Jamaican Creole Translation Project Update (July To Sept 2010)
Jamaican Creole Translation Project Update (July To Sept 2010)
Jamaican Creole Translation Project Update (July To Sept 2010)
Project Goals and Activities Planned for the next Three Months
The following are scheduled for the next three months:
1. Breakfast with heads of denominations and leaders of major para-church organisations on 6th October.
2. Meet with our Linguistic Consultant, the JLU, to review our contractual agreement in light of the revised pro-
ject schedule.
3. One week consultation workshop with UBS consultant, Dr Ronald Ross.
4. A series of North American Launches for our Luuk Buk Project.
5. Commence the second draft for the following books: John, 1 Cor, Eph, Colossians, Philippians and Revelation.
6. 2nd Nov- meeting with Mr Paul Pinto, the personnel who produced the audio of Luuk Buk. We are at that stage
of the project where we are contemplating how to act in terms of the audio recording of the NT. We have two
options - go with Faith Comes by Hearing (FCBH) or to contract a local company.
7. 9th Nov - a presentation on our translation project to staff and students of Bethel Bible College.
8. 14th Nov - Luuk Buk Launch at the Keswick Convention, organised by a local Ministers' Fraternal. Lloyd
Millen, one of our translators, will be the night's speaker. His message will be delivered in Jamaican Creole.
9. 23rd Nov - a presentation on Bible Translation with special reference to JCTP at Jamaica Theological Seminary.
10. 26th Nov - a presentation at the University of the West Indies, Mona, on Issues relating to the Standardisation
of Jamaican Creole, with special reference to the Jamaican Creole Translation Project.
11. 28th Nov – Luuk Buk Launch at Highholborn Street Church of God, Kingston, Jamaica.
Pg 3 of 4
• Bio: Wycliffe Caribbean traces its history to as far as January, 1993, in Trinidad and Tobago. WBTC is part of
the Wycliffe Bible Translators International (WBT Int’l) family of organisations. Wycliffe believes the world-
wide Christian Church is responsible to evangelise and to disciple the nations. Wycliffe, therefore, exists to assist
the Church in this task. In particular, Wycliffe Caribbean believes it is called to assist the Church in the Carib-
bean to mobilise its people to obey and be part of the Great Commission. For example, in an attempt to recruit
250 Jamaicans for the Mission field by 2012, WBTC is implementing effecting training / recruitment pro-
grammes. These programmes include camps, presentations, workshops and seminars.
In addition to partnering with BSWI, by providing a Co-ordinator for the Jamaican Creole Translation Project,
Wycliffe Caribbean is committed to give attention to the following issues that relate to the translation of the
Scriptures into Jamaican Creole. WBTC will,
1. Test the draft translation for comprehension/understanding in different locations in Jamaica
2. Develop with JLU and other stakeholders a strategy to help Jamaicans read and write Jamaican Creole.
Prayer Requests:
1. Praise God for all that we accomplished in the July to September quarter.
2. Pray for all the activities scheduled for the next three months (October to December).
3. Please pray for the leadership of Bible Society as they think through ways to bring the translation to the pub-
lic, particularly to persons in inner-city communities, many of whom only speak Jamaican Creole.
4. Continue to pray for Jamaica, particularly our government and the security forces. The rate of crime and
violence continues to decline. Also, remember those who suffered great loss as a result of some recent
flooding.
Pg 4 of 4
LUUK 4:1-13
Di devl chrai fi mek Jiizas du rang
1 10
Aafa Jiizas get baptaiz, di Uoli Spirit tek aafa ya so. Kaaz it rait dong se,
kanchuol a im an mek im go iina di dezot.
'Gad wi tel im ienjel dem
2
Im did de de fi faati die an fi di uol taim, di
devil chrai aad fi mek im du rang. Nou, Jiizas fi tek gud kier a yu.
did onggri kaaz fi di faati die im nehn nyam 11
Dem wi kech yu so dat yu no lik op
notn.
yu fut pan rakstuon.'”
3
Di devl se tu Jiizas, “Ef yu a Gad pikni, tel
12
Jiizas ansa im se, “ It rait dong se, ‘No
da rakstuon ya fi ton bred.”
tes di Laad we a yu
4
Jiizas ansa, “It rait dong iina Gad buk se,
Gad.'”
man kyaahn liv pan bred wan”
13
5 Aafa di devl don chrai fi mek Jiizas du
Di devl kyari Jiizas op a wan taal taal
rang, im lef im til im get wan neks chaans.
plies an bifuo im kuda kwint so, im shuo im
aal di konchri dem we de iina di worl. 6 Im
tel Jiizas se, “Mi wi gi yu powa uova aal a
dem konchri ya an aal a di nais sitn we kom
wid dem, kaaz mi get dem an mi kyan gi
enibadi mi waahn. 7 Ef yu worship mi, aal a
it a fi yu.”
8
An Jiizas ansa im, “ It rait dong se,' yu
mos worship di Laad we a yu Gad an a im
wan yu fi sorv.'”
9
Den di devl kyari Jiizas go a Jeruusilem
an mek im tan op pan di taalis paat a Gad
ous. “Ef yu a Gad pikni,” di devl se, “Jomp
BIBLE SOCIETY OF THE WEST INDIES
24 Hagley Park Plaza
P.O. Box 146, Kingston 10, Jamaica W.I.
Phone: (876) 926-2772, Fax: (876) 926 - 0334
E-mail: [email protected]
www.biblesocietywi.org