Lockhart
Lockhart
Lockhart
JAMES LoCKHART
monument and changing many perspectives on it, but its core analysis remains;
valido
sFor example; compare Sabagún 1950-82, 8; 42.
JAMES LOCKltART '
Ana promi.sed "1 will bum candles and always provide incense for
my predous father the saint San Miguel, because it is on bis land
that 1 am building my house." The town fathers expressed their
approval, each giving a little speech, after which all embraced and
the function was adjoumed. Thus the annually elected town officials
with Spanish tides were really in operation, and the' Spanish patron
saínt received real allegiance, but they had become so closely identified
with the indigenous tradition that as in preconquest times a feast for
the officials and parties involved was an indispensable part of the
legitimation of land transfers, and the entity's land was thought of as
ultimately belonging to a supernatural being symbolizing the corpo-
ration, now a patron .saínt rather than an ethnic deity as before the
eonquest.
Mast Nahuatl writing had the purpose of communication among
indigenous people, and that is its strength. But at times texts produced
for Spaniards can be instructive too. Around 1570 or 1580 in one
of the old imperial capitals, Tetzcoeo, a Nahua who must have been
serving as an aíde to the Francisean friars there composed for them
a sel. of language lessons in the form of speeches and dialogues on aH
sorts of everyday occasions: greetings, smaH talk, addresses apropos
of marriage, birth, and death. Though the transactions are ordinary,
the discourse is in the grand manner~ for the speakers come from the
circle of the town council, and sorne are descendants of precon
questk.ings. Within the framework of Spanish-style municipal go
ernment and enthusiastic Christianity, an exquisite protocol for daily
interaetion continued, c1asely defining the nature of a given occasion
and the relative position of each actor in it. In a dialogue, the arriving
party always spoke first, remaining standing, and outdoing himself
in apologies for intrusion of his worthless self into such an august
presence, whereas the stationary party, adopting the attitude of a
superior, remained seated, responding with the formula "you have
wearied yourself," i.e., "welcome." Inferiors never ealled superiors or
elders by name and· rarely even referred openly to any relationship
that might exist between them, whereas superiors could do both' (though
sparlngly). A system of inversion of kinship terms had rulers calling
their aides "uncles," while to subjects the ruler could be "our grand
child." Children were not exempted froID the formalities. Consider
how two boys of the nobility greet their mother in the morning: 11
The elder: Oh our mistress, oh lady, 1 kiss your hands and feet. 1
bow down to your dignity. How did our Lord eause you to feel on
rising? Do you enjoya bit of His health?
The younger: Oh my noble person, oh personage, oh lady, we do
not wish to distraet you; we bow down to you, we salute your ladyship
and rulership. How did you enjoy your sleep, and now how are you
enjoying the day? Are you enjoying a bit of the good health of the
All-pervasive, the Giver of Life?
6 1 have discussed· the genre at sorne length, using e:xamples from the Chaleo
region, in Lockhart 1982. See also Wood 1984, Ch. 8, Cor reJated material con
ceming the Toluca Valley.
98 JAMES LOCK.HART
plots even when the aggregate amount was large, and the different
adult household members were responsible for their respective portions.
Inside the home complex were separate buildings arranged around
a patio, each holding and in asense belonging to an adult family
member or nuclear family. And íor all the changes and additions that
over the centuries the introduction of Spanish techniques, varieties,
and artiíacts brought about, the essential structure oí a complex oí
clustered separa te dwellings and scattered landholdings remained the
same in the indigenous sector across the whole colonial period, and
labor-intensive cultivation oí indigenous crops remained the core oí
indigenous agriculture. In the earliest sources there is great variation
in the amount oí land held by different individuals and family groups.
not only, as expected, between the nobles and the commoners, but
among the commoners themselves, indicating a great deal oí flexibility
and low-level autonomy in the land regime, and this attribute too is
maintained over the centuries, even while the indigenous sedor as a
whole lost land to the expanding Hispanic sector.10
Sorne important insights coming out oí Nahuatl documentation
are not to be gleaned from any one genre .but pervade the whole
corpus. We become privy to uníamiliar concepts and procedures and
aware oí the absence oí familiar ones. Among the most striking
absences is that oí the category "Indian". Nahuatl contained no word
covering tbis semantic range, and later, when it began to borrow
Spanish words, including much ethnic terminology, Spanish indio did
not become a standard part of the language. Indeed, no large-group
category íor indigenous people had much currency. The term "Nahua"
in the sense 1 am using it here was understood but rareo
Self~definition and differentiation between indigenous groups was
primarily in terms of the altepetl, the type of local kigdom mentioned
aboye as having survived the conquest all over central Mexico; this
the Spaniards usually called a pueblo. The entity was partíaIly defíned
by its tradítion oí ethnic distinctness, partíally by its possession of a
certain territory, and partialIy by its dynastic ruler, the tlatoani, whom
the Spaniards immediately and correctly recognized as sueh, terming
him the cacique. As to the intemal structure of the altepetljpueblo,
the Spaniards, in line with their own traditions, perceived it to consist
of a cabecera or capital ruling a set of sujetos or subject hamlets. And
in fact, one could often íind the semblance of a central settlement in
10 Here as in much of what follows 1 am anticipating the conclusions oC a
large and heavily documented book 1 am now writing on the social and cultural histo.
ry of central Mexican Indians across the colonial period en the basis oC Nahuatl
sources. See ruso Cline 1986.
lQO ] AMES LOCKHART ,
an altepetl. The residence of the tlatoani, the site of the kingdom's main
temple, arid its central marketpIace oftencoindded, leading to a settle~
mení cluster' in that' vicinity. The cluster, however,' had no separáté
name arid no juridical, identity or organizationaI unity. Different seg
mentS oí it belonged to differeni: constituent parts oí the entity. These
named parts, called calpolli Or tl~il(lcalli,comp'rised a theoretical1y
symmetrical whole (often but not always in groups 'of 2, 4, and 8);
each part was separate, equal in :principle,' ~nd self-contained, with
.its own territory,subethnic identity, arid submlei:ship~ The parts were
arrnnged in a fIXed order of rotation áccoiding to whjch all mechanisms
of ,thé altepetl operated~, This order of thé parts, indeed, defined thé
whole at a level everi more basic than the rul,ership.' Where the Spa
nish view included three types of entities -pueb1(), cabecera, and su
jeto--, Nahuatl documents recognize on1y two: the altepetl, being
thewhole, and the calpolli or parts. The' Spanish view emphasizes
urbari nucleation and a stepped hiernrchy; tlíeNahtÍ~ view emphasizes
a symmetrical arrangement and rotationalorder. Through indigenouS:
language saurces it becomes dear that the', Sparuards opérated under
a partialdelusion, and modem scholarshave followed, theim in it. Over'
the course of the colonial period', theáltepetl, underwent many modifi
catioQs, but, half undetected by Spanish authorities, it retained' its
basic principIes of organization.
, The office of tlatoani was gradually tránsfonn~d into the Spanish
influenced governorship, in principIe a tem()vable, e1ective position,
as was already well understood 'from, Spanish doc,u,ments alone. Sub
seqúently much of the machinery of Spanishmunicipal government
was introduced into the altepetl. A Spanish ciiy counCíI had two alcal
des 01' first-instance judges and a larger number ol. regidores 01' coun
dImen. Nahuatl documents show us how these alfices were fitted to
the indigenous moldo In the Spanish tradition, ea~h official in a se~
represented his extended famny and clientele, a kin-básed faction, but
functioned at large. Among the Nahuas, office continued to be tied
c1ose1y to the constituent parts ofthe (now municipal) entity. Thus
an alcalde above all represented his calpolli; saon either the alcaldes
were being rotated systematically among the calpolli following the fixed
order or -in the long run the dominant trend- the number of alcal
des increased until there was one for each major constituent parto
Regidores followed the same pattem, to the point that there was no
general distinction between the two offices than that of rank, alcalde
being higher, whereas in the Spanish system, tIle 'ofter longer-Iasting
office of regidor had greater prestige. Indeed, whereas a Spanish town
POSTCONQUEST NAHUA SOCIETY 101
altepetl, which felt the full force al Spanish intrusion into the· country
side and consequentIy underwent the greatests change, nevertheless at
the same time had and retained the greatests corporate strenght and
far into the colonial period kept more of the social and other distinctions
embodied in preconquest Nahuatl polite discourse than did smaller
and less centrally located entities. Amecameca in the southeastem part
of the Valley of Mexico is a good example of such a centa.18
It i51 hard, however, to achieve more than impressionistic results
through cultural-linguistic research unless the potentially vast and amor
phous field of investigation is somehow restricted. A naturally restricted
field is available inthe form of the Spanish loan words that leap to
the eye in Nahuatl texts, and the choice of tbis topie is further justified
by the fact that it is at the very core of the question of cultural change
and continuity. Frances Karttunen and I thus set out sorne time ago
to discover the patterns in Spanish-Nahuatl language-contact pheno
mena (on the N ahuatl side, that is), primarily bycollecting all the
loan words in all Nahuatl texts then known to us, with attention' to
the date of each example, and subjecting the resulting lists to several
kinds of simple linguistic analysis. A dynamic picture emerged, cha
racterized by tbree successive well-defmed Stages.:140 Since the process
went on over generations and centuries, doubtless beneath the level of
awareness, we have no contemporary comments on what motivated
it, but considering the general movement of early Mexican history
and what is known about two-Ianguage situations in other parts oí
the world in modem times, it is cIear enough that the stages correspond
to increasing amounts of everyday contact between Nahuatl-speaking
and Spanish-speaking populations.
Stage 1, extending from the arrival of the Spaniards in 1519 until
about 1540-50, involved mínimal contact between Spaniards and In
dians; hence hard1y any change in the Nahuatl language took place
at all. Since during most of this time the Nahuas were not yet produc
íng alphabetical texts in anY number, Stage 1 remains shadowy and
Httle documented, but it is embodíed in a few texts written probably
in the time period 1535-45, and we can reconstruct aspects of it from
relies left in dictionaries and texts of the succeeding periodo Rather
than borrow Spanish words for the new things which they were after
aH seeing more than hearing about, the Nahuas described them with
1.1 Compare Haskett forthcoming and Wood 1984, and for Stage 2 Lockhart,
Berdan, and Anderson 1986.
POSTCONQUEST NAHUA SOCIETY 111
a
112 JAMES LOCKHART
'lIO Frances Karttunen (1985) has done research shawing that phenomena
corresponding to Nahuatl's Stage 3appeared in the Mayan Ianguage of Yucatan
only in the course of the eighteenth century, weIl behind" the central Mexican
POSTCONQ.UEST, NAHUA SOOIETY 113
schedule. Hunt 1976 and Faniss 1984 demonstrate a more general relative re
tardation of developments in Yucatan, in both Spanish and indigenous spheres.
21 Lockhart 1985, p. 477. One could find many formulations. The essence
of the matter is that each side naively underest:imates, the complexity and idio
syncrasy of phenomena as seen from the other side and imperviously marches
ahead in its own tradition.
114 JAMES LOCKI-lART,:, ' I ,
REFERENCES, ',,' i
HUNT, Marta E s p e j o - P o n c e . . ,