, and ends the story by admitting that
several months passed before he regained his sanity. "Reality" thus
reconquers "fiction" and the boundaries between the narrative
30 Beyond the Metqfictional Mode
levels are reaffirmed. All the violations are explained as the pro-
tagonist/narrator's illusion.
The strategy of violating and then negating the violations of
narrative levels underscores even more the eternal conflict between
reality and fiction, truth and illusion. Gald6s in this story manipu-
lates the text-act reader into first questioning the very conventions
that allow fiction to seem real, and then reaccepting them. When
the protagonist/narrator confesses at the end that he was insane at
the time he thought the fictitious characters had come to life, the
text-act reader should retrospectively dismiss those transforma-
tions as illusions. Reality, therefore, comes with the protagonist/
narrator's recognition that the characters were "real people" only
resembling the creations of his imagination. (Obviously such a
reality is itself an illusion, another fiction made to seem real by the
conventions of fiction.) The violation-negation strategy in the final
analysis draws attention to the paradox of fiction's reality and to
the inexorable attraction of its illusions.
The strategy also addresses another dimension of the rela-
tionship between fiction and reality, that of the referents. The
question of referents is crystalized when the protagonist/narrator
is at the edge of sleep and begins considering the influences on his
thoughts: "Yo, que he lefdo muchas y muy malas novelas, di aquel
giro a Ia que, insensiblemente, iba desarrollandose en mi imagina-
ci6n por las palabras de un amigo, la lectura de un trozo de papel y
lavista de un desconocido" (p. 508) ["1, who have read many, and
some very bad, novels, tossed around what, unconsciously, was
taking form in my imagination thanks to a friend's words, the
reading of a section from a newspaper, and the sight of a strang-
er"]. This passage underscores the complexity of artistic sources
for any novelist. In addition to empirically observing his social
reality, the realist also borrows, consciously or unconsciously, from
what he hears and reads, including fictitious accounts. In view of
this borrowing, one can say, as Pirandello later would, that charac-
ters search for their own author; whether the author realizes it or
not, every work of literature is but one more link in a complex
network ofliterary intertextuality. By means of his manipulation of
the metafictional mode in "La novela en el tranvla," Gald6s
displays at a very early age a full awareness that realism refers to
literature as well as to social reality. The violation-negation strat-
Violations and Pseudo- Violations 31
Fiction on a Palimpsest:
Niebla
yet other cases in which the textual sequence of events does not
correspond to the chronological order of the story. In another
device that tends toward novelistic self-commentary, the pro-
tagonist and most of the other characters are described as puppets,
simulacrums so contrived that any illusion that they are real people
is swept aside. Yet all of the anti-realist devices noted, as well as
others, 2 represent at best limited novelistic self-commentary. Mi-
guel de Unamuno's Niebla (1914) [Mist], on the other hand, fea-
tures several blatant violations of the fictional mode. In fact, many
still consider Niebla as the Hispanic novel's most radical attack on
the conventions of fiction.
The initial reception of Niebla suggests that reader expectations
in general were not ready for Unamuno's radical modal violations.
Most early critics of the novel tended to dismiss it as an anti-novel,
preferring to direct their attention to U namuno's more con-
ventional works. In fact, only in the past decade has there been a
noticeable shift in preference for Niebla, and an accompanying
influx of analyses focused on the famous author-character-reader
confrontations within the novel. 3 These analyses, which tend to
offer existential explanations for the confrontations, have played an
important role in shaping present-day receptions of the novel.
Building from the past critical generation's readings of the novel as
truth versus fiction, reality versus dream, I would like to focus
now on the fictional process underlying such effects. If the past
generation of critics was justifiably intrigued by Niebla's illusion
that fiction and reality are one and the same, the present genera-
tion is more inclined to find the textual strategies involved in
creating such an illusion as intriguing as the illusion itself.
One ofUnamuno's strategies for creating the illusion that real-
ity and fiction are one is to destroy the illusion that the worlds of the
fictive author and of the text-act reader can never merge with the
world of the story. To effect the destruction of such an illusion (or
perhaps, more accurately, to effect the illusion of the destruction of
such an illusion), Unamuno unmasks the linguistic ontology of
author and reader as well as that of the characters. 4 And whereas
the unmasking climax occurs when the protagonist confronts the
fictive author near the end of the novel, the key moments leading
up to the confrontation occur in a framing device consisting of two
prologues and an epilogue, and within the framed construct in a
Fiction on a Palimpsest 35
Y ademas, que si, como te decfa, un nivolista oculto que nos esta oyendo
toma nota de nuestras palabras para reproducirlas un dia, ellector de Ia
nivola llega a dudar, siquiera fuese un fugitivo momenta, de su propia
realidad de bulto y se crea a su vez no mas que un personaje nivolesco,
como nosotros. [p. 146]
[And besides, just in case, as I was telling you, a hidden "nivolista" is
listening to us and taking notes of our words so as to reproduce them
Fiction on a Palimpsest 43
someday, the reader of the "nivola" may come to doubt, if only for a
fleeting moment, his own concrete reality and to consider himself as
nothing more than a "nivolesco" character, just as we are.]
~Que se parece mucho a otras casas que yo he escrito? Esto nada prueba
contra su objetividad, su originalidad. ~y se yo, ademas, sino he creado
fuera de mi seres reales y efectivos, de alma inmortalidad? ~Se yo si aquel
Augusto Perez, el de mi novela Niebla, no tenia raz6n al pretender ser mas
real, mas objetivo que yo mismo, que pretendia haberlo inventado? De Ia
realidad de este San Manuel Bueno, martir, tal como me le ha revelado su
discipula e hija espiritual Angela Carballino, de esta realidad no se me
ocurre dudar. Creo en ella mas que creia el mismo santo; creo en ella mas
que creo en mi propia realidad. [p. 82]
[So it resembles other things I have written? This doesn't prove anything
against its objectivity, its originality. And anyway, do I know if perhaps I
have created real and authentic beings, with immortal souls? Do I know if
that Augusto Perez, the one from my novel Niebla, wasn't right upon
claiming to be more real and objective than I, the very one who thought
44 Beyond the Metajictional Mode
he had created him? About San Manuel Bueno, the martyr's, reality, just
as his disciple and spiritual daughter Angela Carballino has revealed it to
me, about this reality I have no reason to doubt. I believe in it more than
the saint himself believed in it, more than I believe in my own reality.]
Locura y muerte de nadie are both literary and social; they point at
both the novel itself and the social context in which it was created.
James's novel has justifiably been identified with the vanguar-
dist movement in Spain. As the preceding analysis suggests, liter-
ary borrowing in the form of parody is an important dimension of
such a movement. But the borrowing does not involve merely
inserting one passage into another. Gustavo Perez Firmat has
demonstrated that the incorporation of a passage from one text into
another transforms both the borrowed and the incorporating text
into a new text. 10 The formal constraints of the borrowed text are
broken merely by transposing it to another context; the formal
constraints of the incorporating text are also broken by the infusion
into it of alien literary codes. After reading a novel like Locura y
muerte de nadie, it is doubtful that one would ever react to post-
vanguardist melodrama again without seeing in it the traces from a
parodied version. The textual strategy of foregrounding literary
codes in this novel represents a type of novelistic self-commentary
and a break from melodramatic novelistic styles. It does not,
however, represent a breaking of the laws of narrative discourse
themselves.ll James engaged in that more radical self-commen-
tary in La novia del viento.
The first section of La novia del viento is dated 1926 and initially
appeared as a short story in La Gaceta Literaria, entitled "An-
dromeda." The middle and final sections, dated 1939, were added
to form the novel as it was published in 1940. Sections one and
three resemble Locura y muerte de nadie, since in them literary codes
are foregrounded as a means of parodying conventionality. In the
middle section, however, James adopts the more radical tech-
nique of violating narrative modes and in so doing exposes the
arbitrary conventions constraining narrative fiction itself.
The ancedote of the first section concerns the discovery by Julio
of a nude woman, the victim of highway robbers, tied to an olive
tree. Since the crime occurred in woods outside the city, Julio
returns to the casino to borrow a car. It is dawn by the time he can
return with the car, pick up the victim, and take her back to the city.
Her modesty protected only by a blanket, they drive around the
city until the shops open and Julio can buy her clothing. Once she
has dressed and applied makeup, Julio recognizes her as a cabaret
dancer whose pinup picture he carries in his wallet. Although she
Codes versus Modes 51
invites him to visit her at the hotel where she lives or at the club
where she dances, the narrator ends the section by explaining that
Julio felt he had fulfilled his role as hero and was not sufficiently
motivated to see the adventure through to another stage. In the
third section (the second section has been called an essay on the
noveP 2 ), Julio becomes involved, however, in another adventure.
At a dance he meets Brunilda and her father, accepts their invita-
tion to accompany them on a hike up a hill named "La novia del
viento," and on their return shows Brunilda the tree where he
rescued the dancer Carmela. When he later receives a letter from
Carmela asking him to come to visit her in another city where she is
now working, Brunilda goes into action. She invites him to her
studio where she unveils a painting displaying herself nude and
tied to the same tree where Julio discovered Carmela. Julio, first
seduced by the provocative pictorial representation, is apparently
physically seduced by Brunilda. Brunilda then ensures that the
plastic image that finally aroused him will not serve as a rival in the
future when she destroys the painting at the novel's end.
Brunilda's destruction of the painting is a logical response to
Julio's tendency to find his sensual gratification in plastic images
and therefore to prefer adornment to naked reality. For example,
after discovering Carmela nude and spending the night with her as
she is imperfectly covered by only a blanket, once she has finished
dressing and applying makeup, Julio confesses: "Para mi, co-
menz6 usted a existir ahora. -.,:Vestida? -Si, Carmela" 13 ["As
far as I am concerned, you began to exist just now. -With my
clothes on?-Yes, Carmela"]. The woman who has just come into
existence corresponds, of course, to the picture he carries in his
wallet.
In addition to his attraction to plastic images, Julio depends
on literary models to explain his own experiences, a dependence
the fictive author mockingly reinforces with the titles of the three
sections and of several of the chapters ("Andromeda," "Epi-
metheus' Digression," "Brunilda in Flames," "The Birth of the
Hero," "Transfiguration," "The Return of Perseus," and "Death
of the Dragon"). These titles serve as parodic devices within the
context ofJulio's adventures, and mock his penchant for consider-
ing art as a substitute for, rather than an enrichment of, reality.
Julio's propensity for confusing art and reality-perhaps in-
52 Beyond the Metafictional Mode
[That's the way it was written. And that's the way it was enjoyably read-
by many. Above all by some experts, by those tired of reading those
passionate stories that linger over the moment in which the hero has just
undressed the object of his affection. How vehemently they praised this
new mode in novelistic denouement! -It's admirable--they said-that
method of not ending a novel. The epilogue is left in the hands of the
reader. The reader collaborates by imagining his own epilogues.]
The so-called "art for art's sake" movement of the 1920s and 1930s
came to an abrupt end with the Spanish Civil War (1936-1939).
Although it would be an exaggeration to say that novelistic activity
ceased completely during the war years, 1 most of the works emerg-
ing from that period are significant for historical rather than
artistic reasons. Camilojose Cela's La familia de Pascual Duarte [The
Family rif Pascual Duarte in the English version], published in 1942
and soon followed by other novels displaying similar techniques,
was the first of a new group whose artistic merits enabled them to
transcend their historical moment.
The novelistic movement initiated by Cela's Pascual Duarte ex-
tended until 1962, and although a plethora of labels have been
applied to it, neorealism is perhaps the most widely used and
accurate. 2 Such a term, however, should not lead one to assume
that these novels merely document reality. Indeed, many of the
neorealistic novels are noteworthy for their complex structures and
lyrical descriptions, e.g., Carmen Laforet's Nada (1944) [Nothing],
Miguel Delibes' El camino (1950) [The Road], Cela's La colmena
(1951) [The Hive in the English version], Ana Marla Matute's Fiesta
al noroeste (1953) [Northeast Festival}, and Rafael Sanchez Ferlosio's
El}arama (1956) [The One Day rifthe T#ek in the English version], to
cite some of the more notable examples. The novels grouped under
the rubric neorealism, however, display very little penchant toward
experimentation with narrative modes. Prevailing wisdom sug-
gests that the metafictional mode is incompatible with expressions
ofrealism. 3 Notwithstanding the temptation of such an easy expla-
nation for the hiatus of metafiction in the 1940s and 1950s, the
Rebellion against Models 59
ers are suspect. Yet as Don Leon's words, actions, and physical
appearance suggest more and more that he is indeed the avenging
hero, the people become increasingly skeptical of the whole myth.
In fact, as the captain of the spy network explains, the situation
has taken on an aura of play acting: "Y ellos, los reyes, no pod ran
morir si no viene Orestes. El pueblo estani ese dia como en el
teatro" 10 ["And they, the king and queen, will not be able to die if
Orestes does not come. That day everyone will feel as if he is at the
theatre"]. The people, in short, feel that their own identity is
determined by the fictional model, yet this identity is in conflict
with their present context, a context totally lackjng the epic dimen-
sions associated with the model: "jCoiio, eso parece de Ia trage-
dia!-habia comentado Eusebio. Pero eJ cobraba por descubrir a
Orestes, y debia registrar a! forastero que le seiialaban en el aviso"
(p. 25) ["Motherfucker, that business sounds as if it's right out of
the tragedy-Eusebio had commented. But they paid him to
investigate Orestes, and he had to check out the stranger described
in the bulletin"]. Not only does the vulgarity underscore the degree
to which pragmatic considerations have supplanted the cosmic
forces behind the original myth, but the same vulgar pragmatism
reflects how the myth has been reduced to mere formulas. Rather
than a fiction, it is an anti-fiction suppressing both compassion and
imagination.
The anti-fiction resulting when fiction is reduced to a rigid set of
norms becomes evident when one of the city augurs responds to
Don Leon's question about the theatre offerings currently avail-
able:
Yo tambien soy muy amigo del teatro, don Leon, pero a los augures nos
esta prohibido en esta ciudad, ya que el pueblo respetuoso teme que
estando nosotros en los tendidos viendo Ia pieza, apasionados por el
protagonista, o de una mujer hermosa que salga, hagamos suertes a
escondidas dentro de una bolsa con habas blancas y dientes de liebre, y
modifiquemos el curso de Ia tragedia, y llegue a anciano respetable un
incestuoso, o Medea reconquiste a Jason, y todo quede en besos a los
ninos. [p. 41]
[I am also a theatre buff, Don Leon, but we augurs are prohibited from
seeing it in this city, since the respectable people are afraid that if we are in
the balcony watching the play, and become caught up by the protagonist,
or by some beautiful woman who happens onto the stage, we may secretly
64 Beyond the Metafictional Mode
throw dice made of white beans and rabbit teeth in a bag, and thereby
change the course of the tragedy, and an incestuous person will achieve
respectable old age, or Medea may reconquer Jason, and in the end
everyone will be just one big happy family.)
[Aegis thus really conceived of the whole thing as if the final scene were
unfolding in the theatre, before hundreds or thousands of spectators. One
day he realized that Clytemnestra had to be present during all the final act,
waiting for her time. Aegis thus could have a bay window over the ambas-
sadors' waiting room opened, on the wall in the background of the bed-
room, a bay window that would allow the marital bed to be seen, and on it
Clytemnestra in a chemise, her blonde hair spread out over the pillow, her
round shoulders bare. When she gets up, awakened by the noise of the
weapons, in her excitement she should bare her breasts, and in the process
of attempting to get out of bed and run to the bay window, also one of her
legs up to mid-thigh, or perhaps a little higher, for in theatre you can get
away with whatever the dramatic situation requires.]
that the victim was actually Orestes who, impatiently waiting for
his father to be murdered, arrived before the crime was committed,
and thus Aegisthus erroneously killed the son rather than the
father. According to Eum6n, it is simply a matter of changing the
story's sequence of events:
Fijate en que todo esta escrito. Todo lo que esta escrito en un libro, lo esta
a! mismo tiempo, vive a! mismo tiempo. Estas leyendo que Eum6n sale de
Tracia una manana de lluvia, y lo ves cabalgar por ague! camino que va
entre tojales, y pasas de repente veinte hojas, y ya esta Eum6n en una nave,
y otras veinte y Eum6n pasea por Constantinopla con un quitasol, y otras
cincuenta, y Eum6n, anciano, en su !echo de muerte, se despide de sus
perros favoritos, a! tiempo que vuelve a Ia pagina primera, recordando Ia
dulce lluvia de su primer viaje. Pues bien, Orestes se sale de pagina.
Orestes esta impaciente. No quiere estar en Ia pagina ciento cincuenta
esperando a que llegue Ia hora de Ia venganza. Se va a adelantar. [p. 98]
[You have to realize that everything is written down. Everything that is
written down in a book takes place at the same time, exists at the same
time. You are reading that Eum6n leaves Thrace one rainy morning, and
you see him riding along that road bordered by furze trees, and you
suddenly skip twenty pages, and Eum6n is now on a boat, and another
twenty and Eum6n strolls through Constantinople with a parasol, and
another fifty pages and he is now an old man on his death bed, and is
saying goodbye to his favorite dogs, at the very same time that his mind
skips back to the first page, remembering the sweet rain that was falling as
he left on his first excursion. Well, Orestes is leaving his place on the page.
Orestes is impatient. He doesn't want to be on page one hundred and fifty
waiting for the time of his vengeance. He is going to hurry things along.]
the story. The shift of focus suddenly reveals the role ofEum6n as a
text reader; it makes explicit what is conventionally an implicit
dimension of the fictional mode.
This example of modal shift, moreover, lays bare not only the
convention of the implied text reader but also that of a suspension
of disbelief. By changing the focus from what is represented to the
person reacting to the representation, the convention of a suspen-
sion of disbelief is turned against itself. Eum6n, in his reaction to
the play, is even more ridiculous than Doiia lnes. Thus, rather
than an enticement to accept fiction as reality, Cunqueiro's textual
strategy is an invitation to contemplate how the illusions of reality
depend on the comically arbitrary rules by which the game we call
fiction is played.
The culmination of the process of turning the conventions of
fiction against themselves, of rebelling against the constraints of
both genre and mode, involves the recognition by Doiia lnes of
her purely linguistic-artistic ontology. When a musician visits
Doiia Ines in her tower and, after boasting how he creates reality
with his music, challenges her reality by questioning if she is really
the mistress of the castle, she indignantly responds:
.:Podrla serlo otro? Yo soy el palacio, este palacio, estejardin, este bosque,
este reino. A veces imagino que me marcho, que abandono el palacio en Ia
noche, que huyo sin despedirme, y conforme lo voy imaginando siento que
Ia casa se estremece, que amenazan quebrarse las vigas, se desgoznan las
puertas, se agrietan las paredes, y parece que todo vaya a derrumbarse en
un repente, y caer, reducido a polvo y escombro, en el suelo. Todo esto
depende de mi, musico, de esta frase que soy yo, en una larga sinfonia
repetida mon6tonamente, ahora adagio, despues allegro, alguna vez an-
dante. [p. 180]
[Could it be anyone else? I am the palace, this palace, this garden, this
forest, this kingdom. At times I imagine that I am leaving, that I am
abandoning the palace during the night, that I am fleeing without saying
goodby, and as I imagine it I feel that the house shudders, that the beams
threaten to split, that the doors come loose from their hinges, that the walls
crack, and it seems as if everything is suddenly going to crumble and fall,
reduced to dust and rubble on the ground. All this depends on me,
musician, on this series of sounds that I am, in a long symphony, first
adagio, then allegro, once in a while andante.]
70 Beyond the Metajictional Mode
Process as Product:
Juan sin Tierra
finds the referents for his novel in his own context, and then
transforms them into fictional entities. But as the process unfolds
and the focus shifts constantly from Raul's context to the novel he is
creating, the two worlds become confused; characters from Raul's
world appear, untransformed, in the novel he is writing, and the
fictitious characters from the novel appear in his world. Finally the
focus shifts to the act of narrating as a means of clarifying this
confusion between the author's context and the novel he is writing:
recopilaci6n de las notas tomadas por el protagonista durante su estancia
en Rosas respecto a una obra en curso, entremezcladas a otras anota-
ciones, recuerdos, reflexiones, comentarios referentes a su vida cotidiana,
etcetera; un relata que, al tiempo que refiere la anecdota cotidiana del
protagonista y su mujer o amante en Rosas, incluye, junto a las anota-
ciones relativas a una obra que esta escribiendo, as! como reflexiones,
recuerdos, etcetera, las anotaciones relativas a la anecdota de esa estancia
en Rosas, recreaci6n de la realidad con todas las deformaciones y trans-
posiciones que le son propias y que, a la vez que proyecci6n del pro-
tagonista sabre la realidad, sabre una realidad ala que este atribuye todas
sus obsesiones personales, suponen asimismo una incidencia de la obra en
el autor, tanto por lo que sabre sf mismo le revelan cuanto por lo que le
velan. Yuxtaponer, o mejor, superponer a la variante optima diversos
materiales pertenecientes al res to de las variantes. [pp. 256-5 7]
[summary of the notes taken by the protagonist during his stay at Rosas in
respect to a work in progress, mixed in with other notations, memories,
ruminations, comments concerning his daily life, etc.; a story that, at the
same time that it refers to the everyday anecdote of the protagonist and his
wife or lover in Rosas, includes, along with the notations relative to a work
that is being written, as well as ruminations, memories, etc., the notations
relative to the anecdote of the stay in Rosas, a recreation of reality with all
its deformations and transpositions that are a part of it and that, at the
same time that it is a projection of the protagonist into reality, into a reality
to which he attributes all his personal obsessions, these deformations and
transpositions presuppose also a point of incidence of the work and the
author, not only concerning what they reveal of him, but also what they
hide. Juxtapose, or better, superimpose on the best variation of the work
diverse materials pertaining to the rest of the variations.]
novel at hand, and the text author becoming a new kind of novel-
ist-although within the work this dual coming-into-being is a
simultaneous process.
Since juan sin Tierra is an example of art-in-process, the novel's
referent is itself. Indeed, the text author's expressed purpose is to
free the work and its language from their traditional denotative
function:
autonomfa del objeto literario : estructura verbal con sus propias rela-
ciones internas, lenguaje percibido en sf mismo y no como intercesor
transparente de un mundo ajeno, exterior: mediante el acto de liberar las
palabras de su obediencia a un orden pragmatico que las convierte en
meros vehfculos de Ia raz6n omnfmoda : de un pensamiento 16gico que
desdeiiosamente las utiliza sin tener en cuenta su peso especffico y su va-
lor: completando las funciones de representaci6n, ex presion y Hamada in-
herentes a una comunicaci6n oral cuyos elementos (emisor, receptor,
contexto, contacto) operan tambien (aunque de modo diverso) en el
instante de Ia lectura con una cuarta funci6n (er6gena?) que centrara
exclusivamente su atenci6n en el signo lingiifstico: descargando, gracias a
ella, allenguaje de su simonfaca finalidad ancillar6
[autonomy of the literary object: a verbal structure with its own internal
relationships, a language perceived in itself and not as a transparent
conduit of a separated, exterior world : by means of the act ofliberating the
words from their obedience to a pragmatic order that converts them into
mere vehicles of absolute reason: of a logical thought that disdainfully uses
them without considering their specific weight and value : completing the
functions of representation, expression and appellation inherent to an oral
communication whose elements (addresser, addressee, context, contact)
also operate (although in a diverse mode) in the instant of reading with a
fourth function (erogenous?) which will center its attention exclusively on
the linguistic sign : freeing, thanks to it, language from its false ancillary
finality.]
This example of self-conscious narration-perhaps more accu-
rately self-conscious theorizing about the act of narrating-occurs
in the final chapter of the novel, a chapter in which the focus is
centered exclusively on the narrating instance. That is, in the final
chapter the world ifwhich one narrates is totally supplanted by the
world from which one narrates; rather than merely a violation of the
boundaries separating the two worlds, the worlds in effect change
places. Such a transposition (in which the act of writing obliterates
what is written, or the story) represents the culmination of a
78 Beyond the Metafictional Mode
the tank and, closing her eyes in a mystical trance, murmur almost
to herself I I've just shit like a queen"]. Contrasted to this humor-
ous mixture of scatological vulgarity and regal pretensions on the
part of the white mistress is the black slaves' response to being
ridiculed by their masters:
Their retort is not only totally natural for them but appropriately
vulgar. They are accustomed to satisfying their digestive functions
in a public open-air latrine, while the white masters use the flush
toilet as a means of denying their identical functions. 8
The Spaniards' inclination to equate Christianity with non-
body eventually leads to an attempt to suppress completely all
bodily secretions, and when the speaker imagines himself as a
small boy seated on a chamber pot and being encouraged by his
parents to resist his body's demands, the narrated story is again
interrupted: "(el) dompedro te orienta quiza por la buena via y te
inspira de paso la soluci6n : Ia de un pais ( el suyo) secularmente
estreiiido" (p. 226) ["the chamber pot perhaps points out to you
the right path and in the process inspires your solution : that of a
country (his) secularly constipated"]. Again story level cedes to
the narrating instance; the culturally-coded sanitary devices now
are narratively-coded signs pointing toward a new kind of writing:
The story of the Spanish white colonizers versus the Cuban black
slaves has been supplanted by the act of narrating. Each sign
evolves from the signs preceding it, and at the same time inspires
yet another sign in response. From non-body versus body, from
white versus black, from semantics versus context, and now from
flush toilet versus open-air latrine, the system inevitably leads to
the narrating instance. The novel is about its own creative process,
a creative process grounded in binary oppositions.
The expanding system of oppositions leads to even more im-
plausible pairings as a "Reproductive Couple" and Shirley Temple
appear on the one hand, opposed by a homosexual couple and
King Kong on the other. Within the first dichotomy the text author
projects himself as a character in the story, and attacks and homo-
sexually violates a wretched beggar in full view of American,
Italian, French, and Spanish tourists in Tangiers. This scan-
dalous non-propagating sexual conduct is contrasted with the
"sanctified" activities of the Spanish "Reproductive Couple" who,
as if they are mannequins, mechanically perform their coupling in
the show window of a large department store. They are trying
82 Beyond the Metafictional Mode
The new novelist, then, must rid himself of the cultural history
in which he was born some forty years ago. And once having
identified that self, he finally achieves his artistic rebirth, the fruit
of his oneiric coitus with the black goddess Yemaya in the initial
chapter of the novel: "te has transformado y has transformado el
instrumento en que te expresas abandonando en cada hoja de
papel blanco jirones y andrajos de tu antigua personalidad hasta
alcanzar el estadio actual en que U.nicamente una fachada nominal
y borrosa te identifica" (p. 318) ["you have transformed yourself
86 Beyond the Metafictional Mode
and you have transformed the instrument with which you express
yourself abandoning with each sheet of white paper your old
personality until reaching the present state in which only a nomi-
nal and blurred facade identifies you"]. He, as well as the novel in
which he exists, emerges from a black-white binary opposition.
Indeed, his identity as a new novelist is now inseparable from the
written text of which he is both speaker and addressee, creator and
creation. And whereas he has realized his dual goal of writing a
new novel and becoming a new novelist, in the process he has
defined forever his reality as the fiction entitled Juan sin Tzerra.
The fictional reality of which the new novelist is both the creator
and the creation ultimately becomes his confinement, his prison-
house oflanguage. His quest for a new artistic self is only successful
as a quest, as process. It can never be a realization, a product. The
only way, therefore, that he can sustain his self-creation is to
continue to transform objects from exterior reality into signs point-
ing toward the creative process. Yet ultimately the system of
metonymic associations exhausts itself and the text novelist finds
himself threatened by the very system upon which his existence
depends. In a final desperate attempt to sustain the process,
therefore, he abandons Spanish for another language.
First he writes in a phonetic Spanish: "para seguir a con-
tinuasi6n con el abla ef-fetiba de miyone de pal-lante que diaria-
mente lamplean sin tenen cuenta er c6digo pemi impuetto por su
mandarinato" (p. 320) ["to continue with the authentic speech of
millions of speakers who use it daily without realizing the penal
code imposed by its mandarin"]. Soon the phonetic Spanish gives
way to a Hispanicized Arabic: "El-Asnam Tanxa Dar-Bida Kuyo
trato a pem-mityo er konosimyento Kabal de ty mim-mo i Ia
posyvilida dep-presal-lo lyberandote de tu hantiryor ympot-tura i,
grasias ha Ia prat-tyca dun lenguage cuep-po, dun belbo
beldadelamente echo carne" (p. 320) ["El-Asna Tanxa Dar-Bida
whose contact has permitted you a perfect knowledge of yourself
and the possibility of expressing it by liberating yourselffrom your
former imposture and, thanks to the practice of a language that has
real life to it, of a verb truly made of flesh"]. Next there is Arabic
written in Roman transliteration: "qui ya ayuha al-kafirun I Ia a
budu rna ta budun" (p. 320) ["tell them that they do not know
Process as Product 87
God"]. After a blank page, there is only Arabic script. 11 This final
switch in the communication code signals the end of the active
communication between fictive author and text-act reader. It also
signals the end to the text author's attempts to free language
completely from externally-imposed meaning. Language can only
be freed from external reality by transforming its cultural codes
into narrative codes.
Yet even the final Arabic script cannot erase its cultural codes.
The text author has finally been foiled by the very instrument
through which he was seeking absolute artistic freedom: language.
And so with the end of the linguistic process, exterior reality
imposes itself, and the text and the text author are reduced to static
black markers on a white page. Thus the novel ends where it
began, with a black-white binary opposition-the thread of the
seam that unravels the text author's attempt to create his own
reality through fiction.
Though the confines of the written text explain the ultimate
undoing of the text author's attempt to create a new self, the text-
act reader standing beyond these confines is privileged to infinite
artistic rebirth. That is to say, although the text author directs his
messages to himself and so is his own text reader, the sum total of
the intertextual messages fuses into another message directed
beyond the boundaries of the written text. This message is directed
to the text-act reader. In short, the text-act reader represents the
never-clearly-defined point where the work of fiction and the so-
ciohistorical context in which the work was written meet. And
since real readers attempt to project themselves into the role of the
text-act reader, each new reading and each new reader lead to a
different point of contact. 12 As long as there are readers of juan sin
Tzerra the static black markers will be transformed into the text
author's eternal quest for a new novel and a new artistic being. And
if each individual reader, like the text author, must ultimately come
face to face with the confines of his or her temporal existence, he or
she at least is aware of forming a part of a larger system of
humanity that, at least one hopes, transcends the confines of our
time and space. Each real reader, therefore, represents a link in an
infinite chain capable of transforming static letters into dynamic
experience, of resurrecting the text author whose dynamic creative
88 Beyond the Metafictional Mode
Reading-into-Being:
La calera de Aquiles
tion as a violation of the fictional modes. Not only will this reader
transgress the boundary separating one fictional level from an-
other, she will advise the text author in the composition of his
novel; she will play not only the role of reader, but that of a reader
righting the writer.
Lenutchka's story, according to the text author's explanation,
begins before the novel itself. He says that one day he decided to
write an erotic story in first-person narrative, but since the only
such amorous incidents stored in his memory were from literary
sources, he wrote his pseudo-autobiographical narrative based on
literary models. In fact, he created a fictitious persona for his first-
person voice modeled after Don juan. The text author's fictitious
persona enjoyed the same success in seduction as his namesake until
reaching the end of the list ofliterary characters for his conquests,
at which point the persona did the only logical thing: he turned from
lover to novelist. By now the original text author's identity was
absorbed completely by his fictitious persona, to the point that,
apparently, it is not the original text author speaking but rather his
persona. Lenutchka, in the meantime, identifying herself as a Rus-
sian professor of literature, had begun a correspondence with the
text author about his work, a correspondence that soon evolved
into mutual professions of love. The combination of Lenutchka's
Russian nationality and the text author's advanced age seemed to
eliminate any possibility of consummating their love. Then one day
he informed her of his plan to write the very novel which is the
subject of the diary: "Un conjunto de palabras, en el que estare yo
mismo, hecho palabra tambien; con las cartas a la vista, quiero
decir, con la advertencia reiterada de que es una ficci6n verbal, yen
modo alguno una historia verdadera ni siquiera veridica" (p. 132)
["A collection of words, in which I myself will be transformed into
words also; with all the cards on the table, by that I mean, with
the repeated notice that everything is a verbal fiction, and in no
sense of the word a true story nor even an authentic one"].
Given Lenutchka's Marxist literary orientation, the text author
was surprised when he received a letter in return with a lengthy
explanation of the reasons that "la empujaban a pedirme que, ya
que otra soluci6n no nos cabia, la metiera tam bien en la novela; es
decir, la redujese ami misma condici6n de sistema verbal para que,
92 Beyond the Metafictional Mode
what Camila feared most: that, as time went on, her dear Roberto
would end up more interested in me than in her. jealousy, in other
words"]. The speculative nature of this utterance changes it from
what at first glance might appear to be a narrative statement of
fact-fictional fact-to an interpretation, to a reading. The mes-
sage Matilde directs to her implied text addressee is different from
the message the fictive author directs to his implied text-act reader.
Her message of uncontestable superiority to Camila becomes a
completely opposite message from the perspective of the text-act
reader. From such an outside vantage point one might well read
Matilde's statement not as an affirmation of superiority but as an
expression of inferiority; Camila is not jealous of her, she is jealous
of Camila. By engaging in such interpretative speculation, she
loses her narrative authority and in effect operates on the level of a
reader. As a result, Matilde is automatically pitted against the text-
act reader; her reading opposes the reading implicit in the textual
strategy of undermining her narrative authority.
The conflict between Matilde's reading and the reading implicit
in this textual strategy of discredited authority becomes even more
obvious when she turns her attention to the letters she intercepted.
She used these letters, she says, to measure the degree of passion
between the two lovers, and to be in a position to frustrate its
consummation as it intensified. And to complicate her devious
scheme, she began to write her own intimate notes in the form of a
diary and to leave these notes in a place where she knew Camila
would find and read them. Each note was designed to reflect the
latest tone she read into Roberto's letters, and so, in her own words,
the notes were "respuestas a Ia respuesta de una respueta" (p. 42)
["replies to the reply of a reply"]. The repetition of the word
"respuesta" underscores the difference between an original text
and the texts created by an interpretative reading of the original.
The original fades from view as one reading gives rise to another,
and this to yet another, in a potentially infinite chain of differences.
Differences in readings are even more dramatic in those in-
stances in which Matilde provides detailed analyses of certain
sections from the letters. For example, in one instance apparently
some lingering self-doubts compel her to explain a reference to a
whale in one of Camila's letters:
98 Beyond the Metafictional Mode
Dos cosas, por libre que una sea, hay que tcner muy claras: lo que se puede
y lo que no se puede hacer, dijo Lucia. Algo que Gina era capaz de
entender perfectamentc, pcse a los embrollos morales que le creaba su
desdichada propensi6n a caer siempre en los brazos de tios mitad chorizos,
mitad revolucionarios, dispuestos a explotar a fondo su mala conciencia
de nina bien milanesa. Algo, en cambio, que era del todo inutil pretender
explicar a Charlotte, para quien esta clasc de consideraciones habia que
situarlas-no menos accptables, pero tampoco de mayor validez-en un
mismo plano, por ejemplo, que un proyecto de viaje en moto aljap6n o un
caso de vocaci6n religiosa. Que Lucia sc negara, sin ir mas lejos, a salir con
alguien que tuviese pareja, a robar el hombre a nadie, casados o no
casados, eso era lode mcnos. Con gente como Camilo, si: igualmente lib res
ambos, de igual a igual; Lucia, en definitiva, no era precisamente una
estrecha. Pero eso de romper Ia unidad de una pareja, con el resultado
seguro de que el sufrimiento de alguien estaba en juego, lo dejaba para
personas tipo Marina o lrenita, La Princesa Roja. [p. 139]
[No matter how free a girl may be, she has to keep two things in mind: what
she can and cannot get away with, Lucia said. Something that Gina was
perfectly capable of understanding, in spite of moral entanglements that
were created for her by her unfortunate propensity to always fall into the
arms of guys who were part pigs, part revolutionaries, ready to exploit to
the limit her guilty conscience as a nice girl from Milan. Something, on the
other hand, that was totally useless to try to explain to Charlotte, for whom
this type of consideration had to be placed-no less acceptable, but no
Reading-into-Being 101
more valid either-on the same level, for example, as the plans for a
motorcycle trip to Japan or the decision to enter a convent. The fact that
Lucia would refuse, at least, to go out with someone who had a partner, to
rob a man from anyone, married or not, was no big deal. With guys like
Camilo, sure: both equally free, on even terms; indeed, Lucia was not
exactly a blushing virgin. But the business of breaking up a couple, with
the certainty that someone's suffering was a part of the game, she left that
for persons like Marina or little Irena, the Red Princess.]
En definitiva, una tiene que hacer lo que le gusta hacer, y Ia (mica forma de
saber que es exactamente lo que a una le gusta hacer es probarlo todo
primero. Son cosas sobre las que resulta imposible pronunciarse hasta que
las has hecho, hasta que las has probado. Y si das un no de antemano,
quiere decir, no ya que tienes prejuicios, sino, que inconscientemente,
102 Beyond the Metajictional Mode
estas temiendo el si, su atraccion sobre ti. Para Ia gente, piensen como
piensen, hay siempre una norma moral a Ia que debes adecuar tu con-
ducta. Yo, en cambio, pienso que es Ia moral Ia que se debe acomodar a ti,
a tus gustos, a tu manera de ser. [p. 171]
[Indeed, one has to do what one likes to do, and the only way of knowing
exactly what one likes to do is to try everything once. There are things that
are impossible to pass judgment on until you have done them, until you
have tried them. And if you say no beforehand, it means, not only do you
have prejudices, but subconsciously you are afraid to say yes, you are
afraid of their attraction for you. No matter what people may think, for
them there is always a moral norm to which you should adjust your
conduct. On the other hand I believe that morality should accommodate
itself to you, to your preferences, to your personality.]
she reading her own novel, she is also "correcting" someone else's
reading of it.
In her role as reader of Lucia's fictitious story, morever,
Matilde offers another challenge to the concept of "suspension of
disbelief." Whereas before Lucia, especially in the first version,
projected an illusion of reality, of being a real person, now Matilde
completely unmasks that illusion with her commentary; she dra-
matically reduces Lucia to a fiction by explaining the strategies
underlying the illusion of reality. But then suddenly Matilde lays
bare the illusion of her own reality as she begins to boast of her
textual strategies concerning the work's final paragraph:
Pues bien: imaginemos una obra asi, en Ia que, de cada una de sus partes
surjan otras que a su vez generen otras y otras, en un despliegue mas y mas
vasto. Esta fue mi idea primitiva de Ia obra en proyecto, una idea que no
tard6 en completarse y definirse hasta quedar concretada en lo que es
ahora, el proyecto de una obra compuesta por diversos libros ... aprox-
imarse ... a! proceso de gestaci6n de Ia obra, las notas tomadas, los
escritos previos, a ser posible en el contexto en que fueron escritos. [p. 218]
[Okay: let's imagine such a work, in which, from each of its components
emerge others that in turn generate still others, in an unfolding more and
more vast. This was my original idea for the projected work, an idea that
did not take long in becoming finalized and defined until ending up in the
concrete form of what is now a project composed of diverse books ...
approach ... the process of gestation of the work, the notes jotted down,
the preliminary drafts, if at all possible within the context in which they
were written.]
the dictation into written form. The old man, familiar with the
works of his two predecessors, has taken steps to assure that he will
receive exclusive recognition for his creation:
[This is precisely the great risk: the apocryphal work, the false crediting of
a work to an author, whether it is a case of premeditation, of insatiable
vanity of the plagiarizer, of mere interpretative confusion, of an erroneous
deduction. Let's see what the situation is, and what the game is all about:
we have young Carlos's diary, a recorded copy of which, were it not for
explicit data concerning its unfortunate author, some future scholar might
well arrive at the erroneous conclusion that it is a fictional work written by
Ricardo Echave, in view of the certainty with which the latter refers to
certain aspects of its content. We also have what I call Ricardo's Book,
that is to say, the tapings he made himself of the content ofhis notes. And
finally, here we have my tapes, these tapes that Carlos each night converts
to typewritten script, just the inverse process to that followed by Ricardo
Echave. A situation, it goes without saying, that makes Carlos the sole
depository of all those materials. And Carlos has my confidence, since his
selection as transcriber and depository is a result of what I saw in the iris
of his eyes concerning not only his life but his character, exemplary
passivity, lack of imagination and creative qualities, in short, the ideal
transcriber.]
Product Preceding Process 113
Ahi esta ellibro que me hizo perder pie: Introduccirin ala literaturafantdstica
de Todorov, vaya, a buenas horas, lo estuve buscando ante no se cuanto
rato, habla de los desdoblamientos de personalidad, de Ia ruptura de
limites entre tiempo y espacio, de Ia ambigiiedad y Ia incertidumbre; es de
esos libros que te espabilan y te disparan a tomar notas, cuando lo acabe,
escribi en un cuaderno: "Palabra que voy a escribir una novela fan-
tastica", supongo que se lo prometia a Todorov. [p. 19]
[There's the book that made me trip: Introduction to Fantastic Literature by
Todorov, how about that, it's about time, I was looking for it for I don't
know how long. It deals with personality bifurcation, with a breakdown
between temporal and spatial limits, with ambiguity and uncertainty; it's
one of those books. that excite you and make you rush to take notes, and
when I finished it, I wrote in a notebook: "I swear I am going to write a
novel in the fantastic mode," I suppose that I was promising it to
Todorov.]
Yet language cannot stand for anything other than itself. Word
and thought, image and object, sign and meaning can never
become one, even though mimetic representation tends to make it
appear so. But as Todorov himself notes, the fantastic mode
provides a solution to the ossifying effect of mimetic representation
by unmasking the illusion that language can stand for reality: "If
the fantastic constantly makes use of rhetorical figures, it is be-
cause it originates in them. The supernatural is born oflanguage, it
is both its consequence and its proof: not only do the devil and
vampires exist only in words, but language alone enables us to
conceive what is always absent: the supernatural. The super-
natural thereby becomes a symbol oflanguage, just as the figures
of rhetoric do." 12 The fantastic mode, therefore, merely under-
scores the essence of all literature: a fantasy world composed of
language. By thus freeing language from the illusion that it is what
it represents, the fantastic mode foregrounds the transformation of
the static markers on the page into a plethora of interconnecting
texts in dynamic discourse with one another.
Discourse, finally, is the force capable of solving the pro-
tagonist's need for a new mode of artistic expression. When, for
example, she laments to the stranger that the book they have been
discussing does not even exist, he reassures her by explaining: "Si
ya fuera un libra no nos estariamos divirtiendo tanto esta noche,
las cosas solo valen mientras se estan hacienda, ~no cree? ...
Ademas contar como se le ha ocurrido ya es como empezar a
escribirlo, aunque nunca lo escriba, que eso jque mas da!" (p. 129)
["If it were already a book we wouldn't be having such a good
time tonight, things are only worth while in the process of doing
them, don't you agree? ... Besides, to tell how it came to you is just
like beginning to write it, and although you may never write it, so
what!"]. Thus El cuarto de atras separates the written artifact, which
within the fiction exists only as the stack of papers on the table in
the corner, from the activity of producing texts through discourse.
And since discourse involves "an utterance assuming a speaker
and a hearer, and in the speaker, the intention of influencing the
other in some way," 13 the text addressee plays a role as creative as
that of the protagonist. Furthermore, in this case the text reader is
also a text speaker. The protagonist, apparently sensing her inter-
122 Beyond the Metafictional Mode
There is another problem today: the concern about whether the arts are an
elite function in a populist time. This should be faced. There's nothing
126 Beyond the Metafictional Mode
wrong with the word elite; it's not a dirty word. It's a description of what
the best of society can do. It does not have to carry the connotation of
social and economic position. In our day, in our society, it is a recognition
of what people can do. The world looks to the United States for leadershitr-
political, economic, military and more. I'm sure that certain parts of
Washington would be less than proud if the instruments we provided for
the defense of other countries as well as our own were not the best possible
airplanes, the most powerful guns, the most effective rifles and the greatest
number of bullets. Why should we not have the same pride in the kind of
people we develop, the organizations that represent us and the society in
which we live?2
Introduction
1. Robert Alter, Partial Magic: The Novel as a Self-Conscious Genre (Berkeley: Univ.
of California Press, 1975).
2. Robert Scholes, "Metafiction," Iowa Review I (1970): 100-115.
3. Robert Scholes, Fabulation and Metcifiction (Urbana: Univ. of Illinois Press,
1979).
4. Gustavo Perez Firmat, "Metafiction Again," Taller Literario I (Fall 1980):
30-38.
5. Linda Hutcheon, Narcissistic Narrative: The Meta.fictional Paradox (Waterloo,
Ontario: Wilfrid Laurier Univ. Press, 1980).
6. Inger Christensen, The Meaning f!! Meta.fiction: A Critical Study f!!Selected Novels
by Sterne, Nabokov, Barth, and Beckett (Bergen: Universitetsforlaget, 1981).
7. Steven G. Kellman, The Self-Begetting Novel (New York: Columbia Univ.
Press, 1980); John 0. Stark, The Literature f!! Exhaustion (Durham: Duke U niv. Press,
1974).
8. Scholes in Fabulation and Meta.fiction suggests that we are (or were in 1979) at a
turning point away from metafiction and toward a more committed movement to
some degree involving or similar to science fiction. See his epilogue, entitled
"Imagination Dead Imagine: Reflections on Self-Reflexive Fiction," pp. 210-18.
Inger Christensen in The Meaning f!! Metcifiction credits William Gass with coining
the term metafiction in a collection of essays published in 1970.
9. Gerard Genette, "Genres, 'types,' modes," Poitique 32 (Nov. 1977): 389-421.
10. Ulrich Wicks, "The Nature of Picaresque Narrative: A Modal Approach,"
PMLA 89 (March 1974): 241.
11. Linda Hutcheon, even in her fine study on metafiction (Narcissistic Narrative),
confesses confusion as to how to resolve this diachronic-synchronic problem.
12. Northrop Frye, "Historical Criticism: Theory of Modes" in Anatomy qf
Criticism: Four Essays (Princeton: Princeton Univ. Press, 1957), pp. 33-67.
13. In addition to the Genette article, "Genres, 'types,' modes," see Tzvetan
Todorov, The Fantastic: A Structural Approach to a Literary Genre, trans. Richard
Howard (Ithaca: Cornell Univ. Press, 1975); and Christine Brooke-Rose, "Histor-
ical Genres/Theoretical Genres: A Discussion ofTodorov on the Fantastic," New
Literary History 13 (Autumn 1967): 145-58.
14. Robert Scholes, "Systems and System-Builders," in Structuralism in Liter-
ature: An Introduction (New Haven: Yale Univ. Press, 1974), pp. 117-41.
15. Christine Brooke-Rose, "Historical Genres/Theoretical Genres,'' for exam-
ple, does a critique first of Frye and then ofTodorov's "theoretical genres," noting in
the latter case that Todorov also confuses historical and ahistorical criteria.
130 Notes to Pages 8-14
16. For one of the more recent discussion of what I am labeling "reportorial
fiction," see John Hellmann, Fables rif Fact: The New journalism as New Fiction
(Urbana: Univ. of Illinois Press, 1981). Although Hellmann sees both the "New
Journalism Novel" and what he calls "fabulist fiction" as self-reflexive, he draws a
basic distinction between the two similar to the one I am arguing: "The fiction
writer provides such apparatus as clear fakery in order to draw attention to the
traditional status of fiction as a masquerade of reality. The effect is to obviously
'frame' the work, and thus to set it off from reality. The new journalist, on the other
hand, frames his work in order to convince the reader that the opposite is the case--
that it is a 'true account' based on actual observation and years of research" (p. 14).
For another theory on the transformation of referents, see John S. Brushwood,
"Sobre el referente y Ia transformaci6n narrativa," Semiosis 6 Qan.-J une 1981):
39-55.
17. John W. Kronik, "Gald6s and the Grotesque," Anales Galdosianos, Supple-
ment (1976): 39-54.
18. "If the fantastic constantly makes use of rhetorical figures it is because it
originates in them. The supernatural is born oflanguage, it is both its consequence
and its proof: not only do the devil and vampires exist only in words, but language
alone enables us to conceive what is always absent: the supernatural" (The Fantastic,
p. 82). In his book Todorov distinguishes between "historical genres" and what he
calls "theoretical genres"-the latter a mixture of generic and modal criteria. In a
later article entitled "The Origin of Genres," New Literary History 13 (Autumn 1967):
159-70, Todorov backs away from his earlier terminology and limits his use of the
term "genre" to "those classes of texts that have been perceived as such in the course
of history" (p. 162). He then proposes an analysis oflevels of discourse as a means of
defining the properties of any given historical class of texts. In this later article
Todorov seems to be echoing Genette's thesis on genre versus mode.
19. Seymour Chatman, in Story and Discourse: Narrative Structure in Fi~tion and Film
(Ithaca: Cornell Univ. Press, 1978), proposes a differentiation of readers similar to
what I am proposing. According to the Chatman explanation, the narratee is the
addressee of the narrator, the implied reader that of the implied author, and the real
reader that of the real author. As I noted earlier, the term "implied reader" can
create problems since the narratee often is also implied, and in metafiction the
implied reader is often given an explicit identity. Susan Sniader Lanser, The Narrative
Act: Point rifView in Prose Fiction (Princeton: Princeton Univ. Press, 1981), follows the
Chatman paradigm except that she uses the word "audience" in place of"implied
reader."
20. Emile Benveniste, Problems in General Linguistics, trans. Mary Elizabeth
Meek (Coral Gables: Univ. of Miami Press, 1971), pp. 205-15 et passim.
21. In "Genres, 'types,' modes,'' Genette explains mode as the "situation
d'enonciation" (p. 394 et passim), a term he defines in more detail as the "act of
narrating" in his Narrative Discourse: An Essay in Method, trans. Jane E. Lewin
(Ithaca: Cornell Univ. Press, 1980); see particularly his chapter "Voice,'' pp.
212-62.
22. Seymour Chatman, in Story and Discourse, defines the story as the "what of
narrative" while discourse is the "way of narrative" (p. 9).
Notes to Pages 15-23 131
23. Genette has a term for each of these levels, but to avoid undue complica-
tions, I have chosen merely to number them. His term "metadiegetic," for exam-
ple, is totally different from the way I have been using the prefix "meta" in this
study.
24. For an application of the concept of narrative levels to a text see Shlomith
Rimmon-Kenan, "Ambiguity and Narrative Levels: Christine Brooke-Rose's
Thru," Poetics Today 3 (1982): 21-32.
25. Such a triad structure of the fictional mode basically corresponds to that
proposed by Felix Martinez Bonati in a book first published in Chile in 1960 and
later reprinted in Spain: La estructura de la ohra literaria: Una investigacion de .filosofia del
lenguaje y estitica (Barcelona: Seix Barra!, 1972). Recently an English version ap-
peared as Fictive Discourse and the Structures qf Literature: A Phenomenological Approach,
trans. Philip W. Silver (Ithaca: Cornell Univ. Press, 1981).
26. Tzvetan Todorov, in "An Introduction to Verisimilitude," The Poetics qf
Prose, trans. Richard Howard (Ithaca: Cornell Univ. Press, 1977), pp. 80-88, notes
a similar conflict when a writer must violate the verisimilitude of the world he is
evoking in order to obey the verisimilitude of the genre in which he is writing.
(Madrid: Taurus, 1983). Several of the articles in Villanueva's volume are cited in
this chapter.
that the chorus in the Oresteia was itself a metafictional device, perhaps even an
inspiration for Cunqueiro's experiments with the mode.
of today in the name of the imaginary liberty of tomorrow subjects creative inven-
tion to the imperatives of production"].
10. I am borrowing the dream analogy from Mieke Bal's definition of third-
degree focalization; see his "Narration et focalisation."
II. According to Goytisolo, the translation of the Arabic script is: "estoy
definitivamente al otro lado, con los parias de siempre, afilando el cuchillo" ["I am
definitively on the other side, with the eternal pariahs, sharpening my knife"]. See
"Juan Goytisolo-J uli:in Rios: Desde Juan sin Tierra," p. 10 in the collection of essays
on the novel (see note 4 of this chapter).
12. Readers represent the interesting contradiction of tremendous freedom of
interpretation tempered always by the constraints imposed by the text. As Inge
Crosman explains, in "Poetique de Ia lecture romanesque," L'Esprit Criateur 21
(Summer 1981): 70-80: "La lecture con<;ue ainsi est un role ajouer par un lecteur
plus ou moins libre, plus ou moins contraint selon le programme prevu par le texte"
(p. 71).
13. As I hope my argument has shown, it is misleading to equate the text
author with the real author Juan Goytisolo. Some people may be led to believe, for
example, that when the text author notes near the end of the novel that, "si en lo
futuro escribes, sera en otra lengua" (p. 319) ["if you write in the future, it will be in
another language"], Goytisolo contradicts himself by then publishing Makbara in
Spanish. The only contradiction lies in equating the words of a fictitious creation
with those of a real person.
Afterwords
I. The best explanation of speech act theory as it applies to literature can be
found in Mary Louis Pratt, Toward a Speech Act Theory of Literary Discourse (Bloom-
ington: Indiana Univ. Press, 1977).
2. Isaac Stern, quoted in J#zl/ Street Journal, 16 Oct. 1981, p. 25.
3. Roland Barthes, S/Z: An Essay, trans. Richard Howard (New York: Hill and
Wang, 1974), pp. 3-4 et passim.
4. Fabulation and Metafiction, pp. 215-18.
Bibliography
Theory
Alter, Robert. Partial Magic: The Novel as a Self-Conscious Genre. Berkeley:
University of California Press, 1975.
Bakhtin, Mikhail. Problems qf Dostoevsky's Poetics. Translated by R.W. Rot-
sel. Ann Arbor: Ardis, 1973.
Bal, Mieke. "Narration et focalisation: Pour une theorie des instances du
recit." Poitique 29 (1977): 107-27.
Barthes, Roland. "From Work to Text." In Textual Strategies: Perspectives in
Post-Structuralist Criticism, edited by Josue V. Harari, pp. 73-81. Ithaca:
Cornell University Press, 1979.
- - - . S/Z: An Essay. Translated by Richard Howard. New York: Hill
and Wang, 1974.
- - - . "Textual Analysis of a Tale by Edgar Poe." Poe Studies 10 0 une
1977): 1-12.
- - - . J#-iting Degree Zero. Translated by Annette Lavers and Colin
Smith. New York: Hill and Wang, 1968.
Benveniste, Emile. Problems in General Linguistics. Translated by Mary
Elizabeth Meek. Coral Gables: University of Miami Press, 1971.
Booth, Wayne. The Rhetoric qf Fiction. Chicago: University of Chicago
Press, 1961.
Brooke-Rose, Christine. "Historical Genres/Theoretical Genres: A Dis-
cussion ofTodorov on the Fantastic." New Literary History 13 (Autumn
1967): 145-58.
Brushwood, John S. "Sabre el referente y Ia transformaci6n narrativa."
Semiosis 6 (1981): 39-55.
Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and Film.
Ithaca: Cornell University Press, 1978.
Christensen, Inger. The Meaning qf Metojiction: A Critical Study qf Selected
Novels by Sterne, Nabokov, Barth, and Beckett. Bergen: Universitetsforlaget,
1981.
Crosman, Inge. "Poetique de Ia lecture romanesque." L'Esprit Criateur 21
(Summer 1981): 70-80.
Culler, Jonathan. The Pursuit qf Signs: Semiotics, Literature, Deconstruction.
Ithaca: Cornell University Press, 1981.
142 Beyond the Metafictional Mode
Criticism
Bernstein, J.S. Benjamin }arnis. New York: Twayne, 1972.
Bieder, Maryellen. "De Seiias de identidad a Makbara: Estrategia narrativa
en las novelas de Juan Goytisolo." &vista Iberoamericana 116-17 (July-
December 1981): 89-96.
Bixler, Jacqueline Eyring. "Self-Conscious Narrative and Meta theatre in
Un hombre que se pareda a Orestes." Hispania 67 (May 1984): 214-20.
Blanco Aguinaga, Carlos. "U namuno's Niebla: Existence and the Game of
Fiction." Modern Language Notes 79 (1964): 188-205.
Buckley, Ramon, and John Crispin. Los vanguardistas espaiioles (1925-1935).
Madrid: Alianza, 1973.
Castro, Americo. El pensamiento de Cervantes. Barcelona: Noguer, 1972.
de Nora, Eugenio. La novela espanola contempordnea. Vol. 2. Madrid: Gredos,
1962.
Diaz,Janet W. "Origions, Aesthetics and the 'Nueva Novela Espanola.' "
Hispania 59 (March 1976): 109-17.
Diaz Migoyo, Gonzalo. Estructura de la novela: Anatomia de "El Buscon."
Madrid: Editorial Fundamentos, 1978.
El cosmos de '?intagon{a": Incursiones en la obra de Luis Goytisolo. Prologue by
Salvador Clotas. Barcelona: Editorial Anagrama, 1983.
Emilio Gonzalez, Jose. "Reflexiones sobre Niebla, de Unamuno." Aso-
mante 17 (1961): 60-69.
Entrambasaguas, Joaquin de. Las mejores novelas contempordneas. Vol. 7.
Barcelona: Planeta, 1961.
Foster, David William. Unamuno and the Novel as Expressionistic Conceit. Hato
Rey, Puerto Rico: Inter American University Press, 1973.
Fuentes, VIctor. "La dimension estetico-er6tica y Ia novelfstica de Jar-
nes." Cuadernos Hispanoamericanos 235 (July 1969): 26-37.
- - - . "La narrativa espanola de vanguardia (1923-1931): U n ens a yo de
interpretacion." Romanic Review 63 (October 1972): 211-18.
Gazarian Gautier, Marie-Lise. "Conversacion con Carmen Martin Gaite
en Nueva York." Insula 411 (February 1981): I, 10-11.
Gerhardt, Mia I. Don Quijote: La vie et les livres. Amsterdam: N.Y. Noord-
Hollandsche, 1955.
Bibliography 145
Ortega, Jose. "Aspectos narrativos en Los verdes de mayo hasta el mar, de Luis
Goytisolo." Cuadernos Hispanoamericanos 370 (Aprill981): 105-14.
Ortega y Gasset, Jose. Meditaciones del Quijote. Madrid: Espasa-Calpe,
1964.
Palley, Julian. "El interlocutor soiiado de El cuarto de atrds, de Carmen
Martin Gaite." Insula 404-5 Quly-August 1980): 22.
Parker, Alexander A. "On the Interpretation of Niebla." In Unamuno,
Creator and Creation, edited by Jose Rubia Barcia and M.A. Zeitlin, pp.
116-38. Berkeley: University of California Press, 1967.
Perez Firmat, Gustavo. Idle Fictions: The Hispanic Vanguard Novel, 1926-1934.
Durham: Duke University Press, 1983.
- - - . "Locuray muerte de nadie: Two Novels by James." Romanic Review 72
(1981): 66-78.
- - - . "Pedro Salinas' 'Mundo cerrado' and Hispanic Vanguard Fic-
tion." In La Chispa '81: Selected Proceedings, pp. 261-67. New Orleans:
Tulane University, 1981.
Riccio, Alexandra. "De las ruinas a! taller en Ia obra de Luis Goytisolo."
Anales de la Nove/a de Posguerra 2 (1977): 31-42.
Rico, Francisco. La novela picaresca y el punto de vista. Barcelona: Seix Barra),
1969.
Rios, Julian, ed. Juan sin Tierra. [A collection of essays on the novel.]
Madrid: Espiral/Revista, 1977.
Servodidio, Mirella d'Ambrosio, and MarciaL. Welles, eds. From Fiction to
Metajiction: Essays in Honor qf Carmen Martin-Gaite. Lincoln: Society of
Spanish and Spanish-American Studies, 1983.
Sobejano, Gonzalo. Nove/a espanola de nuestro tiempo (En busca del pueblo
perdido). Madrid: Editorial Prensa Espanola, 1970.
- - - . "Valores figurativos y compositivos de Ia soledad en Ia novela de
Juan Goytisolo." Revis fa lberoamericana 4 7 (July-December
1981): 81-88.
Soldevila Durante, Ignacio. La nove/a desde 1936. Madrid: Alhambra, 1980.
Spires, Robert C. "La co/era de Aquiles: Un texto producto del lector."
Revista lberoamericana 47 (1981): 241-45.
- - - . "From Neorealism and the New Novel to the Self-Referential
Novel: Juan Goytisolo's Juan sin Tierra." Anales de la Narrativa Espanola
Contempordnea 5 (1980): 73-82.
- - - . "Latrines, Whirlpools, and Voids: The Metafictional Mode of
Juan sin Tierra." Hispanic Review 48 (Spring 1980): 151- 69.
- - - . "Letrinas, torbellinos y vacios: el modo metaficcional de Juan sin
Tierra." Voces! (1982): 67-79.
- - - . La nove/a espanola de posguerra: Creacion artistica y experiencia personal.
Madrid: CUPSA, 1978.
Bibliography 147