Heavenly Jade of The Maya

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 44

Inter-American Development Bank

Luis Alberto Moreno


President

Julie T. Katzman
Executive Vice President

Roberto Vellutini
Vice President for Countries

Santiago Levy
Vice President for Sectors and Knowledge

Jaime Sujoy
Vice President for Finance and Administration

Steven J. Puig
Vice President for Private Sector and Non-Sovereign Guaranteed Operations

Gina Montiel
General Manager, Country Department for Belize, Central America, Mexico, Panama, and the Dominican Republic

Office of External Relations

Marcelo E. Cabrol
Manager

Cathleen Farrell
Chief, Communications Management Division

Iván Duque Márquez


Chief, Cultural, Solidarity and Creativity Affairs Division

Image on the cover: Funerary mask from tomb 196, Tikal. Mosaic of carved jade and Spondylus shell pieces. ca. 700 CE. This treasure from Tikal never leaves
Guatemala.  It is the head of the avian Sun god, made of jade mosaic pieces, and would have been worn by a king in full ceremonial dress. National Museum of
Archaeology and Ethnology of Guatemala. Image courtesy of Jesús López.
Imagen en la portada: Máscara funeraria de la tumba 196, Tikal. Mosaico de jade tallado y concha Spondilus. ca. 700 d.C. Esta joya de Tikal, como patrimonio nacional,
no puede salir de Guatemala.  Es el rostro del ave dios Sol, hecho de fragmentos de jade para el atuendo ceremonial de un rey. Museo Nacional de Arqueología y Etnología de
Guatemala. Imagen cortesía de Jesús López.

Image to the right: Seated Figure with mosaic mask and headdress. Late Classic Period (600-800 CE) Tikal. Wood, jade and shell. The environment of the lowland
Maya region rarely allows for the preservation of wood. This unique wooden figure is an anthropomorphic version of the Jaguar Sun god of the Underworld wearing
the avian headdress of the Sun god. National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala. Image courtesy of Jesús López.
Imagen a la derecha: Figura sentada con máscara y tocado en mosaico. Epoca Clásica Tardía (600-800 d.C) Tikal. Madera, Jade y concha. Raramente el medio ambiente de las
tierras bajas perminte la conservación de objetos de madera. Esta única figurilla de madera es una versión antropomorfa del dios Sol Jaguar del Inframundo vistiendo el tocado de
ave del dios Sol. Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala. Imagen cortesía de Jesús López.

* The pages of this catalog are also numbered with the Maya numeral system of dots and bars.
Las páginas de este catálogo han sido numeradas incluyendo el sistema numeral de los mayas de puntos y barras.

Cataloging-in-Publication data provided by the


Inter-American Development Bank
Felipe Herrera Library

Heavenly jade of the Maya = Jade celestial de los Mayas.


p. cm.
“December 2012-February 2013.”—Back cover.
Text in English and Spanish.
1. Maya art—Exhibitions. 2. Maya art—Exhibitions—Catalogs. 3. IDB Cultural Center—Exhibitions. I. IDB Cultural Center.
II. Inter-American Development Bank. Cultural, Solidarity and Creativity Affairs Division. III. Inter-American Development
Bank. Country Department for Belize, Central America, Mexico, Panama and the Dominican Republic.
F1435.3.A7 H43 2012

Copyright © 2012 Inter-American Development Bank. All rights reserved. The unauthorized commercial use of Bank documents is prohibited and may be punishable under the
Bank’s policies and/or applicable laws.
Heavenly Jade of the Maya

Jade Celestial de los Mayas


A pyramid at Tikal with stars and planets.
Image courtesy of Kenneth Garrett.
Pirámide de Tikal con estrellas y planetas.
Imagen cortesía de Kenneth Garrett.
Inter-American Development Bank Cultural Center 1
The glory of the Maya
La gloria de los mayas

I E
n 2012, on the occasion of the thirteenth n el año 2012, con ocasión del décimo
bak’tun in the Maya calendar, the Inter- tercer bak’tun del calendario Maya, el
American Development Bank’s Cultural Centro Cultural del Banco Interamericano
Center and Country Department for Belize, de Desarrollo y el Departamento de Países
Central America, Mexico, Panama and the por Belice, Centro América, México, Panamá
Dominican Republic have come together to y República Dominicana se han unido para
present the exhibition Heavenly Jade of the presentar al público la exhibición Jade Celestial
Maya to the public. It is the fruitful result of de los Mayas. Se trata de un exhaustivo trabajo en
exhaustive teamwork at the National Museum equipo llevado a cabo con el Museo Nacional de
of Archaeology and Ethnology in Guatemala Arqueología y Etnología de Guatemala, que a lo
which, over several years, has successfully largo de varios años ha logrado recuperar, merced
restored extraordinary discoveries. The a hallazgos extraordinarios, algunas de las piezas
array of objects in this exhibition is highly más representativas de esta maravillosa civilización,
representative of this marvelous civilization’s concebidas mediante la utilización de la piedra de
jade y multiplicidad de elementos.
use of jade.
Jade Celestial de los Mayas configura un espacio
Heavenly Jade of the Maya offers a unique
único que suscita, captura y retiene el aprecio por
opportunity to increase our knowledge of
una civilización rica en creatividad, innovación y
a civilization rich in creativity, innovation
perseverancia. Más que una exhibición, representa
and perseverance. More than an exhibition,
un encuentro con la historia y una experiencia con
Heavenly Jade of the Maya represents an la capacidad inventiva, creadora y sensible de una
encounter with the history and sensibility de las más importantes culturas del continente.
of one of the most important cultures of the
continent. Esta exhibición forma parte de un conjunto de
esfuerzos realizados por nuestra Institución con la
The exhibition is part of a series of events finalidad de asociarnos a esta conmemoración, que
sponsored by the Bank to highlight people une a varios países en el objetivo de honrar a sus
of Maya origin, spread throughout several ancestros y poner de relieve a los pueblos de origen
countries, who continue to enrich our society maya que hoy en día continúan enriqueciendo
today. The Maya culture has enormous a la sociedad. La cultura Maya tiene un enorme
potential as a driving force for responsible potencial para fomentar el turismo responsable,
tourism, allowing indigenous peoples to proporcionando a los pueblos indígenas una
promote their identity and development. oportunidad única para promover su identidad y
The Inter-American Development Bank (IDB) desarrollo.
views the indigenous peoples of Latin America El Banco Interamericano de Desarrollo (BID)
and the Caribbean as vital actors in our ha concebido a los pueblos indígenas de la
societies. Through our projects, strategies, and región latinoamericana y caribeña como actores
interventions, the Bank has worked to defend fundamentales de nuestras sociedades y, tanto
the indigenous peoples’ rights, honor their en sus proyectos como en sus estrategias e
worldviews, and include them in discussions intervenciones, ha procurado velar por sus
on key development topics. derechos, honrar su cosmovisión e incluirlos en las

2 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
The IDB has continuously recognized and discusiones sobre los principales temas de la agenda
valued the rich history of indigenous peoples de desarrollo.
and appreciates, through them, the substance Esta actitud constante de nuestra Institución
of a region that is diverse and inclusive, ancient reconoce la riqueza histórica de los pueblos
and modern, indigenous and cosmopolitan. indígenas y también valora su presente, apreciando
Indigenous peoples are a vital part of our en ellos la esencia de una región diversa e inclusiva,
past, and even more importantly, a strategic ancestral y moderna, indígena y cosmopolita.
part of our present and future. The IDB is Para el BID constituye un motivo de orgullo
proud to have supported credit and technical institucional haber apoyado operaciones de crédito
cooperation programs promoting preservation y cooperación técnica orientadas a la preservación
of the Maya culture, and we continue de la cultura maya. Continuar participando con
participating with communities historically las comunidades vinculadas históricamente con
connected to the Maya that populate the los mayas que pueblan la Región confirma que los
Region. pueblos indígenas son una parte vital de nuestro
pasado y, sobre todo, un factor estratégico de
We invite you to join us in this celebration,
nuestro presente y futuro.
and to work together to highlight the role of
indigenous peoples in our social and economic Los invitamos a unirse a nosotros en esta
development of the Region. celebración, y a trabajar juntos para resaltar el papel
de los pueblos indígenas en nuestro desarrollo
social y económico de la Región.

Luis Alberto Moreno Luis Alberto Moreno


President Presidente
Inter-American Development Bank Banco Interamericano de Desarrollo

Inter-American Development Bank Cultural Center 3


A millennial culture
that can teach the world
Una cultura milenaria
que enseña al mundo

T L
he Maya Civilization has one of the a Civilización Maya constituye uno de los más
most significant historic and cultural importantes patrimonios históricos y culturales
heritages in Latin America and the de América Latina y el Caribe. En sus leyendas
Caribbean. There is infinite wealth in its ancestrales, su vocación creativa, su imponente
ancestral legends, creative vocation, imposing arquitectura, su destreza artística y su estructura
architecture, and artistic skill – wealth that social se concentra un acervo infinito, que estamos
needs to be preserved and shared with the llamados a preservar y a compartir con el mundo.
world. Teniendo en cuenta que este año 2012 la cultura
This year, 2012, the Maya Culture maya conmemora su décimo tercer bak’tun, el
commemorates its thirteenth bak’tun. The Inter- Centro Cultural del Banco Interamericano de
American Development Bank’s Cultural Center Desarrollo (BID) ha decidido aunar esfuerzos con el
and the Country Department for Belize, Central Departamento de Países por Belice, Centro América,
America, Mexico, Panama and the Dominican México, Panamá y República Dominicana (CID)
Republic (CID) are co-sponsoring an array of a fin de honrar la herencia de esta civilización con
un conjunto de actividades. No sólo se abordarán
activities in honor of this civilization. Events
aspectos que promuevan profundas reflexiones
will include academic presentations on the past,
académicas sobre el pasado, el presente y el futuro de
present and future of the Maya inheritance;
la herencia maya, con conferencias magistrales, sino
and music concerts will explore the influence of
que se explorará, a través de la música, la influencia
these roots on modern composers. The public of
de estas raíces en compositores modernos, y, lo que
Washington, DC, will have an opportunity to es aún más importante, se brindará al público de la
connect with the origins of our Region through ciudad de Washington, DC una oportunidad para
this culture, which has influenced the evolution conectarse con los orígenes de nuestra región por
of a number of countries. medio de esta cultura, que ha signado la evolución de
Heavenly Jade of the Maya is an important varios países.
event for the IDB Cultural Center. The La exhibición Jade Celestial de los Mayas constituye
exhibition displays a rigorous selection of un acontecimiento de gran relevancia para el Centro
millennial pieces, allowing a glimpse into the Cultural del BID. Se trata de una rigurosa selección
artistic richness of a culture with stunning de piezas milenarias, que permiten apreciar la riqueza
temples and cities, fascinating sculptures, artística de una cultura que impacta con sus templos
advanced organizational structure, and y sus ciudades, con la forma en que desplegó su
the capacity to interpret its own historic estructura organizacional, con la fascinación de
projection. sus esculturas y con la capacidad de interpretar su
Through this collective effort, which naturally proyección histórica.
enhances a broader understanding of Pre- Mediante este esfuerzo colectivo, destinado a
Hispanic roots, the intention is not only to generar una más amplia comprensión de las raíces
illuminate the weight of these civilizations prehispánicas, se espera no sólo suscitar una reflexión
in the evolution of the continent, but also más profunda sobre el peso que tuvieron estas

4 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
to create a growing link with the indigenous civilizaciones en la evolución del continente, sino
peoples who still live in the Region today and crear un vínculo cada vez más estrecho con los
merit greater relevance. pueblos indígenas que existen en la Región y que
demandan una mayor relevancia.
Heavenly Jade of the Maya frames the historic
period of creative exploration with the jade La exposición Jade Celestial de los Mayas pone
stone, awakening further questions about the en escena el período histórico de la exploración
context in which these artistic and religious creativa con la piedra de jade, propiciando así una
advances took place. We hope this important indagación más exhaustiva en el contexto en que
artistic selection will be an educational tool tuvieron lugar estos avances artísticos y religiosos.
that sheds light on understanding the moments Nuestro objetivo es, por consiguiente, lograr que esta
of ascent characteristic of the zenith of a importante selección artística constituya un vehículo
powerful civilization. educativo que facilite el análisis de los momentos de
ascenso y los desafíos que caracterizan el auge de una
The comprehensive curatorial work behind civilización poderosa.
Heavenly Jade of the Maya reflects the historic
El profundo trabajo curatorial que acompaña a
mandate of the IDB to uphold and proclaim
esta muestra no hace sino cumplir con el mandato
the cultures of its member countries. We are
histórico del BID de difundir la cultura propia de
honored and proud to be able to share this
sus países miembros. Nos sentimos honrados y
exhibit of art and history with the general
orgullosos de poder compartir esta manifestación de
public.
arte e historia con el público en general.
Our institution has always viewed culture as Nuestra Institución ha concebido siempre la
an essential factor in development, and this cultura como un factor de desarrollo, lo cual se
magnificent exhibition is testimony to that fact. ve ampliamente ratificado con esta magnífica
exhibición.

Iván Duque Márquez Iván Duque Márquez


Chief Jefe
Cultural, Solidarity and Creativity Affairs Division División de Asuntos Culturales, de Solidaridad y de Creatividad
Inter-American Development Bank Banco Interamericano de Desarrollo

Inter-American Development Bank Cultural Center 5


Noble with Sun god headdress
Late Classic Period (600 – 800 CE)
Piedras Negras
limestone
This larger-than-life statue of a noble
excavated in the 1930s decorated the
façade of a royal palace. It wears the Sun
god headdress with avian features. The
bands around the forehead depict jade
plaques.
National Museum of Archaeology and
Ethnology of Guatemala.
Image courtesy of Jesús López.
Noble con tocado del dios Sol
Época Clásica (600 – 800 d.C.)
Piedras Negras
piedra caliza
Estatua que representa a un noble de
Piedras Negras y que decoraba la fachada
del palacio real, fue excavada en la década
de los 1930s. Viste un tocado del dios Sol
con rasgos de ave. Las bandas sobre su frente
representan placas de jade.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología
de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.
6 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Understanding the Deep Origins
of Maya Culture
Los orígenes profundos de
la cultura maya
Dr. Francisco Estrada-Belli
Boston University, Maya Archaeology Initiative

T L
his exhibit celebrates the Maya people, a exposición Jade Celestial de los Mayas tiene
creators of one of the oldest and most por finalidad celebrar a este pueblo milenario,
enduring cultures in the Americas. creador de una de las culturas más antiguas y
Today more than six million people speak one perdurables de las Américas. Más de seis millones de
of 29 Maya languages and live in southern personas residentes en el sur de México, Guatemala,
Mexico, Guatemala, Belize, El Salvador Belice, El Salvador y Honduras hablan hoy alguna de
and Honduras. Many Maya people also live las veintinueve lenguas mayas. Son muchas también
in the United States, especially California, las que viven en Estados Unidos, especialmente en
Texas, Illinois, Massachusetts and New York. California, Texas, Illinois, Massachusetts y Nueva
Despite forceful impositions from Western York. A pesar de las contundentes imposiciones de
culture, if we compare modern-day Maya la cultura occidental, si comparamos las prácticas
religious practices with beliefs encapsulated religiosas más actuales con las creencias atesoradas en
in some of the objects exhibited here, we find algunos de los objetos exhibidos aquí, comprobamos
a 2,800-year continuity rarely seen in other una continuidad de 2.800 años, rara vez observada
en otras culturas.
cultures.

Calakmul

El Mirador Río Azul


San Bartolo Cival
Uaxactun Holmul
Waka’ Tikal
Piedras Negras Nakum

Topoxte BELIZE
MEXICO Altar de Sacrifícios
Teotihuacan Dos Pilas

Cancuén

MEXICO Tikal
BELIZE GUATEMALA
r
ive
aR
agu
Mot
GUATEMALA Abaj Takalik Guatemala City
HONDURAS Kaminaljuyú HONDURAS

EL SALVADOR
EL SALVADOR

Inter-American Development Bank Cultural Center 7


Miniature mosaic of noble wearing a Sun god headdress
Late Classic Period (600 – 800 CE)
Tikal
jade, shell, and obsidian
Encrusted with jade, obsidian, and Spondylus, this delicate
wooden mask represents a noble wearing a headdress with the
iconography of the Sun god.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy of Jesús López.
Mosaico miniatura de un noble con tocado del dios Sol
Época Clásica Tardía (600 – 800 d.C)
Tikal
jade, concha, y obsidiana
Esta delicada máscara de madera incrustada con jade, obsidiana y
concha Spondilus representa a un noble vistiendo el tocado símbolo
del dios Sol.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.
8 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Until recently, the deep origins of Maya culture Hasta tiempos recientes, los orígenes profundos
have received little scholarly attention. New de la cultura maya habían recibido escasa atención
discoveries are documenting the tremendous académica, pero nuevos descubrimientos documentan
antiquity of the Maya and delineating ahora su sorprendente antigüedad y delinean su
their development through time, forcing desarrollo a través del tiempo, lo cual ha obligado a
anthropologists to revise previous theories los antropólogos a revisar teorías establecidas acerca de
about this fascinating civilization. esta fascinante civilización.
The apparently arbitrary mythological date La fecha mitológica, en apariencia arbitraria, que
for the beginning of Maya time – August señala el comienzo de los tiempos mayas – 14 de
14, 3114 BCE – closely coincides with the agosto del año 3114 a. C. – coincide bastante con
earliest human occupation in the Lowland la primera ocupación humana de las tierras bajas
region documented by archaeology. From documentada por la arqueología. Desde los aún
obscure beginnings, the Maya people crafted oscuros comienzos, los mayas construyeron una
a great civilization by managing the natural gran civilización, administrando el mundo natural
y erigiendo amplios recintos para llevar a cabo
world and building large spaces for ritual
ceremonias rituales. Gracias a las investigaciones
ceremonies. Thanks to ongoing archaeological
arqueológicas que se realizan en la actualidad, es
investigations, early Maya history can now be
posible reconstruir la historia maya más temprana en
reconstructed in broad brush strokes.
grandes pinceladas.

The making LA CREACIóN de


of Maya civilization la civilización maya
Maya hunters and gatherers probably roamed
Es probable que los cazadores y recolectores mayas
the Lowlands for centuries prior to the founding hayan deambulado durante siglos por las tierras bajas
of the earliest cities. The earliest human antes de la fundación de las primeras ciudades. La
presence in Guatemala dates back 11,000 presencia humana más antigua documentada en
years. Sinkholes in Mexico and Guatemala Guatemala data de hace 11.000 años. En cuevas de
have produced human remains associated with México y Guatemala han aparecido restos humanos
Ice Age megafauna. Although archaeologists asociados a los animales gigantes de la Era Glacial.
have yet to uncover firm evidence for villages Aunque los arqueólogos no disponen todavía de
predating 1000 BCE, pollen and charcoal in pruebas concluyentes acerca de aldeas anteriores al año
lake sediments provide evidence that maize 1000 a. C., algunos hallazgos de polen y carbón vegetal
farmers settled in the Maya Lowlands as far back en sedimentos lacustres proporcionan evidencia de que
as 2600 BCE and by 1000 BCE this was the en las tierras bajas mayas se cultivaba el maíz ya en el
main area of habitation. año 2600 a. C., y de que hacia el 1000 a. C. su cultivo
Around 800 BCE, we can recognize the first era el principal medio de vida.
signs of complex civilization. Over the next Los primeros signos de una civilización compleja se
centuries, this process included the appearance remontan alrededor del año 800 a. C. A lo largo de los
of monumental architecture, the adoption siglos siguientes, este proceso de desarrollo incluyó la
of iconic symbols to identify royalty, and the aparición de arquitectura monumental, la adopción de
political incorporation of many villages under a símbolos icónicos para identificar a la realeza, así como
paramount urban center. Coincidentally, social la incorporación política de muchas aldeas bajo un
and political complexity in the Maya region centro urbano supremo. La complejidad sociopolítica
occurred around the same time that Athens de los mayas coincide aproximadamente con la época
and Rome developed into urban centers with en que Atenas y Roma desarrollaban centros urbanos
well-defined political and religious identities con identidades políticas y religiosas bien definidas, y
and began incorporating neighboring groups. comenzaban a incorporar a grupos vecinos.

Inter-American Development Bank Cultural Center 9


Cival and Tikal are two centers that initiated Los centros urbanos de Cival y Tikal iniciaron
monumental building projects quite early. proyectos monumentales de construcción en tiempos
Thousands of people could have come from muy antiguos y, es posible que, miles de personas
neighboring villages to labor at these centers. hayan acudido desde las aldeas cercanas para trabajar
Large-scale construction leveled off hills or built allí. Las construcciones en gran escala nivelaban las
hills where there were none, creating wide and colinas o las erigían allí donde no existían, abriendo
low platforms to support buildings. Some of the plataformas amplias y bajas para sostener los edificios.
first ritual buildings were set on top of platforms Algunos de los primeros edificios rituales fueron
that defined the edges of open plazas and framed emplazados sobre plataformas que definían el
the eastern horizon. Ostensibly, these locations borde de plazas abiertas y enmarcaban el horizonte
were used to observe, mark, and celebrate oriental, y todo hace pensar que esas construcciones
important dates in the solar calendar. Such se utilizaban para observar, marcar y celebrar fechas
recordkeeping enabled the coordination of the importantes del calendario solar. Estos registros
260-day sacred calendar and the 360-day haab permitían coordinar el calendario sagrado de 260 días
y el calendario solar o haab de 360 días, así como los
or solar calendar, as well as the rituals associated
ritos asociados a cada uno. Mi trabajo en Cival me
with each. At Cival, my work has determined
lleva a la conclusión de que una plataforma de 1,5
that a 1.5-meter-high platform on the plaza’s
metros de altura colocada sobre el este de la plaza
eastern side could have been used to mark the
podría haber sido utilizada para indicar el amanecer
sunrise on the days of the solar zenith, which
en los días del cenit solar —cuando el sol no proyecta
is the day on which the sun does not project sombra al mediodía— y un día que marca el
a shadow at noon and a day that marks the comienzo de los monzones lluviosos y la estación del
beginning of the rain monsoons and growing crecimiento en las tierras bajas mayas (ver Figura 1).
season in the Maya Lowlands (see Figure 1).

Figure 1. An artist’s rendering of Cival’s “E-Group” as it looked about 300-200 BCE,


apparently positioned to track the path of the sun. The place contained a stele and wooden
posts. Image courtesy Holmul Archaeological Project.
Figura 1. Reconstrucción artística del “Grupo E” de Cival, tal como se veía hacia los años 300-200
a. C., posicionado para seguir la trayectoria del sol. El lugar contenía una estela y postes de madera.
Imagen cortesía del Proyecto Arqueológico Holmul.

10 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Figure 2. Ceramics and jades found at Cival in an offering symbolizing Creation and the World Tree.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Figura 2. Cerámica y jades encontrados en Cival de una ofrenda que representa la creación y el Árbol de la Vida.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

The Lowland Maya built this kind of Los mayas de las tierras bajas construyeron estos
architectural complex, which we call complejos arquitectónicos, que llamamos “Grupo E”,
“E-Groups,” in increasing numbers from 800 en número creciente desde el año 800 hasta el 400
to 400 BCE. E-Group complexes also became a. C. Los complejos de Grupos E también pasaron a
the focus of rituals associated with farming and ser el centro de los rituales asociados a la agricultura
fertility. Dating to 800 BCE, the Cival offering y la fertilidad. La ofrenda de Cival (ver Figura 2),
(see Figure 2) is the earliest example of this que se remonta al año 800 a. C., es el ejemplo más
kind of offering. Careful analysis suggests that antiguo de su tipo. Cuidadosos análisis sugieren que
agricultural symbols were re-elaborated into los símbolos agrícolas se reelaboraron en narrativas
cosmological narratives for sumptuous public cosmológicas desplegándolas en suntuosas ceremonias
ceremonial consumption. públicas.

Inter-American Development Bank Cultural Center 11


The Cival offering was placed in a cross-shaped Esta ofrenda de Cival, que se hallaba situada en una
pit carved into the plaza’s rock base, representing fosa con forma de cruz, tallada en el basamento
both the primordial cleft in the earth (an rocoso de la plaza, representaba tanto la grieta
opening into the sacred underworld) and the primordial en la tierra (una abertura que conducía
shape of the cosmos. The shiny jade pebbles al inframundo sagrado) como la forma del cosmos.
placed in the pit conjure the broken surface of Los brillantes guijarros de jade colocados dentro
the underworld sea. Maya mythology tells us de la fosa conjuran la superficie quebrada del mar
that five young maize sprouts emerged from the del inframundo. La mitología maya nos dice que
sea and grew into sacred World Trees, recalling cinco jóvenes espigas de maíz emergieron del mar y
the layout of the cosmos– four cosmic gods plus crecieron hasta transformarse en ceibas, árboles del
one in the center. In the Cival offering, these mundo sagrado, evocando la disposición de cuatro
young maize sprouts are represented by five dioses cósmicos en torno a otro dios ubicado en el
axes made of rare green-blue jade. The jade’s centro. En la ofrenda de Cival, estas jóvenes espigas
brilliance and shape recall green corn cobs, se hallan representadas por cinco hachas de un raro
jade verde azulado. La brillantez y la forma del jade
and its hardness and weight convey a sense
evocan a las mazorcas verdes, en tanto que su dureza
of eternity and supernatural power. The four
y su peso transmiten la sensación de eternidad y
jars completing the cross-shaped composition
poder sobrenatural. Las cuatro ollas que completan
represent the rain gods. They figuratively pour
la composición en cruz representan a los dioses de
water onto the sprouts, giving them life.
la lluvia que vierten agua en las mazorcas para darles
The Cival offering provides a firsthand glimpse vida.
of the worldview of the early Maya. It unlocks La ofrenda de Cival permite vislumbrar de primera
the mystery behind the enormous efforts they mano la cosmovisión de los antiguos mayas, resuelve
put into building ceremonial centers. It shows el misterio que subyace tras los enormes esfuerzos
the core religious concepts eminently Maya in que realizaba ese pueblo para construir centros
character, echoed countless times in Lowland ceremoniales, y pone en evidencia los conceptos
Maya ceremonies for millennia. religiosos centrales, de eminente carácter maya,
After 800 BCE, new ceramic wares for private cuyos ecos resonaron en innumerables ceremonias
and public consumption also tended to celebradas durante milenios en las tierras bajas.
become standardized in style throughout the Después del año 800 a. C., los nuevos utensilios
Lowlands. In my view, these broader patterns de cerámica para consumo privado y público
of architecture, offerings, and ceramics reflect fueron también estandarizándose en estilo a lo
a well-established cultural cohesion that, for largo y a lo ancho de aquellas tierras. A mi parecer,
the first time, extended over the entire Yucatan esa generalización de los patrones perceptibles en
peninsula. This commonality of beliefs and ritual la arquitectura, en las ofrendas y en la cerámica
protocol helped unite farming communities refleja la extensión de una cultura ya cohesionada y
establecida a través de toda la península del Yucatán.
coalescing into political units.
Tal comunión de creencias y de protocolo ritual
Elements of Maya cosmology seen in the Cival contribuyó a aglutinar a las comunidades agrícolas en
offering appear in a more elaborated form in unidades políticas.
the West Wall mural of San Bartolo that dates
Los elementos de la cosmología maya que se
to about 100 BCE. Here, a young Maize god,
observan en la ofrenda de Cival aparecen de manera
Hun Ahaw, performs bloodletting rituals to the más elaborada en el Mural Oeste de San Bartolo, que
five World Trees representing the four cardinal data aproximadamente del año 100 a. C. Aquí, un
directions, plus a central one (see Figure 3). joven dios del Maíz, Huh Ahaw, lleva a cabo ritos
Each tree bears different fruits and supports de sangre dedicados a los cinco Árboles de la Vida
the celestial bird deity. This ritual progression que representan los cuatro puntos cardinales, más
climaxes when the Maize god takes the royal uno central (ver Figura 3). Cada árbol tiene frutas
crown, the headress of the celestial deity, the diferentes y sostiene a la deidad del ave celestial. La

12 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Figure 3. In this detail of the San Bartolo murals Hun Ahaw, the young Maize god preforms a bloodletting ritual to the
Sun god bird sitting atop one of five cosmic trees. Image courtesy William Saturno and Heather Hurst.
Figura 3. En este detalle de los murales de San Bartolo, Hun Ahaw, el joven dios del Maíz, interpreta un ritual de sangrado al
ave del dios solar, sentado al tope de uno de los cinco árboles cósmicos. Foto cortesía de William Saturno y Heather Hurst.

Inter-American Development Bank Cultural Center 13


Sun god. This ceremony is paralleled at the end progresión ritual llega a su punto culminante cuando
of the narrative by the coronation of a mortal el dios del Maíz toma la corona real, los tocados de la
king (see Figure 4). deidad celestial, el dios del Sol. Es decir, la narrativa
de esta ceremonia termina con la coronación de un
There is remarkable continuity in the Cival
rey mortal (ver Figura 4).
offering and San Bartolo mural. Although
separated in time by 700 years, the murals have Hay una notable continuidad entre la ofrenda de
two previously unseen elements: the persona of Cival y el Mural de San Bartolo. Aunque están
the Maize god and a mortal king who, wearing separados por 700 años, los murales tienen dos
the crown of the avian Sun god, propagates the elementos que antes no se habían visto: la imagen del
belief that he wields supernatural power. dios del Maíz y un rey mortal, que lleva la corona del
dios Sol con forma de ave y propaga la creencia de
At Cival I found a depiction of a Maya king que su poder es sobrenatural.
dated slightly earlier, about 200 BCE. Carved
in bas-relief on a limestone celt-shaped slab, the En Cival encontré una representación de un rey maya
que está fechada un poco antes, alrededor del año

Figure 4. Dating to about 100 BCE, the San Bartolo murals show the Maize god
wearing the Sun god bird headdress and bestowing a trifoil royal crown upon a mortal.
Image courtesy William Saturno and Heather Hurst.
Figura 4. Cerca de 100 a.C., los murales de San Bartolo muestran al dios del Maíz vistiendo
el tocado de ave del dios Sol, otorgando a un mortal la corona real.
Imagen cortesía de William Saturno y Heather Hurst.
14 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
figure is of a man wearing an elaborate jewel 200 a. C. La figura, tallada en bajorrelieve en una
on his chest (see Figure 5). I suggest that this piedra caliza, muestra a un hombre con el pecho
jewel is the head of the avian Sun god, made of adornado por una joya muy trabajada (ver Figura 5.
jade mosaic elements, with three jade plaques En mi opinión, esta joya representa la cabeza del
suspended below it. A contemporary figure dios Sol con forma de ave, realizada con piezas de
painted in the temple room facing the stele jade dispuestas en mosaico y tres placas colgantes
shows the Maize god wearing the full avian del mismo material. Una figura coetánea pintada
headdress (see Figure 6). Classic-period Maya en el interior del templo frente a la estela muestra
art shows many examples of these jewels worn al dios del Maíz ataviado con el tocado completo
by kings in full ceremonial garb. Once they have del ave celestial (ver Figura 6). En el arte del
undergone conservation, the Tak’alik Ab’aj masks período maya clásico hay muchos ejemplos de
will be vivid examples of this type of jewelry. estas joyas utilizadas por los reyes cuando vestían
los atavíos ceremoniales. Una vez sometidas a
The trefoil diadem, known as the hun jewel, procesos de conservación, las máscaras de Tak’alik
is another ancient symbol of royalty among Ab’aj constituirán ejemplos vívidos de este tipo de
the Maya. It first appears in Maya art on the joyas. La diadema en forma de trifolio, conocida
San Bartolo West Wall, bestowed upon a como joya hun, es otro antiguo símbolo de realeza
mortal king by the Maize god himself. The entre los mayas. Aparece primero en el Mural
archaeologist John Tomasic found this symbol at Oeste de San Bartolo, en el cual se ve al dios del

Figure 5. Found etched on a stele at Cival, this image Figure 6. This image of the Maize god wearing the bird
dating back to about 300-200 BCE is the earliest- headdress of the Sun god was discovered on a mural
known portrait of a king wearing a Sun god bird head painting at Cival dating back to 200 BCE. Image
ornament with three jade plaques. Image courtesy Holmul courtesy Holmul Archaeological Project.
Archaeological Project.
Figura 4. Esta imagen del dios del Maíz con el tocado de ave
Figura 3. Grabada en una estela de Cival, esta imagen, que del dios solar, descubierta en un mural de Cival, se remonta
data de los años 300 a 200 a. C., es el retrato más antiguo al año 200 a. C. Imagen cortesía del Proyecto Arqueológico
que se haya encontrado hasta ahora de un rey, ataviado con Holmul.
un tocado de ave celestial del dios solar, con tres placas de jade.
Imagen cortesía del Proyecto Arqueológico Holmul.

Inter-American Development Bank Cultural Center 15


K’o, a site near Cival (see Figure 7) on a censer Maíz coronando a un rey mortal. El arqueólogo John
dating to about 350 BCE. This object, decorated Tomasic encontró este símbolo en K’o, sitio cercano
with the image of an ancestor wearing the hun a Cival (ver Figura 7), en un incensario que data del
jewel, was used in private and public rituals. I año 350 a. C. Este objeto, decorado con la imagen de
infer that the owner of this object wanted to un ancestro que lleva la joya hun, fue usado en rituales
show that he was a king or the descendent of privados y públicos. Infiero que su dueño se proponía
a king. At present, this is the earliest material mostrar con él que era un rey o el descendiente de un
evidence of the use of royal symbols by members rey. Se trata de la evidencia material más antigua acerca
of the Maya elite. del uso de símbolos reales por la élite maya.

El Mirador and the making El Mirador y la construcción


of a Maya super-state del súper-Estado maya
Around the 4th century BCE, we notice Alrededor del siglo IV a. C. tuvieron lugar notorias
marked innovations in architecture such as innovaciones en la arquitectura, como la construcción
tall pyramids that were built in place of wide, de pirámides altas en lugar de plataformas amplias
low platforms (see Figure 8). For the first y bajas (ver Figura 8). Por primera vez, al pueblo lo
time, the public was distanced from ritual distancian de los eventos rituales que se llevan a cabo
en lo alto de las pirámides con la participación de una
events performed atop pyramids that could
cantidad menor de personas. El monumental centro
accommodate far fewer people. The massive
de El Mirador sobresale en el paisaje de las tierras
center of El Mirador springs to prominence
bajas. Si bien la fecha de su fundación permanece en
on this landscape. While El Mirador’s
las tinieblas, se ha determinado que hacia el año 300
foundation date remains obscure, by 300 BCE
a. C. floreció allí un gran centro urbano, dotado de
a large urban center flourished there with tall altas pirámides decoradas con monumentales retratos
pyramids decorated with monumental portraits de dioses. Recintos palaciegos, plazas astronómicas
of gods. Palace compounds, astronomical (solares) y explanadas rituales para juegos de pelota
(solar) plazas and ritual ball-courts dotted its formaban el corazón de la ciudad. Los centros situados
urban core. Great centers located within a a un día de caminata (de 15 a 25 kilómetros), en
day’s walking distance (15-25 kilometers) in cualquier dirección, estaban conectados con El
any direction from the city were connected to Mirador mediante caminos elevados. Con el transcurso
El Mirador by causeways. Eventually, centers del tiempo, otros centros tan lejanos como Calakmul
as far away as Calakmul (60 kilometers from (60 kilómetros) se conectaron también con aquél.
El Mirador) were connected to El Mirador. Hacia el siglo I a. C., el núcleo urbano ceremonial de
By the 1st century BCE, El Mirador’s urban El Mirador cubría más de cuatro kilómetros cuadrados
ceremonial core covered more than 4 square y sus áreas residenciales se extendían mucho más allá, a

Figure 7. The figure on this censer wears a hun symbol associated with the Maize god.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Figura 7. Este incensario muestra el símbolo hun asociado con el dios Sol.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

16 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Figure 8. Discovered underneath a later expansion of Holmul’s central plaza, archaeologists unearth one of the earliest pyramid
structures in the Lowlands dating to 350 BCE. Image courtesy Holmul Archaeological Project.
Figura 8. Bajo una expansión más tardía de la plaza central de Holmul, los arqueólogos excavaron una de las estructuras piramidales más
antiguas de las tierras bajas, que data del año 350 a. C. Imagen cortesía del Proyecto Arqueológico Holmul.

kilometers and its residential housing areas través de caminos elevados que bordeaban incluso
extended well beyond that, hugging causeways pantanos. Con una población que se estima en más
and the edges of swamps. With an estimated de 100.000 personas, se considera la metrópoli más
population of more than 100,000, El Mirador grande de las tierras bajas mayas de Mesoamérica
was the largest metropolis in the Maya e incluso de las Américas. Los reyes de El Mirador,
Lowlands, in Mesoamerica, and even in the que controlaban vastos recursos, encargaban la
Americas. The kings of El Mirador controlled construcción de inmensos complejos, como el de
vast resources and commissioned the building Danta, que en su etapa final, alrededor del año 150
of immense complexes, such as the Danta a. C., medía 600 metros de longitud. En lo alto
complex, which in its final stage around 150 se hallaba la estructura más grande de las tierras
CE measured 600 meters in length. Atop it sat bajas mayas: la pirámide Danta, de 73 metros de
the largest structure in the Maya Lowlands: altura. Numerosos pueblos y ciudades, a lo largo y
the 73-meter-tall Danta pyramid. Towns and a lo ancho de las tierras bajas, replicaron los estilos
cities throughout the Lowlands replicated arquitectónicos y otras innovaciones adoptadas por
los gobernantes de este centro neurálgico.
architectural styles and other innovations
adopted by El Mirador’s rulers.

Inter-American Development Bank Cultural Center 17


It is difficult to estimate exactly how far El Resulta difícil estimar exactamente la distancia en
Mirador’s power extended. Some scholars la que se extendía el poder de El Mirador. Algunos
conclude that it stretched as far as the causeway académicos conjeturan que abarcaba toda la zona
system, over some 5,000 square kilometers. cubierta por el sistema de caminos elevados, de unos
Fewer scholars would be comfortable with the 5.000 kilómetros cuadrados, pero no son muchos
idea that El Mirador ruled most or all of the los que están dispuestos a aceptar la idea de que
southern Lowlands. However, the remarkable gobernaba sobre la mayor parte de las tierras bajas
similarity in architecture, ceramics, and other del sur. Sin embargo, la notable similitud en la
elements of public ritual activities throughout arquitectura, en la cerámica y en otros elementos
the Lowlands during the final century BCE utilizados, durante el último siglo anterior a Cristo,
in my opinion suggests that El Mirador did en las actividades rituales públicas desarrolladas
control an extensive territory. This mildly a lo largo de esas tierras sugieren que El Mirador
speculative view sees El Mirador as a great state controlaba, en efecto, un territorio más extenso.
power and this time period, known as the Late Desde este punto de vista ligeramente especulativo,
ese importante centro era un Estado muy poderoso,
Preclassic (400 BCE – 100 CE), as possibly
y es muy probable que el período histórico conocido
the only era in which most of the Lowland
como Preclásico Tardío (400 a. C. a 100 d. C.)
Maya were united in a single political system.
haya sido el único en el cual la mayor parte de los
In my view, the Late Preclassic was a golden
mayas de las tierras bajas estuvieron unidos en un
age in the Maya civilization. Architecture,
mismo sistema político. A mi parecer, el Preclásico
art, craftsmanship, and trade, were all well Tardío fue la época de oro de la civilización maya.
elaborated. Writing also appeared shortly Tanto la arquitectura como el arte, la artesanía y el
after 300 BCE. We must remember that for comercio eran muy avanzados. También la escritura
the ancient, Maya reading and writing were apareció poco después del año 300 a. C. No debemos
specialized knowledge used by elites to control olvidar que la lectura y la escritura eran, para los
information and distinguish themselves from antiguos mayas, saberes especializados que las élites
the general population. aprovechaban para controlar la información y
diferenciarse del resto de la población.
The apogee of
Classic Maya kingdoms El apogeo de
There is little evidence of warfare in the Late los reinos mayas clásicos
Preclassic period. Perhaps this is another Hay escasa evidencia de actividades belicosas en el
indication that the vastly superior resources at período Preclásico Tardío. Quizá sea esto un indicio
the disposal of El Mirador´s rulers ensured peace más de que los recursos vastamente superiores
within and beyond their city. Much like the Pax con que contaban los gobernantes de El Mirador
Romana, the period of relative peace around El aseguraban la paz tanto en el interior de la ciudad
Mirador’s peak came to a halt sometime between como más allá de sus fronteras. En gran medida
150 and 250 CE. During that crucial century, como la pax romana, el período de relativa paz en
El Mirador was abandoned, probably first by the torno al apogeo de este centro se interrumpió en
ruling class and then by the general population. algún momento entre los años 150 y 250 de la Era
This pattern, still not well understood by Cristiana. Durante ese siglo crucial, El Mirador fue
archaeologists, is repeated over the next millennia abandonado, probablemente primero por la clase
throughout Mesoamerica. El Mirador was left to gobernante y después por el resto de la población.
be reclaimed by the jungle, and even today is one Este patrón, que los arqueólogos aún no han logrado
of the most remote places in the world. comprender cabalmente, se repite a lo largo del
siguiente milenio en toda Mesoamérica. El Mirador
Why this massive city was abandoned has baffled fue entregado a la jungla, a punto tal, que incluso
modern-day archaeologists. Richard Hansen, hoy, es uno de los lugares más recónditos del mundo.
who has spent decades conducting research at El

18 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Mirador, suggests that the city collapsed because El abandono de esta ciudad monumental ha
of the ruling elite’s poor management of the desconcertado a los arqueólogos contemporáneos.
state’s natural resources. In this scenario, resource Richard Hansen, quien pasó décadas investigando
scarcity was compounded by the arrival of a en el terreno, sugiere que la ciudad colapsó a
harsher climate. Deforestation, for agriculture causa de la mala administración de los recursos
and to manufacture stucco, led to severe erosion naturales estatales llevada a cabo por la élite. De
and soil depletion. Presently, however, research conformidad con este escenario, la escasez de
at El Mirador and elsewhere has yet to produce los recursos se agravó cuando las condiciones
conclusive evidence of environmental stress climáticas se tornaron más rigurosas, en tanto que
or climate change in connection with site la deforestación practicada con la finalidad de
abandonment. practicar la agricultura y producir estuco provocó
una severa erosión y el agotamiento del suelo.
A different theory that I recently put forth Sin embargo, hasta ahora, las investigaciones
involves the rising influence of Teotihuacan. As desarrolladas en El Mirador y en otros sitios no
El Mirador was collapsing, this central Mexican han logrado reunir pruebas concluyentes de estrés
city was fast becoming the largest metropolis ambiental o cambio climático en relación con el
in the New World. Beginning around 100 CE, abandono del lugar.
Teotihuacan established far-reaching trade and
Una teoría distinta, que he propuesto
political connections. As some artifacts in this
recientemente, pone el acento en la creciente
exhibition show (see Figure 9), Teotihuacan
influencia de Teotihuacan. A medida que El
had ties with Lowland centers such as Mirador colapsaba, aquella ciudad, situada en el
Uaxactun in the Late Preclassic. Archaeological centro de México, pasaba a ser prácticamente la
metrópoli más grande del Nuevo Mundo. Surgida
hacia el año 100 d. C., fue estableciendo vínculos
comerciales y políticos de vasto alcance. Tal como
lo evidencian algunos artefactos de esta exposición
(ver Figura 9), Teotihuacan desarrolló lazos con
centros de las tierras bajas, como Uaxactún, en
el período Preclásico Tardío. Las excavaciones
arqueológicas han documentado una colonia
de teotihuacanos bastante importante en Tikal,
un centro de escasa importancia en el Preclásico

Figure 9. The form of this effigy censer and the


geometric decoration on the blouse and body
are stylistic elements linking it to Teotihuacan
and Central Mexico.
National Museum of Archaeology and
Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Figura 9. La forma de este incensario y la
decoración geométrica en la blusa y cuerpo son
elementos estilísticos que lo une a Teotihuacan y al
centro de México.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de
Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

Inter-American Development Bank Cultural Center 19


excavations have documented a sizable colony (pero que probablemente no estuvo bajo el control
of Teotihuacanos at Tikal, a minor center in the político de El Mirador), y en Kaminaljuyú, un
Preclassic, and Kaminaljuyú, a Highland center centro de las tierras altas ubicado en una posición
well positioned to control obsidian, jade, and ideal para controlar las rutas de obsidiana y jade y
other important trade networks. In 2008, atop otras importantes redes comerciales. En 2008, al
El Tigre, one of El Mirador’s largest pyramids, excavar en la cima de El Tigre, una de las pirámides
Richard Hansen’s team unearthed what they más grandes de El Mirador, Richard Hansen y su
interpret to be the remains of a battle: hundreds equipo hallaron objetos que consideraron restos
of projectiles of chert and obsidian. Many de una batalla: cientos de proyectiles de pedernal y
of the projectile points have been sourced to obsidiana. Las puntas de muchos de estos proyectiles
faraway quarries in Teotihuacan’s region. Does provenían, según se determinó, de lejanas canteras
this evidence suggest that a Teotihuacano situadas en la región de Teotihuacan. ¿Significa esto
army brought El Mirador down? Or were the que un ejército teotihuacano destruyó El Mirador?
attackers taking over a mostly abandoned site? ¿O acaso esos atacantes se apoderaron de una
ciudad en su mayor parte ya abandonada? Quizá las
Future research may be able to answer these
investigaciones futuras logren dar respuesta a este
questions.
singular interrogante.
Soon after the downfall of El Mirador, Tikal
Poco después de la caída de El Mirador, Tikal fue
rose in regional importance and began an
adquiriendo cada vez mayor relevancia en la región e
expansionistic campaign documented by its
inició una campaña expansionista, documentada por
rulers in inscriptions carved on stone stele (see sus gobernantes mediante inscripciones talladas en
Figure 10). With the support of a resident estelas de piedra (ver Figura 10). Con el apoyo de un
Teotihuacano warrior regiment, the king regimiento de guerreros teotihuacanos residentes allí,
of Tikal Yax Nuun Ayiin set off to conquer el rey de Tikal, Yax Nuun Aylin, salió a conquistar
neighboring centers (including Uaxactun, centros cercanos (incluidos Uaxactún, Yaxhá y
Yaxha and Holmul) as well as more distant Holmul) y otros más distantes, como Río Azul. Los
centers such as Río Azul. Conquered kings reyes de los territorios conquistados y sus familias

Figure 10. A warrior from Teotihuacan is depicted on a palace wall at Holmul that dates to 379 CE.
Image courtesy Holmul Archaeological Project.
Figura 10. Un guerrero de Teotihuacan aparece representado en un muro de un palacio de Holmul, que data del 379 d. C.
Imagen cortesía del Proyecto Arqueológica Homul.

20 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
and their families were removed in favor of fueron desalojados y en su lugar se instalaron nuevas
new royal dynasties sanctioned by Tikal. The dinastías reales consagradas por Tikal, a la vez que una
traditional Maya royal symbolism and protocol serie de elementos nuevos tomados de Teotihuacan
was augmented by a number of new elements engrosaban el simbolismo y el protocolo de la realeza
borrowed from Teotihuacan. For example, maya tradicional. Por ejemplo, muchos gobernantes
many Early Classic rulers depicted themselves del período Clásico Temprano se representaban con
holding Teotihuacan-style weaponry, such as a armamento de estilo teotihuacano, como un lanza-
spear-thrower and Tlaloc shields. K’awiil, the dardos y escudos de Tláloc, el dios teotihuacano de
Maya analog of Tlaloc, the Teotihuacan storm la lluvia. K´awiil, el equivalente maya de Tláloc, un
god, while not new in Maya symbolism (see elemento que no era nuevo en el simbolismo maya
Figure 11), was adopted as the ultimate symbol (ver Figura 11), fue elevado a símbolo supremo del
of political power. So-called K’awiil manikin poder político. Los cetros y las diademas de K’awiil,

Figure 11.
Necklace and pendant with a K’awiil image
Late Preclassic Period (400 BCE – 100 CE)
Cival
jade
The central pendant of this jade necklace is the Preclassic rain god
who is often brandishing an ax or is himself an ax. Probably he
is the precursor to K’awiil. The necklace was buried with eleven
jars, maize grinding stones, and a chert ax, likely during a ritual
propitiating rain and maize gods for abundance.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.

Figura 11.
Collar y colgante con imagen de K’awiil
Época Preclásica Tardía (400 a.C. – 100 d.C.)
Cival
jade
En el colgante central de este collar se encuentra el dios Preclásico de
la lluvia, quien frecuentemente sostiene una hacha o personificaba a
una hacha, es probablemente el precursor del dios K’awiil. El collar fue
enterrado junto a once ollas, piedras de moler y una hacha de pedernal,
durante un ritual a los dioses de la lluvia y del maíz para proporcionar
su abundancia.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

Inter-American Development Bank Cultural Center 21


scepters and beautifully carved jade K’awiil estas últimas bellamente talladas en jade (ver
diadems (see Figure 12) appear in the royal Objeto 12), aparecen en los atavíos de reyes y
costumes of kings and queens. reinas.
For much of the Early Classic period, until Durante gran parte del período Clásico, hasta
about 550 CE, Tikal enjoyed unrivaled aproximadamente el año 550 d. C., Tikal fue
success in establishing a network of affiliated obteniendo sucesivos éxitos en el establecimiento
kingdoms that could control the most de reinos asociados que podían controlar las rutas
important routes across the Lowlands. Its most más importantes a lo largo y ancho de las tierras
distant outposts were Copan and Quirigua, bajas. Sus puestos de avanzada más distantes eran
more than 400 kilometers to the south. The Copán y Quiriguá, establecidas por la fuerza,
cities were established by force, apparently aparentemente con el apoyo de Teotihuacan. Desde
with Teotihuacan’s support. From there, the allí, los reyes de las tierras bajas podían controlar
Lowland kings could control the Motagua el valle del Motagua, que era la fuente del jade y
Valley, the source of jade, and an important una importante vía para el traslado de obsidiana
y otras materias primas de las tierras altas. A
conduit for obsidian and other highland
medida que Tikal extendía su alcance hacia el sur,
commodities. As Tikal extended its reach to
un reino menos poderoso del norte –el Reino
the south, a less powerful kingdom to the
Kan– cobraba relevancia en silencio. Sus reyes
north – the Kan kingdom – was silently on
del período Clásico Temprano también usaban la
the rise. Its Early Classic kings made use of
imaginería de Teotihuacan, pero no dejaron tantos
Teotihaucan imagery as well but left fewer registros textuales de sus conquistas. La capital era
textual accounts of their conquests. Their Dzibanché, hoy Quintana Roo, México. Aunque
capital was Dzibanche’, in modern day algunos quisieran ver una conexión entre los reyes
Quintana Roo, Mexico. Although some would Kan y El Mirador, la evidencia con que contamos
like to see a connection between the Kan en el presente permite inferir que los lazos son más
kings and El Mirador, at present the links are imaginarios que reales. Es cierto que los reyes Kan
more imagined than real. Certainly, the Kan podrían haberse presentado como los auténticos
kings might have propagated themselves as herederos del otrora grandioso reino de El Mirador,
the true inheritors of the once-great kingdom acusando de impostores a los reyes de Tikal, pero
El Mirador and pointed to Tikal kings as es necesario investigar más profundamente para
impostors, but a great deal more research is rastrear sus orígenes.
needed to trace their origins. Entre los años 636 y 736 d. C., los reyes de Kan
Between 636 and 736 CE, the Kan kings set establecieron su capital en Calakmul, hoy en
up their capital at Calakmul in modern-day México. Durante ese siglo, tres soberanos, todos
Mexico. During this century, three kings, all ellos designados con el mismo nombre, Yoknoom,
bearing the Yoknoom name, extended the extendieron las fronteras de su control político
boundaries of their political control through mediante la conquista de los vecinos y antiguos
marriage alliances with or conquest over Tikal’s aliados de Tikal: Waka’ y El Zotz, o bien por medio
closest neighbors and former allies, Waka’ and de alianzas matrimoniales con ellos. Los reyes de
El Zotz. Calakmul’s kings sent princesses to Calakmul enviaron princesas para casarlas con
marry less powerful kings at La Corona (Sak príncipes menos poderosos de La Corona (Sak
Nikte’) and Waka’, raising the profile of those Nikte’) y Waka’, con lo cual elevaron el perfil de
kingdoms and ensuring their loyalty to the esos reinos y aseguraron su lealtad al supremo rey
paramount Kan king. de Kan.
The text unearthed in April 2012 by Marcello El texto desenterrado en abril de 2012 por
Canuto and Tomas Barrientos is a small panel Marcello Canuto y Tomás Barrientos es un
that was part of a much longer carved panel set pequeño panel que formaba parte de un texto
into the risers of the steps of a royal residence. mucho más largo, tallado en los escalones de la
residencia real. De acuerdo con la lectura del
As read by epigrapher David Stuart, the block
epigrafista David Stuart, el bloque describe la

22 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Figure 12. The exquisitely carved jade diadem represents K’awiil shown
in low-relief profile with flames and a cross-band motif on the forehead.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Figura 12. La diadema de jade exquisitamente tallada representa a K’awiil
con el perfil de llamas y un motivo de banda cruzada en la frente.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.
Inter-American Development Bank Cultural Center 23
describes the visit to La Corona (Sak Nikte) visita a La Corona (Sak Nikte’) del rey de Kan
of the Kan ruler Yoknoom Ichaak K’ahk Yoknoom Ichaak K’ahk, poco después de que
shortly after he suffered a major setback, a este sufriera un grave revés al ser derrotado por
defeat by Tikal, in the year 695 CE. At La Tikal en el año 695 d. C. En La Corona, el rey
Corona he demonstrated his well-being in demostró su fortaleza ante la incertidumbre de
the face of uncertainty after defeat in battle la derrota participando en un juego de pelota.
by playing the ball-game. As if to show Como si se quisiera mostrar que el mundo
that the current world was not going to tal como estaba no iba a ser afectado por las
be affected by current political upheavals, convulsiones que lo sacudían en ese momento,
the event was placed in a cosmologically el acontecimiento fue situado en un contexto
significant context by tying Yoknoom cosmológicamente significativo, ligando la
Ichaak K’ahk’s coronation ceremony to ceremonia de coronación de Yoknoom Ichaak
the forthcoming bak’tun completion K’ahk a la próxima finalización del bak’tun
13.0.0.0.0, or December 21, 2012. The el 13.0.0.0.0, es decir, el 21 de diciembre de
2012. El texto no dice nada profético acerca
text says nothing prophetic about the
de la próxima finalización del bak’tun, salvo
forthcoming bak’tun period ending other
que “transcurrirá un largo tiempo” hasta que
than “it will be a long time” before it
ocurra.
happened.
El “largo tiempo” profetizado ha llegado a su
The “long time” prophesied has come to
fin, y convendría recordar que este no es más
a close and we should remember that this que el final de uno de los tantos grandes ciclos
completes just one of many great cycles que marcan el viaje de los mayas a través del
marking the Maya journey through time. tiempo. Aunque los reinos de los mayas quichés
Although the kingdoms of the Kiche’ en el sur y los mayas yucatecos en el norte
Maya in the south and the Yucatec Maya fueron invadidos por los españoles en 1532, el
in the north were overrun by the Spanish último rey maya libre, Kan Ek de Petén Itza’, no
in 1532, the last free Maya king, Kan Ek of capituló hasta 1696. Los mayas continuaron
Petén Itza’, did not capitulate until 1696. venerando a sus dioses y a elegir sus líderes
The Maya people continued to venerate nobles en secreto. A lo largo de generaciones, la
their gods and elect noble leaders in secret. cultura maya fue transmitida oralmente a través
For generations, Maya culture has been de prácticas rituales diarias y de la estructura
transmitted orally through daily ritual familiar.
practices and family structure.

Incised Bone
Classic Period (250 – 800 CE)
Tikal
bone with red pigment
This bone has been cut, removing osteological details that could help determine if
it comes from a jaguar, tapir, or human. According to epigrapher Marc Zender, the
bone has a portrait of the tonsured Maize god as a cacao tree. The elaborate portrait
glyph TE' “tree” appears just below him, and seven other glyphs identify the object
as the “hand flower bone” of its owner, an unknown nobleman.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Hueso tallado
Época Clásica (250 – 800 d.C.)
Tikal
hueso con pigmento rojo
Este hueso fue tallado removiendo todo detalle osteológico que podría facilitar su
identificación como de jaguar, tapir o humana. Según el epigrafista Marc Zender, sobre
este hueso se encuentra tallado el retrato en perfil del dios del Maíz como árbol de cacao.
El glifo-retrato TE’ “árbol” aparece inmediatamente debajo de él, y siete glifos adicionales
identifican el objeto como “el hueso mano de flor” de su propietario, un noble desconocido.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.
24 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
The objects in Heavenly Jade of the Maya Entre los objetos expuestos en la exhibición Jade
include great works of art recently brought to Celestial de los Mayas se cuentan grandes obras de
light by scientific excavations and painstakingly arte recientemente sacadas a la luz por excavaciones
preserved by the people of Guatemala in científicas y laboriosamente preservadas por los
their National Museum of Archaeology and guatemaltecos en su Museo Nacional de Arqueología
Ethnology. Many are exhibited here for the y Etnología. Muchas de ellas se muestran por primera
first time outside of Guatemala. From a vez fuera de Guatemala. Desde el punto de vista
scientific point of view, these artifacts mark científico, estos artefactos marcan importantes pautas
important milestones in the emergence of del surgimiento de la civilización maya de las tierras
Lowland Maya civilization. From a symbolic bajas. Desde el punto de vista simbólico, constituyen
point of view, these objects are a small tribute un pequeño tributo a la sofisticada cultura de
to the sophisticated culture and vibrant and los mayas, así como a su vibrante y perdurable
enduring worldview of the Maya people. cosmovisión.

A modern-day Maya shaman lights an offering placed in the sacred center of a ritual space. Visible at the top of the image is
a candle, one of four. A candle is set at each cardinal direction. Image courtesy Chris Sloan.
Un chamán enciende la ofrenda colocada en el centro de un espacio sagrado de la ceremonia ritual. En la parte superior de la imagen
se aprecia una de las cuatro velas, que se colocan en cada punto cardinal. Imagen cortesía de Chris Sloan.

Inter-American Development Bank Cultural Center 25


To the left, reigning queen holding a war shield and wearing a jade necklace; to the right, reigning king wearing headdress
and shell disk necklace associated with scribal arts.
Late Classic Period (600-800 CE), Waka' El Peru, ceramic.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
A la izquierda, una reina sosteniendo un escudo de guerra y vistiendo joyas de jade; y a la derecha, un rey vistiendo tocado y collar de
discos de concha asociados al arte del escriba.
Epoca Clásica Tardía (600-800 d.C.), Waka' El Peru, cerámica.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

26 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
The origins of Maya
cosmos and kingship
Los orígenes del cosmos
y del reino de los mayas
Dr. Christina Elson
Co-Founder and Science Director
Science Visualization

B S
y all accounts, Maya rulers would have egún todas las crónicas, los mayas habrían
celebrated the upcoming bak’tun, ending celebrado este bak’tun, que se completa en el
13.0.0.0.0, in a way that showcased 13.0.0.0.0 (equivalente al 21 de diciembre de
their power and vital role in maintaining the 2012), con grandes exhibiciones de poder y del papel
very fabric of the cosmos. Royals wearing esencial que desempeñaban en el mantenimiento
fantastic costumes would have led the del tejido cósmico. Miembros de la familia real
celebrations, which would include dance, ataviados con magníficos trajes habrían liderado las
music, feasting, and sacrifice. celebraciones, plasmadas en danzas, música, banquetes
y sacrificios.
The origins of Maya ideas about the cosmos
and kingship have their roots deep in a Los orígenes del ideario maya acerca del cosmos y
shared Mesoamerican past and in cultures del reino se arraigan en un pasado mesoamericano
that adopted an agricultural economy as early compartido y en culturas que adoptaron una
as 2000 BCE, and crafted an ideological economía agrícola ya en el año 2000 a. C., además
framework to explain the role of individuals de forjar un marco ideológico para explicar el rol
de los individuos en relación con el cosmos y con la
in relation to the cosmos, nature, and one
naturaleza, así como en sus vínculos mutuos.
another.
En las raíces de toda la ideología mesoamericana está
At the root of all Mesoamerican ideology is
la naturaleza cíclica del tiempo y del universo. En ella,
the cyclical nature of time and the universe.
este último se consideraba cuatripartito: las cuatro
The universe was viewed as quadripartite—the
partes estaban dispuestas en torno a un punto central
four parts were set around a foundational sagrado del cual surgían las fuerzas de la naturaleza
and sacred central point from which the y los seres humanos. La académica Joyce Marcus
forces of nature and humans emerged. sugiere que una de las diferencias entre la perspectiva
Scholar Joyce Marcus suggests one way that mesoamericana y la occidental es el hecho de que los
the Mesoamerican perspective differs from occidentales valoran los acontecimientos singulares,
the Western perspective is that Westerners en tanto que las culturas indígenas valoran los
value the occurrence of unique events, while acontecimientos cósmicos que se repiten eternamente.
indigenous cultures value eternally repeated
Mucho antes de construir plataformas de templos
cosmic events.
que se extendían hacia los cielos, o de tener reyes y
Long before Mesoamericans built temple reinas que se irguieran sobre ellos, los mesoamericanos
platforms reaching to the heavens or had kings seguían pacientemente los movimientos del sol, de
and queens to stand on them, they patiently los planetas y de las estrellas que danzaban a través de
tracked the movements of the Sun, planets, los reinos celestiales del universo. Los cuerpos celestes
and stars that danced across the celestial realms tenían sus propios ciclos de nacimiento, vida, muerte
of the universe. These celestial bodies had their y renacimiento, así como distintas asociaciones con

Inter-American Development Bank Cultural Center 27


own cycles of birth, life, death and rebirth, las deidades. El conocimiento de los movimientos
and distinct associations with deities. Knowing de esos cuerpos permitía establecer un orden y
the movements of these bodies created a una estructura predecibles. La vida espiritual de las
predictable order and structure. The spiritual comunidades mayas giraba en torno a la observación
life of Maya communities centered around de los ritmos cósmicos y a los rituales que mantenían
observing cosmic rhythms and, through ritual, el cosmos en equilibrio para mitigar los riesgos
working to mitigate personal, social, and personales, sociales y ambientales.
environmental risk by keeping the cosmos in Antes de que surgieran los estados, estas actividades
balance. eran conducidas por un líder ritual llamado chamán
Before the emergence of states, these activities (nagual por los aztecas y uay por los mayas). Los
were led by ritual leaders called shaman (nagual chamanes solían ser mujeres u hombres prósperos, o
by the Aztec and uay by the Maya). Shamans individuos extraños o singulares según los estándares
were often prosperous men and women or de la comunidad, pero percibidos como más exitosos
individuals considered odd or strange by que sus pares en la comunicación con el mundo de
los espíritus mediante el trance y el ritual. El mundo
community standards yet perceived as more
de los espíritus incluía a los ancestros propios, y
successful than their peers at communicating
se creía que los antepasados podían propiciar a los
with the spirit world through trance and ritual.
dioses con un sacrificio e interceder con fuerzas
The spirit world included one’s ancestors,
naturales o divinas.
and it was thought that ancestors could be
propitiated to intercede with gods, nature and El vigoroso estilo artístico de los olmecas, que floreció
divine forces. después del año 1200 a. C., es fruto de una sólida
tradición, que influyó en los soberanos que surgieron
The powerful artistic style of the Olmec, which en gran parte de Mesoamérica y vinculó a unos
emerged after 1200 BCE, is an important con otros. En la tradición olmeca, los miembros de
tradition that influenced and linked emerging la élite parecían desempeñar el papel de chamanes
rulers across much of Mesoamerica. In the prominentes o especialistas en rituales. Practicaban
Olmec tradition, elite appeared to fill roles as rituales de fertilidad, consultaban a los ancestros y se
paramount shamans or ritual specialists. They transformaban en jaguares, poderosos y misteriosos
engaged in fertility rituals, consulted ancestors, cazadores nocturnos, los animales más feroces de
and transformed into jaguars–powerful and Mesoamérica.
mysterious nocturnal hunters and the most
El marco ideológico de Mesoamérica incluía el
ferocious animal in Mesoamerica. concepto de desigualdad institucionalizada. En los
Mesoamerica’s ideological framework included primeros siglos de la era cristiana, tanto el Estado
the concept of institutionalized inequality. maya como el zapoteca y el de Teotihuacan eran
By the first centuries CE, the Maya, Zapotec, gobernados por reyes y reinas que controlaban
and Teotihuacan states were ruled by kings cuadros sacerdotales y estructuras de escribas. Estas
and queens who controlled cadres of priests personas, que gozaban de una educación especial,
and scribes. These specially educated people monopolizaban el saber sobre los movimientos
monopolized knowledge of cosmic movements cósmicos y los calendarios, además de registrar el
and calendars, and recorded the past. They pasado. De este modo, les proporcionaban a los
provided rulers with tools to help them secure gobernantes herramientas que los ayudaban a afianzar
the regular rhythm of the universe. el ritmo regular del universo.
Mesoamerican calendars—the 260-day Los calendarios mesoamericanos —el calendario
sacred calendar and the 365-day haab or solar sagrado de 260 días y el calendario haab o calendario
calendar—were ever-repeating rounds based solar de 365 días— consistían en ciclos eternamente
on the movement of celestial bodies. The Long repetidos que se basaban en el movimiento de los
Count calendar, a period of about 5,128 solar cuerpos celestes. El calendario de la Cuenta Larga,
years, was an important Maya invention used un período de aproximadamente 5.128 años solares,
fue una importante invención maya que se usaba en
in conjunction with other calendars. Similar

28 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
to the Christian calendar beginning with the conjunto con otros calendarios. De manera similar al
birth of Christ, the Long Count calendar calendario cristiano que comienza con el nacimiento
recorded dates linearly from a fixed point in de Cristo, la Cuenta Larga registraba fechas en forma
the distant past. lineal a partir de un punto fijo en el pasado distante.
Maya rulers took every opportunity to Los gobernantes mayas aprovechaban toda
proclaim the cyclical aspects of political oportunidad para proclamar los aspectos cíclicos de
history, such as the anniversary of a ruler’s la historia política, como el aniversario de la asunción
inauguration, and to link earthly events with de un soberano, y para vincular los acontecimientos
celestial events and the mythic past. Events terrenales con los celestiales y con el pasado mítico.
were scripted to recall the original creation of Tales acontecimientos se inscribían de modo tal que
the world by the gods and to identify rulers as recordaran la creación original del mundo por parte
representatives of the gods with the power to de los dioses e identificaran a los gobernantes como

Modeled figurines part of a royal court scene: to the left, a hunch-back scribe; to the center, a female shaman with monkey-like
traits; to the right, dwarf wearing a deer-shaped hat and holding a shell trumpet used to call the deer from the underworld.
Late Classic Period (600-800 CE), Waka' El Peru, ceramic.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Figuras de arcilla que forman parte de una corte real. A la izquierda, escriba jorobado; al centro, chamán femenino con rasgos de mono; a
la derecha, enano vistiendo un tocado de venado y sosteniendo una concha utilizada para evocar al venado del inframundo.
Epoca Clásica Tardía (600-800 d.C.), Waka' El Peru, cerámica.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

Inter American Development Bank Cultural Center 29


continue the cosmic cycle, ensure the balance representantes de estos últimos, imbuidos del poder
of the universe, and guarantee prosperity, necesario para continuar el ciclo cósmico y asegurar
fertility, and abundance. el equilibrio del universo, así como para garantizar la
prosperidad, la fertilidad y la abundancia.
With the decline of the Classic Period of
Maya civilization around 900 CE, the Long Con la decadencia del Período Clásico de la
Count calendar fell out of use. The sacred civilización maya, alrededor del año 900 d. C., el
calendar survives, however, among indigenous calendario de la Cuenta Larga quedó fuera de uso. Sin
Maya. Each of the calendar’s 260 unique days embargo, el calendario sagrado aún subsiste entre los
(compiled from the combination of 20 day indígenas mayas. Cada uno de los 260 días singulares
signs and 13 numerical coefficients) is animate del calendario (compilados a partir de la combinación
and its influence on the world can be divined entre 20 glifos que representan días y 13 coeficientes
by shamans. numéricos) está animado y tiene una influencia en el
mundo que puede ser pronosticada por los chamanes.

Ornaments showing the Monkey god


Late Classic Period (600 – 800 CE)
Waka’ (El Peru)
shell, jade, and turquoise
These ornaments were found in the tomb of a royal woman and may be portraits of the Monkey
god, a patron of scribes named by modern scholars as god N. The k’in signs on the monkeys’
faces remind us that this god is also an aspect of the Sun god.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Ornamentos que retratan al dios Mono
Época Clásica Tardía (600 – 800 d.C)
Waka’ (El Peru)
concha, jade, y turquesa
Estos ornamentos fueron encontrados en la tumba de una reina de Waka’ y podrían ser retratos del dios
Mono, patrono de los escribas, denominado por los estudiosos modernos como dios N. El signo k’in sobre
su cara nos recuerdan que él mismo es una manifestación del dios Sol.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

30 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
The carved stelae, murals, painted pots, and Estelas talladas, murales, vasijas pintadas y ofrendas
caches of ritually interred precious objects de objetos preciosos enterrados en contexto ritual,
created by the ancient Maya (later discovered creados por los antiguos mayas (y más tarde
by archaeologists) suggest that the most descubiertos por los arqueólogos) sugieren que
elaborate bak’tun-ending ceremonies we might las más elaboradas ceremonias que pudiéramos
organize today would pale in comparison to organizar hoy al final de un bak’tun empalidecerían
the theatrical spectacles of the ancient Maya en comparación con los pomposos espectáculos
kings and queens. Nevertheless, we hope this de los antiguos reyes y reinas mayas. No obstante,
special exhibition of Heavenly Jade of the Maya esperamos que esta especial exposición: Jade celestial
will contribute color and meaning to modern de los mayas, aporte color y sentido a las celebraciones
celebrations of Maya culture as it begins its modernas de la cultura maya en los umbrales de su
next 5,000-year journey. próximo viaje de cinco mil años de duración.

A deceased noble praying with a deer, his


spirit companion. He wears only a loincloth
and jewerly. His hair is styled like that of the
Maize god, the god of the resurrection.
Late Classic Period (600-800 CE)
Waka' El Peru
ceramic
National Museum of Archaeology and
Ethnology of Guatemala.
Image courtesy Jesús López.
Un noble difunto orando con un venado, su
acompañante espiritual. El noble sólo viste un
taparrabos y joyas, y su cabello se asemeja al del
dios del Maíz, dios de la resurrección.
Epoca Clásica Tardía (600-800 d.C.)
Waka' El Peru
cerámica
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de
Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

Inter-American Development Bank Cultural Center 31


Figure 13 a-c .These three jade mosaic masks from Tak’alik Ab’aj will be disassembled and conserved based on new understandings of Maya funerary masks.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Images courtesy of Jesús López.
Figura 13 a-c .Estas tres máscaras de mosaico de jade, halladas en Tak’alik Ab’aj, se desmontarán y conservarán de acuerdo con los nuevos conocimientos adquiridos acerca
de las máscaras funerarias mayas.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imágenes cortesía de Jesús López.

32 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Conserving
the Tak’alik Ab’aj masks
and the Waka’ royal costumes
Conservación de las máscaras
de Tak’alik Ab’aj y de los atavíos
reales de Waka’
Dr. Christina Elson
Co-Founder and Science Director
Science Visualization

M L
aya nobles came to hold the role os nobles mayas asumieron el papel de
of supreme ritual specialists who especialistas supremos en rituales para pedir
petitioned gods and ancestors for salud, fertilidad y abundancia. Creían que
health, fertility, and abundance. The nobles el jade podía darles el poder de vencer a la muerte,
came to believe that jade could empower them ascender a los cielos y resucitar: un acto que, en
to defeat death, ascend to the sky, and be última instancia, consolidaba su función de perpetuos
resurrected—an act ultimately reinforcing their guardianes del paraíso selvático color jade que les
perpetual role in maintaining the jade-hued habían legado sus ancestros.
jungle paradise of their ancestors. Los arqueólogos han descubierto tumbas en las
Archaeologists have uncovered royals in cuales yacían miembros de la realeza de Calakmul,
Calakmul, Palenque, and Waka’ buried with Palenque y Waka’, enterrados con máscaras, tocados
jade masks, headdresses, and jewelry that echo y joyas de jade que guardaban correspondencia con
costumes seen on stone stele. Stabilization of los atavíos representados en las estelas de piedra. La
these artifacts is crucial for their long-term estabilización de esos artefactos es crucial para su
preservación a largo plazo; sin embargo, tal como
preservation, yet as every archaeologist knows,
lo sabe todo arqueólogo, es difícil conseguir los
it is difficult to find funding for conservation.
fondos necesarios para llevar a cabo la conservación
The Inter-American Development Bank’s
de sus hallazgos. El generoso respaldo del Banco
generous support will allow new conservation
Interamericano de Desarrollo (BID) permitirá ahora
of three jade masks from Tak’alik Ab’aj and the
renovar la conservación de tres máscaras de jade de
assembly of two royal costumes from Waka’. Tak’alik Ab’aj, así como ensamblar dos atavíos reales
A consortium of conservators will train three de Waka’. Un grupo de conservadores formarán a
Guatemalans in jade conservation in a newly tres guatemaltecos en conservación de jade, en un
installed laboratory facility at the National laboratorio recientemente instalado en el Museo
Museum of Archaeology and Ethnology in Nacional de Arqueología y Etnología, de la ciudad de
Guatemala City. Guatemala.
The Tak’alik Ab’aj masks (see Figures 13 a-c) Las máscaras de Tak’alik Ab’aj (ver Figura 13 a-c)
were discovered in a jar in 1991. The masks fueron descubiertas en 1991. Estaban en el interior
were dissembled into some 150 pieces. de una vasija, desensambladas en unas 150 piezas.
Since the discovery, more complete masks Desde ese descubrimiento se hallaron máscaras más
have been excavated at other Maya sites, completas en otros sitios arqueológicos mayas, como
such as Calakmul and recent excavations at en Calakmul y en excavaciones recientes de Tak’alik
Tak’alik Ab’aj (under the direction of Christa Ab’aj, bajo la dirección de Christa Schieber de
Schieber de Lavarreda and Miguel Orrego Lavarreda y Miguel Orrego Corzo. Los conservadores

Inter-American Development Bank Cultural Center 33


Figure 14. A recently discovered jade mask from Tak’alik Ab’aj shows how mosaic masks fit together snugly.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala. Image courtesy of Ken Garrett.
Figura 14. Una máscara de jade recientemente descubierta en Tak’alik Ab’aj pone en evidencia el perfecto encastre de las piezas que formaban las máscaras.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala. Imagen cortesía de Ken Garrett.

Corzo). Conservators now have much better tienen ahora una idea mucho más acabada de
guidelines for how these masks should look su forma original (ver Figura 14), de modo que
(see Figure 14). The masks will be completely desensamblarán completamente las máscaras y
disassembled; then, drawing on all 150 jade utilizarán las 150 piezas de jade para reconstruirlas
pieces, reconstructed as delightful miniature como fascinantes miniaturas que los miembros de
masks that royals might have worn at the waist, la realeza, según se cree, usaban en la cintura, en la
on the chest, or in a headdress. pechera o en el tocado.
The assembled costumes from two royal Los atavíos hallados en tres tumbas reales de Waka’,
tombs at Waka’ (excavated by David Freidel excavadas por David Freidel y su equipo en 2004 y
and his team in 2004 and 2006) will be truly 2006, serán apreciados en todo su esplendor cuando
spectacular. In one tomb, the archaeologists se logre ensamblarlos.
recovered an adult male laid to rest with a Los arqueólogos encontraron en una tumba los
funerary mask made of 145 pieces of jade, along restos de un hombre adulto, sepultado con una
with obsidian and shell. Near his head were 421 máscara funeraria que constaba de 145 piezas de
discs of Spondlyus shell that were once part of a jade acompañados de obsidiana y conchillas. Cerca
headdress. A panel from the Piedras Negras site de su cabeza habían 421 discos de concha Spondylus
(see Figure 15) may provide an apt reference for que alguna vez formaron parte de un tocado, para
the headdress. In the image, a man addresses cuya reconstrucción podría utilizarse como referencia
supplicants wearing a bulbous headdress that un panel de Piedras Negras (ver Figura 15). En esa
has been associated with Maya scribes. imagen, un hombre que se dirige a los suplicantes

34 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas
Figure 15. This 1.23-m tall panel from Piedras Negras shows a royal wearing a bulbous headdress associated with Maya scribes.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy of Jesús López.
Figura 15. Este panel hallado en Piedras Negras, de 1,23 m de altura, muestra a un miembro de la realeza con el tocado en forma de bulbo que se asocia a los
escribas mayas.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
Imagen cortesía de Jesús López.

Inter-American Development Bank Cultural Center 35


The second tomb held the remains of
an adult female and 1600 pieces of
jade, including a beautiful jade diadem
or hu’unal worn as part of a headdress,
large earspools, round and tubular
beads from necklaces and bracelets, and
pendants with the ik or wind symbol.
David Freidel and his colleagues suggest
that a stele from Dos Pilas showing
a king wearing a battle headdress
presents a good parallel for how this rare
discovery will look after reconstruction
(see Figure 16). If so, this find gives us
new insight into how Maya women
represented themselves in the political
sphere.

lleva en la cabeza el tipo de tocado en forma


de bulbo que se asocia con los escribas
mayas.
La segunda tumba contenía los restos de
una mujer adulta y 1.600 piezas de jade,
entre las cuales se contaban una hermosa
diadema o hu’unal que formaba parte del
tocado, grandes ornamentos para las orejas,
cuentas redondas y tubulares de collares
y brazaletes, así como colgantes con el
ik, que era el símbolo del viento. David
Freidel y sus colegas estiman que una estela
de Dos Pilas, en la que se ve a un rey con
un tocado de batalla, constituye un buen
modelo para la reconstrucción de este raro
descubrimiento (ver Figura 16). Por lo cual,
este hallazgo ayudará a comprender mejor
la representación de las mujeres mayas en la
esfera política.

Figure 16. This 1.84-m tall stele from Dos Pilas shows a royal
bedecked in an elaborate headdress and splendid jewelry.
National Museum of Archaeology and Ethnology of Guatemala.
Image courtesy of Jesús López
Figura 16. Esta estela hallada en Dos Pilas, de 1,84 m de altura,
muestra a un miembro de la realeza con un complejo tocado y joyas
espléndidas.
Museo Nacional de Arqueología y Etnología de Guatemala.
36 |
Heavenly Jade of the Maya Jade Celestial de los Mayas Imagen cortesía de Jesús López.
A digital rendition of the royal man of Waka’ wearing his A digital rendition of the royal woman of Waka’ wearing her
shell and jade scribal headdress, 2012, by Chad Weatherford. battle headdress and jewelry, 2012, by Chad Weatherford.
Image courtesy of Chad Weatherford. Image courtesy of Chad Weatherford.
Ilustración digital de un noble de Waka’, ataviado con un Ilustración digital de una mujer noble de Waka’, con joyas y un
tocado de conchillas y jade que era propio de los escribas, 2012, tocado de batalla, 2012, por Chad Weatherford.
por Chad Weatherford. Imagen cortesía de Chad Weatherford.
Imagen cortesía de Chad Weatherford.

These works presented here are by artist Las obras presentadas aquí fueron realizadas por
Chad Weatherford. Working under the el artista Chad Weatherford. Bajo la dirección
direction of noted science visualizer and de Chris Sloan, destacado visualizador científico
former National Geographic Art Director y ex director artístico de National Geographic,
Chris Sloan, Chad prepared the illustrations Chad preparó las ilustraciones basándose en datos
based on archaeological data, ethnographic arqueológicos e información etnográfica, así como
information, and the input and conservators en el aporte de conservadores y arqueólogos.
and archaeologists. Now, thanks to the Inter- Ahora, gracias al Banco Interamericano de
American Development Bank, these images Desarrollo, estas imágenes cobrarán vida en 2014,
will be brought to life and revealed in stunning revelándose en espléndido detalle.
detail in 2014.

Inter-American Development Bank Cultural Center 37


Inter-American development bank Banco Interamericano de desarrollo
Cultural Center Centro Cultural
20th Anniversary 1992-2012 XX Aniversario 1992-2012
Twenty Years in the Service of Culture and Development Veinte años al servicio de la cultura y el desarrollo

Elba Agusti
Debra Corrie
Soledad Guerra
Gerardo Martinez-Freyssinier
Anne Vena

The IDB Cultural Center was established in 1992 to contribute to social development, showcase the artistic expressions of the IDB member countries, and bring
understanding between Latin America and the Caribbean and the rest of the world.
Its programs are: Cultural Development Grants; Art Exhibitions; the Inter-American Concert, Lecture and Film Series; and the IDB Art Collection. Over the past 20 years,
560 cultural development grants resulted in over 60,000 direct beneficiaries; 490 concerts, lectures and films were attended by 110,000 visitors, 100 exhibitions
attracted 130,000 guests, 1,722 works in the IDB Art Collection were shown in 17 traveling exhibitions to 78,000 visitors; 180 publications were produced, and some
8,900 press items were written about its activities. In 2010 the IDB Cultural Center received the Washington, DC Mayor’s Award for Visionary Leadership in the Arts.
The IDB Cultural Center thanks our thousands of partners and visitors for their contributions these past twenty years, and we look forward to greater synergy between
culture and development.

El Centro Cultural del BID fue creado en 1992 para contribuir al desarrollo social, promover las expresiones artísticas de los países miembros del BID, y fomentar un
entendimiento mutuo entre América Latina y el Caribe y el resto del mundo.
Sus programas son:  Proyectos de Desarrollo Cultural; Serie Interamericana de Conciertos, Conferencias y Cine; Exposiciones; y, la Colección de Arte del BID. Desde
su creación el Centro Cultural ha impulsado 560 proyectos culturales que ha resultado en más de 60,000 beneficiarios directos; presentado más de 490 conciertos,
conferencias, y películas ante una audiencia de 110.000 visitantes; mostrado 100 exposiciones que atrajeron a más de 130.000 personas; y seleccionado alrededor
de 1.722 obras de arte que forman parte de la Colección de Arte del BID que han viajado a través de 17 exposiciones itinerantes y han sido visitadas por 78,000
personas; ha producido 180 publicaciones; y  obtenido 8,900 anuncios de prensa han sido escritos cubriendo estas actividades. En 2010, el alcalde de Washington
D.C. en reconocimiento del papel de liderazgo en el medio cultural de la ciudad, le otorgó al Centro Cultural del BID el “Premio al Liderazgo Visionario en las Artes”.
El Centro Cultural del BID agradece la colaboración de nuestros socios y visitantes durante estos últimos veinte años, y espera seguir promoviendo una mayor sinergía
entre la cultura y el desarrollo.

Cover design and layout, IDB/GST Design Unit


Inter-American Development Bank
iadb.org

Gobierno de Guatemala
Ministerio de Cultura y Deportes
mcd.gob.gt

Museo Nacional Museo Nacional de Arqueología y


Etnología
de Arqueología y Ethnología de de Guatemala
munae.gob.gt
Guatemala

EDG Exhibits Development Group


exhibitsdevelopment.com

Science Visualization
sciencevisualization.com

Maya Archaeology Initiative


mayaarchaeology.org

ACKNOWLEDGMENTS
The IDB Cultural Center gratefully
acknowledges the collaboration of
all the individuals, institutions and CID
Country Department for Belize, Central
government agencies that have made America, Mexico, Panama, and the
this extraordinary exhibition possible. Dominican Republic
Inter-American Development Bank
Cultural Center Gallery
1300 New York Avenue, NW
Washington, DC 20577
Tel. 202 623 3774
e-mail [email protected]
iadb.org/cultural
@BIDcultura

December 2012 - February 2013

You might also like