68T 28197 Za C1 PDF
68T 28197 Za C1 PDF
68T 28197 Za C1 PDF
F6AMH, F6BMH
F8CMH, F8CW
USA, CANADA
F6Y
F8Y
SERVICE MANUAL
F
MANUEL D'ENTRETIEN
WARTUNGSHANDBUCH
ES MANUAL DE SERVICIO
290385 68T-28197-ZA-C1
NOTICE
This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their
trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha
equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding
of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without
such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit
for use.
Because Yamaha has a policy of continuously improving its products, models may differ in
detail from the descriptions and illustrations given in this publication. Use only the latest
edition of this manual. Authorized Yamaha dealers are notified periodically of modifications
and significant changes in specifications and procedures, and these are incorporated in
successive editions of this manual.
Le présent manuel a été élaboré par Dieses Handbuch wurde von Este manual ha sido elaborado por
Yamaha. Il est principalement destiné à Yamaha vorrangig zur Verwendung Yamaha. En principio, está destinado a
être utilisé par les concessionnaires durch Yamaha-Vertragshändler und los concesionarios Yamaha y sus
Yamaha et leurs techniciens qualifiés ihre geschulten Mechaniker für ihre mecánicos expertos, para que lo usen en
lorsqu'ils exécutent des procédures Wartungs- und Reparaturarbeiten los procedimientos de mantenimiento y
d'entretien et des réparations sur du an Yamaha-Produkten erstellt. al efectuar reparaciones en equipos
matériel Yamaha. Le présent manuel a Dieses Handbuch setzt Yamaha. Se ha redactado suponiendo
été rédigé pour répondre aux besoins des Grundkenntnisse des que los lectores tienen conocimientos
personnes ayant des connaissances mechanischen und elektrischen básicos de los conceptos y
élémentaires des principes et des Aufbaus und der zur Wartung procedimientos mecánicos y eléctricos
procédures mécaniques et électriques nötigen Verfahrensweisen voraus, indispensables para realizar el trabajo,
inhérentes au travail, connaissances sans da die Produkte durch Reparatur- puesto que sin estos conocimientos,
lesquelles toute tentative de réparation ou oder Service-Arbeiten, die ohne intentar reparar o mantener el equipo
d'entretien du matériel pourrait s'avérer solche Kenntnisse durchgeführt podría hacer que éste resultase inseguro o
dangereuse ou inadéquate. werden, hierdurch unsicher oder no apto para el uso.
unbrauchbar werden könnten.
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organised in a sequential, step-by-step format. The
information has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handly
reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component will precede an arrow symbol and
the course of action required will follow the symbol, e.g.,
•Bearings
Pitting/scratches ➔ Replace.
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is
given at the top of every page.
MODEL INDICATION
Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as
follows.
ILLUSTRATIONS
The illustrations within this service manual represent all of the designated models.
CROSS REFERENCES
The cross references have been kept to a minimum. Cross references will direct you to the
appropriate section or chapter.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL
FORMAT DU MANUEL
Toutes les procédures décrites dans le présent manuel sont organisées selon une suite séquentielle pas à pas. Les informations ont été
compilées de manière à fournir au mécanicien une référence pratique et facile à lire qui contient l'explication détaillée de toutes les
opérations de démontage, réparation, montage et contrôle.
Dans ce format révisé, l'état d'un composant défectueux précède le symbole flèche qui est lui-même suivi du déroulement des actions
correctives requises; par exemple,
•Roulements
Piqûres/rayures ➔ Remplacer.
Pour vous aider à vous repérer dans le présent manuel, le titre de la section et l'en-tête principal sont indiqués en haut de chaque page.
INDICATION DU MODELE
Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante.
ILLUSTRATIONS
Les illustrations contenues dans le présent manuel d'entretien représentent tous les modèles désignés.
RENVOIS
Les renvois ont été limités au minimum. Les renvois renvoient à la section ou au chapitre approprié.
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH
MODELLANGABE
Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind.
ABBILDUNGEN
Die in diesem Service-Handbuch wiedergegebenen Abbildungen gelten für alle ausgewiesenen Modelle.
QUERVERWEISE
Die Querverweise wurden auf das Notwendigste beschränkt. Sie enthalten jeweils die Seitenangabe für das
entsprechende Kapitel bzw. den betreffenden Abschnitt.
CÓMO USAR ESTE MANUAL
ILUSTRACIONES
En las ilustraciones que figuran en este manual de servicio se representa la totalidad de los modelos indicados.
REFERENCIAS CRUZADAS
Las referencias cruzadas se han reducido al mínimo. Estas referencias cruzadas remiten a la sección o capítulo correspondiente.
IMPORTANT INFORMATION
In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following
ways.
The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS
INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine
operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
CAUTION
A CAUTION indicates special precautions that must be taken to avoid damage to the
outboard motor.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures easier or clearer.
INFORMATIONS IMPORTANTES
Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante.
Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU !
AVERTISSEMENT
Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la
machine, d'un assistant ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.
ATTENTION
La mention ATTENTION indique que des précautions particulières doivent être prises pour éviter d'endommager le moteur
hors-bord.
N.B.:
La mention NOTE précède des informations clés rendant les procédures plus faciles ou plus claires.
WICHTIGE INFORMATIONEN
In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden.
Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF
DEM SPIEL!
WARNUNG
Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere
Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und
Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.
ACHTUNG
Die Kennzeichnung ACHTUNG bezieht sich auf besondere Sicherheitsmaßnahmen, die zu treffen sind, um
Beschädigungen am Außenbordmotor zu vermeiden.
HINWEIS:
Ein HINWEIS enthält wichtige Informationen, die einen Vorgang einfacher oder deutlicher zu machen.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación.
El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR
AMENAZADA!
ATENCION
La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una
persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.
PRECAUCION:
Una "PRECAUCIÓN" indica que deben adoptarse precauciones especiales para no dañar el motor fuera borda.
NOTA:
Una "NOTA" facilita información clave que simplifica o aclara los procedimientos.
HOW TO USE THIS MANUAL
1 The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are
shown in the exploded views.
2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and
should be observed accordingly.
3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure.
A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
4 It is important to refer to the job instruction charts at the same time as the exploded
views.
These charts list the sequence that the procedures should be carried out in, as well as
providing exploded on part names, quantities, dimensions and important points relating
to each relevant task.
Example:
O-ring 39.5 x 2.5 mm: inside diameter (D) x ring diameter (d)
5 In addition to tightening torques, the dimensions of the bolts and screws are also
mentioned.
Example:
Bolt and screw size 10 x 25 mm : bolt and screw diameter (D) x length (L)
6 In addition to the exploded views and job instruction charts, this manual provides
individual illustrations when further explanations are required to explain the relevant
procedure.
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL
1 Les points essentiels concernant les procédures de dépose/repose et de démontage/montage sont indiqués dans les vues éclatées.
2 Les repères des vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, par conséquent, être respectés.
3 Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler les aspects importants de la procédure.
Une liste de ces symboles et de leur signification est fournie page suivante.
4 Il est important de consulter les fiches de travaux en même temps que les vues éclatées.
Ces fiches donnent l'ordre dans lequel les procédures doivent être exécutées et fournissent aussi des détails sur le nom des pièces,
les quantités, dimensions et points importants se rapportant à chaque tâche concernée.
Exemple :
Joint torique 39,5 mm x 2,5 mm : diamètre intérieur (D) x diamètre de la bague (d)
5 En plus des couples de serrage, les dimensions des boulons et des vis sont également indiquées.
Exemple :
Dimensions des boulons et des vis 10 x 25 mm : diamètre des boulons et des vis (D) x longueur (L)
6 En plus des vues éclatées et des fiches de travaux, le présent manuel fournit des illustrations spécifiques lorsque de plus amples
explications sont requises pour comprendre la procédure concernée.
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH
1 Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen
wiedergegeben.
2 Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren,
welche entsprechend einzuhalten ist.
3 Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet.
Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.
4 Parallel zu den Arbeitsanweisungen sollten immer auch die Explosionszeichnungen zu Rate gezogen werden.
Diese Anweisungen enthalten die Reihenfolge, in der die Arbeitsschritte durchzuführen sind, und enthalten
Zeichnungen zu Teilebezeichnungen, Mengen, Abmessungen und wichtige Punkte in bezug auf die jeweilige Arbeit.
Beispiel:
O-Ring 39,5 x 2,5 mm: nnendurchmesser (D) x Ringdurchmesser (d)
2 Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento.
3 En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento.
En la página siguiente figura una lista con el significado de estos símbolos.
4 Es importante consultar las tablas de instrucciones de las tareas al mismo tiempo que las vistas de despiece.
Estas tablas indican el orden que deben seguir los procedimientos, a la vez que detallan nombres de piezas, cantidades, dimensiones
y aspectos importantes relacionados con la tarea correspondiente.
Ejemplo:
Junta tórica 39,5 x 2,5 mm: diámetro interno (D) x diámetro de la junta (d)
5 Además de los pares de apriete, se mencionan también las dimensiones de los pernos y tornillos.
Ejemplo:
6 Además de las vistas de despiece y de las tablas de instrucciones de las tareas, este manual ofrece ilustraciones individuales cuando
es preciso explicar con mayor grado de detalle el procedimiento correspondiente.
SYMBOLS
Symbols 1 to 9 are designed as thumb-tabs
1 2 to indicate the content of a chapter.
1 General information
2 Specifications
3 Periodic check and adjustment
4 Fuel system
3 4
5 Power unit
6 Lower unit
7 Bracket unit
8 Electrical system
5 6 9 Trouble analysis
M N O
SYMBOLES SYMBOLE SÍMBOLOS
Les symboles 1 à 9 sont présentés sous Die Symbole 1 bis 9 sind als Los símbolos 1 a 9 tienen la misma
forme d'onglets pour indiquer le contenu Orientierungshilfe für den Inhalt función que las pestañas de los libros, e
d'un chapitre. eines Kapitels gedacht. indican el contenido de un capítulo.
SPECIFICATIONS
FUEL SYSTEM
POWER UNIT
LOWER UNIT
BRACKET UNIT
ELECTRICAL SYSTEM
TROUBLE ANALYSIS
TABLE DES INHALT ÍNDICE
MATIERES
INFORMATIONS
GENERALES
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
INFORMACIÓN
GENERAL 1
SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN
ESPECIFICA-
CIONES
2
CONTRÔLES ET REGELMÄßIGE REVISIÓN Y
RÉGLAGES
REGULIERS
PRÜF- UND
EINSTELLARBEITEN
AJUSTE
PROGRAMADOS 3
SISTEMA DE ALI-
SYSTÈME
D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFF-
ANLAGE
MENTACIÓN DE
COMBUSTIBLE 4
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR
5
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD
INFERIOR
6
UNITE DE
SUPPORT
MOTORHALTERUNG
SOPORTE DE
FIJACIÓN
7
SYSTEME
ELECTRIQUE
ELEKTRISCHE
ANLAGE
SISTEMA
ELÉCTRICO
8
PANNES STÖRUNGS-
ANALYSE
ANÁLISIS DE
FALLOS
9
CHAPTER 1
GENERAL INFORMATION
IDENTIFICATION...............................................................................................1-1
SERIAL NUMBER .......................................................................................1-1
STARTING SERIAL NUMBERS .................................................................1-1
SECURITE PENDANT LE
FONCTIONNEMENT ........................................... 1-2
KENNUMMERN ..........................................1-1
SERIENNUMMER ....................................... 1-1
ANFANGSNUMMERN DER SERIE ............ 1-1
SICHERHEITSMASSNAHMEN...................1-2
BRANDVORBEUGUNG .............................. 1-2
IDENTIFICACIÓN ...........................................1-1
NÚMERO DE SERIE .......................................... 1-1
NÚMEROS DE SERIE INICIALES ................... 1-1
SEGURIDAD EN EL TRABAJO.....................1-2
PREVENCIÓN DE INCENDIOS........................ 1-2
1
PREVENTION CONTRE LES INCENDIES ..... 1-2 BELÜFTUNG ............................................... 1-2 VENTILACIÓN................................................... 1-2
VENTILATION................................................... 1-2 SELBSTSCHUTZ ......................................... 1-2 AUTOPROTECCIÓN.......................................... 1-2
AUTO-PROTECTION ........................................ 1-2 ÖLE, SCHMIERSTOFFE UND ACEITES, GRASAS Y LÍQUIDOS
HUILES, GRAISSES ET FLUIDES DICHTUNGSMITTEL................................... 1-2 SELLANTES ....................................................... 1-2
D'ETANCHEITE ................................................. 1-2 RICHTIGE ARBEITSGEWOHNHEITEN....... 1-3 PROCEDIMIENTOS DE TRABAJO
PRATIQUES DE TRAVAIL APPROPRIEES.... 1-3 ZERLEGEN UND ZUSAMMENBAU........... 1-4 CORRECTOS ...................................................... 1-3
DEMONTAGE ET MONTAGE.......................... 1-4 DESARMADO Y ARMADO.............................. 1-4
SPEZIALWERKZEUGE ................................1-5
OUTILS SPECIAUX .............................................. 1-5 MESSEN...................................................... 1-5 HERRAMIENTAS ESPECIALES...................1-5
MESURE.............................................................. 1-5 AUSBAU UND EINBAU.............................. 1-7 MEDICIÓN .......................................................... 1-5
DEPOSE ET REPOSE......................................... 1-7 DESMONTAJE Y MONTAJE ............................ 1-7
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION
SERIAL NUMBER
The outboard motor’s serial number is
stamped on a label which is attached to the
port clamp bracket.
NOTE:
As an antitheft measure, a special label on
which the outboard motor’s serial number
is stamped is bonded to the port clamp
bracket. The label is specially treated so
that peeling it off causes cracks across the
serial number.
1 Model name
2 Approval model code
3 Transom height
4 Serial number
1-1
IDENTIFICATION
KENNUMMERN
IDENTIFICACIÓN
DEBUT DES NUMEROS DE SERIE ANFANGSNUMMERN DER SERIE NÚMEROS DE SERIE INICIALES
Les blocs de début des numéros de série Die Anfangsnummern der Serien Los bloques de los números de serie
se présentent comme suit: lauten wie folgt: iniciales son:
1-1
SAFETY WHILE WORKING
SAFETY WHILE WORKING
The procedures given in this manual are
those recommended by Yamaha to be
followed by Yamaha dealers and their
mechanics.
FIRE PREVENTION
Gasoline (petrol) is highly flammable.
Petroleum vapor is explosive if ignited.
Do not smoke while handling gasoline and
keep it away from heat, sparks and open
flames.
VENTILATION
Petroleum vapor is heavier than air and is
deadly if inhaled in large quantities. Engine
exhaust gases are harmful to breathe.
When test-running an engine indoors,
maintain good ventilation.
SELF-PROTECTION
Protect your eyes with suitable safety
glasses or safety goggles, when grinding
or when doing any operation which may
cause particles to fly off. Protect hands and
feet by wearing safety gloves or protective
shoes if appropriate to the work you are
doing.
1-2
SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
1-2
SAFETY WHILE WORKING
Under normal conditions or use, there
should be no hazards from the use of the
lubricants mentioned in this manual, but
safety is all- important, and by adopting
good safety practices, any risk is
minimized. A summary of the most
important precautions is as follows:
1. While working, maintain good
standards of personal and industrial
hygiene.
2. Clothing which has become
contaminated with lubricants should
be changed as soon as practicable, and
laundered before further use.
3. Avoid skin contact with lubricants: do
not, for example, place a soiled
wipingrag in your pocket.
4. Hands and any other parts of the body
which have been in contact with
lubricants or lubricant-contaminated
clothing, should be thoroughly washed
with hot water and soap as soon as
practicable.
5. To protect the skin, the application of a
suitable barrier cream to the hands
before working, is recommended.
6. A supply of clean lint-free cloths
should be available for wiping
purposes.
1-3
SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
1-3
SAFETY WHILE WORKING
3. Non-reusable items
Always use new gaskets, packings, O-
rings, split-pins, circlips, etc., on
reassembly.
1-4
SECURITE PENDANT LE FONCTIONNEMENT
SICHERHEITSMASSNAHMEN
SEGURIDAD EN EL TRABAJO
1-4
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
Using the correct special tools
recommended by Yamaha, will aid the
work and enable accurate assembly and
tune-up.
Improvising and using improper tools can
damage the equipment.
NOTE:
For U.S.A. and Canada, use part numbers
that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-”
or”YW-”.
1a b For other countries, use part numbers
that start with “90890-”.
MEASURING
1 Engine tachometer
P/N. YU-08036-B .......................... a
2 3 90890-06760 ......................... b
2 Pilot screw driver
P/N. N.A.
90890-03154
4 3 Compression gauge
P/N. YU-33223
90890-03160
4 Timing light
P/N. YM-33277-A
5 ab 6 90890-03141
5 Mity vac
P/N. YB-35956-A............................ a
90890-06756...........................b
7a b 6 Leakage tester
P/N. N.A.
90890-06762
1-5
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1-5
SPECIAL TOOLS
A Universal puller
B C P/N. YB-06117
N.A.
C Magnet base
P/N. YU-34481
90890-06705
F G D Backlash indicator
P/N. YU-06265
90890-06706
1-6
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1-6
SPECIAL TOOLS
1a b REMOVING AND INSTALLING
1 Flywheel holder
P/N. YB-06139 ............................... a
90890-06522 ......................... b
2 Universal puller
2a b P/N. YB-06117 ............................... a
90890-06521 ......................... b
3 Valve spring compressor
P/N. YM-01253
90890-04019
3 4
4 Valve spring compressor attachment
P/N. YM-04108
90890-04108
5 Valve guide remover
5 6 P/N. N.A.
90890-06801
6 Valve guide installer
P/N. YM-01122
90890-06801
7
7 Valve guide reamer
P/N. N.A.
90890-06804
8 Valve seat cutter set
8a b P/N. YM-91043-C .......................... a
90890-06803 ......................... b
9 Valve seat lapper
P/N. N.A.
90890-04101
9 0
0 Piston slider
P/N. YU-33294
90890-05158
A Slide hammer handle
A B P/N. YB-06096
90890-06531
B Stopper guide plate
P/N. N.A.
90890-06501
C
C Stopper guide stand
P/N. N.A.
90890-06538
1-7
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1-7
SPECIAL TOOLS
D D Bearing puller ass’y
P/N. N.A.
90890-06535
E Bushing installer center bolt
P/N. YB-06029 ............................... a
Ea b
90890-06601 ......................... b
F Driver rod (small)
P/N. YB-06229 ............................... a
90890-06652 ......................... b
Fa b G Driver rod (large)
P/N. YB-06071 ............................... a
90890-06606 ......................... b
H Driver rod (short)
P/N. N.A.
Ga b
90890-06604
I P/N. Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06197, YB-06298,
YB-06230, YB-06112,
YB-06611, YB-37350.............. a
H
90890-06653, 90890-06649,
90890-06617, 90890-06614,
90890-0661.............................b
J Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06167 ............................... a
Ia b
90890-06634 .......................... b
K Bearing/oil seal attachment
P/N. YB-06028 ............................... a
90890-06650 .......................... b
Ja b L Crankshaft holder
P/N. YB-06561
90890-06561
Ka b
1-8
OUTILS SPECIAUX
SPEZIALWERKZEUGE
HERRAMIENTAS ESPECIALES
1-8
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS..................................................................2-9
POWER UNIT..............................................................................................2-9
LOWER UNIT............................................................................................2-12
ELECTRICAL .............................................................................................2-13
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH, F6BMH, F8CMH) .........................2-15
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .................2-17
OUTBOARD DIMENSIONS (F8CW) ........................................................2-19
BRACKET DIMENSIONS..........................................................................2-21
2
(F8CW) ...................................................................... 2-7 (F8CW) .........................................................2-7 (F8CW)................................................................2-7
2-1
SPECIFICATIONS GENERALES (F6AMH/F6MH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F6AMH/F6MH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F6AMH/F6MH)
2-1
GENERAL SPECIFICATIONS (F6AMH/F6MH)
Model
Item World wide Unit F6AMH
USA, Canada — F6MH
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON(* 1 ) 86
Engine oil type RON(* 2 ) 91
Engine oil grade 4-stroke engine oil
API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40
Total quantity cm3 (US oz, 800 (27.0, 28.2)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade GL-4 (SAE #90)
Gear oil capacity cm3 (US oz, 150 (5.1, 5.3)
Imp oz)
BRACKET
Tilt angle Degree 78
Shallow water drive angle Degree 24, 37
Steering angle (right + left) Degree 45 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio (gear/pinion) 2.08 (27/13)
Gear type Straight bevel gear
Propeller direction Clockwise (Back view)
Propeller drive system Spline
Propeller ID mark N
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 145 - 380
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
2-2
SPECIFICATIONS GENERALES (F6AMH/F6MH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F6AMH/F6MH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F6AMH/F6MH)
2-2
GENERAL SPECIFICATIONS (F6BMH)
GENERAL SPECIFICATIONS (F6BMH)
Model
Item World wide Unit F6BMH
USA, Canada —
DIMENSION
Overall Length mm (in) 927 (36.5)
Overall width mm (in) 375 (14.8)
Overall height
(S) mm (in) 998 (39.3)
(L) mm (in) 1,125 (44.3)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg(lb) 37.0 (81.6)
(L) kg(lb) 38.5 (84.9)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 3.7 (-) @ 4,500
r/min
Full throttle operating range r/min 4,000 - 5,000
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp 2.0 (0.53, 0.44)
gal)/h @ 5,000
r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, SOHC, in-line
Number of cylinders 2
Total displacement cm3 (cu.in) 197 (11.8)
Bore x stroke mm (in) 56.0 x 40.0 (2.2 x 1.6)
Compression ratio 8.79
Compression pressure kPa (kgf/cm 2, 950 (9.5, 135.1)
psi)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control
Starting system Manual
Ignition control system CDI
Alternator type Two lighting coils
Alternator output V-A 12 - 6
Enrichment system Choke type
Spark plug BR6HS-10
Exhaust system Propeller boss
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 - 30
2-3
CARACTERISTIQUES GENERALES (F6BMH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F6BMH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F6BMH)
2-3
GENERAL SPECIFICATIONS (F6BMH)
Model
Item World wide Unit F6BMH
USA, Canada —
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON (*1) 86
Engine oil type RON (*2) 91
Engine oil grade 4-stroke engine oil
API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40
Total quantity cm2 (US oz, 800 (27.0, 28.2)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade GL-4 (SAE #90)
Gear oil capacity cm2 (US oz, 150 (5.1, 5.3)
Imp oz)
BRACKET
Tilt angle Degree 78
Shallow water drive angle Degree 24, 37
Steering angle (right + left) Degree 45 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio (gear/pinion) 2.08 (27/13)
Gear type Straight bevel gear
Propeller direction Clockwise (Back view)
Propeller drive system Spline
Propeller ID mark N
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 145 - 380
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
2-4
CARACTERISTIQUES GENERALES (F6BMH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F6BMH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F6BMH)
2-4
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CMH/F8MH)
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CMH/F8MH)
Model
Item World wide Unit F8CMH
USA, Canada — F8MH
DIMENSION
Overall length mm (in) 927 (36.5) 1,031 (40.6)
Overall width mm (in) 375 (14.8) 419 (16.5)
Overall height
(S) mm (in) 998 (39.3) 998 (39.3)
(L) mm (in) 1,125 (44.3) 1,125 (44.3)
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg (lb) 37.0 (81.6 ) 38.0 (83.8)
(L) kg (lb) 38.5 (84.9 ) 39.5 (87.1)
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5.9 (8.0) @ 5,500
r/min
Full throttle operating range r/min 5,000 - 6,000
Maximum fuel consumption L (US gal, Imp 3.3 (0.87, 0.73)
gal)/h @ 5,500
r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, SOHC, in-line
Number of cylinders 2
Total displacement cm3 (cu.in) 197 (11.8)
Bore x stroke mm (in) 56.0 x 40.0 (2.2 x 1.6)
Compression ratio 8.79
Compression pressure kPa (kgf/cm2, 950 (9.5, 135.1)
psi)
Number of carburetors 1
Control system Tiller control
Starting system Manual
Ignition control system CDI
Alternator type One lighting coil / Two lighting coils
Alternator output V-A 12 - 6
Enrichment system Choke type
Spark plug BR6HS-10
Exhaust system Propeller boss
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 - 30
2-5
SPECIFICATIONS GENERALES (F8CMH/F8MH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F8CMH/F8MH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F8CMH/F8MH)
2-5
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CMH/F8MH)
Model
Item World wide Unit F8CMH
USA, Canada — F8MH
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON(* 1 ) 86
Engine oil type RON(* 2 ) 91
Engine oil grade 4-stroke engine oil
API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40
Total quantity cm3 (US oz, 800 (27.0, 28.2)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade GL-4 (SAE #90)
Gear oil capacity cm3 (US oz, 150 (5.1, 5.3)
Imp oz)
BRACKET
Tilt angle Degree 78
Shallow water drive angle Degree 24, 37
Steering angle (right + left) Degree 45 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio (gear/pinion) 2.08 (27/13)
Gear type Straight bevel gear
Propeller direction Clockwise (Back view)
Propeller drive system Spline
Propeller ID mark N
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 145 - 380
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
2-6
SPECIFICATIONS GENERALES (F8CMH/F8MH)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F8CMH/F8MH)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F8CMH/F8MH)
2-6
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CW)
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CW)
Model
Item World wide Unit F8CW
USA, Canada —
DIMENSION
Overall length mm (in) 551 (21.7)
Overall width mm (in) 331 (13.0)
Overall height
(S) mm (in) 998 (39.3)
(L) mm (in) —
WEIGHT
(with aluminum propeller)
(S) kg(lb) 39.5 (87.1)
(L) kg(lb) —
PERFORMANCE
Maximum output (ISO) kW (hp) @ 5.9 (8.0) @ 5,500
r/min
Full throttle operating range r/min 5,000 - 6,000
Maximum fuel consumption L (US gal, 3.3 (0.87, 0.73)
Imp gal)/h @
5,500 r/min
POWER UNIT
Type 4 stroke, SOHC, in-line
Number of cylinders 2
Total displacement cm3 (cu.in) 197 (11.8)
Bore x stroke mm (in) 56.0 x 40.0 (2.2 x 1.6)
Compression ratio 8.79
Compression pressure kPa (kgf/cm2, 950 (9.5, 135.1)
psi)
Number of carburetors 1
Control system Remote control
Starting system Manual & Electric
Ignition control system CDI
Alternator type Two lighting coils
Alternator output V-A 12 - 6
Enrichment system Choke type
Spark plug BR6HS-10
Exhaust system Propeller boss
Lubrication system Wet sump
Ignition timing Degree (BTDC) 5 - 30
2-7
CARACTERISTIQUES GENERALES (F8CW)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F8CW)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F8CW)
2-7
GENERAL SPECIFICATIONS (F8CW)
Model
Item World wide Unit F8CW
USA, Canada —
FUEL AND OIL
Fuel type Unleaded regular gasoline
Fuel rating PON(* 1 ) 86
Engine oil type RON(* 2 ) 91
Engine oil grade 4-stroke engine oil
API SE, SF, SG or SH
SAE 10W-30, 10W-40
Total quantity cm3 (US oz, 800 (27.0, 28.2)
lmp oz)
Gear oil type Hypoid gear oil
Gear oil grade GL-4 (SAE #90)
Gear oil capacity cm3 (US oz, 150 (5.1, 5.3)
Imp oz)
BRACKET
Tilt angle Degree 78
Shallow water drive angle Degree 24, 37
Steering angle (right + left) Degree 45 + 45
DRIVE UNIT
Gear positions F-N-R
Gear ratio (gear/pinion) 2.08 (27/13)
Gear type Straight bevel gear
Propeller direction Clockwise (Back view)
Propeller drive system Spline
Propeller ID mark N
ELECTRICAL
Battery capacity Ah (kC) 40 (144)
Cold cranking performance A 145 - 380
(* 1 ) PON : Pump Octane Number
(* 2 ) RON : Research Octane Number
2-8
CARACTERISTIQUES GENERALES (F8CW)
ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN (F8CW)
ESPECIFICACIONES GENERALES (F8CW)
2-8
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
POWER UNIT
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
CYLINDER HEAD
Warpage mm (in) 0.1 (0.004)
limit
CYLINDER BODY
Bore (D1, D2) mm (in) 56.000-56.015 (2.2047-2.2053)
Taper limit mm (in) 0.08 (0.0031)
Out-of-round limit mm (in) 0.05 (0.0020)
ROCKER ARM
Rocker arminside mm (in) 13.000-13.018 (0.5118-0.5125)
diameter a
2-9
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-9
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
Face width “B” IN mm (in) 1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089)
EX mm (in) 1.84 - 2.26 (0.072 - 0.089)
Seat width”C” IN mm (in) 0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031)
EX mm (in) 0.6 - 0.8 (0.023 - 0.031)
Mergin thickness “D” IN mm (in) 0.7 (0.027)
EX mm (in) 1.0 (0.039)
Stem outside diameter IN mm (in) 5.475 - 5.490 (0.2156 - 0.2161)
EX mm (in) 5.460 - 5.475 (0.2150 - 0.2156)
Valve guide inside IN mm (in) 5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
diameter EX mm (in) 5.500 - 5.512 (0.2165 - 0.2170)
Stem-to-guide clearance IN mm (in) 0.010 - 0.037 (0.0004 - 0.0015)
EX mm (in) 0.025 - 0.052 (0.0010 - 0.0020)
Stem runout limit IN mm (in) 0.03 (0.0012)
EX mm (in) 0.03 (0.0012)
VALVE SPRING
Free length mm (in) 27.6 (1.09)
Free length mm (in) 27.6 (1.09)
limit
PISTON
Piston-to-cylinder clearance mm (in) 0.035-0.065 (0.0014-0.0026)
Piston mm (in) 55.950-55.965 (2.2028-2.2033)
diameter (D)
Measuring mm (in) 15 (0.59)
point (H)
Pin boss inside diameter mm (in) 14.004-14.015 (0.5513-0.5518)
Oversize piston diameter
1st mm (in) 56.200-56.215 (2.2126-2.2132)
2nd mm (in) 56.450-56.465 (2.2224-2.2230)
PISTON PIN
Outside mm (in) 13.996-14.000 (0.5510-0.5512)
Diameter (D)
PISTON RING
Top ring mm (in)
Dimension (B) mm (in) 1.2 (0.05)
Dimension (T) mm (in) 2.05 (0.08)
End gap (installed) mm (in) 0.15-0.30 (0.006-0.012)
Side clearance mm (in) 0.04-0.08 (0.0016-0.0031)
2-10
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-10
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
2nd ring
Dimension (B) mm (in) 1.5 (0.06)
Dimension (T) mm (in) 2.5 (0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.30-0.45 (0.012-0.018)
Side clearance mm (in) 0.03-0.07(0.012-0.0028)
Oil ring
Dimension (B) mm (in) 2.5 (0.10)
Dimension (T) mm (in) 2.45 (0.10)
End gap (installed) mm (in) 0.20-0.70 (0.008-0.028)
CONNECTING ROD
Small end inside diameter mm (in) 14.015 - 14.029 (0.5518 - 0.5523)
Big end inside diameter mm (in) 27.030 - 27.042 (1.0642 - 1.0646)
Big end oil clearance mm (in) 0.030 - 0.042 (0.0012 - 0.0017)
Big end-to-crank pin side mm (in) 0.05 - 0.22 (0.002 - 0.009)
clearance
CRANKSHAFT
Crankcase journal diameter mm (in) 29.997 - 30.009 (1.1810 - 1.1815)
Crank pin journal diameter mm (in) 26.997 - 27.009 (1.0629 - 1.0633)
Runout limit mm (in) 0.03 (0.0012)
CRANKCASE
Crankshaft journal inside mm (in) 33.016 - 33.040 (1.3000 -1.3008)
diameter
Crankshaft journal oil clearance mm (in) 0.011 - 0.039 (0.0004 - 0.0015)
(bearing installed)
Bearing mark color mm (in) A:Blue 33.032 - 33.040 (1.3005 - 1.3008)
B:Black 33.024 - 33.032 (1.30016 - 1.3005)
C:Brown 33.016 - 33.024 (1.2998 - 1.30016)
THERMOSTAT
Full-close temperature °C (°F) Below 60 (140)
Valve opening temperature °C (°F) 58 - 62 (136.4 - 143.6)
Full-open temperature °C (°F) Abobe 70 (158)
Valve lift mm (in) 3 (0.12)
FUEL PUMP
Discharge (@ 2,750 r/min) L/h(US gal/h, Above 12 (3.17, 2.64)
lmp gal/h)
Maximum pressure kPa (kg/cm2 , Below 117.6 (1.2, 17.1)
(@ 2,750 r/min) psi)
diaphragm stroke mm (in) 2.4 - 4.8 (0.095 - 0.189)
Plunger stroke mm (in) 3.525 - 6.575 (0.139 - 0.259)
2-11
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-11
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
OIL PUMP
Discharge (@ 3,000 r/min) L/h (US gal/h, Abobe 3.5 (0.925, 0.77)
Imp gal/h)
Outer rotor-housing mm (in) 0.10 - 0.15 (0.004 - 0.006)
clearance a
Outer rotor-inner rotor mm (in) 0.04 - 0.14 (0.002 - 0.006)
clearance b
Rotor-housing clearance c mm (in) 0.03 - 0.09 (0.001 - 0.004)
CARBURETOR
Stamped mark
68R-00 (F6AMH/F6MH) 68T-00 (F8CMH/F8MH)
68R-20 (F6AMH for SAV) 68T-20 (F8CMH for SAV)
69F-20 (F6BMH) 68T-30 (F8CW)
Main jet # 74 74
Pilot jet # 39 39
Pilot screw turns out 1 - 3/8 1 - 3/8
Float height a mm (in) 19.0 - 20.0 19.0 - 20.0
(0.75 - 0.79) (0.75 - 0.79)
LOWER UNIT
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
GEAR BACKLASH
Pinion - Forward gear mm (in) 0.88 - 1.26 (0.0346 - 0.0496)
Pinion - Reverse gear mm (in) 1.01 - 1.38 (0.0398 - 0.0543)
Pinion shim thickness mm 1.9, 2.0, 2.1, 2.2
Forward gear shim thickness mm 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30
Reverse gear shim thickness mm 0.1
2-12
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-12
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
IGNITION SYSTEM
Ignition timing Degree (BTDC) 5 - 30
Charge coil output peak voltage
(Br – L)
@ cranking (opened) V 112
@ cranking (closed) V 154
@ 1,500 r/min V 185
@ 3,500 r/min V 185
Pulser coil output peak voltage
(W/R – B)
@ cranking (opened) V 7.0
@ cranking (closed) V 3.5
@ 1,500 r/min V 7.0
@ 3,500 r/min V 10.5
CDI unit output peak voltage
(O – B)
@ cranking (opened) V 53.2
@ cranking (closed) V 140
@ 1,500 r/min V 168
@ 3,500 r/min V 168
Ignition spark gap mm (in) 0.9 (0.04)
Charge coil resistance (Br – L) Ω 232 - 348
Pulser coil resistance (W/R – B) Ω 240 - 360
Ignition coil resistance
Primary (O – B) Ω 0.6
Secondary (Between outputs) kΩ 8.75
Spark plug cap resistance kΩ 4.3
IGNITION CONTROL SYSTEM
Oil pressure switch operating kPa (kg/cm2 , 14.7 (0.15, 2.13) 14.7 (0.15, 2.13)
pressure psi)
Oil pressure control speed r/min 2,000 ± 150 2,000 ± 150
Engine speed limiter control r/min F6A: 6,200 ± 100 6,200 ± 100
speed F6B: 5,500 ± 100
STARTING SYSTEM
Fuse A 10
Fuel enrichment solenoid Ω 4
resistance
2-13
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-13
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Model
Item World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
STARTER MOTOR
Type Bendix
Rating Second 30
Output kW 0.6
Brush length mm (in) 12.5 (0.49)
Brush length limit mm (in) 9.0 (0.35)
Commutator diameter mm (in) 30.0 (1.18)
Commutator diameter limit mm (in) 29.0 (1.14)
CHARGING SYSTEM
(ONE LIGHTING COIL MODEL)
Lighting coil output peak
voltage (G – G)
@ cranking (opened) V 3.5
@ cranking (closed) V 3.5
@ 1,500 r/min (opened) V 14
@ 3,500 r/min (opened) V 33
Rectifier output peak voltage
(R – B)
@ cranking (opened) V 2.8
@ cranking (closed) V —
@ 1,500 r/min (opened) V 13.3
@ 3,500 r/min (opened) V 32.2
Charging current A @ 5,000 r/min 5.5
Lighting coil resistance (G–G) Ω 0.24 - 0.36
CHARGING SYSTEM
(TWO LIGHTING COILS MODEL)
Lighting coil output peak
voltage (G – G)
@ cranking (opened) V 8.4
@ cranking (closed) V 8.4
@ 1,500 r/min (opened) V 33.6
@ 3,500 r/min (opened) V 77.0
Rectifier/regulator output peak
voltage(R – B)
@ cranking (opened) V 7.7
@ cranking (closed) V —
@ 1,500 r/min (opened) V 27
@ 3,500 r/min (opened) V 27
Charging current A @ 5,000 r/min 6
Lighting coil resistance (G–G) Ω 0.61 - 0.91
2-14
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-14
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH, F6BMH, F8CMH)
2-15
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol Model
World wide Unit F6AMH F6BMH F8CMH
USA, Canada — — —
L1 mm (in) 430 (16.9)
L2 mm (in) 121.5 (4.8)
L3 mm (in) 497.5 (19.6)
L4 mm (in) 355 (14.0)
L5 (S) mm (in) 72 (2.8)
(L) mm (in) 98.5 (3.9)
L6 (S) mm (in) 705.5 (27.8)
(L) mm (in) 822 (32.4)
L7 mm (in) 271 (10.7)
L8 mm (in) 183 (7.2)
L9 mm (in) —
L10 mm (in) 66.5 (2.6)
H1 (S) mm (in) 681.5 (26.9)
(L) mm (in) 808.5 (31.8)
H2 mm (in) 317 (12.5)
H3 mm (in) 123 (4.8)
H4 (S) mm (in) 435.5 (17.1)
(L) mm (in) 562.5 (22.1)
H5 mm (in) 563 (22.2)
H6 (S) mm (in) 593.5 (23.4)
(L) mm (in) 546 (21.5)
H7 mm (in) 202.5 (8.0)
H8 mm (in) 4 (0.16)
H9 mm (in) 528 (20.8)
H10 mm (in) 32 (1.3)
H11 mm (in) —
W1 mm (in) 169 (6.7)
W2 mm (in) 181 (7.1)
W2* mm (in) 205.5 (8.1)
W3 mm (in) 158.5 (6.2)
W4 mm (in) 158.5 (6.2)
W5 mm (in) 285.5 (11.2)
W6 mm (in) 536 (21.1)
A1 Degree 45
A2 Degree 66
A3 Degree —
2-16
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-15
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-16
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
2-17
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol Model
World wide Unit F6AMH F8CMH
USA, Canada F6MH F8MH
L1 mm (in) 430 (16.9)
L2 mm (in) 121.5 (4.8)
L3 mm (in) 601 (23.7)
L4 mm (in) 355 (14.0)
L5 (S) mm (in) 72 (2.8)
(L) mm (in) 98.5 (3.9)
L6 (S) mm (in) 705.5 (27.8)
(L) mm (in) 822 (32.4)
L7 mm (in) 271 (10.7)
L8 mm (in) 189 (7.4)
L9 mm (in) —
L10 mm (in) 66.5 (2.6)
H1 (S) mm (in) 681.5 (26.9)
(L) mm (in) 808.5 (31.8)
H2 mm (in) 317 (12.5)
H3 mm (in) 123 (4.8)
H4 (S) mm (in) 435.5 (17.1)
(L) mm (in) 562.5 (22.1)
H5 mm (in) 675.5 (26.6)
H6 (S) mm (in) 593.5 (23.4)
(L) mm (in) 546 (21.5)
H7 mm (in) 202.5 (8.0)
H8 mm (in) 4 (0.16)
H9 mm (in) 528 (20.8)
H10 mm (in) 32 (1.3)
H11 mm (in) —
W1 mm (in) 171.5 (6.8)
W2 mm (in) 247.5 (9.7)
W3 mm (in) 158.5 (6.2)
W4 mm (in) 158.5 (6.2)
W5 mm (in) 285.5 (11.2)
W6 mm (in) 654 (25.7)
A1 Degree 45
A2 Degree 66
A3 Degree —
2-18
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-17
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-18
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
OUTBOARD DIMENSIONS (F8CW)
2-19
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
Symbol Model
World wide Unit F8CW
USA, Canada —
L1 mm (in) 430 (16.9)
L2 mm (in) 121.5 (4.8)
L3 mm (in) 143 (5.6)
L4 mm (in) 355 (14.0)
L5 (S) mm (in) 72 (2.8)
(L) mm (in) —
L6 (S) mm (in) 705.5 (27.8)
(L) mm (in) —
L7 mm (in) 271 (10.7)
L8 mm (in) 225 (8.8)
L9 mm (in) —
L10 mm (in) 66.5 (2.6)
H1 (S) mm (in) 681.5 (26.9)
(L) mm (in) —
H2 mm (in) 317 (12.5)
H3 mm (in) 123 (4.8)
H4 (S) mm (in) 435.5 (17.1)
(L) mm (in) —
H5 mm (in) —
H6 (S) mm (in) 593.5 (23.4)
(L) mm (in) —
H7 mm (in) 202.5 (8.0)
H8 mm (in) 4 (0.16)
H9 mm (in) 528 (20.8)
H10 mm (in) 32 (1.3)
H11 mm (in) —
W1 mm (in) 176.5 (6.9)
W2 mm (in) 135 (5.3)
W3 mm (in) 158.5 (6.2)
W4 mm (in) 158.5 (6.2)
W5 mm (in) 285.5 (11.2)
W6 mm (in) 285.5 (11.2)
A1 Degree 45
A2 Degree 66
A3 Degree —
2-20
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-19
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-20
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
MAINTENANCE SPECIFICATIONS
BRACKET DIMENSIONS
Symbol Model
World wide Unit F6AMH, F6BMH F8CMH, F8CW
USA, Canada F6MH F8MH
B1 mm (in) 70.5 (2.8)
B2 mm (in) 198 (7.8)
B3 mm (in) 95.3 (3.8)
B4 mm (in) 112 (4.4)
B5 mm (in) 105.3 (4.1)
B6 mm (in) 207 (8.1)
B7 mm (in) —
B8 mm (in) —
B9 mm (in) 18 (0.7)
B10 mm (in) —
B11 mm (in) —
B12 mm (in) —
C1 mm (in) 28 (1.1)
C2 mm (in) 65 (2.6)
C3 mm (in) —
D1 mm (in) 8.3 (0.3)
D2 mm (in) 8.3 (0.3)
D3 mm (in) —
D4 mm (in) —
T1 mm (in) —
2-21
ENTRETIEN
WARTUNGSDATEN
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
2-21
TIGHTENING TORQUES
TIGHTENING TORQUES
SPECIFIED TORQUES
2-22
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
2-22
TIGHTENING TORQUES
2-23
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
2-24
COUPLES DE SERRAGE
ANZUGSDREHMOMENTE
PARES DE APRIETE
2-24
CHAPTER 3
PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT
TOP COWLING..................................................................................................3-2
CHECKING THE WATER DRAIN HOLE .....................................................3-2
CHECKING THE TOP COWLING FIT .........................................................3-2
CONTROL SYSTEM..........................................................................................3-4
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL CABLE (LONG HANDLE OF
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ..................................................................3-4
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL CABLE (F8CW) ................................3-5
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLES (F6AMH/F6MH,
F6BMH, F8CMH/F8MH)..............................................................................3-6
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLE (F8CW) .......................3-7
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE LINK (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH) ............................................................................................3-8
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE LINK (F8CW) ...................................3-9
ADJUSTING THE ENGINE IDLING SPEED .............................................3-10
EXHAUST GAS CONTROL PROCEDURES.............................................3-11
ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE...................3-13
GENERAL ........................................................................................................3-22
CHECKING THE ANODE ..........................................................................3-22
CHECKING THE BATTERY.......................................................................3-22
CHECKING THE SPARK PLUGS ..............................................................3-23
LUBRICATION POINTS............................................................................3-25
CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPÍTULO 3
CONTRÔLES ET REGELMÄßIGE PRÜF- REVISIÓN Y AJUSTE
RÉGLAGES UND PROGRAMADOS
REGULIERS EINSTELLARBEITEN
TABLEAU DES INTERVALLES WARTUNGSPLAN ......................................3-1 TABLA DE INTERVALOS DE
D'ENTRETIEN........................................................ 3-1 MANTENIMIENTO..........................................3-1
OBERGEHÄUSE ..........................................3-2
CAPOT SUPERIEUR............................................. 3-2 PRÜFUNG DES WASSERABLAUFLOCHS 3-2 CARENAJE SUPERIOR ..................................3-2
CONTROLE DE L'ORIFICE DE VIDANGE PRÜFUNG DES OBERGEHÄUSESITZES .. 3-2 INSPECCIÓN DEL ORIFICIO DE
DE L'EAU ............................................................ 3-2 DRENAJE DE AGUA ......................................... 3-2
CONTROLE DE LA FIXATION DU KRAFTSTOFFANLAGE ...............................3-3 INSPECCIÓN DEL AJUSTE DEL
CAPOT SUPERIEUR.......................................... 3-2 PRÜFUNG DER KRAFTSTOFFLEITUNG ... 3-3 CARENAJE SUPERIOR ..................................... 3-2
Initial Every
Refer to
Item Remarks 10 hours 50 hours 100 hours 200 hours
page
(Brake-in) (3 months) (6 months) (1 year)
TOP COWLING:
Water drain hole Check { { 3-2
Top cowling fit Check { { 3-2
FUEL SYSTEM:
Fuel line Check { 3-3
Fuel filter Check/clean/ { { { 3-3
replace
Fuel tank (*1) Clean {
POWER UNIT:
Engine oil Check/replace { { 3-14
Timing belt Check/replace { 3-19
Valve clearance Check/adjust { { 3-15
Ignition timing Check { 3-18
Thermostat Check/replace { 5-32
Water leakage Check { { {
Motor exterior Check { {
Exhaust leakage Check { { {
Cooling water passage Check { { 3-19
CONTROL SYSTEM:
Shift cable Check/adjust { 3-4,5
Throttle cables Check/adjust { 3-6,7
Throttle axle link Check/adjust { 3-8,9
Throttle link lever Check/adjust { { 3-5
Engine idling speed Check/adjust { { 3-10
Start-in-gear protection device Check/adjust { { 3-13
LOWER UNIT:
Gear oil Change { { 3-20
Lower unit leakage Check { 3-21
Propeller Check/replace { { 6-5
GENERAL:
Anode Check/replace { { 3-22
Battery Check/replace { (every 1 month) 3-22
Spark plug Cleaning/ { { { 3-23
adjust/
replace
Wiring and connector Check/ { {
reconnect
Bolts and nuts Tighten { {
Lubrication points Grease { 3-25
3-1
TABLEAU DES INTERVALLES D'ENTRETIEN
3-1
WARTUNGSPLAN
WARTUNGSPLAN
Die nachstehende Tabelle dient als Richtlinie für die Wartungsintervalle.
Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle anzupassen.
Erstwartung Alle
10 Stunden 50 Stunden 100 Stun- 200 Siehe
Bezeichnung Anmerkungen
(Einfahren) (3 Monate) den Stunden Seite
(6 Monate) (1 Jahr)
OBERGEHÄUSE:
Wasserablaufloch Prüfung { { 3-2
Sitz Prüfung { { 3-2
KRAFTSTOFFANLAGE:
Kraftstoffschlauch Prüfung { 3-3
Kraftstoffilter Prüfen/Reini- { { { 3-3
gen/Ersetzen
Kraftstofftank (*1) Reinigen {
MOTORBLOCK:
Motoröl Prüfen/Ersetzen { { 3-14
Synchronriemen Prüfen/Ersetzen { 3-19
Ventilspiel Prüfen/Einstel- { { 3-15
len
Zündpunkteinstellung Prüfung { 3-18
Thermostat Prüfen/Ersetzen { 5-32
Wasserverlust Prüfung { { {
Motoräußeres Prüfung { {
Auspuff undicht Prüfung { { {
Kühlwasserkanäle Prüfung { { 3-19
STEUERSYSTEM:
Schaltseilzug Prüfen/Einstel- { 3-4, 5
len
Gasseilzüge Prüfen/Einstel- { 3-6,7
len
Gasgestänge Prüfen/Einstel- { 3-8,9
len
Gasgestängehebel Prüfen/Einstel- { { 3-5
len
Motorleerlaufdrehzahl Prüfen/Einstel- { { 3-10
len
Draht-Startsperre Prüfen/Einstel- { { 3-13
len
ANTRIEBSEINHEIT:
Getriebeöl Austauschen { { 3-20
Undichtheiten Prüfung { 3-21
Propeller Prüfen/Ersetzen { { 6-5
ALLGEMEINES:
Anode Prüfen/Ersetzen { { 3-22
Batterie Prüfen/Ersetzen { (monatlich) 3-22
Zündkerze Reinigen/Ein- { { { 3-23
stellen/Ersetzen
Verdrahtung und Steckverbinder Prüfen/Wieder- { {
anschließen
Schrauben und Muttern Nachziehen { {
Schmierstellen Schmieren { 3-25
3-1
TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO
Inicial Cada
Consulte
Elemento Observaciones 10 horas 50 horas 100 horas 200 horas
la página
(rodaje) (3 meses) (6 meses) (1 año)
CARENAJE SUPERIOR:
Orificio de drenaje de agua Inspección { { 3-2
Ajuste del carenaje superior Inspección { { 3-2
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN COMBUSTIBLE:
Línea de combustible Inspección { 3-3
Filtro de combustible Inspección/lim- { { { 3-3
pieza/sustitución
Depósito de combustible (*1) Limpie { –
MOTOR:
Aceite del motor Inspección/susti- { { 3-14
tución
Correa de distribución Inspección/susti- { 3-19
tución
Holgura de válvulas Inspección/ajuste { { 3-15
Reglaje del encendido Inspección { 3-18
Termostato Inspección/susti- { 5-32
tución
Fugas de agua Inspección { { { –
Exterior del motor Inspección { { –
Fugas del escape Inspección { { { –
Paso del agua de refrigeración Inspección { { 3-19
SISTEMA DE CONTROL:
Cable del cambio Inspección/ajuste { 3-4, 5
Cables del acelerador Inspección/ajuste { 3-6,7
Varilla del eje del acelerador Inspección/ajuste { 3-8,9
Palanca de la biela del acelerador Inspección/ajuste { { 3-5
Velocidad de ralentí del motor Inspección/ajuste { { 3-10
Dispositivo de protección de arranque Inspección/ajuste { { 3-13
con marcha
UNIDAD INFERIOR:
Aceite de engranajes Cambio { { 3-20
Fugas en la unidad inferior Inspección { 3-21
Hélice Inspección/susti- { { 6-5
tución
GENERAL:
Ánodo Inspección/susti- { { 3-22
tución
Batería Inspección/susti- { (cada mes) 3-22
tución
Bujía Limpie/ajuste/su- { { { 3-23
stituya
Cables y conector Inspección/volver { { –
a conectar
Pernos y tuercas Apriete { { –
Puntos de lubricación Engrase { 3-25
3-1
TOP COWLING
TOP COWLING
CHECKING THE WATER DRAIN HOLE
Check:
Water drain hole 1
Obstruction Clean.
2. Adjust:
Top cowling hook position
Adjusting steps:
(1)Loosen the bolt 1 approximately 1/4
of a turn.
(2)Move the top cowling hook 2 either
up or down slightly.
NOTE:
Moving the hook toward the seal will
loosen the top cowling.
Moving the hook away from the seal will
tighten the top cowling.
3-2
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CARENAJE SUPERIOR
3-2
FUEL SYSTEM
FUEL SYSTEM
CHECKING THE FUEL LINE
Check:
Fuel line
Cracks/damage/leak Replace the
defective part(s).
Refer to “REMOVING/INSTALLING
THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND
FUEL PUMP” on page 4-1.
CAUTION:
When replacing the fuel filter, the arrow
mark must face toward the fuel pump.
3-3
SYSTÈME D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFANLAGE
SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE
3-3
CONTROL SYSTEM
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL
CABLE (LONG HANDLE OF F6AMH/
F6MH, F8CMH/F8MH)
1. Check:
Shift control cable
Damage Replace.
Incorrect shift handle position/poor
shifting Adjust.
2. Adjust:
Shift control cable
Adjusting steps:
(1)Move the shift handle so the shift rod
lever 1 is in the neutral position.
(2)Remove the locknut 2.
(3)Set the shift handle to the neutral
position. Then, hold it in this position.
(4)Adjust the shift control cable 3 to the
proper length with the adjusting nut
4.
(5)Install the locknut 2 and tighten it.
(6)Move the shift handle to the forward,
neutral, and reverse positions and
make sure it shifts smoothly and
correctly.
If the shifting operations unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure
NOTE:
If the shift handle cannot be set to the
reverse position, rotate the propeller
slightly then operate.
3-4
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-4
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE SHIFT CONTROL
CABLE (F8CW)
1. Check:
Shift control cable
Damage Replace.
Incorrect shift handle position/poor
shifting Adjust.
2. Adjust:
Shift control cable
Adjusting steps:
(1)Set the shift handle 1 to the neutral
position
(2)Loosen the locknut 2 and remove the
clip and the cable end 3 from the shift
control cable 4.
(3)Set the remote control lever to the
neutral position.
(4)Turn the cable end 3 so it aligns with
the pin on the shift handle 1.
Then, reinstall the cable end 3 onto
the shift handle 1.
WARNING
The cable end should be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).
(5)Install the clip and tighten locknut 2.
(6)Move the remote control lever to the
forward, neutral, and reverse positions
and make sure it shifts smoothly and
correctly.
If the shifting operations unsmooth or
incorrect, repeat the above procedure.
NOTE:
If the shift lever cannot be set to the
reverse position, rotate the propeller
slightly then operate again.
If the shift control cable cannot be
properly adjusted at the engine side,
make adjustment at the remote control
lever side.
3-5
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-5
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLES (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH)
NOTE:
Before adjusting the throttle control cables,
make sure that the shift control cable is
properly adjusted (for long handle model
only)
1. Check:
Throttle control cables
Damage Replace.
Excessive slack or the stoppers do
not contact each other Adjust.
2. Adjust:
Throttle control cables
Adjusting steps:
(1)Turn the throttle grip to the fully-
opened position.
(2)Loosen the locknut 1.
(3)Adjust the length of the throttle wire 2
with the adjusting nut 3 until the
stopper portion a on the pulley 4
contacts the stopper portion b on the
throttle wire stay 5.
(4)Tighten the locknut 1.
(5)Loosen locknut 6.
(6)Adjust the length of the throttle wire 7
with the adjusting nut 8.
NOTE:
Adjust the length so that there is no
clearance between the drum hole of pulley
4 and the drum at the tip of decelerator
cable 7.
3-6
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-6
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLE (F8CW)
NOTE:
Before adjusting the throttle control cable,
make sure that the shift control cable is
properly adjusted
1. Check:
Throttle control cable
Damage Replace.
Excessive slack or the stoppers do
not contact each other Adjust.
2. Adjust:
Throttle control cable
Adjusting steps:
(1)Set the remote control lever to the
neutral position.
(2)Loosen the locknut 1 and remove the
clip and the cable end 2 from the
pulley 3.
(3)Move the pulley 3 by hand until the
stopper portion c on the pully 3
contacts the stopper portion d on the
throttle wire stay 4. Then, hold it in
this position.
(4)Turn the cable end 2 so it aligns with
the pin on the pulley 3.
Then, reinstall the cable end 2 onto
the pulley 3.
WARNING
The cable end should be screwed in more
than 8 mm (0.31 in).
(5)Install the clip and tighten locknut 1.
(6)Fully open and close the remote
control lever and make sure the
stopper portion a contacts the stopper
portion b (at the fully-opened
position), and the stopper portion c
contacts the stopper portion d (at the
fully-closed position).
If proper contact is not made, repeat
the above procedure.
NOTE:
If the throttle control cable cannot be
properly adjusted at the engine side, make
adjustment at the remote control lever
side.
3-7
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-7
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE
LINK (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/
F8MH)
NOTE:
Before adjusting the throttle axle link, make
sure that the throttle control cables is
properly adjusted.
1. Check:
Throttle axle link
Bend/damage Replace.
Incorrect position Adjust.
2. Adjust:
Throttle axle link
Adjusting steps:
(1)Loosen lock screw 1.
(2)Turn the throttle grip to the fully open
position.
(3)Hold so that the rear side face a of
free axle lever 2 is in contact with the
actuating portion b of pulley 3.
(4)Turn throttle link 4 fully clockwise
until it stops, then tighten lock screw
1.
Lock screw:
1.5 Nm (0.15 kgfm, 1.1 ftlb)
(5)Operate the throttle grip to the fully
open position and fully closed
position, and check that carburetor
throttle link 4 opens and closes fully. If
it does not move properly, carry out
the above procedure again.
3-8
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-8
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE THROTTLE AXLE
LINK (F8CW)
NOTE:
Before adjusting the throttle axle link,make
sure that the throttle control cable is
properly adjusted.
1. Check:
Throttle axle link
Bend/damage Replace.
Incorrect position Adjust.
2. Adjust:
Throttle axle link
Adjusting steps:
(1)Loosen lock screw 1.
(2)Operate the control lever of the remote
control box to the fully open position
and put the stopper portion a of
pulley 2 in contact with the stopper
portion b of throttle wire stay 3.
(3)Hold so that the rear side face c of
free axle lever 4 is in contact with the
actuating portion d of pulley 2.
(4)Turn throttle lever 5 fully clockwise
until it stops, then tighten lock screw
1.
Lock screw:
1.5 Nm (0.15 kgfm, 1.1 ftlb)
(5)Operate the control lever of the remote
control box to the fully open position
and fully closed position, and check
that carburetor throttle link 5 opens
and closes fully.
If it does not move properly, carry out
the above procedure again.
3-9
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-9
CONTROL SYSTEM
ADJUSTING THE ENGINE IDLING
SPEED
NOTE:
Before adjusting the engine idling speed,
make sure the throttle axle link is
properly adjusted.
Before adjusting the engine idling speed,
warm-up the engine. Correct adjustment
cannot be obtained when the engine is
cold.
1. Measure:
Engine idling speed
Out of specification Adjust.
Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760
(3)Measure the engine idling speed.
2. Adjust:
Engine idling speed
Adjusting steps:
(1)Turn in the pilot screw 3 in direction
a until it is lightly seated.
(2)Turn out the pilot screw 3 in direction
b to specified number of turns.
Pilot screw:
1 – 3/8 turns out
(3)Turn the pilot screw in direction a or
b, no more than 3/8 of a turn in either
direction, until the engine idling speed
is at its highest.
3-10
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-10
CONTROL SYSTEM
(4)Turn the throttle stop screw 4 in
direction c or d until the specified
engine idling speed is obtained.
Installing steps:
(1)Remove the Apron.
(2)Remove the 8 mm bolt 1 and gasket.
(3)Install the exhaust gas probe 2.
(4)Connect the hose 3 between the
probe and the surge tank 4.
Engine speed:
2,000 ± 200 r/min
(2)With shift in position rev the engine 3
times b.
(3)Keep in neutral again, the specified
speed for 1 minutes c.
3-11
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
(4) Tourner la vis de butée de (4) Die Drosselanschlagschraube (4) Gire el tornillo de tope 4 del
l'accélérateur 4 dans le sens c ou 4 in Richtung c oder d acelerador en la dirección c o d
d jusqu'à ce que le régime de drehen, bis die hasta lograr la velocidad de ralentí
ralenti du moteur indiquée soit vorgeschriebene del motor especificada.
atteint. Motorleerlaufdrehzahl
erreicht ist.
Dans le sens Le régime de ralenti Motorleerlaufdreh- La velocidad de ra-
Richtung c
c du moteur augmente. zahl steigt. Dirección c lentí del motor au-
Dans le sens Le régime de ralenti Motorleerlaufdreh- menta.
Richtung d
d du moteur diminue. zahl sinkt. La velocidad de ra-
Dirección d lentí del motor dis-
PROCÉDURES DE CONTROLE ABGASKONTROLLE minuye.
DES GAZ D'ECHAPPEMENT 1. Einbauen:
1. Monter: Abgassonden-Satz PROCEDIMIENTOS DE CONTROL
Module du capteur DE LOS GASES DE ESCAPE
Abgassonde:
d'échappement NA/90890-03161 1. Instale:
Conjunto de sonda de escape
Capteur de gaz Federspeicher-Satz:
d'échappement: NA/90890-03162 Sonda de gases de escape:
NA/90890-03161 NA/90890-03161
Module du réservoir Conjunto de depósito de
d'égalisation de pression: expansión:
NA/90890-03162 NA/90890-03162
(2) Après avoir positionné le sélecteur (2) Gang einlegen und Motor 3 x (2) Con la marcha puesta suba de
sur une vitesse, monter 3 fois le b drehen lassen. vueltas el motor 3 veces b.
moteur en régime b. (3) Wieder auf Leerlauf schalten (3) De nuevo en punto muerto,
(3) Maintenir à nouveau le régime und Motor 1 Minute c mit mantenga la velocidad especificada
indiqué pendant 1 minute au point der vorgeschriebenen durante 1 minuto c.
mort c. Drehzahl laufen lassen.
Velocidad del motor
Régime du moteur Motordrehzahl durante la prueba
pendant le test officiel: während offiziellem oficial: 1.000 ± 100 rpm
1.000 ± 100 t/min Test: 1.000 ± 100 U/
min
3-11
CONTROL SYSTEM
(4)Stop the engine and check the engine
oil temperature.
(5)Keep the engine running or let it cool
down until the specified temperature is
obtained.
NOTE:
The periodical exhaust gas test should be
done without the apron.
Shift in neutral during exhaust gas test.
Calibrate the gas analyzer before
measurement.
CO 5.5 ± 1 %
HC ≤ 784 ppm
CO2 ≥ 10.7 %
NOTE:
The exhaust gas measurement has to be
done with specified speed and without
apron.
4. Adjust:
Pilot screw 6
NOTE:
After the final adjustment re-measure the
emissions as a final check with with control
stripe.
3-12
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
(4) Arrêter le moteur et contrôler la (4) Den Motor stoppen und die (4) Pare el motor y examine la
température de l'huile. Motoröltemperatur temperatura del aceite del motor.
(5) Laisser tourner le moteur ou le kontrollieren. (5) Mantenga el motor en
laisser réfroidir jusqu'à ce que la (5) Den Motor laufen oder funcionamiento o deje que se
température indiquée soit atteinte. abkühlen lassen, bis die enfríe hasta lograr la temperatura
vorgeschriebenen especificada.
Temperatur erreicht ist.
Température de l'huile Motoröltemperatur: Temperatura del aceite del
moteur: 60 ± 10 °C (140 ± 50 °F) motor:
60 ± 10 °C (140 ± 50 °F) 60 ± 10 °C (140 ± 50 °F)
Baisse % CO et ppm HC
CO % und HC ppm Reduzca el % de CO y las
verringern ppm de CH
Tournevis:
90890-03154 Leerlaufschraubendreher: Accionador de tornillos
90890-03154 piloto:
90890-03154
N.B.:
Après le réglage final, mesurer une HINWEIS: NOTA:
nouvelle fois les émissions Nach der letzten Einstellung die Tras el ajuste final vuelva a medir las
d'échappement en guise de contrôle final Emissionen als Endtest erneut mit emisiones, como inspección final, con
avec une bande de contrôle. einem Kontrollstreifen messen. banda de control.
3-12
CONTROL SYSTEM
For Switzerland
Fill in the results into the official service
document for the periodical exhaust gas
controls, put stamp of your authorized
work shop, date of measurement and do
not forget to sign.
The official control stripe has to be stitched
at the right place into the exhaust gas
service document.
2. Adjust:
Start-in-gear protection cable.
Adjusting steps:
(1)Set the shift lever in the neutral
position.
(2)Loosen the locknut 1.
(3)Adjust the adjusting nut 2 so that the
point a on the wire connector 3
aligns with the mark b on the starter
cover.
(4)Tighten locknut 1.
NOTE:
Shift the shift lever into neutral and make
sure the starter can be pulled. If it cannot
be pulled, repeat the above procedure.
3-13
SYSTÈME DE COMMANDE
STEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL
3-13
POWER UNIT
POWER UNIT
CHECKING THE ENGINE OIL LEVEL
Check:
Engine oil level
(At engine stopped)
Above a Check if there is any
fuel or water mixed with the engine
oil. If no abnormality is found, drain
the oil until the level is between a
and b.
Below b Add engine oil so that
the level is between a and b.
2. Install:
Drain plug 2
Drain plug:
24 Nm (2.4 kgfm, 17.8 ftlb)
3. Fill:
Engine oil 3
(into the crank case)
5. Check:
Engine oil level
Refer to “CHECKING THE ENGINE
OIL LEVEL”
NOTE:
Run the engine for several minutes, turn
it off, and check the oil level.
If the engine oil is still not at proper level,
add/drain as needed.
3-14
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
3-14
POWER UNIT
ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE
NOTE:
Valve clearance adjustment shoule be
carried out when the engine is “cold”.
1. Remove:
Recoil starter 1
Dust cover 2
Fuel pump 3
Cylinder head cover 4
2. Check:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
Out of specification Adjust.
Checking steps:
(1)Turn the crankshaft and align the “∆1”
mark on the driven gear 5 and “∆”
mark on the thermostat cover 6.
(2)Check the intake valve clearance a
and exhaust valve clearance b on the
cylinder #1 using the feeler gauge 7.
(3)Turn the crankshaft 360° and align the
“∆2” mark on the driven gear 5 and
“∆” mark on the thermostat cover 6.
(4)Check the intake valve clearance a
and exhaust valve clearance b on the
cylinder #2 using the feeler gauge 7.
3-15
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
Jeu au niveau des soupapes Ventilspiel (bei kaltem Holgura de válvulas (con
(lorsque le moteur est froid) Motor) motor frío)
Soupape d'admission a: Einlaßventil a: Válvula de admisión a:
0,15 – 0,20 mm (0,006 – 0,15 – 0,20 mm (0,006 – 0,15 – 0,20 mm (0,006 –
0,008 in) 0,008 Zoll) 0,008 pulg.)
Soupape d'échappement b: Auslaßventil b: Válvula de escape b:
0,20 – 0,25 mm (0,008 – 0,20 – 0,25 mm (0,008 – 0,20 – 0,25 mm (0,008 –
0,010 in) 0,010 Zoll) 0,010 pulg.)
3-15
POWER UNIT
3. Adjust:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
Adjusting steps:
(1)Loosen the locknut 8.
(2)Turn the adjusting screw 9 in or out
until the specified valve clearance is
obtained.
(3)Tighten the locknut 8.
Locknut:
8 Nm (0.8 kgfm, 5.9 ftlb)
(4)Perform the above steps for all valves
which clearance are out of
specification.
4. Recheck:
Intake valve clearance a
Exhaust valve clearance b
NOTE:
If any valve clearance is still out of
specification, repeat all of the valve
clearance adjustment steps until the
specified clearance is obtained.
5. Install:
Cylinder head cover 4
Fuel pump 3
Dust cover 2
Recoil starter 1
NOTE:
Tighten the cylinder head cover bolt in
sequence.
3-16
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
(4) Suivre les étapes ci-dessus pour (4) Die o.a. Schritte für alle (4) Siga los pasos anteriores en todas
toutes les soupapes dont le jeu est Ventile durchführen, deren las válvulas cuya holgura no se
hors spécifications. Spiel von Herstellerangaben ajuste a las especificaciones.
abweichen.
4. Recontrôler: 4. Inspeccione otra vez:
Jeu au niveau des soupapes 4. Erneut prüfen: Holgura de la válvula de
d'admission a Einlaßventilspiel a admisión a
Jeu au niveau des soupapes Auslaßventilspiel b Holgura de la válvula de
d'échappement b escape b
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Si l'une des soupapes est encore hors Sollte ein Ventilspiel immer noch Si la holgura de cualquier válvula sigue
spécifications, répéter toutes les étapes von den Herstellerangaben sin ajustarse a las especificaciones,
de réglage du jeu des soupapes, jusqu'à abweichen, alle Schritte zum repita todos los pasos del ajuste de la
ce que le jeu spécifié soit atteint. Einstellen des Ventilspiels holgura de válvulas hasta lograr la
wiederholen, bis das holgura especificada.
5. Remonter:
vorgeschriebene Spiel erreicht ist.
Cache-culbuteurs 4 5. Instale:
Pompe d'alimentation 3 5. Einbauen: Tapa de culata 4
Cache-poussière 2 Zylinderkopfdeckel 4 Bomba de combustible 3
Lanceur à rappel 1 Kraftstoffpumpe 3 Tapa guardapolvo 2
Staubschutzdeckel 2 Arrancador de retroceso 1
Handrücklaufstarter 1
3-16
POWER UNIT
MEASURING THE COMPRESSION
PRESSURE
NOTE:
Before measuring the compression
pressure, warm-up the engine. Correct
measurement cannot be obtained when the
engine is cold.
Measure:
Compression pressure
Below minimum compression
pressure Check the valve
clearance, valve face, valve seat,
piston rings, cylinder sleeve, piston,
cylinder head gasket and cylinder
head.
CAUTION:
Before removing the spark plugs, use
compressed air to blow away dirt
accumulated in the spark plug well to
prevent it from falling into the cylinder
that is being tested.
(3)Install the compression gauge 2 into
the spark plug hole to be measured.
Compression gauge:
YU-33223/90890-03160
(4)Open the throttle valve wide.
(5)Crank the engine using the recoil
starter (manual starter model) or
starter motor (electric starter model)
until the reading on the compression
gauge stabilizes.
(6)Remove the compressin gauge 2.
(7)Install the spark plugs 1.
Spark plug:
25 Nm (2.5 kgfm, 18.4 ftlb)
3-17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
3-17
POWER UNIT
CHECKING THE IGNITION TIMING
NOTE:
Ignition timing is automatically controlled
by the CDI unit. Therefore, only checking
the procedure is shown in this section.
Before ignition timing, warm-up the
engine. Correct checking cannot be
obtained when the engine is cold.
Check:
Ignition timing
Incorrect firing range Check the
ignition system components.
Ignition timing:
At idling speed: 5° range
At 4,500 r/min speed: 30° range
Checking steps:
(1)Start the engine and allow it to warm
up for several minutes.
(2)Attach the engine tachometer and the
timing light 1 to the spark plug lead 2
of cylinder #1.
Engine tachometer:
YU-8036-B/90890-06760
Timing light:
YM-33277-A/90890-03141
(3)Aim the timing light 1 at the flywheel
cover 3 and make sure the stationary
pointer 4 is with in the firing range 5
and 6 when engine is running with
specified speed.
3-18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
3-18
POWER UNIT/COOLING SYSTEM
CHECKING THE TIMING BELT
1. Remove:
Recoil starter 1
Dust cover 2
2. Check:
Timing belt
Wear/damage Replace.
NOTE:
Install the timing belt with the part name
facing up.
3. Install:
Dust cover 2
Recoil starter 1
3-19
SYSTEME DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
MOTORBLOCK/KÜHLSYSTEM
SISTEMA DE REFRIGERACIÓN DEL MOTOR
3-19
LOWER UNIT
LOWER UNIT
CHECKING THE GEAR OIL LEVEL
Check:
Gear oil level
Level is low Add gear oil to the
proper level
2. Fill
Gear oil
(with the specified amount of the
recommended gear oil.)
3-20
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
3-20
LOWER UNIT
CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR
LEAKS)
Check:
Lower unit holding pressure
Pressure drops Check the seals
and components.
CAUTION:
Do not overpressurize the lower unit.
Excessive pressure may damage the oil
seals.
(1)Remove the gear oil level check screw.
(2)Install the leakage tester 1 or mity vac
into the check hole.
Leakage tester:
NA/90890-06762
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
3-21
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
3-21
GENERAL
GENERAL
CHECKING THE ANODE
Check:
Anode (engine side)
Anode (lower unit)
Scales Clean.
Oil/grease Clean.
Excessive wear/damage Replace.
CAUTION:
Do not oil, grease, or paint the anode, or it
will no operate properly.
WARNING
Battery electrolytic fluid is dangerous; it
contains sulfuric acid and therefore is
poisonous and highly caustic.
Always follow these preventive measures:
Avoid bodily contact with electrolytic
fluid as it can cause severe burns or
permanent eye injury.
Wear protective eye gear when handling
or working near batteries.
Antidote (EXTERNAL):
SKIN - Flush with water.
EYES - Flush with water for 15 minutes
and get immediate medical attention.
Antidote (INTERNAL):
Drink large quantities of water or milk
followed by milk of magnesia, beaten
egg, or vegetable oil. Get immediate
medical attention.
Batteries also generate explosive hydrogen
gas; therefore, you should always follow
these preventive measures:
Change batteries in a well-ventilated
area.
Keep batteries away from fire, soarks, or
open flames (e.g., welding equipment,
lighted cigarettes, etc.).
3-22
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
3-22
GENERAL
DO NOT SMOKE when charging or
handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELECTROLYTIC
FLUID OUT OF REACH OF CHILDREN.
NOTE:
Batteries vary among manufacturers.
Therefore, the following procedures may
not always apply. Consult your battery
manufacturer’s instructions.
First, disconnect the negative lead, then
the positive lead.
Check:
Electrolyte level
Below the minimum level a Add
distilled water to the proper level.
Electrolyte specific gravity
Less than specification Recharge
the battery.
Color guige:
Medium to light tancolor
Normal
Whitish color
Lean fuel mixture
Plugged jet(-s)
Wrong setting
Blackish color
Rich mixture
Excessive oil usage
Defective ignition system
Defective spark plug
3. Clean:
Spark plug
(with a spark plug cleaner or wire
brush).
3-23
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
NE PAS FUMER lors du chargement Beim Laden oder Transportieren NO FUME al cargar o manipular
ou de la manipulation de batteries. von Batterien NICHT RAUCHEN. baterías.
TENIR LES BATTERIES ET BATTERIEN UND BATTERIESÄU- MANTENGA LAS BATERÍAS Y EL
L'ELECTROLYTE LIQUIDE HORS RE IMMER AUSSER REICHWEITE LÍQUIDO ELECTROLÍTICO FUE-
DE LA PORTEE DES ENFANTS. VON KINDERN HALTEN. RA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
3-23
GENERAL
4. Measure:
Spark plug gap a
Out of specification Replace.
5. Tighten:
Spark plug
Spark plug:
25 Nm (2.5 kgfm, 18.4 ftlb)
NOTE:
Before installing the spark plug, clean the
gasket surface and spark plug surface.
Also, it is suggested to apply a thin film
of anti-seize compound to the spark plug
threads to prevent thread seizure.
If a torque wrench is not available, a good
estimate of the correct tightening torque
is to finger tighten a the spark plug and
then tighten it another 1/4 to 1/2 of a turn
b.
3-24
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
3-24
GENERAL
LUBRICATION POINTS
Apply:
Water resistant grease
NOTE:
Use a grease gun.
3-25
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
3-25
GENERAL
3-26
GENERAL
ALLGEMEINES
GENERAL
3-26
CHAPTER 4
FUEL SYSTEM
FUEL PUMP.......................................................................................................4-3
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ................................4-3
CHECKING THE FUEL PUMP ....................................................................4-4
ASSEMBLING THE FUEL PUMP ...............................................................4-4
CARBURETOR.................................................................................................4-10
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR ..........................4-10
DISASSEMBLING THE CARBURETOR ...................................................4-12
CHECKING THE CARBURETOR ..............................................................4-12
ASSEMBLING THE CARBURETOR .........................................................4-13
ADJUSTING THE CARBURETOR ............................................................4-13
4
F8CMH/F8MH) ................................................... 4-5 F8CMH/F8MH)............................................. 4-5 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SISTEMA
DEPOSE/REPOSE DU SYSTÈME AUSBAU/EINBAU DES DE ADMISIÓN (F6AMH/F6MH, F6BMH,
D'ADMISSION (F8CW)...................................... 4-7 EINLASSSYSTEMS(F8CW) ........................ 4-7 F8CMH/F8MH) ................................................... 4-5
REPOSE DU COLLECTEUR D'ADMISSION .. 4-9 EINBAU DES EINLASSKRÜMMERS ......... 4-9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SISTEMA
REGLAGE DU SOLÉNOÏDE EINSTELLEN DE ADMISIÓN (F8CW) ..................................... 4-7
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT KRAFTSTOFFANREICHERUNGS- MONTAJE DEL COLECTOR DE
(F8CW) ................................................................ 4-9 VENTIL (F8CW) ........................................... 4-9 ADMISIÓN .......................................................... 4-9
REGLAGE DE LA TRINGLE EINSTELLEN DES GASGESTÄNGES ........ 4-9 AJUSTE DEL SOLENOIDE DE
D'ACCÉLÉRATEUR........................................... 4-9 ENRIQUECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
VERGASER................................................4-10 (F8CW)................. ................................................4-9
CARBURATEUR.................................................. 4-10 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES AJUSTE DE LA VARILLA DEL EJE DEL
DEMONTAGE/MONTAGE DU VERGASERS ............................................. 4-10 ACELERADOR ................................................... 4-9
CARBURATEUR.............................................. 4-10 ZERLEGEN DES VERGASERS ................. 4-12
DEMONTAGE DU CARBURATEUR............. 4-12 PRÜFUNG DES VERGASERS .................. 4-12 CARBURADOR...............................................4-10
CONTROLE DU CARBURATEUR................. 4-12 ZUSAMMENBAU DES VERGASERS....... 4-13 DESARMADO Y ARMADO DEL
MONTAGE DE L'ENSEMBLE EINSTELLEN DES VERGASERS .............. 4-13 CARBURADOR ................................................ 4-10
CARBURATEUR.............................................. 4-13 DESARMADO DEL CARBURADOR ............. 4-12
REGLAGE DU CARBURATEUR.................... 4-13 KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL INSPECCIÓN DEL CARBURADOR............... 4-12
(F8CW) .......................................................4-14 ARMADO DEL CONJUNTO DEL
SOLÉNOÏDE D'ENRICHISSEMENT DU ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES CARBURADOR ................................................ 4-13
CARBURANT (F8CW)........................................ 4-14 KRAFTSTOFFANREICHERUNGS- AJUSTE DEL CARBURADOR........................ 4-13
DEMONTAGE/MONTAGE DU SOLÉNOÏDE VENTILS .................................................... 4-14
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT ..... 4-14 ZUSAMMENBAU DES SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE
MONTAGE DU SOLÉNOÏDE KRAFTSTOFFANREICHERUNGS- COMBUSTIBLE (F8CW) ...............................4-14
D'ENRICHISSEMENT DE CARBURANT...... 4-15 VENTILS .................................................... 4-15 DESARMADO Y ARMADO DEL
REGLAGE DU SOLÉNOÏDE EINSTELLEN DES SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE
D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT ..... 4-15 KRAFTSTOFFANREICHERUNGS- COMBUSTIBLE................................................ 4-14
VENTILS .................................................... 4-15 ARMADO DEL SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE................................................ 4-15
AJUSTE DEL SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE................................................ 4-15
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP
REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP
4-1
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND
JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y BOMBA
4-1
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP
CHECKING THE FUEL JOINT
1. Check:
Fuel joint
Cracks/leak/clog/damage Replace.
2. Check:
Fuel joint operation
Impossible to maintain the specified
pressure for 10 sec. Replace.
NOTE:
Do not overpressurize the fuel joint.
Excessive pressure may cause air to leak
out.
Checking steps:
(1)Attach the mity vac.
Mity vac:
YB-3956-A/90890-06756
(2)Apply the specified pressure.
Specified pressure:
50 kpa (0.5 kgf/cm2, 7.1 psi)
NOTE:
Install the fuel filter with arrow mark facing
towards the fuel pump.
4-2
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT, POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, KRAFTSTOFFILTER UND
JUNTA DE COMBUSTIBLE, FILTRO DE COMBUSTIBLE Y
4-2
FUEL PUMP
FUEL PUMP
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP
4-3
POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE
POMPE D'ALIMENTATION
DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFPUMPE
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE
DESARMADO Y ARMADO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE
4-3
FUEL PUMP
CHECKING THE FUEL PUMP
Check:
Diaphragms
Damage Replace.
NOTE:
Install so that notched portion a of body
#1, joint portion b of body #2, and casting
mold letter c of body #3 are in the relative
positions shown in the diagram on the left.
4-4
POMPE D'ALIMENTATION
KRAFTSTOFFPUMPE
BOMBA DE COMBUSTIBLE
4-4
INTAKE SYSTEM
INTAKE SYSTEM
REMOVING/INSTALLING THE INTAKE SYSTEM (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
4-5
SYSTÈME D'ADMISSION
EINLAßSYSTEM
SISTEMA DE ADMISIÓN
SYSTÈME D'ADMISSION
DEPOSE/REPOSE DU SYSTÈME D'ADMISSION (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
EINLAßSYSTEM
AUSBAU/EINBAU DES EINLASSSYSTEMS (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
SISTEMA DE ADMISIÓN
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SISTEMA DE ADMISIÓN (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
4-5
INTAKE SYSTEM
4-6
SYSTÈME D'ADMISSION
EINLAßSYSTEM
SISTEMA DE ADMISIÓN
4-6
INTAKE SYSTEM
4-7
SYSTÈME D'ADMISSION
EINLAßSYSTEM
SISTEMA DE ADMISIÓN
4-7
INTAKE SYSTEM
4-8
SYSTÈME D'ADMISSION
EINLAßSYSTEM
SISTEMA DE ADMISIÓN
4-8
INTAKE SYSTEM
INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD
Install:
Intake manifold
NOTE:
Tighten the intake manifold mounting bolt
in sequence and two steps of torque.
Adjust:
Fuel enrichment solenoid
Adjusting steps:
(1)Temporarily assemble link joint 1 to
lever 2.
(2)Set lever 2 to the fully open position
a.
(3)Adjust the length of link joint 1 so that
solenoid plunger 3 contacts grommet
4.
(4)Secure link joint 1 with an O-ring.
(5)Actuate solenoid 5 between fully open
position a and fully closed position
b, and check that the outer
circumference of link joint 6 does not
interfere with grommet 4. If there is
any interference, loosen screw 7 and
adjust the mounting position of
solenoid 5.
4-9
SYSTÈME D'ADMISSION
EINLAßSYSTEM
SISTEMA DE ADMISIÓN
4-9
CARBURETOR
CARBURETOR
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR
4-10
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
CARBURATEUR
DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR
VERGASER
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES VERGASERS
CARBURADOR
DESARMADO Y ARMADO DEL CARBURADOR
4-10
CARBURETOR
4-11
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4-11
CARBURETOR
DISASSEMBLING THE CARBURETOR
Remove:
Float pin 1
Float 2
Needle valve
NOTE:
Tap float pin 1 in the direction of arrow a
of carburetor body 3 and in the reverse
direction with a pin to remove.
CAUTION:
Do not use steel-wire for cleaning the jets.
This may enlarge the jet diameters and
seriously affect performance.
1. Check:
Carburetor body
Cracks/damage Replace.
Contamination Clean.
2. Check:
Needle valve
Pilot screw
Grooved wear Replace.
3. Check:
Main nozzle
Main jet
Pilot jet
Contamination Clean.
4. Check:
Float
Cracks/damage Replace.
5. Check:
O-ring
Wear/cracks/damage Replace.
4-12
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4-12
CARBURETOR
ASSEMBLING THE CARBURETOR
1. Install:
Needle valve 3
Float 1
Float pin 2
NOTE:
When setting the float 1 into the
carburetor body, hook the needle valve 3
into the float 1 and insert the needle
valve seat.
Tap float pin 2 in the direction of arrow a
of carburetor body 4 and with a pin to
install.
After installation,make sure that the float
1 operates smoothly.
2. Measure:
Float hight b
Out of specification Replace.
Float height b:
19.0 - 20.0 mm (0.75 - 0.79 in)
NOTE:
Make sure to tilt the carburetor body
clockwise 45° for needle valve with spring
no load, when measuring the float height
b.
Take measurement at the side end of the
float, as shown.
4-13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
4-13
FUEL ENRICHMENT SOLENOID (F8CW)
FUEL ENRICHMENT SOLENOID (F8CW)
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL ENRICHMENT SOLENOID
4-14
SOLÉNOÏDE D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT (F8CW)
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL (F8CW)
SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE COMBUSTIBLE (F8CW)
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL (F8CW)
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTILS
4-14
FUEL ENRICHMENT SOLENOID (F8CW)
ASSEMBLING THE FUEL ENRICHMENT
SOLENOID
Install:
Link joint 1
Plunger 2
Spring pin 3
NOTE:
Install link joint 1 so that it is in the
direction shown in the diagram in relation
with plunger 2 and solenoid coil 4.
Adjust:
Fuel enrichment solenoid
Refer to “ADJUSTING THE FUEL
ENRICHMENT SOLENOID” on page
4-9.
4-15
SOLÉNOÏDE D'ENRICHISSEMENT DU CARBURANT (F8CW)
KRAFTSTOFFANREICHERUNGSVENTIL (F8CW)
SOLENOIDE DE ENRIQUECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
4-15
CHAPTER 5
POWER UNIT
MANUAL STARTER..........................................................................................5-1
REMOVING/INSTALLING THE MANUAL STARTER................................5-1
INSTALLING THE DUST COVER GROMMET...........................................5-2
ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE.....................5-2
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ...................5-3
DISASSEMBLING THE MANUAL STARTER ............................................5-5
CHECKING THE MANUAL STARTER .......................................................5-6
ASSEMBLING THE MANUAL STARTER ..................................................5-6
FLYWHEEL ROTOR...........................................................................................5-9
REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR.................................5-9
REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR .....................................................5-10
INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR ...................................................5-11
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .................................................5-12
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS (F8CW)...5-13
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE
(SHORT HANDLE OF F6AMH, F6BMH, F8CMH) ....................................5-14
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE
(LONG HANDLE OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ..............................5-15
DISCONNECTING/CONNECTING THE CABLES AND HOSE (F8CW) ...5-16
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL CABLE(S) ..............................5-17
REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT ........................................5-18
INSTALLING THE POWER UNIT .............................................................5-19
REMOVING/INSTALLING THE THROTTLE LINK AND RIGHT SIDE
ELECTRICAL COMPONENTS ..................................................................5-20
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)...........................5-22
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)...........................5-23
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .........5-24
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) .........5-25
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 1
(F8CW)............................................................................................................5-26
REMOVING/INSTALLING THE LEFT SIDE ELECTRICAL COMPONENTS 2
(F8CW)............................................................................................................5-28
CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPÍTULO 5
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR
DÉMARREUR MANUEL..................................... 5-1 MANUELLER STARTER..............................5-1 ARRANCADOR MANUAL..............................5-1
DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN DESMONTAJE Y MONTAJE DEL
MANUEL............................................................. 5-1 STARTERS .................................................. 5-1 ARRANCADOR MANUAL ............................... 5-1
MONTAGE DE L'OEILLET DU CAPOT EINBAU DER STAUBSCHUTZDECKEL- MONTAJE DEL PASACABLES DE LA TAPA
CACHE-POUSSIERE.......................................... 5-2 TÜLLE .......................................................... 5-2 GUARDAPOLVO ............................................... 5-2
REGLAGE DE LA SÉCURITÉ CONTRE LE EINSTELLEN DER DRAHT- AJUSTE DEL DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN
DÉMARRAGE AVEC UNE VITESSE STARTSPERRE............................................ 5-2 DE ARRANQUE CON MARCHA ..................... 5-2
ENGAGEE........................................................... 5-2 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES DESARMADO Y ARMADO DEL
DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR MANUELLEN STARTERS........................... 5-3 ARRANCADOR MANUAL ............................... 5-3
MANUEL............................................................. 5-3 ZERLEGEN DES MANUELLEN DESARMADO DEL ARRANCADOR
DEPOSE DU DÉMARREUR MANUEL............ 5-5 STARTERS .................................................. 5-5 MANUAL ............................................................ 5-5
CONTROLE DU DÉMARREUR MANUEL ..... 5-6 PRÜFUNG DES MANUELLEN INSPECCIÓN DEL ARRANCADOR
MONTAGE DU DÉMARREUR MANUEL....... 5-6 STARTERS .................................................. 5-6 MANUAL ............................................................ 5-6
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN ARMADO DEL ARRANCADOR MANUAL.... 5-6
STARTERS .................................................. 5-6
ROTOR DEL VOLANTE .................................5-9
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE............ 5-9 SCHWUNGRADROTOR..............................5-9 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ROTOR
DEPOSE/REPOSE DU ROTOR DU AUSBAU/EINBAU DES DEL VOLANTE .................................................. 5-9
VOLANT MAGNÉTIQUE.................................. 5-9 SCHWUNGRADROTORS ........................... 5-9 DESMONTAJE DEL ROTOR DEL
DEPOSE DU ROTOR DU VOLANT AUSBAU DES SCHWUNGRADROTORS 5-10 VOLANTE ......................................................... 5-10
MAGNÉTIQUE ................................................. 5-10 EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS .. 5-11 MONTAJE DEL ROTOR DEL VOLANTE ..... 5-11
REPOSE DU ROTOR DU VOLANT ABZIEHEN/ANSCHLIESSEN DER DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS
MAGNÉTIQUE ................................................. 5-11 ELEKTRISCHEN LEITUNGEN CABLES ELÉCTRICOS (F6AMH/F6MH,
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH) . 5-12 F6BMH, F8CMH/F8MH) .................................. 5-12
ELECTRIQUES (F6AMH/F6MH, F6BMH, TRENNUNG /ANSCHLUESS DER DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS
F8CMH/F8MH) ................................................. 5-12 ELEKTRISCHEN LEITUNGEN (F8CW) ..... 5-13 CABLES ELÉCTRICOS (F8CW) ..................... 5-13
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS
ELECTRIQUES (F8CW)................................... 5-13 UND SCHLAUCH (KURZER GRIFF BEI F6AMH CABLES Y DE LA MANGUERA (CAÑA
DECONNEXION/CONNEXION DES F6BMH, F8CMH) ....................................... 5-14 CORTA DE F6AMH, F6BMH, F8CMH) ......... 5-14
CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS
COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH) ............. 5-14 UND SCHLAUCH (LANGER GRIFF BEI CABLES Y DE LA MANGUERA (CAÑA
DECONNEXION/CONNEXION DES F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ................. 5-15 LARGA DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) . 5-15
CABLES ET DU FLEXIBLE (POIGNEE TRENNUNG /ANSCHLUESS VON DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS
LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)..... 5-15 KABELN UND SCHLAUCH (F8CW) ......... 5-16 CABLES Y DE LA MANGUERA (F8CW)...... 5-16
5
DECONNEXION/CONNEXION DES EINSTELLEN DER GASSEILZÜGE........... 5-17 AJUSTE DE CABLE(S) DE CONTROL
CABLES ET DU FLEXIBLE (F8CW).............. 5-16 AUSBAU/EINBAU DES MOTORBLOCKS 5-18 DEL ACELERADOR ........................................ 5-17
REGLAGE DE(S) CABLE(S) EINBAU DES MOTORBLOCKS ................ 5-19 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL MOTOR.. 5-18
D'ACCELERATEUR......................................... 5-17 AUSBAU/EINBAU VON GASGESTÄNGE MONTAJE DEL MOTOR ................................. 5-19
DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR.................... 5-18 UND ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BIELA DEL
REPOSE DU MOTEUR .................................... 5-19 AUF DER RECHTEN SEITE....................... 5-20 ACELERADOR Y DE LOS COMPONENTES
DEPOSE/REPOSE DE LA TRINGLE AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN ELÉCTRICOS DEL LADO DERECHO ........... 5-20
D'ACCÉLÉRATEUR ET DES COMPOSANTS KOMPONENTEN 1 (EINE LICHTSPULE DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
ELECTRIQUES DU COTE DROIT ................. 5-20 BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......... 5-22 COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 DEL LADO
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN IZQUIERDO (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE KOMPONENTEN 2 (EINE LICHTSPULE DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)................ 5-22
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH AVEC UN BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......... 5-23 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
BOBINE D’ALLUMAGE)................................ 5-22 AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN COMPONENTES ELÉCTRICOS 2 DEL LADO
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS KOMPONENTEN 1 (ZWEI LICHTSPULEN IZQUIERDO (UNA BOBINA DE ILUMINACIÓN
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE BEI F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/ DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)............... 5-23
(F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH AVEC UN F8MH) ........................................................ 5-24 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
BOBINE D’ALLUMAGE)................................ 5-23 AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 DEL LADO
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS KOMPONENTEN 2 (ZWEI LICHTSPULEN IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE BEI F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/ ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F6BMH,
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH AVEC F8MH) ........................................................ 5-25 F8CMH/F8MH) ................................................. 5-24
DEUX BOBINES D’ALLUMAGE).................. 5-24 AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS KOMPONENTEN AUF DER LINKEN COMPONENTES ELÉCTRICOS 2 DEL LADO
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE SEITE 1 (F8CW) ......................................... 5-26 IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
(F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH AVEC AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F6BMH,
DEUX BOBINES D’ALLUMAGE).................. 5-25 KOMPONENTEN AUF DER LINKEN F8CMH/F8MH) ................................................. 5-25
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS SEITE 2 (F8CW) ......................................... 5-28 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
ELECTRIQUES 1 DU COTE GAUCHE COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 DEL LADO
(F8CW) .............................................................. 5-26 IZQUIERDO (F8CW)........................................ 5-26
DEPOSE/REPOSE DES COMPOSANTS DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS
ELECTRIQUES 2 DU COTE GAUCHE COMPONENTES ELÉCTRICOS 2 DEL LADO
(F8CW) .............................................................. 5-28 IZQUIERDO (F8CW)........................................ 5-28
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS.................................................5-29
REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT, TIMING BELT AND
GEARS ......................................................................................................5-29
REMOVING THE TIMING BELT ...............................................................5-31
REMOVING THE DRIVE GEAR ................................................................5-31
REMOVING THE DRIVEN GEAR .............................................................5-31
CHECKING THE THERMOSTAT ..............................................................5-32
CHECKING THE TIMING BELT ................................................................5-32
INSTALLING THE DRIVEN GEAR............................................................5-32
INSTALLING THE DRIVE GEAR ..............................................................5-33
INSTALLING THE TIMING BELT .............................................................5-34
ADJUSTING THE VALVE CLEARANCE ..................................................5-34
OIL PUMP........................................................................................................5-41
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PUMP .................................5-41
CHECKING THE OIL PUMP......................................................................5-42
ASSEMBLING THE OIL PUMP ................................................................5-42
5-1
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
DÉMARREUR MANUEL
DEPOSE/REPOSE DU DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
AUSBAU/EINBAU DES MANUELLEN STARTERS
ARRANCADOR MANUAL
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ARRANCADOR MANUAL
5-1
MANUAL STARTER
INSTALLING THE DUST COVER
GROMMET
Install:
y Dust cover grommet
NOTE:
Set the grommet so that the large flange
diameter is at the bottom and install to the
dust cover.
5-2
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-2
MANUAL STARTER
5-3
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-3
MANUAL STARTER
5-4
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-4
MANUAL STARTER
DISASSEMBLING THE MANUAL
STARTER
1. Rotate:
Sheave drum 1
NOTE:
Before removing the drive plate and drive
spring, turn the sheave drum to make the
starter spring inside the sleeve drum free.
Rotating steps:
(1)Turn the sheave drum 1 so that the
cutaway a on the outer surface of the
sheave drum faces toward the starter
handle.
(2)Pass the starter wire 2 through the
cutaway a.
(3)Turn the sheave drum 1 clockwise
until the starter spring is free.
2. Remove:
Screw 3
Drive plate 4
Drive spring 5
Sheave drum 1
WARNING
When removing the sheave drum, be
sure to turn the sheave drum upside
down to prevent the starter spring from
popping up at you.
Do not leave the sheave drum removed.
The starter spring may pop out.
3. Remove:
Starter spring 6
WARNING
Be careful so that the starter spring does
not pop out when removing it.
Remove it by allowing it out one turn of
the winding each time.
5-5
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-5
MANUAL STARTER
CHECKING THE MANUAL STARTER
1. Check:
Start-in-gear protection lever
Cracks/wear/damage Replace.
2. Check:
Drive pawl
Cracks/wear/damage Replace.
Drive spring
Damage Replace.
3. Check:
Sheave drum
Cracks/wear/damage Replace.
4. Check:
Return springs
Damage Replace.
5. Check:
Starter wire
Frayed/wear/damage Replace.
NOTE:
When replacing the starter wire, cut it to
the specified length and then burn it end
so it will not unravel.
Apply water resistant grease onto the
new starter wire.
WARNING
When installing the starter spring onto the
starter case, use care so that the starter
spring does not pop out. To help the spring
stay compressed, wind it from the outside,
one turn each time.
5-6
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-6
MANUAL STARTER
2. Install:
Starter wire 2
Installing steps:
(1)Insert the starter wire 2 through the
wire holes and then tie a knot on the
end of the wire.
(2)Place the starter wire at the cutaway of
the sheave drum.
3. Install:
Sheave drum 3
NOTE:
Position the inner end of the starter spring
on the retainer post of sheave drum.
4. Install:
Drive spring 4
Drive plate 5
Screw 6
Installing steps:
(1)Install drive spring 4 to drive plate 5.
(2)Pass the tip of drive spring 4 through
the coil portion of return spring 7, and
install drive plate 5 to the sheave
drum.
(3)Install screw 6.
5-7
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-7
MANUAL STARTER
5. Set:
Starter spring
Setting steps:
(1)Place the starter wire 2 at the cutaway
a of the sheave drum 3.
(2)Wind the sheave drum 3 5 turns
counterclockwise with the starter wire
2.
(3)Remove starter wire 2 from cutaway
a, then wind on sheave drum 3.
6. Check:
Manual starter operation
Rough operation Repair.
NOTE:
When checking the manual starter only,
release the start-in-gear protection device.
5-8
DÉMARREUR MANUEL
MANUELLER STARTER
ARRANCADOR MANUAL
5-8
FLYWHEEL ROTOR
FLYWHEEL ROTOR
REMOVING/INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR
5-9
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE
SCHWUNGRADROTOR
ROTOR DEL VOLANTE
SCHWUNGRADROTOR
AUSBAU/EINBAU DES SCHWUNGRADROTORS
5-9
FLYWHEEL ROTOR
A REMOVING THE FLYWHEEL ROTOR
1. Remove:
Flywheel rotor nut
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
The major load should be applied in the
B direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel rotor.
A B 2. Remove:
Flywheel rotor
Universal puller:
YB-06117/90890-06521
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
CAUTION:
Keep the nut side flush with the
crankshaft end until the flywheel rotor
comes off the tapered portion of the
crankshaft.
To prevent damage to the engine or
tools, screw in the universal puller bolts
evenly and completely so that the
universal puller plate is parallel to the
flywheel rotor.
5-10
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE
SCHWUNGRADROTOR
ROTOR DEL VOLANTE
5-10
FLYWHEEL ROTOR
A INSTALLING THE FLYWHEEL ROTOR
Install:
Flywheel rotor nut
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
The major load should be applied in the
B direction of the arrows. If the load is not
applied as shown, the flywheel holder may
easily slip off of the flywheel rotor.
5-11
ROTOR DU VOLANT MAGNÉTIQUE
SCHWUNGRADROTOR
ROTOR DEL VOLANTE
5-11
POWER UNIT
POWER UNIT
DISCONNECTING/CONNECTING THE ELECTRICAL LEADS (F6AMH/F6MH, F6BMH,
F8CMH/F8MH)
5-12
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
MOTEUR
DECONNEXION/CONNEXION DES FILS ELECTRIQUES (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
MOTORBLOCK
ABZIEHEN/ANSCHLIESSEN DER ELEKTRISCHEN LEITUNGEN (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
MOTOR
DESCONEXIÓN Y CONEXIÓN DE LOS CABLES ELÉCTRICOS (F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
5-12
POWER UNIT
5-13
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-13
POWER UNIT
5-14
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen
Motorenölablauf Siehe “WECHSEL DES MOTORÖLS” auf Seite 3-14.
1 Gasseilzug 2
2 Ölstandsmesser 1
3 Wasserschlauch 1
5-14
POWER UNIT
5-15
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
TRENNUNG/ANSCHLUSS VON KABELN UND SCHLAUCH (LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
5-15
POWER UNIT
5-16
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-16
POWER UNIT
ADJUSTING THE THROTTLE CONTROL
CABLE(S)
Adjust:
Throttle control cable(s)
Refer to “ADJUSTING THE
THROTTLE CONTROL CABLES” on
page 3-6 or “ADJUSTING THE
THROTTLE CONTROL CABLE” on
page 3-7.
5-17
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-17
POWER UNIT
5-18
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR
5-18
POWER UNIT
INSTALLING THE POWER UNIT
Install:
Power unit
NOTE:
Tighten the power unit mounting bolt by
the order shown in the diagram on the
left.
Tighten up the exhaust guide mounting
bolt at the same time.
5-19
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-19
POWER UNIT
5-20
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
AUSBAU/EINBAU VON GASGESTÄNGE UND ELEKTRISCHEN KOMPONENTEN AUF DER RECHTEN SEITE
5-20
POWER UNIT
5-21
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-21
POWER UNIT
5-22
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 DEL LADO IZQUIERDO (UNA BOBINA DE
ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Tornillo (con arandela) 1
2 Rectificador 1 4 cables (Negro, Rojo, Verde x 2)
3 Perno (con arandela) 2
4 Bobina de encendido 1 2 cables (Naranja, Negro)
5 Perno (con arandela) 2
6 Soporte 1
5-22
POWER UNIT
5-23
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS 2 DEL LADO IZQUIERDO (UNA BOBINA DE
ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Abrazadera 1 No reutilizable
2 Perno (con arandela) 2 No reutilizable
3 Bobina de carga 1 2 cables (Azul, Marrón)
4 Perno (con arandela) 2
5 Abrazadera 1
6 Perno (con arandela) 2 No reutilizable
7 Bobina de iluminación 1 2 cables (Verde x 2)
8 Tornillo 2
9 Abrazadera de acoplamiento 1
10 Perno (con arandela) 2
11 Unidad CDI 1 13 cables
5-23
POWER UNIT
5-24
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 DEL LADO IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Abrazadera 1 No reutilizable
2 Perno (con arandela) 2
3 Bobina de encendido 1 2 cables (Naranja, Negro)
4 Perno (con arandela) 1
5 Abrazadera 1
6 Abrazadera 1 No reutilizable
7 Perno (con arandela) 1
8 Rectificador/regulador 1 4 cables (Negro, Rojo, Verde x 2)
9 Perno (con arandela) 2
10 Perno (con arandela) 1
11 Soporte del motor de arranque 1
5-24
POWER UNIT
5-25
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS 2 DEL LADO IZQUIERDO (DOS BOBINAS DE
ILUMINACIÓN DE F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Abrazadera 1 No reutilizable
2 Perno (con arandela) 2 No reutilizable
3 Bobina de carga 1 2 cables (Azul, Marrón)
4 Perno (con arandela) 4 No reutilizable
5 Bobina de iluminación 1 2 cables (Verde x 2)
6 Tornillo 2
7 Abrazadera de acoplamiento 1
8 Perno (con arandela) 2
9 Unidad CDI 1 13 cables
5-25
POWER UNIT
5-26
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-26
POWER UNIT
5-27
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-27
POWER UNIT
5-28
MOTEUR
MOTORBLOCK
MOTOR
5-28
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
5-29
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
5-29
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
5-30
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
5-30
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
REMOVING THE TIMING BELT
Remove:
Timing belt 1
NOTE:
Turn the drive gear 2 and align the “∆1”
mark on the driven gear 3 and “∆” mark
on the thermostat housing cover 4 (portin
a).
Crankshaft holder:
YB-06561/90890-06561
NOTE:
Loosen the drive gear nut with a 30 mm
deep socket
Flywheel holder:
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
5-31
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
A Pour les USA et le CANADA A Für USA und Kanada A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA B Außer für USA und KANADA B Excepto para EE.UU. y Canadá
5-31
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
CHECKING THE THERMOSTAT
Measure:
Valve operating temperature
Valve lift a
Out of specification Replace.
Water temperature Valve lift
Below 0 mm
60 °C(140 °F) (0 in)
Above Min.3 mm
70 °C(158 °F) (0.12 in)
Measuring steps:
(1)Suspend the thermostat in a container
filled with water.
(2)Place a thermostat in the water.
(3)Slowly heat the water.
(4)While stirring the water, check that the
thermometer opens at the specified
temperature.
NOTE:
Install the driven gear so that counter mark
(∆) is at the top.
2. Install:
B A
Driven gear bolt
Flywheel holder :
YB-06139/90890-06522
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
5-32
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
2. Monter : 2. Einbauen:
Schraube des 2. Instale:
Boulon de l'engrenage
angetriebenen Zahnrads Perno del engranaje
entraîné
conducido
Porte-volant magnétique : Schwungradhalter:
YB-06139/90890-06522 Fijador del volante:
YB-06139/90890-06522
YB-06139 / 90890-06522
A Für USA und Kanada
A Pour les USA et le CANADA
B Außer für USA und KANADA A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA
B Excepto para EE.UU. y Canadá
5-32
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
INSTALLING THE DRIVE GEAR
1. Install:
Woodruff key 1
Drive gear 2
Washer 3
Lock washer 4
NOTE:
Install the washer as shown in the
diagram on the left so that the curvature
extends in the upward direction. (It is in
the reverse direction from the curvature
of the flange of the drive gear.)
Pass the tab of the lock washer through
the hole in the drive gear and washer.
2. Install:
Drive gear nut
Crankshaft holder:
YB-06561/90890-06561
NOTE:
Tighten the drive gear nut with a 30 mm
deep socket.
3. Bend:
Lock washer 5
NOTE:
Bend the lock washer securely.
5-33
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
5-33
THERMOSTAT, TIMING BELT AND GEARS
INSTALLING THE TIMING BELT
Install:
Timing belt 5
Installing steps:
(1)Turn the drive gear 1 and align the
washer groove on the drive gear and
“∆” mark on the cylinder body 2
(portin a).
(2)Turn the driven gear 3 and align the
“∆1” mark on the driven gear and “∆”
mark on the thermostat cover 4
(portin b).
(3)Install the timing belt 5.
NOTE:
Install the timing belt with the part name
facing up.
5-34
THERMOSTAT, COURROIE DE DISTR. ET ENGRENAGES
THERMOSTAT, SYNCHRONRIEMEN UND ZAHNRÄDER
TERMOSTATO, CORREA DE DISTRIBUCIÓN Y ENGRANAJES
NOTA:
Coloque la correa de distribución con el
nombre de la pieza orientado hacia
N.B.: arriba.
Monter la courroie de distribution, le
(4) Gire el cigüeñal 2 vueltas a
nom de pièce étant tourné vers
derechas y compruebe que el
l'extérieur HINWEIS: engranaje conductor y el engranaje
Den Synchronriemen mit der
(4) Tourner le vilebrequin de deux conducido están correctamente
Teilebezeichnung nach oben
tours à droite et s'assurer que alineados con las marcas de
einbauen.
l'engrenage d'entraînement et reglaje.
l'engrenage entraîné sont (4) Die Kurbelwelle in Uhrzeiger-
correctement alignés avec les richtung 2 Drehungen dre- AJUSTE DE LA HOLGURA DE
repères de synchronisation. hen und darauf achten, daß VÁLVULAS
das Antriebszahnrad und das Ajuste:
REGLAGE DU JEU DES SOUPAPES angetriebene Zahnrad kor- Holgura de válvulas
Régler: rekt an den Synchronmarkie- Consulte "AJUSTE DE LA
Jeu des soupapes rungen ausgerichtet sind. HOLGURA DE
Se reporter à “REGLAGE DU VÁLVULAS" en la página 3-
JEU DES SOUPAPES” en EINSTELLEN DES VENTILSPIELS 15.
page 3-15. Einstellen:
Ventilspiel
Siehe “EINSTELLEN DES
VENTILSPIELS” auf Seite
3-15.
5-34
ANODE AND EXHAUST COVER
ANODE AND EXHAUST COVER
REMOVING/INSTALLING THE ANODE AND EXHAUST COVER
5-35
ANODE ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT
ANODE UND AUSPUFFABDECKUNG
ÁNODO Y TAPA DE ESCAPE
5-35
ANODE AND EXHAUST COVER
CHECKING THE ANODE
Check:
Anode
Refer to “CHECKING THE ANODE”
on page 3-22.
NOTE:
Tighten the exhaust cover bolt in sequence
and two steps of torque.
5-36
ANODE ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT
ANODE UND AUSPUFFABDECKUNG
ÁNODO Y TAPA DE ESCAPE
5-36
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
5-37
CULASSE ET POMPE À HUILE
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE
CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE
5-37
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
5-38
CULASSE ET POMPE À HUILE
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE
CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE
5-38
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
CHECKING THE SPARK PLUG
Check:
Spark plug
Refer to “CHECKING THE SPARK
PLUGS” on page 3-23.
NOTE:
Before installing to the cylinder head, add a
drop of approx. 1 cc of Yamaha 4-stroke
outboard motor oil from suction port a or
discharge port b.
NOTE:
Tighten the cylinder head mounting bolt in
sequence and two steps of torque.
5-39
CULASSE ET POMPE À HUILE
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE
CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE
5-39
CYLINDER HEAD AND OIL PUMP
INSTALLING THE CYLINDER HEAD
COVER
Install:
Cylinder head cover
NOTE:
Tighten the cylinder head mounting bolt in
sequence.
5-40
CULASSE ET POMPE À HUILE
ZYLINDERKOPF UND ÖLPUMPE
CULATA Y BOMBA DE COMBUSTIBLE
5-40
OIL PUMP
OIL PUMP
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE OIL PUMP
5-41
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
POMPE A HUILE
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
DESARMADO Y ARMADO DE LA BOMBA DE ACEITE
5-41
OIL PUMP
CHECKING THE OIL PUMP
Measure:
Oil pump clearances a, b, and c
Out of specification Replace.
Oil pump clearances:
a: 0.10 - 0.15 mm
(0.004 - 0.006 in)
b: 0.04 - 0.14 mm
(0.002 - 0.006 in)
c: 0.03 - 0.09 mm
(0.001 - 0.004 in)
NOTE:
The “ “ mark a on the outer rotor 1
faces towards the pump cover side.
The “ “ mark b on the inner rotor 2
faces towards the oil pump housing side.
5-42
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
BOMBA DE ACEITE
5-42
CAMSHAFT AND VALVES
CAMSHAFT AND VALVES
REMOVING/INSTALLING THE CAMSHAFT AND VALVES
5-43
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-43
CAMSHAFT AND VALVES
5-44
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-44
CAMSHAFT AND VALVES
REMOVING THE VALVE
Remove:
Valve spring lock 1
Valve spring retainer 2
Valve spring 3
Valve spring seat 4
Intake valve or exhaust valve 5
NOTE:
Set the attachment on to the center of the
spring retainer.
Do not overtighten the valve spring
compressor.
2. Measure:
Valve seat width b
Out of specification Replace.
Valve seat width b
(intake valve and exhaust valve):
0.6 - 0.8 mm (0.023 - 0.031 in)
3. Measure:
Valve margin thickness c
Out of specification Replace.
Valve margin thickness c
(intake valve and exhaust valve):
0.7 mm (0.027 in)
5-45
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-45
CAMSHAFT AND VALVES
4. Measure:
Valve stem outside diameter d
Out of specification Replace.
Valve stem outside diameter d:
Intake valve: 5.475 - 5.490 mm
(0.2156 - 0.2161 in)
Exhaust valve: 5.460 - 5.475 mm
(0.2150 - 0.2156 in)
5. Measure:
Valve stem runout
Out of specification Replace.
Valve stem runout limit
(intake valve and exhaust valve):
0.03 mm (0.0012 in)
NOTE:
When replacing the valve, always use a
new valve guide and valve stem oil seal.
2. Measure:
Valve spring tilt b
Out of specification Replace.
Valve spring tilt limit b:
1.0 mm (0.04 in)
5-46
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5. Messen:
5. Mesurer: Ventilschaftschlag 5. Mida:
Faux-rond de la tige de Abweichung von Alabeo del vástago de válvula
soupape Herstellerangaben Fuera de las especificaciones
Hors spécifications Ersetzen. Sustituya.
Remplacer. Ventilschaftschlaggrenze Límite de alabeo del vástago
Faux-rond max. de la tige de (Einlaß- und de válvula
soupape Auslaßventil): (válvula de admisión y
(soupape d'admission et 0,03 mm (0,0012 Zoll) válvula de escape):
soupape d'échappement): 0,03 mm (0,0012 pulg.)
0,03 mm (0,0012 in) HINWEIS:
Beim Austauschen des Ventils NOTA:
N.B.: immer eine neue Ventilführung Al sustituir la válvula, emplee siempre
Pour remplacer la soupape, toujours und Ventilschaftöldichtung una guía de válvula nueva y un retén de
utiliser un guide de soupape et un joint verwenden. aceite del vástago de válvula nuevo.
de tige de soupape neufs.
5-46
CAMSHAFT AND VALVES
CHECKING THE ROCKER ARM
ROCKER ARM SHAFT
1. Measure:
Rocker arm inside diameter a
Out of specification Replace.
Rocker arm inside diameter a:
13.000 - 13.018 mm
(0.5118 - 0.5125 in)
2. Measure:
Rocker arm shaft outside diameter
b
Out of specification Replace.
Rocker arm shaft outside diameter
b:
12.941 - 12.951 mm
(0.5095 - 0.5099 in)
5-47
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
2. Mesurer : 2. Mida:
Diamètre extérieur de l'axe du
2. Messen: Diámetro exterior del eje de
Außendurchmesser der
culbuteur b balancines b
Hors spécifications Kipphebelwelle b Fuera de las especificaciones
Remplacer. Abweichung von Sustituya.
Herstellerangaben
Diamètre extérieur de l'axe Ersetzen. Diámetro exterior del eje de
du culbuteur b: balancines b:
12,941 à 12,951 mm Außendurchmesser der 12,941 - 12,951 mm
(0,5095 à 0,5099 in) Kipphebelwelleb: (0,5095 - 0,5099 pulg.)
12,941 - 12,951 mm
(0,5095 - 0,5099 Zoll)
CONTROLE DE L'ARBRE A INSPECCIÓN DEL ÁRBOL DE
CAMES LEVAS
Mesurer : PRÜFUNG DER NOCKENWELLE Mida:
Diamètre du lobe d'arbre à
Messen: Diámetro del lóbulo del árbol
Nockendurchmesser a
cames a et b de levas a y b
Hors spécifications und b Fuera de las especificaciones
Remplacer. Abweichung von Sustituya.
Herstellerangaben
Diamètre du lobe d'arbre à Ersetzen. Diámetro del lóbulo del árbol
cames de levas
Came d'admission et came Nockendurchmesser (leva de admisión y
d'échappement (Einlaß- und Auslaß): leva de escape):
(came d'admission et came a: 23,45 - 23,55 mm a: 23,45 - 23,55 mm
d'échappement): (0,9232 - 0,9271 (0,9232 - 0,9271 pulg.)
a: 23,45 à 23,55 mm Zoll)
b: 19,95 - 20,05 mm
(0,9232 - 0,9271 in) b: 19,95 - 20,05 mm (0,7854 - 0,7893 pulg.)
(0,7854 - 0,7893
b: 19,95 à 20,05 mm Zoll)
(0,7854 - 0,7893 in)
5-47
CAMSHAFT AND VALVES
CHECKING THE CYLINDER HEAD
Measure:
Cylinder head warpage
Out of specification Resurface or
replace.
Warpage limit:
0.1 mm (0.004 in)
Resurfacing steps:
(1)Place a 400 - 600 grit wet sandpaper on
the surface plate.
(2)Resurface the cylinder head using a
figure-eight sanding pattern.
NOTE:
To ensure an even surface, rotate the
cylinder head several times.
5-48
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-48
CAMSHAFT AND VALVES
(4)Bore the valve guide using the valve
guide reamer.
Valve guide reamer:
NA/90890-06804
NOTE:
When installing and removing the valve
guide reamer, apply machining oil and turn
the reamer clockwise
Reface:
Valve seat
CAUTION:
When turning the valve seat cutter, keep
an even downward pressure (4 - 5 kg) to
prevent chatter mark.
5-49
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
(4) Aléser le guide de soupape à l'aide (4) Die Ventilführung mit der (4) Atraviese la guía de la válvula con
d'un alésoir pour guide de soupape. Ventilführungsreibahle el escariador de guías de válvula.
Alésoir pour guide de anbohren. Escariador de guías de
soupape: Ventilführungsreibahle: válvula:
NA/90890-06804 NA/90890-06804 NA/90890-06804
N.B.: NOTA:
Lors de la mise en place et du retrait de HINWEIS: Al colocar y retirar el escariador de
l'alésoir pour guide de soupape, Beim Einbau und Ausbau der guías de válvula, aplique aceite de
appliquer de l'huile de coupe et tourner Ventilführungsreibahle maquinado y gire el escariador a
l'alésoir à droite Maschinenöl auftragen und die derechas.
Ahle in Uhrzeigerrichtung drehen.
REGARNISSAGE DU SIÈGE DE RECTIFICADO DEL ASIENTO DE
SOUPAPE NACHARBEITUNG DES VÁLVULA
VENTILSITZES
N.B.: NOTA:
Après le regarnissage du siège de HINWEIS: Tras rectificar el asiento de la válvula o
soupape ou le remplacement de la Nach dem Nacharbeiten des sustituir la válvula y la guía, pula el
soupape et du siège de soupape, roder le Ventilsitzes oder dem Austausch asiento y la superficie de la válvula.
siège de soupape et la face de la soupape von Ventil und Ventilführung den
Rectifique la superficie:
Ventilsitz und die Ventilsitzfläche
Regarnir : Asiento de la válvula
läppen.
Siège de soupape
Nacharbeiten: PRECAUTION:
ATTENTION: Ventilsitz
Al girar el cortador de asientos de
Lorsque l'on tourne la fraise pour válvula, mantenga una presión
siège de soupape, maintenir une ACHTUNG: descendente uniforme (4 - 5 kg) para
pression constante vers le bas (4 à 5 Beim Drehen des Ventilsitzfräsers evitar que se produzcan
kg) afin d'éviter des marques de einen gleichmäßigen, nach unten irregularidades de rectificado.
broutage. gerichteten Druck (4 - 5 kg)
ausüben, um Schleifriefen zu Ancho del asiento de válvula
Largeur du siège de soupape verhindern. (válvula de admisión y
(soupape d'admission et válvula de escape):
soupape d'échappement): Ventilsitzbreite 0,6 - 0,8 mm (002 - 0,03
0,6 à 0,8 mm (0,02 - 0,03 in) (Einlaß- und pulg.)
Auslaßventil):
. 0,6 - 0,8 mm (0,02 - 0,03 .
Jeu de fraises pour siège de Zoll) Conjunto de cortador de
soupape : . asientos de válvula:
YM-91043-C/90890-06803 YM-91043-C/90890-06803
Rodeuse de siège de Ventilsitzfräser-Satz:
Pulidora de asientos de
soupape : YM-91043-C/90890-
válvula:
NA/90890-04101 06803
NA/90890-04101
Ventilsitz-Läpper:
NA/90890-04101
Section de coupe
Secciones de corte
Section Fraise
Sección Cortador
A 90º Fräsbereiche wie folgt:
A 90º
B 45º Bereich Fräser
B 45º
C 30º A 90°
C 30º
B 45°
C 30°
5-49
CAMSHAFT AND VALVES
A Refacing steps:
A Valve seat is centered on valve face but
it is too wide.
Valve cutter seat Desired result
Use 90° cutter To reduce the valve
lightly 30° cutter seat width
5-50
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-50
CAMSHAFT AND VALVES
INSTALLING THE VALVE
Install:
Intake valve or exhaust valve 5
Valve spring seat 4
Valve spring 3
Valve spring retainer 2
Valve spring lock 1
NOTE:
Set the attachment on to the center of the
spring retainer.
Do not overtighten the valve spring
compressor.
Driver rod:
YM-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06197/90890-06653
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
Press fit the oil seal to the stepped portion
of the cylinder head and check that it is not
at an angle.
5-51
ARBRE A CAMES ET SOUPAPES
NOCKENWELLE UND VENTILE
ÁRBOL DE LEVAS Y VÁLVULAS
5-51
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
REMOVING/INSTALLING THE CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
5-52
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-52
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
5-53
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-53
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
CHECKING THE CYLINDER BODY
Measure:
Cylinder bore (with a cylinder bore
gauge)
Out of specification Rebore the
cylinder or replace the cylinder
body.
NOTE:
Measure the cylinder bore in parallel and at
a right angle to the chankshaft. Then
average the measurement.
5-54
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-54
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
NOTE:
When measuring the piston diameter,
position the micrometer in relation to the
piston pin hole as shown.
2. Measure:
Piston pin boss inside diameter
(with a micrometer)
Out of specification Replace the
piston.
Piston pin boss inside diameter:
14.004 - 14.015 mm
(0.5513 - 0.5518 in)
5-55
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-55
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
CHECKING THE PISTON RING
1. Measure:
End gap a
Out of specification Replace the
piston ring.
Top ring end gap:
0.15 - 0.30 mm(0.006 - 0.012 in)
2nd ring end gap:
0.30 - 0.45 mm(0.012 - 0.018 in)
Oil ring end gap:
0.20 - 0.70 mm(0.008 - 0.028 in)
NOTE:
Push the piston ring into the cylinder with
the piston crown.
2. Measure:
Side clearance b and c
Out of specification Replace the
piston and piston rings as a set.
Top ring side clearance b:
0.04 - 0.08 mm(0.0016 - 0.0031 in)
2nd ring side clearance c:
0.03 - 0.07 mm(0.0012 - 0.0028 in)
5-56
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-56
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
CHECKING THE CRANKSHAFT-PLAIN
BEARING OIL CLEARANCE
NOTE:
Make sure that the crankshaft is qualified
before initiating the following procedure.
1. Measure:
Crankshaft-plain bearing oil
clearance
Out of specification Replace the
upper and lower plain bearing as a
set.
Crankshaft-plain bearing oil
clearance:
0.011 - 0.039 mm
(0.0004 - 0.0015 in)
NOTE:
Measure the oil clearance at room
temperature (20°C (68°F))
Measuring steps:
CAUTION:
Install the plain bearings in their original
positions. Incorrect oil clearance
measurements can lead to engine damage.
(1)Clean the plain bearings, main journal
of the crankshaft, and plain bearing
portion of the cylinder body and
crankcase.
(2)Place the cylinder body 2 upside
down on a bench.
(3)Install the half of the plain bearings 1
to the cylinder body 2 and the
crankcase 3.
NOTE:
Set the part of the plain bearing with the
tab in tab groove a, and insert the part
with no tab in corner b.
5-57
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
(1) Nettoyer les paliers lisses, le (1) Die Gleitlager, den (1) Limpie los cojinetes lisos, el
tourillon principal du vilebrequin Hauptlagerzapfen der muñón de bancada del cigüeñal y
et les paliers lisses du bloc-moteur Kurbelwelle, sowie den la parte del bloque de cilindros y
et du carter. Gleitlagerabschnitt des del cárter donde van los cojinetes
(2) Poser le bloc-moteur 2 sens Zylinderkörpers und lisos.
dessus dessus sur un établi. Kurbelgehäuses reinigen. (2) Coloque el bloque de cilindros 2
(3) Mettre en place les demi-paliers (2) Den Zylinderkörper 2 en posición invertida sobre un
lisses 1 dans le bloc-moteur 2 et kopfüber ablegen. banco.
le carter 3. (3) Die Hälfte der Gleitlager 1 in (3) Monte la mitad de los cojinetes
den Zylinderkörper 2 und lisos 1 en el bloque de cilindros
N.B.: das Kurbelgehäuse 3 2 y el cárter 3.
Mettre en place dans la rainure à einbauen.
griffea la partie du palier lisse NOTA:
comportant la griffe et insérer dans HINWEIS: Sitúe la parte del cojinete liso con la
l'angle b la partie sans griffe. Den Teil des Gleitlagers mit der lengüeta en la ranura a, e introduzca la
der Lasche in die Laschenfuge a parte sin lengüeta en el extremo b.
(4) Mettre en place le vilebrequin 4 und den Teil ohne Lasche in die
dans le bloc-moteur 2. Ecke b einsetzen.
(5) Placer un morceau de (4) Monte el cigüeñal 4 en el bloque
Plastigauge® sur chaque tourillon de cilindros 2.
principal parallèlement au (4) Die Kurbelwelle 4 in den (5) Ponga un trozo de Plastigauge® en
vilebrequin. Zylinderkörper 2 einbauen. cada muñón de bancada, en
(5) Ein Stück Plastigauge® auf paralelo al cigüeñal.
N.B.: jeden Hauptlagerzapfen
Ne pas recouvrir de Plastigauge® le trou parallel zur Kurbelwelle NOTA:
à huile situé dans le tourillon principal No ponga Plastigauge® sobre el orificio
kleben.
du vilebrequin. de aceite del muñón de bancada del
HINWEIS: cigüeñal.
Das Ölloch im Hauptlagerzapfen
der Kurbelwelle nicht mit
Plastigauge® überkleben.
5-57
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
(6)Install the crankcase 3 onto cylinder
body 2.
(7)Tighten the crankcase mounting bolt
5.
NOTE:
Apply engine oil onto the thread and seat
of the crankcase mounting bolt.
Tighten the crankcase mounting bolt in
sequence and two steps of torque.
2. Select:
Plain bearing
Select the suitable plain bearing
from the table below.
Plain bearing selection table
Upper journal Lower journal Bearing
size mark c size mark d color e
A Blue
B Black
C Brown
5-58
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
(6) Monter le carter 3 sur le corps du (6) Das Kurbelgehäuse 3 auf (6) Monte el cárter 3 en el bloque de
cylindre 2. den Zylinderkörper montieren cilindros 2.
(7) Serrer le boulon de fixation du 2. (7) Apriete el perno de montaje del
carter 5. (7) Die Befestigungsschrauben cárter 5.
5 des Kurbelgehäuses
N.B.: festziehen. NOTA:
Appliquer de l'huile pour moteur sur Aplique aceite de motor sobre la rosca
le filetage et le siège du boulon de HINWEIS: y asiento del perno de montaje del
fixation du carter. Motoröl auf Gewinde und Sitz cárter.
Serrer les boulons de fixation du der Kurbelgehäuse- Apriete el perno de montaje del cárter
carter séquentiellement et en Befestigungsschrauben por orden y en dos etapas.
appliquant le couple en deux étapes auftragen.
Die Befestigungsschrauben für
das Kurbelgehäuse Perno de montaje del cárter:
Boulons de fixation du nacheinander und in zwei 1º: 15 Nm (1,5 kgfm,
carter : Drehmomentschritten 11,1 ftlb)
1er: 15 Nm (1,5 kgfm, festziehen. 2º: 30 Nm (3,0 kgfm,
11,1 ftlb) 22,1 ftlb)
2ème: 30 Nm (3,0 kgfm,
22,1 ftlb) Kurbelgehäuse- (8) Afloje el perno de montaje del
Befestigungsschrauben: cárter 5 y retire el cárter 2.
(8) Desserrer le boulon de fixation du (9) Mida el ancho del Plastigauge®
1. 15 Nm (1,5 kgfm,
carter 5 et déposer le carter 2 . comprimido que hay en cada
11,1 ftlb)
(9) Mesurer la largeur du muñón de bancada.
2. 30 Nm (3,0 kgfm,
Plastigauge® comprimé sur
22,1 ftlb)
chaque tourillon principal. 2. Seleccione:
(8) Die Kurbelgehäuse- Cojinete liso
2. Sélectionner : Befestigungsschraube 5 Seleccione el cojinete liso
Palier lisse löschen und das adecuado consultando la tabla
Sélectionner le palier lisse Kurbelgehäuse 2 abheben. que figura a continuación.
adéquat dans le tableau ci- (9) Die Breite des Tabla de selección de cojinetes lisos
dessous. zusammengedrückten Marca de Marca de Color
Tableau de sélection des paliers lisses Plastigauge® auf jedem tamaño de tamaño de del
Repère de di- Repère de di- Couleur Hauptlagerzapfen messen. muñón muñón cojinete
mension du mension du du pa- superior c inferior d e
tourillon su- tourillon in- lier e 2. Auswählen: A Azul
périeur c férieur d Gleitlager
B Black
A Bleu Das geeignete Gleitlager
C Negro
B Noir aus der Tabelle unten
C Marron auswählen..
Gleitlager-Auswahltabelle
Größen- Größen- Lagerfar-
markie- markie- be e
rung rung
oberer La- unterer La-
gerzapfen gerzapfen
c d
A Blau
B Schwarz
C Braun
5-58
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
CHECKING THE CRANKSHAFT-
CONNECTING ROD OIL CLEARANCE
NOTE:
Make sure that the crankshaft is qualified
before initiating the following procedure.
Measure:
Crankshaft-connecting rod oil
clearance
Out of specification Replace the
connecting rod and cap as a set.
Crankshaft-connecting rod oil
clearance:
0.030 - 0.042 mm
(0.0012 - 0.0017 in)
NOTE:
Keep each connecting rods and caps as a
set.
Measure the oil clearance at room
temperature (20°C (68°F))
Measuring steps:
CAUTION:
Install the connecting rods and caps in
their original positions. Incorrect oil
clearance measurements can lead to
engine damage.
NOTE:
Make sure that the “YAMAHA” mark a
on the connecting rod faces toward the
flywheel side.
Align the “∆“ marks b on the connecting
rod and cap when assembling.
5-59
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-59
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
(4)Install the connecting rod cap onto the
crankshaft.
(5)Tighten the connecting rod mounting
bolt.
NOTE:
Apply engine oil onto the thread and seat
of the connecting rod mounting bolt.
Tighten the connecting rod mounting bolt
in two steps of torque.
5-60
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
(4) Mettre en place le chapeau de (4) Den Pleueldeckel auf der (4) Monte la tapa de la biela en el
bielle sur le vilebrequin. Kurbelwelle montieren. cigüeñal.
(5) Serrer le boulon de fixation de la (5) Die Befestigungsschraube (5) Apriete el perno de montaje de la
bielle. des Pleuel festziehen. biela.
N.B.: HINWEIS: NOTA:
Appliquer de l'huile pour moteur sur Motoröl auf Gewinde und Sitz Aplique aceite de motor sobre la rosca
le filetage et le siège du boulon de der Pleuel- y asiento del perno de montaje de la
fixation de la bielle. Befestigungsschrauben biela.
Resserrer le boulon de fixation de la auftragen. Apriete el perno de montaje de la
bielle en appliquant un couple en deux Die Befestigungsschrauben für biela en dos etapas.
étapes. den Pleuel in zwei
Drehmomentschritten Perno de montaje de la biela:
Boulons de fixation de la festziehen. 1º: 6 Nm (0,6 kgfm,
bielle : 4,4 ftlb)
1er: 6 Nm (0,6 kgfm, Pleuel- 2º: 11 Nm (1,1 kgfm,
4,4 ftlb) Befestigungsschraube: 8,1 ftlb)
2ème: 11 Nm (1,1 kgfm, 1.: 6 Nm (0,6 kgfm,
8,1 ftlb) 4,4 ftlb)
2.: 11 Nm (1,1 kgfm, (6) Afloje el perno de montaje de la
(6) Desserrer le boulon de fixation de 8,1 ftlb) biela y retire la biela y la tapa.
la bielle et retirer la bielle et le (7) Mida el ancho del Plastigauge®
chapeau. (6) Die Pleuel- comprimido que hay en la
(7) Mesurer la largeur du Befestigungsschraube lösen muñequilla.
Plastigauge® comprimé sur und Pleuel und Deckel
chaque tourillon. abheben.
(7) Die Breite des
zusammengedrückten
Plastigauge® auf dem
Pleuellagerzapfen messen.
5-60
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
INSTALLING THE PISTON RING
1. Install:
Oil ring 1
2nd ring 2
Top ring 3
NOTE:
When installing oil ring, first install the
expander ring and then the side rails.
When installing the 2nd ring and top ring,
make sure the “N” mark faces upward.
After installing the piston rings, check
that they move smoothly.
2. Set:
Set the piston ring end gaps as shown.
Top ring end gap a
2nd ring end gap b
Oil ring Upper side rail end gap c
Oil ring expander ring end gap a
Oil ring lower side rail end gap d
NOTE:
Install the connecting rod with “YAMAHA”
mark facing towards the “UP” mark on the
piston crown.
5-61
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
MONTAGE DES SEGMENTS DE EINBAU DES KOLBENRINGS MONTAJE DEL SEGMENTO DEL
PISTON 1. Einbauen: PISTÓN
1. Monter: Ölring 1 1. Instale:
Segment racleur 1 2. Ring 2 Segmento rascador de aceite
Segment d'étanchéité 2 Oberer Ring 3 1
Segment supérieur de piston 2º segmento 2
3 HINWEIS: Segmento superior 3
Beim Einbau des Ölrings,
N.B.: zunächst den Expanderring und NOTA:
Pour monter le segment râcleur, danach die Seitenschienen Al colocar el segmento rascador de
monter d'abord la bague d'expansion einbauen. aceite, coloque primero el segmento
puis les rails latéraux. Beim Einbau des 2. Rings und de expansión y después los carriles
Pour monter le segment d'étanchéité oberen Rings darauf achten, daß laterales.
et le segment supérieur de piston, die Markierung “N” nach oben Al colocar el 2º segmento y el
s'assurer que le repère “N” est tourné zeigt. segmento superior, compruebe que la
vers le haut. Nach dem Einbauen der marca "N" está orientada hacia arriba.
Après la mise en place des segments Kolbenringe, diese auf Tras montar los segmentos del pistón,
du piston, vérifier qu'ils bougent en Leichtgängigkeit prüfen. compruebe que se desplazan con
douceur. suavidad.
2. Einstellen:
2. Régler : Die Kolbenring-Trennfugen wie 2. Regule:
Régler le jeu à la coupe des segments de gezeigt einstellen. Fije la separación entre extremos de los
piston comme indiqué. Trennfuge oberer Ring a segmentos del pistón que se indica.
Bec du segment supérieur de Trennfuge 2. Ring b Separación entre extremos del
piston a Trennfuge Ölring obere segmento superior a
Bec du segment d'étanchéité Seitenschiene c Separación entre extremos del
b Trennfuge Ölring 2º segmento b
Bec du rail supérieur du Expanderring a Separación entre extremos del
segment racleur c Trennfuge Ölring carril del lado superior y del
Bec de la bague d'expansion untereere Seitenschiene segmento rascador de aceite
du segment râcleur a d c
Bec du rail inférieur du Separación entre extremos del
segment racleur d EINBAU DES PLEUELS segmento rascador de aceite y
Einbauen: del segmento de expansión a
MONTAGE DE LA BIELLE Kolben 1 Separación entre extremos del
Monter: Pleuel 2 carril del lado inferior y del
Piston 1 Kolbenbolzen 3 segmento rascador de aceite
Bielle 2 Sicherungsring 4 d
Axe de piston 3
Circlip 4
HINWEIS: MONTAJE DE LA BIELA
Den Pleuel so einbauen, daß die
Instale:
N.B.: Markierung “YAMAHA” zur
Pistón 1
Mettre en place la bielle, le repère Markierung "UP" auf der
Biela 2
“YAMAHA” étant tourné vers le repére Kolbenkrone hin zeigt.
Bulón del pistón 3
"UP" situé sur la calotte du piston.
Anillo elástico 4
NOTA:
Monte la biela con la marca
"YAMAHA" orientada hacia la marca
"UP" de la corona del pistón.
5-61
CRANKSHAFT, PISTON AND CYLINDER BODY
INSTALLING THE PISTON AND
CONNECTING ROD
1. Install:
Piston and connecting rod
Piston slider:
YU-33294/90890-05158
NOTE:
Install the piston with “UP” mark on the
piston crown facing toward the flywheel
side.
2. Install:
Connecting rod cap
NOTE:
Align the “∆“ marks on the connecting rod
and cap when installing.
CAUTION:
Do not install the oil seals after
tightening the crankcase mounting bolts,
this can damage the oil seals
To prevent the inclined seal installation,
install the oil seals, crankshaft and
crankcase, finger tighten the mounting
bolts then lightly knock the seal.
NOTE:
When Gasket Maker is applied, prevent
it from sticking to the inner surface of the
plain bearing.
Tighten the crankcase mounting bolt in
sequence and two steps of torque.
5-62
VILEBREQUIN, PISTON ET BLOC-MOTEUR
KURBELWELLE, KOLBEN UND ZYLINDERKÖRPER
CIGÜEÑAL, PISTÓN Y BLOQUE DE CILINDROS
5-62
CHAPTER 6
LOWER UNIT
WATER PUMP...................................................................................................6-7
REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP.........................................6-7
CHECKING THE WATER PUMP HOUSING, CARTRIDGE INSERT AND
IMPELLER ...................................................................................................6-8
CHECKING THE WOODRUFF KEY ............................................................6-8
INSTALLING THE CARTRIDGE INSERT AND WATER PUMP
HOUSING ...................................................................................................6-8
6
CONTROLE DU ROULEMENT À BILLES.... 6-14 BAUGRUPPE............................................. 6-14 INSPECCIÓN DEL COJINETE DE BOLAS ... 6-14
CONTROLE DU CARTER DE L'ARBRE DE PRÜFUNG DES WENDEGETRIEBES ....... 6-14 INSPECCIÓN DE LA CAJA DEL EJE
TRANSMISSION .............................................. 6-15 PRÜFUNG DES KUGELLAGERS.............. 6-14 DE LA HÉLICE ................................................. 6-15
ASSEMBLAGE DE L'ENSEMBLE CARTER PRÜFUNG DES ARMADO DEL CONJUNTO DE LA CAJA
DE L'ARBRE DE TRANSMISSION ................ 6-15 PROPELLERWELLENGEHÄUSES ............ 6-15 DEL EJE DE LA HÉLICE................................. 6-15
ZUSAMMENBAU DER
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE PROPELLERWELLENGEHÄUSE- ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE
MARCHE AVANT ............................................... 6-17 BAUGRUPPE............................................. 6-15 MARCHA ADELANTE ..................................6-17
DEPOSE/REPOSE DE L'ARBRE MOTEUR ET DE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ÁRBOL DE
L'ENGRENAGE DE MARCHE AVANT......... 6-17 ANTRIEBSWELLE UND TRANSMISIÓN Y DEL ENGRANAJE DE
DEPOSE DU ROULEMENT À BILLES.......... 6-18 KEGELZAHNRAD ......................................6-17 MARCHA ADELANTE .................................... 6-17
CONTROLE DU PIGNON................................ 6-18 AUSBAU/EINBAU VON ANTRIEBSWELLE DESMONTAJE DEL COJINETE DE BOLAS. 6-18
CONTROLE DE L'ARBRE MOTEUR............. 6-18 UND KEGELZAHNRAD............................. 6-17 INSPECCIÓN DEL PIÑÓN .............................. 6-18
CONTROLE DE L'ENGRENAGE DE AUSBAU DES KUGELLAGERS................ 6-18 INSPECCIÓN DEL ÁRBOL DE
MARCHE AVANT............................................ 6-18 PRÜFUNG DES RITZELS.......................... 6-18 TRANSMISIÓN................................................. 6-18
CONTROLE DU ROULEMENT À BILLES.... 6-18 PRÜFUNG DER ANTRIEBSWELLE .......... 6-18 INSPECCIÓN DEL ENGRANAJE DE
MONTAGE DU ROULEMENT À BILLES..... 6-19 PRÜFUNG DES KEGELZAHNRADS ........ 6-18 MARCHA ADELANTE .................................... 6-18
PRÜFUNG DES KUGELLAGERS.............. 6-18 INSPECCIÓN DEL COJINETE DE BOLAS ... 6-18
EINBAU DES KUGELLAGERS.................. 6-19 MONTAJE DEL COJINETE DE BOLAS ........ 6-19
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE................................6-20
REMOVING/INSTALLING THE BEARING HOUSING, SHIFT CAM
AND LOWER CASE ..................................................................................6-20
REMOVING THE SOLID BUSHING .........................................................6-21
DISASSEMBLING THE BEARING HOUSING .........................................6-21
CHECKING THE COLLER .........................................................................6-21
CHECKING THE SHIFT CAM ...................................................................6-21
CHECKING THE LOWER CASE ...............................................................6-21
ASSEMBLING THE BEARING HOUSING ...............................................6-22
INSTALLING THE SOLID BUSHING .......................................................6-23
BACKLASH......................................................................................................6-24
MEASURING THE FORWARD GEAR BACKLASH .................................6-24
MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH....................................6-25
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO
CAME DE SÉLECTEUR .................................... 6-20 ANTRIEBSGEHÄUSE................................6-20 Y CARCASA INFERIOR ...............................6-20
DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER DE AUSBAU/EINBAU VON LAGER- DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA
ROULEMENT, DE LA CAME DE GEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y
SÉLECTEUR ET DU BOÎTIER D'HÉLICE..... 6-20 ANTRIEBSGEHÄUSE................................ 6-20 CARCASA INFERIOR...................................... 6-20
DEPOSE DE LA DOUILLE MONOBLOC...... 6-21 AUSBAU DER STARREN BÜCHSE.......... 6-21 DESMONTAJE DEL CASQUILLO MACIZO 6-21
DEPOSE DU BOÎTIER DE ROULEMENT ..... 6-21 ZERLEGEN DES LAGERGEHÄUSES ....... 6-21 DESARMADO DE LA CAJA DEL
CONTROLE DU COLLIER.............................. 6-21 PRÜFUNG DER LAUFBUCHSE ................ 6-21 COJINETE ......................................................... 6-21
CONTROLE DE LA CAME DE SÉLECTEUR6-21 PRÜFUNG DER SCHALTNOCKE ............. 6-21 INSPECCIÓN DEL CASQUILLO.................... 6-21
CONTROLE DU BOÎTIER D'HÉLICE ............ 6-21 PRÜFUNG DES ANTRIEBSGEHÄUSES .. 6-21 INSPECCIÓN DE LA LEVA DE CAMBIO..... 6-21
ASSEMBLAGE DU BOÎTIER DE ZUSAMMENBAU DES LAGER- INSPECCIÓN DE LA CARCASA INFERIOR 6-21
ROULEMENT ................................................... 6-22 GEHÄUSES ............................................... 6-22 ARMADO DE LA CAJA DEL COJINETE ...... 6-22
MONTAGE DE LA DOUILLE EINBAU DER STARREN BÜCHSE ........... 6-23 MONTAJE DEL CASQUILLO MACIZO ........ 6-23
MONOBLOC..................................................... 6-23
SPIEL..........................................................6-24 HOLGURA ENTRE DIENTES......................6-24
JEU........................................................................... 6-24 MESSUNG DES KEGELZAHNRAD- MEDICIÓN DE LA HOLGURA ENTRE
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE EN SPIELS ....................................................... 6-24 DIENTES DE LA MARCHA ADELANTE...... 6-24
MARCHE AVANT............................................ 6-24 MESSUNG DES WENDEGETRIEBE- MEDICIÓN DE LA HOLGURA ENTRE
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE EN SPIELS ....................................................... 6-25 DIENTES DE LA MARCHA ATRÁS.............. 6-25
MARCHE ARRIERE......................................... 6-25
LOWER UNIT
LOWER UNIT
REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT (STANDARD PROPELLER)
6-1
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
BOITIER D'HELICE
DEPOSE/REPOSE DU BOÎTIER D'HÉLICE (HÉLICE STANDARD)
ANTRIEBSEINHEIT
AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT (STANDARD-PROPELLER)
UNIDAD INFERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD INFERIOR (HÉLICE ESTANDAR)
6-1
LOWER UNIT
6-2
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
6-2
LOWER UNIT
6-3
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
6-3
LOWER UNIT
6-4
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
6-4
LOWER UNIT
REMOVING THE PROPELLER
Remove:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the
batteries and the lanyard engine stop
swith. Put a block of wood between the
cavitation plate and propeller to keep the
propeller from turning.
6-5
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
6-5
LOWER UNIT
INSTALLING THE PROPELLER
Install:
Propeller
WARNING
Do not hold the propeller with your hands
when removing or installing it. Be sure to
remove the battery leads from the
batteries and the lanyard engine stop
swith. Put a block of wood between the
cavitation plate and propeller to keep the
propeller from turning.
6-6
BOITIER D'HELICE
ANTRIEBSEINHEIT
UNIDAD INFERIOR
6-6
WATER PUMP
WATER PUMP
REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP
6-7
POMPE À EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA
POMPE À EAU
DEPOSE/REPOSE DE LA POMPE À EAU
WASSERPUMPE
AUSBAU/EINBAU DER WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BOMBA DE AGUA
6-7
WATER PUMP
CHECKING THE WATER PUMP
HOUSING, CARTRIDGE INSERT AND
IMPELLER
1. Check:
Water pump housing
Cartridge insert
Cracks/damage Replace.
2. Check:
Impeller
Cracks/damage/wear Replace.
NOTE:
When installing the cartridge insert 2,
align its projection with the hole in the
water pump housing 1.
2. Install:
Water pump housing and cartridge
insert 3
NOTE:
When installing the water pump housing
and insert cartridge 3, turn the impeller
clockwise.
6-8
POMPE À EAU
WASSERPUMPE
BOMBA DE AGUA
6-8
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER SHAFT
REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY AND
PROPELLER SHAFT ASSEMBLY
6-9
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-9
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
INSTALLING THE PROPELLER SHAFT
HOUSING ASSEMBLY
Install:
Propeller shaft housing assembly
NOTE:
Install the propeller shaft housing
assembly with the arrow mark facing up.
6-10
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-10
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
6-11
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-11
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
CHECKING THE DOG CLUTCH
Check:
Clutch dog
Wear/damage Replace.
NOTE:
Install the clutch dog with “F” mark
towards the forward gear side.
2. Install:
Compression spring 1
Cross pin 3
NOTE:
Compress the compression spring 1 so
that it is behind the cross pin hole in clutch
dog 2, then install cross pin 3.
6-12
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-12
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
6-13
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-13
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
A DISASSEMBLING THE PROPELLER
SHAFT HOUSING ASSEMBLY
1. Remove:
Ball bearing
2. Remove:
Solid bushing
Drive rod:
YB-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06298/90890-06649
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
6-14
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-14
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
CHECKING THE PROPELLER SHAFT
HOUSING
1. Clean:
Propeller shaft housing (with a soft
brush and solvent)
2. Check:
Propeller shaft housing
Cracks/damage Replace.
Driver rod:
YB-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06230/90890-06617
2. Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06605
Attachment:
YB-06112/90890-06614
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
Check the mounting depth of each oil seal
and press fit.
6-15
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-15
PROPELLER SHAFT HOUSING AND PROPELLER
SHAFT
3. Install:
Ball bearing
Driver rod:
YB-06071/90890-06605
Attachment:
YB-06167/90890-06634
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
Install the ball bearing with its
manufacturer’s mark facing towards the
reverse gear.
6-16
CARTER DE L'ARBRE ET ARBRE DE TRANSMISSION
PROPELLERWELLENGEHÄUSE UND PROPELLERSCHAFT
CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Y EJE DE LA HÉLICE
6-16
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR
REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR
6-17
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT
ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD
ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE
6-17
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR
A REMOVING THE BALL BEARING
Remove:
Ball bearing
Adjusting shim(s)
6-18
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT
ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD
ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE
A Pour les USA et le CANADA A Für USA und Kanada A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA B Außer für USA und Kanada B Excepto para EE.UU. y Canadá
6-18
DRIVE SHAFT AND FORWARD GEAR
INSTALLING THE BALL BEARING
Install:
Gear adjusting shim(s)
Ball bearing
Drive rod:
YB-06071/90890-06604
Attachment:
YB-06167/90890-06634
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
NOTE:
Install the ball bearing with its
manufacturer’s mark facing towards the
forward gear.
6-19
ARBRE MOTEUR ET ENGRENAGE DE MARCHE AVANT
ANTRIEBSWELLE UND KEGELZAHNRAD
ÁRBOL DE TRANSM. Y ENGRANAJE DE MARCHA ADELANTE
Schaltstange:
Tige d'entraînement YB-06071/90890-06604 Varilla botadora:
YB-06071/90890-06604 Ansatz: YB-06071 / 90890-06604
Adjonction: YB-06167/90890-06634 Fijación:
YB-06167/90890-06634 YB-06167 / 90890-06634
A Für USA und Kanada
A Pour les USA et le CANADA B Außer für USA und Kanada A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA B Excepto para EE.UU. y Canadá
HINWEIS:
N.B.: Das Lager so einbauen, daß es mit NOTA:
Mettre en place le roulement à billes, le der Herstellermarkierung zum Monte el cojinete de bolas con la marca
repère du fabricant étant orienté vers la Kegelzahnrad hin zeigt. del fabricante orientada hacia el
marche avant. engranaje de marcha adelante.
6-19
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER
CASE
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE
REMOVING/INSTALLING THE BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER CASE
6-20
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR
LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE
CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR
6-20
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER
CASE
REMOVING THE SOLID BUSHING
Remove:
Solid bushing
Driver rod:
YB-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06028/90890-06650
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
Driver rod:
YB-06229/90890-06652
Bushing attachment:
YB-06028/90890-06650
A For USA and Canada
B Except for USA and Canada
6-21
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR
LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE
CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR
Eintreiberhandgrrff:
Bielle directrice: YB-06229/90890-06652 Varilla botadora:
YB-06229/90890-06652 Ansatz: YB-06229 / 90890-06652
Adjonction: YB-06028/90890-06650 Fijación:
YB-06028/90890-06650 YB-06028 / 90890-06650
A Für USA und Kanada
A Pour les USA et le CANADA B Außer für USA und Kanada A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA B Excepto para EE.UU. y Canadá
ZERLEGEN DES
DEPOSE DU BOÎTIER DE LAGERGEHÄUSES DESARMADO DE LA CAJA DEL
ROULEMENT Ausbauen: COJINETE
Démonter: Starre Büchse Extraiga:
Douille monobloc Casquillo macizo
Eintreiberhandgrrff:
Bielle directrice: YB-06229/90890-06652 Varilla botadora:
YB-06229/90890-06652 Büchsenansatz: YB-06229 / 90890-06652
Adjonction à la douille : YB-06028/90890-06650 Fijación del casquillo:
YB-06028/90890-06650 YB-06028 / 90890-06650
A Für USA und Kanada
A Pour les USA et le CANADA B Außer für USA und Kanada A Para EE.UU. y Canadá
B A l'exception des USA et du CANADA B Excepto para EE.UU. y Canadá
PRÜFUNG DER LAUFBUCHSE
CONTROLE DU COLLIER Prüfen: INSPECCIÓN DEL CASQUILLO
Vérifier: Laufbuchse Inspeccione:
Collier Schäden/Verschleiß Casquillo
Usure/endommagement Ersetzen. Daños / desgaste Sustituya.
Remplacer.
PRÜFUNG DER SCHALTNOCKE INSPECCIÓN DE LA LEVA DE
CONTROLE DE LA CAME DE Prüfen: CAMBIO
SÉLECTEUR Schaltnocke Inspeccione:
Vérifier: Verschleiß/Schäden Leva de cambio
Came de sélecteur Ersetzen. Daños/desgaste Sustituya.
Usure/endommagement
Remplacer. PRÜFUNG DES INSPECCIÓN DE LA CARCASA
ANTRIEBSGEHÄUSES INFERIOR
CONTROLE DU BOÎTIER 1. Reinigen: 1. Limpie:
D'HÉLICE Antriebsgehäuse (mit einer Carcasa inferior (con un
1. Nettoyer: weichen Bürste und cepillo de cerdas blandas y
Boîtier d'hélice (avec une Lösungsmittel). disolvente).
brosse douce et du solvant).
6-21
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER
CASE
2. Check:
Water passage
Mineral deposits/corrosion Clean.
3. Check:
Lower case
Cracks/damage Replace.
Driver rod:
YB-06229/90890-06652
Attachment:
YB-06028/90890-06650
2. Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06652
Attachment :
YB-06611/90890-06614
NOTE:
Press fit both oil seals at the same time to
the mounting depth.
6-22
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR
LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE
CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR
Varilla botadora:
Bielle directrice: Eintreiberhandgrrff: YB-06229 / 90890-06652
YB-06229/90890-06652 YB-06229/90890-06652 Fijación:
Adjonction: Ansatz: YB-06028 / 90890-06650
YB-06028/90890-06650 YB-06028/90890-06650
2. Instale:
2. Monter: 2. Einbauen: Retén de aceite
Bague d'étanchéité Radialdichtring
6-22
BEARING HOUSING, SHIFT CAM AND LOWER
CASE
INSTALLING THE SOLID BUSHING
Install:
Solid bushing
NOTE:
Pull up the solid bushing until the flange is
in tight contact with the lower case.
6-23
BOÎTIER DE ROULEMENT ET D'HÉLICE, CAME DE SÉLECTEUR
LAGERGEHÄUSE, SCHALTNOCKE UND ANTRIEBSGEHÄUSE
CAJA DEL COJINETE, LEVA DEL CAMBIO Y CARCASA INFERIOR
Mittenschraube des
Boulon central d'installateur Büchseneinbaugeräts 1: Perno centrador del
de douilles1 YB-06029/90890-06601 montador de casquillos 1:
YB-06029/90890-06601 Ansatz2: YB-06029 / 90890-06601
Adjonction 2: YB-37350/90890-06616 Fijación 2:
YB-37350/90890-06616 YB-37350 / 90890-06616
HINWEIS:
N.B.: Die starre Büchse nach oben NOTA:
Tirer la douille monobloc vers le haut ziehen, bis der Flansch eng am Tire hacia arriba del casquillo macizo
jusqu'à ce que la bride soit bien en Antriebsgehäuse anliegt. hasta que la brida haga pleno contacto
contact avec le boîtier d'hélice. con la carcasa inferior.
6-23
BACKLASH
BACKLASH
NOTE:
Both forward gear backlash and reverse
gear backlash be measured.
If both forward gear backlash and reverse
gear backlash are smaller than specified,
the pinion may be too low.
If either of these conditions exist, then
check the pinion shim selection.
Measuring steps:
(1)Place the shift cam in neutral.
(2)Load the forward gear with the bearing
housing puller on the propeller shaft.
Bearing housing puller:
YB-06234/NA
Universal puller:
YB-06117/NA
Center bolt:
2 Nm (0.2 kgfm, 1.5 ftlb)
6-24
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
6-24
BACKLASH
NOTE:
Since the smallest shim available is
0.10 mm, if the measurement is between
0.88 mm and 1.26 mm, do not change the
shim.
Measuring steps:
(1)Place the shift cam in neutral.
(2)Load the reverse gear by installing the
propeller without the front side spacer
1, and tighten the nut.
Propeller nut:
2 Nm (0.2 kgfm, 1.5 ftlb)
6-25
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
(6) Déterminer les câles devant être (6) Die Distanzscheiben bestim- (6) Determine los suplementos que
ajoutées ou retirées en fonction des men, die gemäß der Spezifi- han de añadirse o retirarse,
spécifications. kation hinzugefügt bzw. conforme a las especificaciones
Jeu de entfernt werden sollen. Holgura
l'engrenage Epaisseur de Kegelzahn- Distanzschei entre dientes Grosor del
de marche câle rad-Spiel bendicke de la marcha suplemento
avant adelante
Unter Zu verringern
Inférieure à Diminuer de 0,88 mm (0,0346 bei Menos de A reducirse en
0,88 mm (0,0346 in) Zoll) 0,88 mm (0,0346
(1,07 - valeur (1,07 - pulg.) (1,07 -
mesurée) Messung) Medición)
2,52 2,52 2,52
Supérieure à Augmenter de Über Zu vergrößern Más de A aumentarse
1,26 mm (0,0496 in) 1,26 mm (0,0496 bei 1,26 mm (0,0496 en
(valeur Zoll) pulg.)
mesurée - 1,07) (Messung - (Medición -
2,52 1,07) 1,07)
Epaisseurs de câle disponibles : 0,10, 2,52 2,52
0,12, 0,15, 0,18, 0,30 mm Verfügbare Grosores de suplementos
Distanzscheibendicken: 0,10, 0,12, disponibles: 0,10, 0,12, 0,15, 0,18,
N.B.: 0,30 mm
Etant donné que la plus petite épaisseur 0,15, 0,18, 0,30 mm
de câle disponible est de NOTA:
HINWEIS:
0,10 mm, ne pas changer la câle si la Da die kleinste verfügbare Dado que el suplemento más pequeño
valeur mesurée est comprise entre 0,88 Distanzscheibe 0,10 mm hat, sollte del que se dispone es de
mm et 1,26 mm. sie, falls die Messung zwischen 0,10 mm, si la medición está
0,88 mm und 1,26 mm liegt, nicht comprendida entre 0,88 y 1,26 mm, no
gewechselt werden. cambie el suplemento.
MESURE DU JEU D'ENGRENAGE
EN MARCHE ARRIERE
Mesurer: MESSUNG DES MEDICIÓN DE LA HOLGURA
y Jeu de l'engrenage de marche ENTRE DIENTES DE LA MARCHA
WENDEGETRIEBE-SPIELS
arrière Messen: ATRÁS
Hors spécifications Æ Régler y Kegelzahnrad-Spiel
Mida:
y Holgura entre dientes de la
Jeu d'engrenage de marche Abweichung von
arrière: 1,01 mm à 1,38 mm Herstellerangaben Æ marcha atrás
(0,0398 - 0,0543 in) Einstellen Fuera de las especificaciones
Æ Ajuste
Wendegetriebe-Spiel:
1,01 - 1,38 mm Holgura entre dientes del
Etapes pour les mesures :
(0,0398 - 0,0543 Zoll) engranaje de marcha atrás:
(1) Placer la came de sélecteur au
1,01 - 1,38 mm (0,0398 -
point mort.
0,0543 pulg.)
(2) Charger l'inverseur de marche en
Meßvorgang:
montant l'hélice sans la plaque Pasos de la medición:
(1) Die Schaltnocke auf Leerlauf
d'espacement située à l'avant 1, (1) Sitúe la leva de cambio en la
stellen.
puis serrer l'écrou. posición de punto muerto.
(2) Das Wendegetriebe durch
Ecrou de l'hélice: (2) Cargue el engranaje de marcha
Einbau des Propellers ohne
2 Nym (0,2 kgfym, 1,5 ftylb) atrás montando la hélice sin el
das vordere Distanzstück 1
separador del lado delantero 1, y
einsetzen und die Mutter
(3) Mettre le boîtier d'hélice sens apriete la tuerca.
festziehen.
dessus dessous. Tuerca de la hélice:
Propellermutter:
(4) Fixer le comparateur à cadran sur 2 Nym (0,2 kgfym, 1,5
2 Nym (0,2 kgfym, 1,5
le boîtier inférieur et mettre en lbypie)
ftylb)
contact la contre-tige du
comparateur à cadran avec la (3) Coloque la unidad inferior en
(3) Die Antriebseinheit auf den posición invertida.
marque placée sur l'indicateur du Kopf stellen.
jeu d'engrenage. (4) Fije el medidor de cuadrante a la
(4) Die Meßuhr am carcasa inferior, y haga que el
Antriebsgehäuse anbringen vástago del medidor de cuadrante
und den Meßuhrschaft mit haga contacto con la marca del
der Markierung am indicador.
Spielanzeiger in Kontakt
bringen.
6-25
BACKLASH
Backlash indicator:
YB-06265/90890-06706
Magnet base:
YU-34481/90890-06705
Magnetic base attaching plate:
YB-07003/90890-07003
Dial gauge stand:
YU-03097/90890-01252
NOTE:
Since the smallest shim available is
0.10 mm, if the measurement is between
1.01 mm and 1.38 mm, do not change the
shim.
6-26
JEU
SPIEL
HOLGURA ENTRE DIENTES
6-26
CHAPTER 7
BRACKET UNIT
SHIFT LEVER...................................................................................................7-13
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (SHORT HANDLE
AND REMOTE OF F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW) .............................7-13
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (LONG HANDLE OF
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ................................................................7-15
UPPER CASE...................................................................................................7-21
REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE .........................................7-21
INSTALLING THE LOWER MOUNT ........................................................7-22
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ............................7-23
INSTALLING THE OIL SEAL ....................................................................7-25
CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPÍTULO 7
UNITE DE SUPPORT MOTORHALTERUNG SOPORTE DE FIJACIÓN
POIGNÉE DE DIRECTION................................. 7-1 STEUERHANDGRIFF ..................................7-1 CAÑA DEL TIMÓN ..........................................7-1
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE AUSBAU/EINBAU DES DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAÑA DEL
DIRECTION (POIGNEE COURTE F6AMH, STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF TIMÓN (CAÑA CORTA DE F6AMH, F6BMH,
F6BMH, F8CMH)................................................ 7-1 BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH) .................... 7-1 F8CMH) ............................................................... 7-1
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE AUSBAU/EINBAU DES DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAÑA
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/ STEUERHANDGRIFFS (LANGER GRIFF DEL TIMÓN (CAÑA LARGA DE
F6MH, F8CMH/F8MH)....................................... 7-3 BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ............ 7-3 F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ........................ 7-3
MONTAGE DE LA POIGNEE DE DIRECTION EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS MONTAJE DE LA CAÑA DEL TIMÓN
(POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH, (KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH, (CAÑA CORTA DE F6AMH, F6BMH,
F8CMH) ............................................................... 7-5 F8CMH)........................................................ 7-5 F8CMH) ............................................................... 7-5
MONTAGE DE LA POIGNEE DE EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS MONTAJE DE LA CAÑA DEL TIMÓN
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/ (LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH, (CAÑA LARGA DE F6AMH/F6MH,
F6MH, F8CMH/F8MH)....................................... 7-5 F8CMH/F8MH)............................................. 7-5 F8CMH/F8MH) ................................................... 7-5
REGLAGE DES CABLES EINSTELLEN DER GASSEILZÜGE............. 7-5 AJUSTE DE LOS CABLES DE CONTROL
D'ACCELERATEUR........................................... 7-5 EINSTELLEN DES SCHALTSEILZUGS DEL ACELERADOR .......................................... 7-5
REGLAGE DU CABLE DE SELECTEUR (LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH, AJUSTE DEL CABLE DEL CAMBIO
(POIGNEE LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)............................................. 7-5 (CAÑA LARGA DE F6AMH/F6MH,
F8CMH/F8MH) ................................................... 7-5 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES F8CMH/F8MH) ................................................... 7-5
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF DESARMADO Y ARMADO DE LA CAÑA
POIGNEE DE DIRECTION (POIGNEE BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH) .................... 7-6 DEL TIMÓN (CAÑA CORTA DE F6AMH,
COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH) ............... 7-6 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES F6BMH, F8CMH)................................................ 7-6
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POIGNEE STEUERHANDGRIFFS 1 (LANGER GRIFF DESARMADO Y ARMADO DE LA CAÑA
DE DIRECTION 1 (POIGNEE LONGUE BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ............ 7-8 DEL TIMÓN 1 (CAÑA LARGA DE F6AMH/
F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)........................ 7-8 ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES F6MH, F8CMH/F8MH)....................................... 7-8
DEMONTAGE/MONTAGE DE LA STEUERHANDGRIFFS 2 (LANGER DESARMADO Y ARMADO DE LA CAÑA
POIGNÉE DE DIRECTION 2(POIGNEE GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) 7-10 DEL TIMÓN 2 (CAÑA LARGA DE F6AMH/
LONGUE F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)..... 7-10 ZUSAMMENBAU DES STEUERHAND- F6MH, F8CMH/F8MH)..................................... 7-10
MONTAGE DE LA POIGNÉE DE DIRECTION GRIFFS (KURZER GRIFF BEI F6AMH, ARMADO DE LA CAÑA DEL TIMÓN
(POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH, F6BMH, F8CMH) ....................................... 7-12 (CAÑA CORTA DE F6AMH, F6BMH,
F8CMH) ............................................................. 7-12 ZUSAMMENBAU DES STEUERHAND- F8CMH) ............................................................. 7-12
MONTAGE DE LA POIGNÉE DE GRIFFS (LANGER GRIFF BEI
DIRECTION (POIGNEE LONGUE F6AMH/ F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ................. 7-12 PALANCA DE CAMBIO................................7-13
F6MH, F8CMH/F8MH)..................................... 7-12 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA
SCHALTHEBEL..........................................7-13 DE CAMBIO (CAÑA CORTA Y CONTROL
LEVIER DE SELECTION.................................. 7-13 AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS REMOTO DE F6AMH, F6BMH, F8CMH,
DEPOSE/REPOSE DU LEVIER DE SELECTION (KURZER GRIFF UND FERNBEDIENUNG BEI F8CW)................................................................7-13
(POIGNEE COURTE DE COMMANDE A F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)............. 7-13 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA
DISTANCE F6AMH, F6BMH, F8CMH, AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS DE CAMBIO (CAÑA LARGA DE
F8CW)................................................................ 7-13 (LANGER GRIFF BEI F6AMH/F6MH, F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) ...................... 7-15
DEPOSE/REPOSE DU LEVIER SELECTEUR F8CMH/F8MH)........................................... 7-15
(POIGNEE LONGUE F6AMH/F6MH, CARENAJE INFERIOR .................................7-17
F8CMH/F8MH) ................................................. 7-15 BODENBLECH ...........................................7-17 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL
AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS CARENAJE INFERIOR (F6AMH, F6BMH,
CAPOT INFERIEUR ........................................... 7-17 (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW) ........... 7-17 F8CMH, F8CW)................................................. 7-17
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CARENAJE
(F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW) ................ 7-17 (F6MH, F8MH)........................................... 7-19 INFERIOR (F6MH, F8MH) .............................. 7-19
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR
(F6MH, F8MH).................................................. 7-19 OBERGEHÄUSE ........................................7-21 CÁRTER SUPERIOR .....................................7-21
AUSBAU/EINBAU DES OBER- DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CÁRTER
CAPOT SUPERIEUR........................................... 7-21 GEHÄUSES ............................................... 7-21 SUPERIOR......................................................... 7-21
7
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT SUPERIEUR. 7-21 EINBAU DER UNTEREN BEFESTIGUNG 7-22 MONTAJE DE LA MONTURA INFERIOR .... 7-22
INSTALLATION DU SUPPORT ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES DESARMADO Y ARMADO DEL CÁRTER
INFERIEUR....................................................... 7-22 OBERGEHÄUSES ..................................... 7-23 SUPERIOR......................................................... 7-23
DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE EINBAU DES SCHALLDÄMPFERS .......... 7-25 MONTAJE DEL SILENCIOSO ........................ 7-25
CARTER SUPERIEUR ..................................... 7-23
MONTAGE DU SILENCIEUX ........................ 7-25
SWIVEL AND STEERING BRACKET..............................................................7-26
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET ....7-26
SWIVEL BRACKET..........................................................................................7-30
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET ...................7-30
SUPPORT DE ROTULE ET DE SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG .7-26 SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN....................7-26
DIRECTION .......................................................... 7-26 AUSBAU/EINBAU DER SCHWENK- DESMONTAJE Y MONTAJE DEL
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE UND STEUERBEFESTIGUNG .................. 7-26 SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN ....................... 7-26
ROTULE ET DE DIRECTION ......................... 7-26
KLEMMHALTERUNG................................7-27 SOPORTE DE MORDAZA ............................7-27
SUPPORT DE SERRAGE................................... 7-27 AUSBAU/EINBAU DER KLEMM- DESMONTAJE Y MONTAJE DEL
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE HALTERUNG............................................. 7-27 SOPORTE DE MORDAZA............................... 7-27
SERRAGE.......................................................... 7-27 EINBAU DER KLEMMHALTERUNG ........ 7-29 MONTAJE DE LA PLACA DEL
MONTAGE DE LA PLAQUE DU SOPORTE DE MORDAZA............................... 7-29
SUPPORT DE SERRAGE................................. 7-29 SCHWENKHALTERUNG...........................7-30
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER SOPORTE DE GIRO ......................................7-30
SUPPORT PIVOTANT........................................ 7-30 SCHWENKHALTERUNG .......................... 7-30 DESARMADO Y ARMADO DEL
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT SOPORTE DE GIRO ......................................... 7-30
PIVOTANT........................................................ 7-30
STEERING HANDLE
STEERING HANDLE
REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE (SHORT HANDLE OF F6AMH,
F6BMH, F8CMH)
7-1
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
POIGNÉE DE DIRECTION
DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNÉE DE DIRECTION (POIGNEE COURTE F6AMH, F6BMH, F8CMH)
STEUERHANDGRIFF
AUSBAU/EINBAU DES STEUERHANDGRIFFS (KURZER GRIFF BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH)
7-1
STEERING HANDLE
STEERING HANDLE
7-2
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
STEERING HANDLE
STEERING HANDLE
Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen
14 Stiftschraube 2
STEERING HANDLE
7-2
STEERING HANDLE
7-3
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-3
STEERING HANDLE
7-4
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-4
STEERING HANDLE
INSTALLING THE SETTERING HANDLE
(SHORT HANDLE OF F6AMH, F6BMH,
F8CMH)
Install:
Steering handle
NOTE:
Pass the stop switch lead wire under the
throttle wire and insert it in the grommet of
the bottom cowling.
NOTE:
Pass the stop switch lead wire together
with the throttle wire through the
corrugated tube, pass under the throttle
wire, and then insert in the grommet of the
bottom cowling.
7-5
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-5
STEERING HANDLE
7-6
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
DESARMADO Y ARMADO DE LA CAÑA DEL TIMÓN (CAÑA CORTA DE F6AMH, F6BMH, F8CMH)
7-6
STEERING HANDLE
7-7
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-7
STEERING HANDLE
7-8
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-8
STEERING HANDLE
7-9
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-9
STEERING HANDLE
7-10
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-10
STEERING HANDLE
7-11
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-11
STEERING HANDLE
NOTE:
Install stop switch 1, then pull switch
lead 2 out from the hole in steering
handle 3.
Fit switch lead 2 between steering
handle 3 and stop switch 1 so that there
is no interference with the throttle shaft.
2. Install:
Throttle cables 4
Throttle shaft 5
NOTE:
Pass throttle cable 4 through the hole in
steering handle 3, then connect to
throttle shaft 5.
Install throttle shaft 5 to steering handle
3.
NOTE:
Install stop switch 1, then pull switch
lead 2 out from the hole in steering
handle 3.
Fit switch lead 2 between steering
handle 3 and stop switch 1 so that there
is no interference with the throttle shaft.
2. Install:
Throttle cables 4
Throttle shaft 5
NOTE:
Pass throttle cable 4 through the hole in
steering handle 3, then connect to
throttle shaft 5.
Install throttle shaft 5 to steering handle
3.
7-12
POIGNÉE DE DIRECTION
STEUERHANDGRIFF
CAÑA DEL TIMÓN
7-12
SHIFT LEVER
SHIFT LEVER
REMOVING/INSTALLING THE SHIFT LEVER (SHORT HANDLE AND REMOTE OF
F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
7-13
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
LEVIER DE SELECTION
DEPOSE/REPOSE DU LEVIER DE SELECTION (POIGNEE COURTE DE COMMANDE A DISTANCE F6AMH,
F6BMH, F8CMH, F8CW)
Etape Travail/Pièce Qté Remarques
1 Boulon 1 (F8CW uniquement)
2 Câble (+) de la batterie 1 (F8CW uniquement)
3 Relais de démarreur 1 (F8CW uniquement)
4 Gousset en caoutchouc 1 (F8CW uniquement)
5 Bride 1 (F8CW uniquement)
6 Boulon (autotaraudeur) 1 (F8CW uniquement)
7 Support de relais de démarreur 1 (F8CW uniquement)
8 Boulon (autotaraudeur) 1 (F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
9 Support du câble de démarreur manuel 1 (F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
10 Boulon 2 (F8CW uniquement)
11 Support de contacteur de point mort 1 (F8CW uniquement)
12 Ecrou 1
13 Agrafe 1
Suite page suivante.
SCHALTHEBEL
AUSBAU/EINBAU DES SCHALTHEBELS (KURZER GRIFF UND FERNBEDIENUNG BEI F6AMH, F6BMH, F8CMH,
F8CW)
PALANCA DE CAMBIO
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA PALANCA DE CAMBIO (CAÑA CORTA Y CONTROL REMOTO DE F6AMH,
F6BMH, F8CMH, F8CW)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Tornillo 1 (sólo F8CW)
2 Cable (+) de la batería 1 (sólo F8CW)
3 Relé del motor de arranque 1 (sólo F8CW)
4 Tirante de goma 1 (sólo F8CW)
5 Abrazadera 1 (sólo F8CW)
6 Perno (autorroscante) 1 (sólo F8CW)
7 Soporte del relé del motor de arranque 1 (sólo F8CW)
8 Perno (autorroscante) 1 (sólo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
9 Soporte del cable del arrancador manual 1 (sólo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
10 Perno 2 (sólo F8CW)
11 Soporte del conmutador de punto muerto 1 (sólo F8CW)
12 Tuerca 1
13 Retenedor 1
Continúa en la página siguiente.
7-13
SHIFT LEVER
7-14
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
7-14
SHIFT LEVER
7-15
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
7-15
SHIFT LEVER
7-16
LEVIER DE SELECTION
SCHALTHEBEL
PALANCA DE CAMBIO
7-16
BOTTOM COWLING
BOTTOM COWLING
REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
7-17
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
CAPOT INFERIEUR
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Etape Travail/Pièce Qté Remarques
1 Boulon 2
2 Plaque de fixation 1
3 Oeillet 1
4 Oeillet 1
5 Oeillet 2 (F6AMH, F6BMH, F8CMH uniquement)
6 Boulon (avec rondelle) 2 (F8CW uniquement)
7 Ecrou 2 (F8CW uniquement)
8 Support de télécommande 1 (F8CW uniquement)
9 Oeillet 1
10 Voyant d'alarme lumineux 1
11 Boulon (avec rondelle) 1
12 Bride de capot 1
13 Boulon (avec rondelle) 1
Suite page suivante.
BODENBLECH
AUSBAU/EINBAU DES BODENBLECHS (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen
1 Schraube 2
2 Paßplatte 1
3 Tülle 1
4 Tülle 1
5 Tülle 2 (nur bei F6AMH, F6BMH und F8CMH)
6 Schraube (mit Unterlegscheibe) 2 (nur bei F8CW)
7 Mutter 2 (nur bei F8CW)
8 Fernbedienungshalterung 1 (nur bei F8CW)
9 Tülle 1
10 Notsignallampe 1
11 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
12 Bodenblech-Klammer 1
13 Schraube (mit Unterlegscheibe) 1
Fortsetzung auf nächster Seite.
CARENAJE INFERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CARENAJE INFERIOR (F6AMH, F6BMH, F8CMH, F8CW)
Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones
1 Perno 2
2 Placa de montaje 1
3 Pasacables 1
4 Pasacables 1
5 Pasacables 2 (sólo F6AMH, F6BMH, F8CMH)
6 Perno (con arandela) 2 (sólo F8CW)
7 Tuerca 2 (sólo F8CW)
8 Soporte del control remoto 1 (sólo F8CW)
9 Pasacables 1
10 Luz de emergencia 1
11 Perno (con arandela) 1
12 Enganche del carenaje 1
13 Perno (con arandela) 1
Continúa en la página siguiente.
7-17
BOTTOM COWLING
7-18
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
7-18
BOTTOM COWLING
7-19
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
7-19
BOTTOM COWLING
7-20
CAPOT INFERIEUR
BODENBLECH
CARENAJE INFERIOR
7-20
UPPER CASE
UPPER CASE
REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE
7-21
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CÁRTER SUPERIOR
CAPOT SUPERIEUR
DEPOSE/REPOSE DU CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
AUSBAU/EINBAU DES OBERGEHÄUSES
CÁRTER SUPERIOR
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL CÁRTER SUPERIOR
7-21
UPPER CASE
INSTALLING THE LOWER MOUNT
1. Install:
Lower front mount rubber
NOTE:
Set the “UP” mark upward.
2. Install:
Lower mount rubber housing
NOTE:
Install the mounting bolt while
confirming the identifying “V” mark on
its head.
Pass the stop switch lead wire together
with the throttle wire through the
corrugated tube, pass under the throttle
wire, and then insert in the grommet of
the bottom cowling.
Tighten 2 front bolts 1 to the specified
torque, then tighten 2 rear bolts 2 to the
specified torque.
Finally, check that all 4 bolts are tightened
to the specified torque.
7-22
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CÁRTER SUPERIOR
7-22
UPPER CASE
7-23
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CÁRTER SUPERIOR
7-23
UPPER CASE
7-24
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CÁRTER SUPERIOR
7-24
UPPER CASE
INSTALLING THE OIL SEAL
Install:
Oil seal
Driver rod:
YB-06071/90890-06604
Attachment:
YB-06112/90890-06614
NOTE:
Apply Three Bond®1207B to o marked
portion of muffler installation and check
that there is no clearance after the muffler
is installed.
Control the applied amount so that Three
Bond® 1207B does not stick to the water
passage.
Do not start the engine until 6 hours
elapse after application.
7-25
CAPOT SUPERIEUR
OBERGEHÄUSE
CÁRTER SUPERIOR
7-25
SWIVEL AND STEERING BRACKET
SWIVEL AND STEERING BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE SWIVEL AND STEERING BRACKET
7-26
SUPPORT DE ROTULE ET DE DIRECTION
SCHWENK- UND STEUERHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO Y TIMÓN
7-26
CLAMP BRACKET
CLAMP BRACKET
REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKET
7-27
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
SUPPORT DE SERRAGE
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
AUSBAU/EINBAU DER KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
DESMONTAJE Y MONTAJE DEL SOPORTE DE MORDAZA
7-27
CLAMP BRACKET
7-28
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
7-28
CLAMP BRACKET
INSTALLING THE CLAMP BRACKET
PLATE
Install:
Clamp bracket plate 1
NOTE:
Turn clamp bracket plate 1 down until it
contacts stopper boss 2 of the clamp
bracket.
7-29
SUPPORT DE SERRAGE
KLEMMHALTERUNG
SOPORTE DE MORDAZA
7-29
SWIVEL BRACKET
SWIVEL BRACKET
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE SWIVEL BRACKET
7-30
SUPPORT PIVOTANT
SCHWENKHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO
SUPPORT PIVOTANT
DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT PIVOTANT
SCHWENKHALTERUNG
ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER SCHWENKHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO
DESARMADO Y ARMADO DEL SOPORTE DE GIRO
7-30
SWIVEL BRACKET
7-31
SUPPORT PIVOTANT
SCHWENKHALTERUNG
SOPORTE DE GIRO
7-31
CHAPTER 8
ELECTRICAL SYSTEM
ELECTRICAL COMPONENTS...........................................................................8-1
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .......................8-1
TOP VIEW AND LEFT SIDE VIEW .............................................................8-1
DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION..............................8-2
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)......8-3
TOP VIEW, FRONT VIEW AND LEFT SIDE VIEW .....................................8-3
DETAILS OF THE WIRING HARNESS CONNECTION..............................8-4
IGNITION SYSTEM...........................................................................................8-9
CHECKING THE SPARK PLUGS ..............................................................8-10
CHECKING THE IGNITION SPARK GAP .................................................8-10
CHECKING THE SPARK PLUG CAPS AND IGNITION COIL ..................8-10
CHECKING THE CHARGE COIL ...............................................................8-12
CHECKING THE PULSER COIL ................................................................8-12
CHECKING THE CDI UNIT .......................................................................8-13
8
CONTROLE DES LIAISONS PAR FILS......... 8-19 VERIFICACIÓN DEL SOLENOIDE DE
ENRIQUECIMIENTO DE COMBUSTIBLE ... 8-18
INSPECCIÓN DEL MAZO DE CABLES ........ 8-19
INSPECCIÓN DE LAS CONEXIONES DE
CABLE............................................................... 8-19
STARTER MOTOR (F8CW).............................................................................8-20
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR....................8-20
REMOVING THE PINION .........................................................................8-22
CHECKING THE PINION ..........................................................................8-22
CHECKING THE ARMATURE ..................................................................8-22
CHECKING THE BRUSH HOLDER ...........................................................8-23
CHARGING SYSTEM......................................................................................8-24
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH) .....................8-24
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)....8-25
8-1
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
8-1
ELECTRICAL COMPONENTS
8-2
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
Détails de la connexion du harnais de Einzelheiten der Verdrahtung Detalle de la conexión del mazo de
montage cables
G: Grün G: Verde
G: Vert R: Rot R: Rojo
R: Rouge L: Blau L: Azul
L: Bleu Br: Braun Br: Marrón
Br: Marron W/R: Weiß/Rot W/R: Blanco/rojo
W/R: Blanc/rouge B: Schwarz B: Negro
B: Noir O: Orange O: Naranja
O: Orange P: Lila P: Rosa
P: Rose Y/R: Gelb/Rot Y/R: Amarillo/rojo
Y/R: Jaune/rouge W: Weiß W: Blanco
W: Blanc Y: Gelb Y: Amarillo
Y: Jaune
8-2
ELECTRICAL COMPONENTS
B A
8-3
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
(DEUX BOBINES D'ALLUMAGE (ZWEI LICHTSPULEN BEI F6AMH, (DOS BOBINAS DE ILUMINACIÓN
F6AMH, F6BMH, F8CMH) F6BMH, F8CMH) DE F6AMH, F6BMH, F8CMH)
Vue de haut, vue de face et vue de Ansicht von oben, von vorne und Vista desde arriba, vista frontal y
droite von rechts vista del lado derecho
A Modèle avec poignée courte A Modell mit kurzem Griff A Modelo de caña corta
B Modèle avec poignée longue B Modell mit langem Griff B Modelo de caña larga
8-3
ELECTRONICAL COMPONENTS
ELECTRONICAL COMPONENTS
Details of the wiring harness connection
8-4
COMPOSANTS ELECTRIQUES
ELEKTRISCHE BAUTEILE
COMPONENTES ELÉCTRICOS
Détails de la connexion du faisceau de Einzelheiten der Verdrahtung Detalle de la conexión del mazo de
câbles cables
A Zur Lichtspule
A Vers la bobine d'allumage B Zur Ladespule A A la bobina de iluminación
B Vers la bobine de charge C Zur Impulsspule B A la bobina de carga
C Vers la bobine d'impulsions D Zur Notsignallampe C A la bobina de impulsos
D Vers le voyant d'alarme lumineux E Zum Motorstoppschalter D A la luz de emergencia
E Vers le contacteur d'arrêt F Zum Öldruckschalter E Al interruptor de parada
F Vers le contacteur de pression F Al manocontacto de aceite
d'huile
R: Rot
G: Grün R: Rojo
R: Rouge G: Verde
G/W: Grün/Weiß
G: Vert G/W: Verde/blanco
L: Blau
G/W: Blanc/vert L: Azul
Br: Braun
L: Bleu Br: Marrón
W/R: Weiß/Rot
Br: Marron W/R: Blanco/rojo
B: Schwarz
W/R: Blanc/rouge B: Negro
P: Lila
B: Noir P: Rosa
Y/R: Gelb/Rot
P: Rose Y/R: Amarillo/rojo
W: Weiß
Y/R: Jaune/rouge W: Blanco
Y: Gelb
W: Blanc Y: Amarillo
O: Orange
Y: Jaune O: Naranja
O: Orange
8-4
ELECTRICAL COMPONENTS (F8CW)
ELECTRICAL COMPONENTS (F8CW)
Top view, front view and left side view
A B
8-5
ELECTRICAL COMPONENTS (F8CW)
8-6
COMPOSANTS ELECTRIQUES (F8CW)
ELEKTRISCHE BAUTEILE (F8CW)
COMPONENTES ELÉCTRICOS (F8CW)
Détails de la connexion du faisceau de Einzelheiten der Verdrahtung Detalle de la conexión del mazo de
câbles cables
A Zur Lichtspule
A Vers la bobine d'allumage B Zur Ladespule A A la bobina de iluminación
B Vers la bobine de charge C Zur Impulsspule B A la bobina de carga
C Vers la bobine d'impulsions D Zur Notsignallampe C A la bobina de impulsos
D Vers le voyant d'alarme lumineux E Zur Batterie D A la luz de emergencia
E Vers la batterie F Zur Fernbedienungseinheit E A la batería
F Vers l'unité de télécommande G Zum Öldruckschalter F A la unidad de control remoto
G Vers le contacteur de pression H Zur Magnetspule G Al manocontacto de aceite
d'huile H A la bobina del solenoide
H Vers la bobine solénoïde
R: Rot
G: Grün R: Rojo
R: Rouge G: Verde
G/W: Grün/Weiß
G: Vert G/W: Verde/blanco
L: Blau
G/W: Blanc/vert L: Azul
Br: Braun
L: Bleu Br: Marrón
W/R: Weiß/Rot
Br: Marron W/R: Blanco/rojo
B: Schwarz
W/R: Blanc/rouge B: Negro
P: Lila
B: Noir P: Rosa
Y/R: Gelb/Rot
P: Rose Y/R: Amarillo/rojo
W: Weiß
Y/R: Jaune/rouge W: Blanco
Y: Gelb
W: Blanc Y: Amarillo
O: Orange
Y: Jaune O: Naranja
O: Orange
8-6
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS
ELECTRICAL COMPONENTS
ANALYSIS
DIGITAL CIRCUIT TESTER
NOTE:
“ ” indicates a continuity of
electricity which means a closed circuit at
the respective switch position.
WARNING
When checking the peak voltage do not
touch any of the connections of the digital
tester lead wires.
NOTE:
When checking the condition of the
ignition system it is useful to know the
peak voltage.
Cranking speed is dependant on many
factors (e.g., fouled or weak spark plugs,
a weak battery). If one of three is
defective, the peak voltage will be lower
than specification.
If the peak voltage measurement is not
within specification the engine will not
operate properly.
8-7
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES
DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE
ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
NOTA:
N.B.: HINWEIS: Al revisar el estado del sistema de
Lors de la vérification de l'état du Bei der Prüfung des Zustands
encendido resulta útil saber la tensión
système d'allumage, il est utile de der Zündanlage ist es hilfreich,
máxima.
connaître la tension de crête. die Spitzenspannung zu kennen.
La velocidad de arranque depende de
La vitesse de démarrage dépend de Die Anlaßdrehzahl hängt von
muchos factores (p. ej. bujías sucias o
plusieurs facteurs (par exemple : vielen Faktoren ab (z.B.
gastadas, batería gastada). Si se dan
bougies encrassées ou faibles, batterie verschmutzte oder schwache
estas circunstancias, la tensión
faible). Si l'un des trois est Zündkerzen, eine schwache
máxima será inferior al valor de la
défectueux, la tension de crête sera Batterie). Ist einer dieser drei
especificación.
inférieure à la valeur spécifiée. Zustände gegeben, liegt die
Si la medición de la tensión máxima
Si la valeur mesurée de la tension de Spitzenspannung unter dem
no se ajusta a la especificación, el
crête n'est pas dans la plage de valeurs vorgeschriebenen Wert.
motor no funcionará debidamente.
spécifiée, le moteur ne fonctionnera Liegen die Meßwerte des
pas correctement. Spitzenspannung nicht
innerhalb der vorgegebenen ADAPTADOR DE TENSIÓN
Parameter, funktioniert der MÁXIMA
ADAPTEUR DE TENSION DE
Motor nicht ordnungsgemäß.
CRÊTE NOTA:
El adaptador de tensión máxima debe
N.B.: SPITZENSPANNUNGSADAPTER utilizarse conjuntamente con el
L'adaptateur de tension de crête devrait
comprobador digital de circuitos.
être avec le contrôleur numérique. HINWEIS:
Der Spitzenspannungsadapter
Adaptador de tensión
Adaptateur de tension de sollte sich beim digitalen
máxima:
crête : Meßgerät befinden.
YU-39991/90890-03172
YU-39991/90890-03172
Spitzenspannungsadapter
YU-39991/90890-03172
8-7
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS
NOTE:
When measuring the peak voltage, set
the selector to the DC voltage mode.
Make sure the peak voltage adapter lead
are properly installed in the digital tester.
Make sure the positive pin (the “+” mark
facing up as shown) on the peak voltage
adapter is installed into the positive
terminal of the digital tester.
The test harness is needed for the
following tests.
Measuring steps:
(1)Connect the peak voltage adapter
probes to the connectors.
(2)Start or crank the engine and observe
the measurement.
Correct value:
Displayed measurement - internal
resistance
NOTE:
The internal resistance of the digital tester
can be obtained by connecting both of its
probes.
8-8
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES
DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE
ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
8-8
IGNITION SYSTEM
IGNITION SYSTEM
8-9
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
B: Noir B: Schwarz
W/R: Blanc/rouge W/R: Weiß/Rot B: Negro
Br: Marron Br: Braun W/R: Blanco/rojo
L: Bleu L: Blau Br: Marrón
O: Orange O: Orange L: Azul
O: Naranja
8-9
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE SPARK PLUGS
Check:
Spark plugs
Refer to “CHECKING THE SPARK
PLUGS” on page 3-23.
WARNING
Do not touch any of the connections of
the spark gap tester lead wire.
Do not let sparks leak out of the removed
spark plug cap.
Keep flammable gas or liquids away,
since this test can produce spark
Check:
Ignition spark gap
Above specification Replace the
spark plug.
8-10
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
8-10
IGNITION SYSTEM
(2)To install the spark plug cap or high
tension code, turn it clockwise until it
is tightened.
2. Measure:
Spark plug cap resistance
Out of specification Replace.
A 3. Measure:
Ignition coil resistance
Primary A
Out of specification Replace.
Secondary B
Out of specification Replace.
8-11
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
(2) Pour mettre en place un capuchon (2) Zum Einbauen des (2) Para colocar la tapa de la bujía o el
de bougie ou un code de haute Zündkerzensteckers oder código de alta tensión, gírela a
tension, le tourner à droite jusqu'à Hochspannungs-Codes, in derechas hasta dejarla bien
ce qu'il soit serré. Uhrzeigerrichtung drehen. apretada.
8-11
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE CHARGE COIL
Measure:
Charge coil output peak voltage
Below specification Replace the
charge coil.
8-12
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
Spitzenspannungsadap-
Adaptateur de tension de Adaptador de tensión
ter
crête : máxima:
YU-39991/90890-03172
YU-39991/90890-03172 YU-39991/90890-03172
Impulsspulenwiderstand
Résistance de la bobine Resistencia de la bobina de
Weiß/Rot (W/R) -
d'impulsions impulsos
Schwarz (B)
Blanc/rouge (W/R) - Noir Blanco/Rojo (W/R) - Negro
(B) Referenzwert 240 - 360 Ω (B)
Valeur de référence 240 - 360 Ω Valor de referencia 240 - 360 Ω
8-12
IGNITION SYSTEM
CHECKING THE CDI UNIT
Measure:
CDI unit output peak voltage
Below specification Replace the
CDI unit.
NOTE:
Before measuring CDI unit output peak
voltage, make sure that no abnormality is
observed on the charge coil and the pulser
coil.
8-13
SYSTEME D'ALLUMAGE
ZÜNDSYSTEM
SISTEMA DE ENCENDIDO
N.B.:
Avant de mesurer la tension de crête de NOTA:
HINWEIS: Antes de medir la tensión máxima de
sortie du bloc CDI, s'assurer que la Vor dem Messen der salida de la unidad de CDI, compruebe
bobine de charge et la bobine Spitzenspannungsleistung der que no se observa ninguna anomalía en
d'impulsions ne présentent aucune CDI-Einheit, darauf achten, daß la bobina de carga ni en la bobina de
anomalie. keine unnormalen Zustände an impulsos.
der Ladespule und der
Impulsspule vorliegen.
8-13
IGNITION CONTROL SYSTEM
IGNITION CONTROL SYSTEM
8-14
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO
8-14
IGNITION CONTROL SYSTEM
CHECKING THE MAIN SWITCH (F8CW)
Check:
Main switch continuity
Out of specification Replace.
Leads color
Leads color
White (W) Black (B)
B Remove the
Lock plate A
Install the
Lock plate B
Push the
button C
8-15
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO
Amarillo (Y)
Marrón (BR)
Blanco (W)
Blanc (W)
Rouge (R)
Negro (B)
Jaune (Y)
Rojo (R)
Noir (B)
Schwarz (B)
Position du Posición del
Braun (BR)
Weiß (W)
Gelb (Y)
Rot (R)
contacteur Schalterpo conmutador
sition
ARRET DESACTI-
MARCHE VADO
OFF
DEMARRA ACTIVA-
ON
GE DO
START
ARRAN-
CONTROLE DU CONTACTEUR PRÜFUNG DES QUE
D'ARRÊT DU MOTEUR MOTORSTOPPSCHALTERS INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
Vérifier: Prüfen: DE PARADA DEL MOTOR
Continuité du contacteur
Leitungsdurchgang des Inspeccione:
d'arrêt du moteur Motorstoppschalters Continuidad del interruptor de
Hors spécifications Abweichung von parada del motor
Remplacer. Herstellerangaben Fuera de las especificaciones
Ersetzen. Sustituya.
Couleur des fils
Blanc Leitungsfarbe Color de los cables
Noir (B)
(W) Weiß Schwar Blanco Negro
Retirer la (W) z (B) (W) (B)
platine A Reißleine Retire la placa
Monter la abziehen A de bloqueo A
platine B Reißleine Coloque la
Appuyer sur anstecken B placa de
le bouton C Knopf bloqueo B
drücken C Pulse el botón
C
8-15
IGNITION CONTROL SYSTEM
CHECKING THE OIL PRESSURE
SWITCH
Check:
Oil pressure switch continuity
Out of specification Replace.
Measuring steps:
(1)Remove the silensor assembly and
carburetor.
Refer to “REMOVING/INSTALLING THE
INTAKE SYSTEM” on page 4-5
(2)Remove the oil pressure switch.
(3)Connect the mity vac as shown.
Mity vac:
YB-35956-A/90890-06756
(4)Slowly operate the mity vac.
(5)Measure the continuity when the
specified pressure is reached.
Battery voltage:
12 V
Yellow/Red (Y/R) lead Positive
terminal.
Pink (P) lead Negative terminal.
NOTE:
LED has an direction for electrical current.
Therefore try reverse connection if there is
no lighting.
8-16
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE
ZÜNDSTEUERSYSTEM
SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO
8-16
STARTING SYSTEM (F8CW)
STARTING SYSTEM (F8CW)
1 Battery B: Black
2 Fuse (10A) Br: Brown
3 Starter relay R: Red
4 Fuel enrichment solenoid L: Blue
5 Starter motor
8-17
SYSTEME DE LANCEMENT (F8CW)
STARTERANLAGE (F8CW)
SISTEMA DE ARRANQUE (F8CW)
B: Schwarz
B: Noir Br: Braun B: Negro
Br: Marron R: Rot Br: Marrón
R: Rouge L: Blau R: Rojo
L: Bleu L: Azul
8-17
STARTING SYSTEM (F8CW)
CHECKING THE BATTERY
Check:
Battery electrolyte level and specific
gravity.
Refer to “CHECKING THE BATTERY”
on page 3-22.
2. Check:
Starter relay operation
No continuity Replace.
Checking steps:
(1)Connect the digital tester between the
terminal 1 and 2.
(2)Connect the 12V battery between
Brown (Br) lead and Black (B) lead.
(3)Check that there is continuity between
the terminal 1 and 2.
8-18
SYSTEME DE LANCEMENT (F8CW)
STARTERANLAGE (F8CW)
SISTEMA DE ARRANQUE (F8CW)
8-18
STARTING SYSTEM (F8CW)
CHECKING THE WIRE HARNESS
Check:
Wire harness continuity
No continuity Replace.
8-19
SYSTEME DE LANCEMENT (F8CW)
STARTERANLAGE (F8CW)
SISTEMA DE ARRANQUE (F8CW)
8-19
STARTER MOTOR (F8CW)
STARTER MOTOR (F8CW)
DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR
8-20
DÉMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
DÉMARREUR (F8CW)
DEMONTAGE/MONTAGE DU DÉMARREUR
STARTERMOTOR (F8CW)
ZERLEGEN DES STARTERMOTORS
8-20
STARTER MOTOR (F8CW)
8-21
DÉMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
8-21
STARTER MOTOR (F8CW)
REMOVING THE PINION
Remove:
Clip 1
NOTE:
Using a pry-bar, pry off the clip.
2. Check:
Clutch movement
Damage Replace.
NOTE:
Rotate the pinion clockwise, and check that
it freely. Also try to rotate the pinion
counterclockwise and confirm that it locks.
2. Measure:
Commutator diameter
Out of specification Replace
8-22
DÉMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
Statorgehäuse-Durchmes-
ser:
Grenzwert 29,0 mm
(1,14 Zoll)
8-22
STARTER MOTOR (F8CW)
3. Check:
Commutator under cut
Clog/dirty Clean.
NOTE:
Remove all particle metal by compressed
air.
4. Check:
Armature coil continuity
Out of specification Replace.
2. Check:
Brush holder continuity
Out of specification Replace.
8-23
DÉMARREUR (F8CW)
STARTERMOTOR (F8CW)
MOTOR DE ARRANQUE (F8CW)
8-23
CHARGING SYSTEM
CHARGING SYSTEM
(ONE LIGHTING COIL OF F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH)
1 Battery R: Red
2 Fuse (10A) G: Green
3 Rectifier B: Black
4 Lighting coil
8-24
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
8-24
CHARGING SYSTEM
CHARGING SYSTEM
(TWO LIGHTING COILS OF F6AMH/F6MH, F6BMH, F8CMH/F8MH)
1 Battery R: Red
2 Fuse (10A) G: Green
3 Rectifier/regulator G/W: Green/White
4 Lighting coil B: Black
8-25
SYSTEME DE CHARGE
LADESYSTEM
SISTEMA DE CARGA
8-25
CHARGING SYSTEM (F8CW)
CHARGING SYSTEM (F8CW)
1 Battery R: Red
2 Starter relay G: Green
3 Fuse (10A) G/W: Green/White
4 Rectifier/regulator B: Black
5 Lighting coil
8-26
SYSTEME DE CHARGE (F8CW)
LADESYSTEM (F8CW)
SISTEMA DE CARGA (F8CW)
R: Rot
R: Rouge G: Grün R: Rojo
G: Vert G/W: Grün/Weiß G: Verde
G/W: Blanc/vert B: Schwarz G/W: Verde/blanco
B: Noir B: Negro
8-26
CHARGING SYSTEM (F8CW)
CHECKING THE BATTERY
Check:
Battery electrolyte level and specific
gravity
Refer to “CHECKING THE BATTERY”
on page 3-22.
8-27
SYSTEME DE CHARGE (F8CW)
LADESYSTEM (F8CW)
SISTEMA DE CARGA (F8CW)
Geöffnet
Geöffnet
U/min
Vert (G) - Vert (G) Verde (G) - Verde (G)
Démarrage 1.500 3.500 En el arranque 1.500 3.500
tr/mn r/min
Ouvert Fermé Ouvert Ouvert Abierto Cerrado Abierto Abierto
Gl.St.
Vcc 3,5 3,5 14 33 3,5 3,5 14 33 VCC 3,5 3,5 14 33
Sp.
Geöffnet
Geöffnet
Gl.St.
8,4 8,4 33,6 77,0
Résistance de la bobine Sp.
Resistencia de la bobina de
d'allumage
iluminación
(Modèle à deux bobines
Lichtspulenwiderstand (Modelo con dos bobinas de
d'allumage) :
(Modell mit 2 iluminación):
Vert (G) - Vert (G)
Lichtspulen): Verde (G) - Verde (G)
Valeur de 0,61 - 0,91 Ω
Grün (G) - Grün (G) Valor de
référence 0,61 - 0,91 Ω
Referenzwert 0,61 - 0,91 Ω referencia
Adaptateur de tension de
Adaptador de tensión
crête :
Spitzenspannungsadapter máxima:
YU-39991/90890-03172
YU-39991/90890-03172 YU-39991/90890-03172
8-27
CHARGING SYSTEM (F8CW)
A CHECKING THE RECTIFIER AND
RECTIFIER/REGULATOR
Measure:
Rectifier output peak voltage
Rectifier/regulator output peak
voltage
Below specification Replace the
rectifier or rectifier/regulator.
NOTE:
When measuring closed (cranking),
1500 r/min, and 3500 r/min, disconnect the
positive (+) terminal of the battery.
B
Rectifier/regulator output peak
voltage B
Red (R) - Black (B)
Cranking 1,500 3,500
r/min
Opened Closed Opened Opened
D.C.V 7.7 — 27 27
NOTE:
When measuring closed (cranking),
1500 r/min, and 3500 r/min, disconnect the
positive (+) terminal of the battery.
NOTE:
Before measuring the rectifier or the
rectifier/regulator peak voltage, make sure
that no abnormality is observed on the
lighting coil.
8-28
SYSTEME DE CHARGE (F8CW)
LADESYSTEM (F8CW)
SISTEMA DE CARGA (F8CW)
HINWEIS:
Vor dem Messen der
Spitzenspannung des
Gleichrichters oder des
Gleichrichters/Reglers darauf
achten, daß an der Lichtspule kein
unnormaler Zustand vorliegt.
8-28
CHAPTER 9
TROUBLE ANALYSIS
9
TROUBLE ANALYSIS
TROUBLE ANALYSIS
NOTE:
Following items should be obtained before trouble analysis.
1. The battery is charged and its specified gravity is within specification.
2. There is no incorrect wiring connection.
3. Wiring connections are properly secured and are not any rusty.
4. The lanyard is installed onto the engine stop switch.
5. The shift position is in neutral.
6. Fuel is reaching the carburetor.
7. The rigging and engine setting are correct.
8. Engine is free from any Hull problem.
Reference
Relative part
chapter
FUEL SYSTEM
{ { { Fuel hose 4
{ { { Fuel joint 4
{ { { Fuel filter 4
{ { { Fuel pump 4
{ { { { Carburetor 4
{ { y Throttle stop screw 3
{ { { y Pilot screw 3
{ y Main jet 4
{ { { { y Pilot jet 4
{ { y Choke link 4
{ { Throttle cable 4
POWER UNIT
{ { { { { Spark plugs 3
{ { { Compression 5
{ Timing belt 5
{ Valve clearance 5
{ { { Intake and exhaust valve 5
{ { { Intake and exhaust valve seat 5
{ { Cylinder head gasket 5
{ { Piston rings 5
{ { Piston 5
{ Thermostat 5
{ Water passage 5
9-1
TROUBLE ANALYSIS
SHIFTING DIFFICULT
Reference
Relative part
LOOSE STEERING
chapter
ENGINE STALLS
ROUGH IDLING
OVERHEATING
LOWER UNIT
Neutral position 6
Clutch 6
Gears 6
Water inlet 6
Water pump 6
Propeller shaft and propeller 6
Shifter/Pin 6
Shift cam 6
Shift rod or Shift cable 6
Lower case 6
Shim adjustment 6
BRACKET UNIT
Bracket 7
Mount rubber 7
Steering friction 7
ELECTRICAL
Ignition system 8
Ignition control system 8
Starting system 8
Charging system 8
9-2
PANNES
PANNES
N.B.:
Avant de rechercher l'origine de la panne, assurez-vous que les conditions suivantes sont bien remplies.
1. La batterie est chargée et sa densité se situe dans les limites spécifiées.
2. Aucun raccord de câble n'est incorrect.
3. Les connexions de câbles sont correctement et solidement fixées et ne sont en aucune manière rouillées.
4. Le coupe-circuit d'urgence à corde est monté sur le contacteur d'arrêt du moteur.
5. La position du sélecteur est sur point mort.
6. Le carburant arrive au carburateur.
7. Le moteur est correctement monté et réglé.
8. Le moteur ne présente pas de problème au niveau de la coque.
Chapitre de
Parties concernées
référence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR
DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
SYSTÈME D'ALIMENTATION
Flexible de carburant 4
Raccord de carburant 4
Filtre de carburant 4
Pompe d'alimentation 4
Carburateur 4
Vis de butée du papillon 3
Vis de ralenti 3
Gicleur principal 4
Gicleur de ralenti 4
Tringle d'étrangleur 4
Câble d'accélérateur 4
MOTEUR
Bougies 3
Compression 5
Courroie crantée 5
Jeu au niveau des soupapes 5
Soupapes d'admission et d'échappement 5
Siège des soupapes d'admission et d'échappement 5
Joint de culasse 5
Segments de piston 5
Piston 5
Thermostat 5
Passage d'eau 5
9-1
PANNES
Chapitre de
Parties concernées
référence
MAUVAIS RENDEMENT
LE RALENTI EST DUR
DIRECTION LACHE
LE MOTEUR CALE
SURCHAUFFE
BOITIER D'HELICE
Point mort 6
Embrayage 6
Boîte de vitesses 6
Amenée d'eau 6
Pompe à eau 6
Arbre d'hélice et hélice 6
Sélecteur/goupille 6
Came de sélecteur 6
Tige de sélecteur ou câble de sélecteur 6
Boîtier d'hélice 6
Réglage par insertion de cales 6
UNITE DE SUPPORT
Support 7
Caoutchouc de fixation 7
Support de direction à friction 7
SYSTEME ELECTRIQUE
Systeme d’allumage 8
Commande d'allumage 8
Dispositif de démarrage 8
Dispositif de charge 8
9-2
STÖRUNGSANALYSE
STÖRUNGSANALYSE
HINWEIS:
Die folgenden Punkte sollten vor der “Störungsanalyse” überprüft werden.
1. Die Batterie ist geladen und ihre spezifische Dichte liegt innerhalb der Toleranzwerte.
2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt.
3. Alle Steckverbindungen sind fest und ohne Rost.
4. Die Abzugsleine ist am Motorstoppschalter angebracht.
5. Der Schalthebel steht auf Leerlauf.
6. Der Vergaser wird mit Kraftstoff versorgt.
7. Die Anbringung und Motoreinstellung sind korrekt.
8. Der Motor behindert nicht den Bootsrumpf.
STÖRUNGSSUCHTABELLE
Problem Zu prüfende Teile
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHALTUNG SCHWERGÄNGIG
IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
MOTOR STARTET NICHT
STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
ÜBERHITZUNG
KRAFTSTOFFANLAGE
Kraftstoffschlauch 4
Kraftstoffschlauchanschluß 4
Kraftstoffilter 4
Kraftstoffpumpe 4
Vergaser 4
Drosselanschlagschraube 3
Leerlaufschraube 3
Hauptdüse 4
Leerlaufdüse 4
Choke-Gestänge 4
Gasseilzug 4
MOTORBLOCK
Zündkerzen 3
Verdichtung 5
Synchronriemen 5
Ventilspiel 5
Einlaß- und Auslaßventil 5
Einlaß- und Auslaßventilsitze 5
Zylinderkopfdichtung 5
Kolbenringe 5
Kolben 5
Thermostat 5
Wasserkanäle 5
9-1
STÖRUNGSANALYSE
SCHWACHE BATTERIELADELEISTUNG
SCHALTUNG SCHWERGÄNGIG
IRREGULÄRE WARNANZEIGEN
MOTOR STARTET NICHT
STEUERUNG UNGENAU
MOTOR STOPPT NICHT
SCHLECHTE LEISTUNG
MOTOR STIRBT AB
ÜBERHITZUNG
ANTRIEBSEINHEIT
Leerlaufstellung 6
Kupplung 6
Getrieberäder 6
Wassereinlaß 6
Wasserpumpe 6
Propellerwelle und Propeller 6
Schaltung/Bolzen 6
Schaltnocke 6
Schaltstange oder Schaltseilzug 6
Untergehäuse 6
Distanzscheibeneinstellung 6
MOTORHALTERUNG
Halterung 7
Lagergummi 7
Steuerreibteil 7
ELEKTRISCHE ANLAGE
Zündsystem 8
Zündsteuersystem 8
Starteranlage 8
Ladesystem 8
9-2
ANÁLISIS DE FALLOS
ANÁLISIS DE FALLOS
NOTA:
Se deben obtener los elementos siguientes antes del "análisis de fallos".
1. La batería está cargada y su densidad está dentro de las especificaciones.
2. No hay ninguna conexión incorrecta.
3. Las conexiones están bien fijas y no están oxidadas.
4. El interruptor de parada del motor tiene el acollador instalado.
5. El cambio está en posición de punto muerto.
6. El combustible está llegando al carburador.
7. Se dispone de un reglaje correcto del motor y del mecanismo de maniobra.
8. El motor no tiene ningún problema con el casco.
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
Capítulo de
RALENTÍ IRREGULAR
Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA
DIRECCIÓN SUELTA
referencia
CAMBIO DIFÍCIL
9-1
ANÁLISIS DE FALLOS
SOBRECALENTAMIENTO
EL MOTOR NO SE PARA
Capítulo de
RALENTÍ IRREGULAR
Pieza relacionada
BAJO RENDIMIENTO
EL MOTOR SE CALA
DIRECCIÓN SUELTA
UNIDAD INFERIOR
Posición de punto muerto 6
Embrague 6
Marchas 6
Entrada de agua 6
Bomba de agua 6
Eje de la hélice y hélice 6
Collarín desplazable/pasador 6
Leva de cambio 6
Varilla o cable de cambio 6
Carcasa inferior 6
Suplementos de ajuste 6
SOPORTE DE FIJACIÓN
Soporte 7
Goma de apoyo 7
Pieza de fricción del timón 7
SISTEMA ELÉCTRICO
Sistema de encendido 8
Sistema de control de encendido 8
Sistema de arranque 8
Sistema de carga 8
9-2
TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE
TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE
Items Symptoms
1. Poor starting No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes
place in the cylinder.
Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon.
Start-up time is too long. The engine will not start-up easily.
2. Unstable idling The engine speed is not stable at idle.
speed The engine stalls when the throttle lever is opened.
The engine stalls after it is warmed-up.
3. Unstable engine The engine does not run smoothly.
speed The engine speed drops during acceleration.
NG
Contamination, Loose connection Clean
OK Corrosion Correct
OK
Above specification Replace the spark plug.
NG
NG
Out of specification Replace
OK
NG
Out of specification Replace
OK
OK
Above specification Replace the ignition coil.
NG
NG
Below specification Replace the charge coil.
OK
NG
Below specification Replace the pulser coil.
OK
9-3
RECHERCHE DE PANNES SUR LA TENSION DE CRETE
Eléments Symptômes
1. Mauvais démarrage Aucun allumage. Le démarreur lance le moteur mais aucun allumage ne se produit dans le
cylindre.
L'allumage se produit dans le cylindre mais le moteur s'arrête peu après.
Le temps de démarrage est trop long. Le moteur ne démarre pas facilement.
2. Le régime du ralenti est Le régime du moteur n'est pas stable au ralenti.
instable Le moteur cale lorsque le levier du papillon est ouvert.
Le moteur cale lorsqu'il est chaud.
3. Régime moteur instable Le moteur ne tourne pas en douceur.
Le régime moteur chute pendant l'accélération.
NG
Contamination, connexions desserrées Nettoyer
OK Corrosion Corriger
OK
Au-dessus des Remplacer la bougie.
NG spécifications
NG
Hors spécifications Remplacement
OK
NG
Hors spécifications Remplacement
OK
OK
Au-dessus des Remplacer la bobine d'allumage.
NG
spécifications
NG
En-dessous des Remplacer la bobine de charge.
OK
spécifications
NG
En-dessous des Remplacer la bobine d'impulsions.
OK
spécifications
Remplacer le bloc CDI.
9-3
FEHLERSUCHE FÜR SPITZENSPANNUNGEN
Problem Symptome
1. Schwache Keine Zündung. Der Startermotor startet den Motor, aber im Zylinder erfolgt
Startleistung keine Zündung.
im Zylinder erfolgt eine Zündung, aber der Motor stoppt bald danach.
Die Anlaßzeit ist zu lang. Der Motor startet nur mit Schwierigkeiten.
2. Schwankende Die Motordrehzahl ist im Leerlauf nicht stabil.
Leerlaufdrehzahl Der Motor stirbt ab, wenn der Drosselhebel geöffnet wird.
Der Motor stirbt nach dem Warmlaufen ab.
3. Schwankende Der Motor läuft nicht rund.
Motordrehzahl Die Motordrehzahl fällt beim Beschleunigen.
Zündanlage prüfen.
1) Die Steckverbindungen zu Zündspule, CDI-Einheit, Impulsspule und Ladespule prüfen.
NICHT OK
Verunreinigung, Steckverbindun- Reinigen
OK gen locker, Korrosion Korrigieren
OK
Über Herstellerwerten Zündkerze ersetzen.
NICHT
OK
3) Den Zündkerzenstecker prüfen.
NICHT OK
Abweichung von Ersetzen
OK Herstellerangaben
4) Zündspulen prüfen.
NICHT OK
Abweichung von Ersetzen
OK
Herstellerangaben
OK
Über Zündspule ersetzen.
NICHT
Herstellerwerten
OK
6) Leistung der Ladespule bei Spitzenspannung prüfen.
NICHT OK
Unter Ladespule ersetzen.
OK
Herstellerwerten
NICHT OK
Unter Impulsspule ersetzen.
OK
Herstellerwerten
CDI-Einheit ersetzen.
9-3
LOCALIZACIÓN DE FALLOS RELACIONADOS CON LA
Elementos Síntomas
1. Arranque difícil No se produce ignición. El motor de arranque hace girar el motor, pero en el cilindro no se
produce ignición.
Se produce ignición en el cilindro, pero el motor se para pronto.
El arranque lleva demasiado tiempo. El motor no arranca fácilmente.
2. Velocidad de ralentí La velocidad del motor no es estable al ralentí.
inestable El motor se cala al abrir la palanca del acelerador.
El motor se cala después de calentarlo.
3. Velocidad del motor El motor no funciona con suavidad.
inestable La velocidad del motor disminuye al acelerar.
Mal
Suciedad, conexión suelta Limpie
Bien Corrosión Corrija
Bien
Superior a la Sustituya la bujía.
Mal especificación
Mal
Fuera de las Sustituya
Bien especificaciones
Mal
Fuera de las Sustituya
Bien
especificaciones
Bien
Superior a la Sustituya la bobina de encendido.
Mal
especificación
Mal
Inferior a Sustituya la bobina de carga.
Bien
especificaciones
Mal
Inferior a Sustituya la bobina de impulsos.
Bien
especificaciones
Sustituya la unidad CDI.
9-3
WIRING DIAGRAM F6AMH/F6MH, F8CMH/F8MH (FOR ONE LIGHTING COIL MODEL)
6 Lighting coil
5 Pulser coil
B
4 Oil pressure 7 Charge coil
switch W/R
M4
P G G Br L
A Bracket
1 CDI unit G G
9 Ignition coil
P B W/R Br L
O
Y/R P W B O B L Br W/R B P Y Y
R
G G
R B
P B W/R Br L G 8 Rectifier 10 Spark
G O B
plugs
0.5W
2 Emergency Y/R P
AVX1.25B
signal light M6 M6
O B
Y/R
P
B
0.5W
3 Stop
switch B: Black
Br: Brown
0.5B 0.5B
G: Green
L: Blue
B Optional parts
O: Orange
AVX1.25B AVX1.25B P: Pink
R: Red
W: White
AVX1.25R AVX1.25R
Y: Yellow
W/R: White/red
12 Fuse(10A) Y/R: Yellow/red
M10 M10
6 Lighting coil
5 Pulser coil
B
4 Oil pressure 7 Charge coil
switch W/R
M4
P G G Br L
A Bracket
1 CDI unit G G
9 Ignition coil
P B W/R Br L
O
Y/R P W B O B L Br W/R B P Y Y
G/W G
R B
G
P B W/R Br L G 8 Rectifier/
regulator 10 Spark
O B
G/W plugs
R
0.5W
2 Emergency Y/R P
AVX1.25B
signal light M6 M6
O B
Y/R
P
B
0.5W
3 Stop
switch B: Black
Br: Brown
0.5B 0.5B G: Green
L: Blue
B Optional parts
O: Orange
AVX1.25B AVX1.25B P: Pink
R: Red
W: White
AVX1.25R AVX1.25R
Y: Yellow
G/W: Green/white
12 Fuse(10A) W/R: White/red
Y/R: Yellow/red
M10 M10
AVX1.25B
2 Emergency Y/R P M6 M8
signal light W
Y/R L B
M6
AV 8.0B
AV 8.0B
P
1.25R
AV0.75f G
9 Ignition coil
AV0.75f B
G L
W
O
AV0.75f W P B W/R Br L G G
AV0.75f L
AV0.75f G
B
AV0.75f B
AV0.75f R 10 Spark
P B W/R Br L G/W G G G
AV0.75f Br
1.25Br L O B plugs
2.0B
M6 O B
12 Starter relay
AV0.75f B
Br
B B B
M6 M6
B: Black
Br: Brown
G: Green
AV 8.0B L: Blue
B O: Orange
P: Pink
AV 8.0B
R: Red
W: White
R G
Y: Yellow
G/W: Green/white
G/W
W/R: White/red
AV 8.0B AV 1.25R AV 1.25R AV 1.25R
M8 M10 Y/R: Yellow/red
- + 13 Fuse(10A)