One Art: - Elizabeth Bishop (1976)
One Art: - Elizabeth Bishop (1976)
One Art: - Elizabeth Bishop (1976)
1
Questions Of Travel - Elizabeth Bishop (1965)
There are too many waterfalls here; the crowded streams
hurry too rapidly down to the sea,
and the pressure of so many clouds on the mountaintops
makes them spill over the sides in soft slow-motion,
turning to waterfalls under our very eyes.
- For if those streaks, those mile-long, shiny, tearstains,
aren't waterfalls yet,
in a quick age or so, as ages go here,
they probably will be.
But if the streams and clouds keep travelling, travelling,
the mountains look like the hulls of capsized ships,
slime-hung and barnacled.
2
carelessly clacking over
a grease-stained filling-station floor.
(In another country the clogs would all be tested.
Each pair there would have identical pitch.)
- A pity not to have heard
the other, less primitive music of the fat brown bird
who sings above the broken gasoline pump
in a bamboo church of Jesuit baroque:
three towers, five silver crosses.
3
Squatter's Children - Elizabeth Bishop (1965)
4
The burglar of O Ladrão da
Babylon Babilônia
- Tradução de Paulo Henriques
- Elizabeth Bishop Britto
(1965)
But they cling and spread like lichen, Pois cada vez vem mais gente.
And the people come and come. Tem o morro da Macumba,
There’s one hill called the Chicken, Tem o morro da Galinha,
And one called Catacomb; E o morro da Catacumba;
1
Nota da autora: Micuçu (me - coo - soo) ˜ is
the folk name of a deadly snake, in the North.
5
They don’t know how many he Dizem que nunca estuprava,
murdered Mas matou uns quatro ou mais.
(Though they say he never raped), Da última vez que escapou
And he wounded two policemen Feriu dois policiais.
This last time he escaped.
They said, “He’ll go to his auntie, Disseram: “Ele vai atrás da tia,
Who raised him like a son. Que criou o sem-vergonha.
She has a little drink shop Ela tem uma birosca
On the hill of Babylon”. No morro da Babilônia”.
“Don’t tell anyone you saw me. “Brigado por tudo, tia,
I’ll run as long as I can. A senhora foi muito legal.
You were good to me, and I love you, Vou tentar fugir dos home,
But I’m a doomed man.” Mas sei que eu vou me dar mal”.
6
Or climbing the wall, and climbing Uma mosca na parede,
Till each looked like a fly, Até desaparecer
And then fell over and vanished; Por detrás do horizonte.
And he knew he was going to die. E pensou: “Eu vou morrer”.
But the soldiers were nervous, even Mas os soldados tinham medo
With tommy guns in hand, Do terrível meliante.
And one of them, in a panic, Um deles, num acesso de pânico,
Shot the officer in command. Metralhou o comandante.
7
The dying man said, O oficial deu suas ordens,
“Finish The job we came here for”. Virou pro lado, suspirou,
He committed his soul to God Entregou a alma a Deus
And his sons to the Governor. E os filhos ao governador.
And the lighthouse stared back at him, Que olhava pra ele também,
Till finally it was dawn. Depois dessa noite de insônia
He was soaked with dew, and hungry, Estava com frio e com fome,
On the hill of Babylon. No morro da Babilônia.
8
Far, far below, the people A praia era um formigueiro:
Were little colored spots, Toda a areia fervilhava,
And the heads of those in swimming E as pessoas dentro d’água
Were floating coconuts. Eram cocos que boiavam.
9
The police and the populace A polícia e a população
Heaved a sigh of relief, Respiraram aliviadas.
But behind the counter his auntie Porém na birosca a tia
Wiped her eyes in grief. Chorava desesperada.
10
There’s the hill of Kerosene, Tem o morro do Querosene,
And the hill of the Skeleton, O Esqueleto, o do Noronha,
The hill of Astonishment, Tem o morro do Pasmado
And the hill of Babylon. E o morro da Babilônia
11