BHP Puller Sets and Attachments Index:: Instruction and Repair Parts Sheet
BHP Puller Sets and Attachments Index:: Instruction and Repair Parts Sheet
BHP Puller Sets and Attachments Index:: Instruction and Repair Parts Sheet
index:
English Instruction Sheet.............................................................pages .............1-4
Repair Parts Sheet .......................................................................pages ...........5-12
Française Notice d’Emploi...........................................................pages .........13-16
Deutsche Bedienungsanleitung...................................................Seiten ........17-20
Italiano Manuale Istruzioni...........................................................pagine........21-24
Español Instrucciones .................................................................páginas ......25-28
Nederlandse Gebruikershandleiding .......................................blz.............29-32
Русская инструкция .................................................................страница.....33-36
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS Puller set attachments are additional parts to
Visually inspect all components for shipping damage. increase on-the-job flexibility further with the use of
Shipping damage is not covered by warranty. If grip pullers and cross-bearing pullers. See tables D
shipping damage is found notify carrier at once. The and E on the pages 11 and 12 for the individual
carrier is responsible for all repair and replacement components of puller set attachments.
costs resulting from damage in shipment.
2.1 Grip Puller Sets
SAFETY FIRST The grip puller sets BHP-152, BHP-251G, BHP-351G
and BHP-551G can be used to remove and install
Read all instructions, warnings and cautions gears, bearings, pulleys and similar parts. See
carefully. Follow all safety precautions to avoid illustration 1 on page 3: grip pullers can be used with
personal injury or property damage during system a double crosshead (2 grip arms) or a triple cross-
operation. Enerpac cannot be responsible for head (3 grip arms). For individual parts see table A
damage or injury resulting from unsafe use of on page 7.
product, lack of maintenance or incorrect product
and/or system operation. Contact Enerpac when in 2.2 Cross Bearing Puller Sets
doubt as to the safety precautions and applications. The cross bearing puller sets BHP-162, BHP-261G,
TO PROTECT YOUR WARRANTY, USE ONLY BHP-361G and BHP-561G can be used to remove
ENERPAC HYDRAULIC OIL. and install gears, pulleys, sleeves and bushings.
These pullers can also be used as bearing cup
2.0 PRODUCT DESCRIPTION pullers (internal grip pullers) as shown in illustr. 2 on
Enerpac BHP-series puller sets consist basically of a page 3 or as bearing pullers as shown in illustration 3
handpump, single-acting cylinder, gauge, gauge on page 3.
adaptor, hose, couplers and specific tools and
attachments. The pullers are designed for installing In situations where clearance prevents a direct
and removing all press fitted and heat fitted parts application of grip puller arms, it is possible to use the
such as gears, pulleys, wheels, bearings, sleeves, puller in combination with bearing puller attachment
sprockets, pins and other stubborn parts. as shown in illustration 4 on page 4. Bearing puller
attachments have wedge shaped edges to place the
The Enerpac BHP-series puller sets are available as: puller behind the hard to reach the gear or bearing.
Grip Puller Sets (see paragraph 2.1), Cross-Bearing See table B on page 9 for individual components.
Puller Sets (see paragraph 2.2) and Multi-Purpose
Puller Sets (see paragraph 2.3).
1
2.3 Multi-Purpose Puller Sets WARNING: The operator must take
BHP-1752, BHP-2751G, BHP-3751G and BHP-5751G precaution against injury due to flying
multi-purpose puller sets are a combination of the debris caused by failure of the tool or
above mentioned grip puller sets and cross bearing workpiece.
puller sets to provide maximum application flexibility
in pulling and pushing applications in maintenance WARNING: DO NOT use this equipment
and repair. See table C (page 10) for individual in circumstances where a sudden release
components. of pressure can result in loss of balance
causing damage or injury.
3.0 GENERAL SAFETY ISSUES
Failure to comply with the following cautions and WARNING: DO NOT overload equip-
warnings could cause equipment damage or ment. Use the right size puller. When you
personal injury. have applied maximum force, but the part
will not move, go to a larger capacity
WARNING: DO NOT exceed 50% of the puller. Resist sledging.
rated puller capacity when using a
double crosshead (2 grip arms): do not IMPORTANT: It is impossible to predict
exceed 350 bar (5,000 psi) when using the exact force needed for every pulling
a hydraulic puller in this application. situation. The amount of press fit and
force of removal can vary greatly between
WARNING: DO NOT exceed 50% of the jobs. Set-up requirements along with the size, shape
rated puller capacity when using the and condition of the parts being pulled are variables
puller legs in combination with bearing which must be considered. Study each pulling
puller attachment: do not exceed 350 application before you select your puller.
bar (5,000 psi) when using a hydraulic
puller in this application. IMPORTANT: Apply force gradually. Align
puller legs and grip arms. Be sure the
IMPORTANT: It is recommended to use setup is rigid and puller is square with the
the triple crosshead (3 grip arms) which work.
gives a more secure grip, a more even
pulling force and is more stable than the WARNING: Immediately replace worn or
double crosshead (2 grip arms). damaged parts with genuine Enerpac
parts. Enerpac parts are designed to fit
WARNING: To avoid personal injury and properly and withstand rated loads.
equipment damage, make sure all
hydraulic components withstand the max.
hydraulic pressure of 700 bar (10,000 psi). 4.0 INSTALLATION
4.1 Grip pullers
IMPORTANT: Use hydraulic gauges in Illustration 5 on page 6 shows how to build-up your
each hydraulic system to indicate safe grip puller. The numbers in illustration 5 correspond
operating loads. with the parts numbered in table A on page 7.
WARNING: Make sure that all system 4.2 Cross bearing pullers
components are protected from external Illustration 6 on page 8 shows how to build-up your
sources of damage, such as excessive cross bearing puller. The numbers in illustration 6
heat, flame, moving machine parts, sharp correspond with the parts numbered in table B on
edges and corrosive chemicals. page 9.
2
5.0 OPERATION 5.4 Using bearing cup puller
IMPORTANT: It is mandatory that the Build up your application as shown in illustration 2
operator has a full understanding of all with the internal grip puller. See also illustr. 7 page 8.
instructions, safety regulations, cautions Align puller legs and arms and apply hydraulic
and warnings, before starting to operate pressure gradually to remove the part.
any of this high force tool equipment. When in doubt,
contact Enerpac. illustration 2 - Crosshead puller with bearing cup
puller attachment
5.1 Advancing and retracting the cylinder
All BHP Puller Sets are equipped with a single-
acting, spring return cylinder and a handpump. For
complete operating instructions refer to the instruc-
tion sheet included with each pump and cylinder.
Do not
Handpumps to operate single-acting cylinders are exceed
equipped with a release valve to release pressure. 50% of
rated capacity.
Close the release valve, raise and lower the pump
handle to advance the cylinder. To retract the
cylinder, open the release valve.
Do not
exceed
50% of
rated capacity.
3
5.6 Using bearing puller attachment
The bearing puller attachment can be used in
combination with the crosshead puller shown in the
illustration 4 below and illustration 6 on page 8.
Do not
exceed
50% of
rated capacity.
6.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required when wear or leakage is
noticed. Periodically inspect all components to detect
any problem requiring service and maintenance.
Enerpac offers ready-to-use spare parts kits for
repair and/or replacements. Contact Enerpac.
4
Repair Parts Sheet
BHP Puller Sets
and Attachments
Note: See pages 6 through 12 for repair parts lists and diagrams.
Hinweis: Siehe Seiten 6 bis 12 für Ersatzteillisten und Schemata.
Nota: Véanse las páginas 6-12 para las listas de piezas de recambio y diagramas.
Remarque : Voir les pages 6 -12 pour les listes des pièces de rechange et les schémas.
Nota: Per consultare i diagrammi e gli elenchi dei pezzi di ricambio, fare riferimento alle
pagine 6 - 12.
N.B.: Zie pagina's 6 tot en met 12 voor reparatielijsten en schema's.
Замечание: См. стр. 6-12 для запасных частей и схем.
5
illustration 5 - How to set up a Grip Puller. Numbers
correspond with table A on page 7.
figure 5 - Comment assembler un extracteur à griffes.
Les números correspondent à ceux de la table A page 7.
Abbildung 5 - Montieren der Abzugsätze.
Die Zahlen stimmen mit Tabelle A auf Seite 7 überein.
figura 5 - Come montare un estrattore a griffe. I numeri
corrispondono con quelli della tabella A a pagina 7.
ilustración 5 - Modo de colocación de un extractor de
garras. Los números corresponden con el cuadro A en la
página 7.
illustratie 5 - Opbouwen van Trekkersets met trekarmen.
De nummers komen overeen met tabel A op bladzijde 7.
Рис. 5. Сборка зажимного съемника. Числа на
рисунке соответствуют числам в таблице A (стр. 7).
2 grip arms
Tête à 2 griffes
Kreuzkopf 2-armig
Traversa 2 griffe
Cruceta doble
2-armig juk
Зажим с 2 лапами
3 grip arms
Tête à 3 griffes
Kreuzkopf 3-armig
Traversa 3 griffe
Cruceta triple
3-armig juk
Зажим с 3
лапами
12
2
3-4
15
13+14
Цилиндр
RWH 19
RWH или
RCH or
RCH 17
Cyl.
6
Note: Refer to
Illustration 5
TABLE A - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER SETS (page 6)
Weight / Poids
22 kg
48 lbs
56 kg
123 lbs
91 kg
200 lbs
160 kg
353 lbs
12
1 Cyl. Adapter -- -- -- --
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)
13
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120
1) GA = Gauge Adaptor
7
illustration 6 - How to set up a Cross Bearing Puller. illustration 7 - How to set up a Internal Puller. Numbers
Numbers correspond with table B on page 9 correspond with table B on page 9
figure 6 - Comment assembler un extracteur à tirants. figure 7 - Comment assembler un extracteur intérieur.
Les números correspondent à ceux de la table B page 9. Les números correspondent à ceux de la table B page 9.
Abbildung 6 - Montieren der Jochabzieher. Abbildung 7 - Montieren der Lagerschalenabzieher. Die
Die Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 9 überein. Zahlen stimmen mit Tabelle B auf Seite 9 überein.
figura 6 - Come montare un estrattore a tiranti. I numeri figura 7 - Come montare un estrattore per interni. I
corrispondono con quelli della tabella B a pagina 9. numeri corrispondono con quelli della tabella B a pagina
ilustración 6 - Modo de colocación de un extractor de 9.
cojinetes. Los números corresponden con el cuadro B en ilustración 7 - Modo de colocación de un extractor
la página 9. interior. Los números corresponden con el cuadro B en la
illustratie 6 - Opbouwen van brugstuk-lagertrekkers. De páguina 9.
nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 9. illustratie 7 - Opbouwen van inwendige lagertrekkers. De
Рис. 6. Сборка съемника-хомута. Числа на рисунке nummers komen overeen met tabel B op bladzijde 9.
соответствуют числам в таблице B (стр. 9). Рис. 7. Сборка съемника с внутренним захватом
Числа на рисунке соответствуют числам в таблице B
(стр. 9).
RWH или
RWH
RCH
or
RCH
Цилиндр 12
Cylinder
9
12
10
10 16
20
16
5
5
18
18 20
17
11
11
7 RWH / RHC
RWH / RCH
Цилиндр
Cylinder 6
17
8
8
Note: Refer to
Illustration 6 or 7
TABLE B - INDIVIDUAL COMPONENTS OF CROSS-BEARING PULLER SETS (page 8)
5
Max. Capacity 8 ton 20 ton 30 ton 50 ton
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)
20
Washer Kit
18 (includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 HP-5132
1) GA = Gauge Adaptor 2) See Leg Lengths table on page 11 for additional information.
9
Note: Refer to
Illustration 5 (page 6) or
TABLE C - INDIVIDUAL COMPONENTS OF MULTI-PURPOSE PULLER SETS illustrations 6 & 7 (page 8)
4
Pump P-142 P-392 P-392 P-80
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x)
7
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120
13
13 Strap Nut Kit
(includes 6 nuts)
HP-1123 HP-2023 HP-3123 HP-5023
14
14 Strap Screw Kit
(includes 6 screws)
HP-1122 HP-2122 HP-3122 HP-5122
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x) 16
1) GA = Gauge Adaptor 2) See Leg Lengths table on page 11 for additional information. 20
10
Note: Refer to
Illustration 5
TABLE D - INDIVIDUAL COMPONENTS OF GRIP PULLER ATTACHMENTS (page 6)
2 Grip Arms HP-1125 (3x) HP-2125 (3x) HP-3125 (3x) HP-5125 (3x) 4
3 Double Crosshead -- HP-2120 HP-3120 HP-5120
19
Leg Length
Leg Part Number Used on Puller Models:
inch [mm]
11
Refer to Illustration
TABLE E - INDIVIDUAL COMPONENTS OF PULLER SETS ATTACHMENTS 6 or 7 (page 8)
7
5 Slotted Crosshead HP-1103 HP-2103 HP-3104 HP-5103
HP-1136 (2x)
HP-2006 (2x) HP-3036 (2x) HP-5007 (2x)
11
HP-2007 (2x)
11 Leg 1)
HP-1137 (2x) HP-2008 (2x) HP-3037 (2x)
HP-3038 (2x) HP-5008 (2x)
HP-2012 (2x)
12
12 Adjusting Rod HP-1111 HP-2111 HP-3111 HP-5111
16
16 Slide Plate HP-1105 (2x) HP-2105 (2x) HP-3135 (2x) HP-5102 (2x)
18 Washer Kit
(includes 2 washers)
HP-1102 HP-2002 HP-3032 -- 18
Rod
12
Notice d’Emploi et
Liste de pièces
Extracteurs BHP
et accessoires
EIS 65.100-1 05/14 Rev. F
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES LORS DE LA En option, des jeux d'accessoires permettent
RECEPTION d'augmenter la souplesse d'exécution du travail lors
Inspecter visuellement tous les composants afin de de l'utilisation des extracteurs à griffes et des
détecter d’éventuels dommages causés pendant le extracteurs à tirants. Pour les composants des
transport. Les dommages causés pendant le trans- accessoires pour extracteurs voir les tables D et E
port ne sont pas couverts par la garantie. S’il y a des pages 11 et 12.
degats matériels en avertir immédiatement le trans-
porteur. Le transporteur est responsable pour tous 2.1 Ensembles extracteur à griffes
les frais de réparation et de remplacement qui résul- Les ensembles extracteur à griffes BHP-152,
teraient de dommages causés pendant le transport. BHP-251G, BHP-351G et BHP-551G s'utilisent pour
enlever et installer engrenages, roulements, poulies
SECURITE D’ABORD et autres pièces similaires. Voir fig.1 page 15: les
extracteurs à griffes peuvent s'utiliser avec une tête à
Lire attentivement toutes les instructions, les infor- 2 griffes ou une tête à 3 griffes. Pour les composants
mations marquées ”avertissement” et “attention”. voir table A page 7.
Pour éviter les blessures et la détérioration du
matériel pendant l’utilisation du système, suivre 2.2 Ensembles extracteur à tirants
toutes les recommandations pour la sécurité. Les ensembles extracteur à tirants BHP-162,
Enerpac ne peut être tenu responsable en cas de BHP-261G, BHP-361G et BHP-561G s'utilisent pour
blessures et de détériorations qui résulteraient d’une enlever et installer engrenages, poulies, manchons
manipulation dangereuse du produit, d’un manque et douilles. Ces extracteurs peuvent également
de maintenance ou d’une utilisation incorrecte du s'utiliser pour extraire les roulements par leur cage
produit et/ou du système. En cas de doute intérieure (au moyen de l'extracteur intérieur) comme
concernant les précautions recommandées ou les indiqué fig.2 page 15 ou avec un collier extracteur
applications, contacter Enerpac. POUR voir fig.3 page 15.
BENEFICIER DE VOTRE GARANTIE, N’UTILISER
QUE DE L’HUILE HYDRAULIQUE ENERPAC. Lorsque l'absence d'espace libre empêche une
utilisation directe des griffes de l'extracteur, il est
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT possible d'utiliser l'extracteur en combinaison avec
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont l'accessoire collier extracteur comme illustré fig.4
composés essentiellement d'une pompe à main, d'un page 16. Les colliers extracteurs ont les bords
vérin simple effet, d'un manomètre, d’un adaptateur biseautés pour permettre de placer les griffes de
manomètre, d'un flexible, de raccords rapides, l'extracteur derrière l'engrenage ou le palier difficile à
d'outils spécifiques et d'accessoires. atteindre. Voir les composants table B page 9.
Les extracteurs sont conçus pour monter ou 2.3 Ensembles extracteur universel
démonter toutes les pièces montées à la presse ou à Les ensembles extracteur universel BHP-1752,
chaud telles engrenages, poulies, roues, BHP-2751G, BHP-3751G et BHP-5751G sont une
roulements, manchons, pignons, axes et autres combinaison de l'ensemble extracteur à griffes et de
pièces récalcitrantes. l'ensemble extracteur à tirants cités ci-dessus, ils
permettent un maximum de souplesse en matière de
Les extracteurs Enerpac de la série BHP sont dépose et de remontage dans les opérations de
disponibles en divers ensembles: extracteur à griffes maintenance et de réparations. Voir les composants
(voir paragraphe 2.1), extracteur à tirants (voir table C page 10.
paragraphe 2.2) et extracteur universel (voir
paragraphe 2.3).
13
3.0 MESURES GENERALES DE SECURITE AVERTISSEMENT: Ne pas toucher aux
L’inobservation des mesures de sécurité et des flexible sous pression. En cas de fuite,
mises en garde peuvent entraîner la détérioration du l’huile sous pression peut pénétrér la
matériel et occasionner des dommages corporels. peau, causant des blessures graves. En
cas d’injection d’huile sous la peau, consulter
AVERTISSEMENT: NE PAS dépasser immédiatement un médecin.
50% de la capacité nominale de
l'extracteur lorsque ce dernier est AVERTISSEMENT: L'utilisateur doit se
utilisé avec une tête à deux griffes, et prémunir contre les blessures que
ne pas dépasser 350 bars (5,000 psi) de pression pourraient provoquer des débris projetés
lorsque l'extracteur hydraulique est utilisé dans lors de la casse de l'outil ou de la pièce.
cette application.
AVERTISSEMENT: NE PAS utiliser cet
AVERTISSEMENT: NE PAS dépasser équipement dans des circonstances où
50% de la capacité nominale de une chute de pression soudaine pourrait
l'extracteur lorsque les tirants sont provoquer une perte d'équilibre source de
utilisés en combinaison avec détérioration ou de blessure.
l'accessoire collier extracteur, et ne pas dépasser
350 bars de pression (5,000 psi) lorsque AVERTISSEMENT: NE PAS surcharger
l'extracteur hydraulique est utilisé dans cette l'équipement. Utiliser l'extracteur de
application. capacité adéquate. Si après avoir
appliqué la force maximale la pièce ne
IMPORTANT: Il est recommandé d'utiliser bouge pas, utiliser un extracteur de plus grande
la tête à trois griffes, elle permet une prise capacité. Ne pas exercer de chocs répétés.
plus sûre, une répartition plus égale de la
force de traction et est plus stable que la IMPORTANT: Il est impossible de prevoir
tête à deux griffes. la force d'extraction exacte nécessaire
dans chaque situation. Elle peut varier
AVERTISSEMENT: Pour éviter les grandement d'un travail à l'autre. Les
blessures et une possible détérioration de configurations du montage ainsi que la dimension, la
l’équipement, s’assurer que tous les forme et l'état de la pièce à extraire sont variables et
composants hydrauliques sont capables doivent être prises en considération. Etudier chaque
de résister à une pression de travail de 700 bars application avant de sélectionner l'extracteur.
(10,000 psi).
IMPORTANT: Appliquer la force
IMPORTANT: Installer des manomètres graduellement. Aligner les tirants et les
dans chaque système hydraulique pour griffes de l'extracteur. S'assurer de la
pouvoir contrôler et ne pas dépasser les rigidité du montage, l'extracteur doit être
charges admises pour travailler en toute d'équerre avec la pièce.
sécurité.
AVERTISSEMENT: Remplacer immédia-
AVERTISSEMENT: S’assurer que tous tement les pièces usées ou endomma-
les composants du système sont à l’abri gées par des pièces d'origine Enerpac.
d’influences extérieures telles Les pièces de qualité ordinaire casseront
échauffement excessif, flamme, partie et seront cause de détériorations et de blessures.
mobile d’une machine, bord coupant, produit Les pièces Enerpac sont conçues pour s'adapter
chimique corrosif, pouvant causer des détériorations. parfaitement et pour résister aux charges élevées.
14
4.2 Colliers extracteurs L'extracteur à trois griffes permet une prise plus
La fig. 6 page 8 montre comment assembler votre stable et plus sûre, une force d'extraction plus
collier extracteur. Les numéros repère de la fig. 6 équilibrée, que l'extracteur à deux griffes. Avec un
correspondent aux numéros de pièce de la table B. extracteur à deux griffes ne pas dépasser 50 % de sa
capacité nominale. Commencer à pomper, appliquer
4.3 Extracteurs intérieurs graduellement la pression hydraulique pour enlever
La figure 7 page 8 montre comment assembler votre la pièce.
extracteur intérieur. Les numéros repère de la fig. 7
correspondent aux numéros de pièce de la table B. 5.4 Utilisation de l'extracteur intérieur
Monter l'extracteur, muni de l'extracteur intérieur,
5.0 OPERATION comme indiqué fig.2 et fig.7 page 8. Positionner les
IMPORTANT: L’opérateur doit impérati- tirants et les griffes, appliquer graduellement la
vement avoir une connaissance complète pression hydraulique pour enlever la pièce.
de toutes les instructions, règles de
sécurité et des précautions à prendre figure 2 - Tête d’extracteur avec accessoire
avant de commencer à manipuler une partie quel- extracteur intérieur
conque de cet équipement de grande puissance. En
cas de doute, contacter Enerpac.
Ne pas
dépasser
50% de la
capacité
nominale.
Extraction d’une poulie Extraction d’une poulie
avec un extracteur à avec un extracteur à
2 griffes (tête double) 3 griffes (tête triple)
Ne pas dépasser
50% de la capacité
nominale.
15
5.6 Utilisation de l'accessoire collier extracteur 6.0 MAINTENANCE ET SERVICE
L'accessoire collier extracteur peut être utiliser en Une opération de maintenance est nécessaire en cas
combinaison avec l'extracteur à tirants, comme de fuite d'huile ou d'usure. Il faut inspecter
indiqué figure 4 et figure 6 page 8. régulièrement tous les composants pour détecter
toute anomalie nécessitant une intervention de
figure 4 - Accessoire collier extracteur maintenance ou de service. Enerpac propose des
jeux de pièces de remplaçement ou pour la
réparation. Contacter Enerpac.
16
Bedienungsanleitung
und Ersatzteilliste
BHP Abzugsätze
und Zubehör
EIS 65.100-1 05/14 Rev. F
1.0 WICHTIG FÜR DIE ÜBERNAHME 2.1 Abzugsätze mit Zugarme
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transport- BHP-152, BHP-251G, BHP-351G und BHP-551G
schäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten sind geeignet für die Entfernung und Installation von
Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Getrieben, Lagern, Buchsen und ähnlichen Teilen.
Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für Siehe Abbildung 1 auf Seite 19: Abzugsätze mit
alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch eine Zugarmen können mit zweiarmigem Kreuzkopf (2
Beschädigung während des Transport entstehen. Zugarme) oder dreiarmigem Kreuzkopf (3 Zugarmen)
eingesetzt werden. Für einzelne Teile siehe Tabelle
SICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT A auf Seite 7.
17
Kreuzkopf (2 Zugarme) verwenden. Über- WARNUNG: Benutzen Sie die Geräte
schreiten Sie niemals 350 bar, wenn Sie einen nicht in Situationen, in denen ein
hydraulischen Abzieher verwenden. plötzlicher Druckausstoß zu Gleich-
gewichtsverlust und/oder zu Verletzungen
WARNUNG: Überschreiten Sie niemals und Sachschäden führen kann.
50% der Nominalleistung des
Zylinders, wenn Sie die Zugarme in WARNUNG: Überlasten Sie die Geräte
Kombination mit Zubehör für nicht. Verwenden Sie den richtigen
Lagerabzieher verwenden. Überschreiten Sie Abzieher. Wenn Sie die maximale
niemals 350 bar, wenn Sie einen Hydraulik- Zugkraft eingesetzt haben und sich das
abzieher verwenden. Teil nicht entfernen läßt, müssen Sie einen Abzieher
mit einer höheren Kapazität verwenden. Forcieren
WICHTIG: Es empfiehlt sich, für einen Sie nicht.
sichereren Griff und eine größere Zugkraft
einen dreiarmigen Kreuzkopf (drei WICHTIG: Es ist unmöglich, für jede
Zugarme) zu benutzen . Außerdem ist er Abzugsituation die genaue Zugkraft
stabiler als der zweiarmige Kreuzkopf mit zwei einzuschätzen. Die Festigkeit der
Zugarmen. Druckverbindungen und die Kraft zur
Entfernung kan pro Arbeit variieren. Montage-
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß bedingungen sowie Größe, Umfang und Kondition
alle hydraulischen Komponenten einem der Teile die abgezogen werden müssen, sind
Höchstdruck von 700 bar standhalten Variablen, die berücksichtigt werden müssen. Unter-
können. Andernfalls könnten Personen suchen Sie die Anwendungsmöglichkeiten, bevor Sie
und Geräteschaden die Folge sein. Ihren Abzieher wählen.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, daß WARNUNG: Ersetzen Sie sofort alle
alle Systemkomponenten vor äußeren verschlissenen oder beschädigten Teile
Schadenquellen geschützt sind, wie z.B. mit original Enerpac Ersatzteilen. Andere
übermäßige Hitze, Feuer, bewegende Teile würden auseinanderbrechen und
Maschinenteile, scharfe Kanten und korrosive Verletzungen und Sachschäden
Chemikalien. verursachen. Die Enerpac Teile passen und können
hohen Belastungen ausgesetzt werden.
VORSICHT: Hydraulikschläuche niemals
knicken. Niemals über die Schläuche 4.0 INSTALLATION
fahren und schwere Gegenstände auf die 4.1 Abzieher
Schläuche fallen lassen. Abbildung 5 auf Seite 6 zeigt, wie der Abzieher
montiert werden muß. Die Zahlen in Abb. 5 stimmen
VORSICHT: Keine Schläuche anfassen, mit den numerierten Teilen in Tabelle A überein.
die unter Druck stehen. Öl, das unter
Druck ausspritzt, kann die Haut 4.2 Jochabzugsätze
durchdringen und schwere Verletzungen Abbildung 6 auf Seite 8 zeigt, wie der Jochabzugsatz
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, sofort montiert werden muß. Die Zahlen in Abbildung 6
eine Arzt befragen. stimmen mit den numerierten Teilen in Tabelle B
überein.
WARNUNG: Der Bediener muß sich
gegen Verletzungen durch herum- 4.3 Eingebaute Abzieher
fliegende Teile auf Grund fehlerhaften Abbildung 7 auf Seite 8 zeigt, wie der eingebaute
Funktionierens des Werkzeugs oder des Abzieher montiert werden muß. Die Zahlen in
Materials schützen. Abbildung 7 stimmen mit den numerierten Teilen in
Tabelle B überein.
18
5.0 BEDIENUNG 5.4 Die Anwendung von Lagerschalenabziehern
WICHTIG: Der Bediener muß alle Montieren Sie das Gerät wie in Abb. 2 unten und
Anleitungen, Sicherheitsvorschriften, Abb. 7 Seite 8 mit dem eingebauten Abzieher mit
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen Zugarmen. Bringen Sie die Zugarme und
kennen, bevor er eines dieser Hochdruck Einstellmuttern an und dosieren Sie den Druck zur
Arbeitsgeräte bedient. Setzen Sie sich im Zweifelsfall Entfernung des Teils.
mit Enerpac in Verbindung.
Abbildung 2 - Kreuzkopfabzieher mit Zubehör des
Lagerschalenabziehers
5.1 Aus- und Einfahren des Zylinders
Alle BHP-Abzugsätze sind mit einem einfach-
wirkenden, Federrückzug-Zylinder sowie einer Hand-
pumpe ausgerüstet. Für vollständige Instruktionen
verweisen wir auf die Bedienungsanleitung, die jeder
Pumpe mitgeliefert wird.
Überschreiten
Sie niemals
Handpumpen zur Bedienung einfachwirkender 50% der
Zylinder besitzen ein Wegeventil zur Betätigung der Nominal-
leistung
Funktionen Ausfahren/Halt/Einfahren. Wird dieses
Ventil auf Ausfahren gestellt und der Pumpengriff
zunächst hochgezogen und dann hinuntergedrückt,
fährt der Zylinder aus. Öffnet man das Ventil, fährt
der Zylinder ein.
Überschreiten Sie
niemals 50% der
Nominalleistung
19
5.6 Die Anwendung mit dem Lagerabziehvor- 6.0 WARTUNG UND SERVICE
richtung Die Wartung ist erforderlich, wenn Verschleiß oder
Das Zubehör der Lagerabzieher kann eingesetzt Leckage festgestellt werden. Kontrollieren Sie
werden in Kombination mit dem Jochabzieher aus regelmäßig alle Teile, um wartungs- und service-
Abbildung 4 unter und Abbildung 6 Seite 8. bedürftige Teile zu entdecken. Enerpac liefert
gebrauchsfertige Ersatzteil-Ausstattungen für
Abbildung 4 - Befestigungen für Lagerabzieher mit Reparatur und/oder Auswechslungen. Nehmen Sie
Kreuzkopfabzieher Kontakt mit Enerpac auf.
20
Manuale Istruzioni e
Tavola Parti di Ricambio
21
AVVERTENZA: Quando si impiega la AVVERTENZA: Non sovraccaricare le
traversa per 2 griffe, il carico non può apparecchiature. Usare l'estrattore delle
eccedere il 50% della capacità giuste dimensioni. Se si usa la forza
massima dell'estrattore. Non superare i massima e la parte non si muove, usare
350 bar quando si impiega un estrattore un estrattore di maggiore capacità.
oleodinamico.
IMPORTANTE: Non è possibile preve-
AVVERTENZA: Se si usano i tiranti con dere esattamente la forza necessaria per
l'attacco del morsetto per esterni, il ogni estrazione. Il valore di pressione e di
carico non deve superare il 50% della forza di rimozione può variare molto fra le
capacità massima dell'estrattore. Non diverse operazioni. Le esigenze di posizionamento,
superare i 350 bar quando si impiega un le dimensioni, la forma e le condizioni delle parti da
estrattore oleodinamico. estrarre sono variabili da considerare. Valutare ogni
singola applicazione di trazione prima di scegliere il
IMPORTANTE: Si raccomanda di usare vostro estrattore.
la traversa a 3 griffe. Qeusta offre una
presa più sicura, una forza di trazione più IMPORTANTE: Aumentare gradualmente
bilanciata e maggiore stabilità. la forza. Mettere in linea i tiranti dell'estrat-
tore e le griffe. Assicurarsi che il posizio-
AVVERTENZA: Per evitare lesioni perso- namento sia ben fisso e che l'estrattore
nali o danni all’attrezzatura, assicurarsi che sia idoneo all'operazione.
tutti i componenti oleodinamici siano idonei
ad operare alle pressione di 700 bar. AVVERTENZA: Sostituire immediata-
mente i pezzi logorati o danneggiati con
IMPORTANTE: Impiegare sempre ricambi originali Enerpac. Parti usurate
manometri per il controllo della pressione possono causare ferimenti a persone o
e della forza sviluppata dal cilindro. Un danni alle apparecchiature. I componenti
manometro è la Vostra ‘finestra’ sul Enerpac sono progettati per resistere a carichi elevati.
sistema. Vi permette di vedere cosa sta succedendo.
4.0 INSTALLAZIONE
AVVERTENZA: Proteggere tutti i compo- 4.1 Estrattori a griffe
nenti da fonti di calore eccessivo, fiamme L'illustrazione 5 a pagina 6 mostra come montare
libere, parti macchine in movimento, l'estrattore a griffe. Le posizioni dell'illustrazione 5
spigoli taglienti ed aggressivi chimici. corrispondono con le parti della tabella A a pagine 7.
22
Le pompe manuali utilizzate per il funzionamento di 5.4 Uso morsetto per interni
cilindri a semplice effetto sono dotate di una valvola Montare l'estrattore come illustra la figura 2 e figura 7
di comando per il rilascio della pressione. Chiudere la a pagine 8. Allineare i tiranti dell'estrattore e le griffe
valvola di comando, sollevare e abbassare la leva per interni, aumentare gradualmente la pressione
della pompa per fare avanzare il cilindro. Per il ritorno idraulica per rimuovere la parte.
del cilindro, aprire la valvola di comando.
figura 2 - Traversa con morsetto per interni
5.2 Spurgo dell’aria
Per spurgare l’aria dai cilindri e tubazioni, far
compiere alcuni cicli, senza carico, al cilindro (esten-
sione e rientro). L’aria sarà spurgata completamente
quando il cilindro si muoverà in modo uniforme.
Non ecce-
dere il 50%
della capa-
cità massima
dell’estrattatore!
23
5.6 Uso del morsetto per esterni con accessori
Gli accessori del morsetto per esterni si usano in
combinazione con un estrattore a tiranti o con una
traversa come illustrato in figura 4 e figura 6 a pag. 8.
Non ecce-
dere il 50%
della capa-
cità massima
dell’estrattatore!
6.0 MANUTENZIONE
La manutenzione deve intervenire quando si notano
usure o perdite d’olio. Periodicamente controllare e
ispezionare tutti i componenti per accertarne il loro
gradi di efficienza. L’ENERPAC offre kit di parti di
ricambio pronti all’uso. Documentazioni ed elenchi
delle parti di ricambio sono disponibili.
24
Instrucciones y
Hoja de despiece
Extractores BHP
y Accesorios
EIS 65.100-1 05/14 Rev. F
1.0 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE ENTREGA 2.1 Los extractores de garras
Inspeccione todos los componentes por si hay daños Los extractores de garras BHP-152, BHP-251G,
de transporte. Los daños de transporte no están BHP-351G y BHP-551G se pueden usar para extraer
cubiertos por la garantía. Si los hay, deberá y colocar engranajes, cojinetes, poleas y piezas
comunicarlo de inmediato al transportista. El similares. Véase la ilustración 1 en la página 27: los
transportista es responsable de todos los gastos de extractores de garra pueden usarse con una cruceta
reparación y repuesto que surjan a consecuencia de doble (2 garras) o una cruceta triple (3 garras).
los daños de transporte. Véase cuadro A en la página 7 para una lista de los
componentes.
LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR
2.2 Conjuntos para extracción de cojinetes
Lea atentamente todas las instrucciones, notas y Los conjuntos para extracción de cojinetes BHP-162,
advertencias. Tome todas las precauciones BHP-261G, BHP-361G y BHP-561G se pueden usar
necesarias para evitar lesiones y averias durante el para extraer y calar engranajes, poleas, manguitos y
funcionamiento del sistema. Enerpac no se cojinetes. Estos extractores también se pueden usar
responsabiliza por los daños y lesiones que pudieran como extractores de cubos de cojinete (garra
resultar del uso del producto sin medidas de interior) como se muestra en la ilustración 2 en la
seguridad, falta de mantenimiento o aplicaciones página 27 o como extractores de cojinetes como se
incorrectos. Póngase en contacto con Enerpac si muestra en la ilustración 3 de la página 27.
tiene dudas sobre las precauciones y aplicaciones de
seguridad. PARA MANTENER LA GARANTIA, USE En situaciones en las que el espacio no permite una
EXCLUSIVAMENTE ACEITE HIDRAULICO ENERPAC. aplicación directa de las garras, se puede utilizar el
extractor en combinación con un accesorio, como se
2.0 DESCRIPCION DEL PRODUCTO muestra en la ilustración 4 de la páguina 28. Los
Los juegos de extractores de la serie BHP de accesorios de los extractores de cojinetes tienen
Enerpac constan básicamente de un bomba manual, bordes en forma de cuña para calzar el extractor
un cilindro de simple efecto, un manómetro,una detrás del engranaje o cojinete de difícil acceso.
adaptador de manómetro, una manguera, Véase el cuadro B de la página 9 para una lista de
acopladores y herramientas específicas y los componentes.
accesorios. Los extractores han sido diseñados para
instalar y extraer toda clase de piezas fijadas a 2.3 Los extractores polifuncionales
presión o en caliente, tales como engranajes, poleas, Los extractores polifuncionales BHP-1752,
ruedas, cojinetes, camisas, manguitos, pernos y BHP-2751G BHP-3751G y BHP-5751G son una
demás piezas difíciles de mover. combinación de los extractores arriba descritos y
ofrecen una flexibilidad máxima en las aplicaciones
Los juegos de extractores de la serie BHP de de extracción e instalación en trabajos de
Enerpac se pueden suministrar como: juego de mantenimiento y reparación. Véase el cuadro C de la
extractores de garra (véase párrafo 2.1), juego de página 10 para una lista de los componentes.
extractores de cojinetes (véase párrafo 2.2) y juegos
de extractores polifuncionales (véase párrafo 2.3) 3.0 SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes precauciones y
Los accesorios son piezas adicionales para avisos (de la página 26) podría causar averías al
aumentar aún más la flexibilidad durante el trabajo equipo o lesiones al operador.
de los extractores de garras y de cojinetes. Véanse
los cuadros D y E en las páginas 11 y 12 para una
lista de componentes de los juegos de extractores.
25
AVISO: No exceda la fuerza nominal PRECAUCION: NO use este equipo en
del extractor cuando use un extractor circunstancias en las que una repentina
de cruceta doble (2 garras): no exceda caída de la presión pueda resultar en un
los 350 bar (5,000 psi) cuando use un desequilibrio; esto podría causar lesiones
extractor hidráulico en esta aplicación. o daños.
26
5.0 FUNCIONAMIENTO 5.4 Uso de los extractores de cubos de cojinetes
IMPORTANTE: Es indispensable que el Coloque su aplicación como se muestra en la
operador conozca a fondo todas las ilustración 2 y ilustración 7 págine 8 con el extractor
instrucciones, normas de seguridad, pre- interior. Alinee los tirantes y las garras y aplique la
cauciones y advertencias antes de presión hidráulica gradualmente para extraer la
empezar a trabajar con cualquiera de estas pieza.
herramientas de gran fuerza. En caso de duda,
póngase en contacto con Enerpac. ilustración 2 - Cruceta con accesorio de extrac-
ción de cubos de cojinete
5.1 Avance y retracción del cilindro
Todos los conjuntos de extractores BHP están
equipados con un cilindro de simple efecto con
retorno por muelle y una bomba de mano. Para
instrucciones completas del funcionamiento,
refiérase a las hojas de instrucción incluidas en cada
No exceda
bomba o cilindro. la 50% de
la fuerza
Bombas manuales nominal
Las bombas manuales para gobernar cilindros de
simple efecto, tienen una válvula de descarga para la
presión. Cierre la válvula de descarga, y mueva la
palanca para extender el cilindro. Para retraer el
cilindro, abra la válvula de descarga.
No exceda
la 50% de
la fuerza
nominal
27
5.6 Uso de los accesorios del extractor de 6.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
cojinetes Se precisará mantenimiento cuando se observe
Los accesorios del extractor de cojinetes se usan en algún desgaste o fuga. Inspeccione regularmente
combinación con una cruceta como se muestra en la todos los componentes para comprobar si existe
ilustración 4 y ilustración 6 página 8. algún defecto que precise mantenimiento y servicio.
Enerpac dispone de piezas de recambio listas para
realizar reparaciones y/o sustituciones. Tome
illustración 4 - Accesorio para extracción de contacto con Enerpac.
cojinetes con cruceta
IMPORTANTE: Sólo personal cualifi-
cados deberá cuidar del servicio del
sistema hidráulico. Para el servicio de
reparaciones, póngase en contacto con
un Centro de Servicio Autorizado de
Enerpac en su zona.
No exceda
la 50% de
la fuerza • Inspeccione regularmente todos los componentes
nominal para comprobar si existe algún defecto que
precise mantenimiento y servicio. Sustituya
inmediatamente cualquier pieza deteriorada.
• La temperatura del aceite no deberá exceder los
60˚C [140˚F].
• Mantenga todos los componentes hidráulicos bien
limpios.
• Mantenga su equipo de extracción en buenas
condiciones. Limpie y lubrique con frecuencia los
tornillos de ajuste y los tirantes del extractor,
desde la rosca hasta la punta, para asegurar un
buen funcionamiento y una vida útil prolongada.
• Controle periódicamente el sistema hidráulico por
si hay conexiones flotas ó fugas.
• Cambie el aceite hidráulico tal como se
recomienda en la hoja de instrucciones de la
bomba.
28
Gebruikershandleiding en
Reparatie onderdelenlijst
BHP Trekkersets
en Hulpstukken
EIS 65.100-1 05/14 Rev. F
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST 2.1 Trekkersets
Controleer alle onderdelen op transportschade. Als BHP-152, BHP-251G, BHP-351G en BHP-551G
er sprake is van transportschade waarschuw dan trekkersets kunnen worden gebruikt voor het
onmiddellijk de vervoerder. Transportschade valt monteren en demonteren van tand- en kettingwielen,
NIET onder de garantie. De vervoerder is lagers, riemschijven enz. In illustratie 1 op blz. 31 zijn
aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of de uitvoeringen met twee en drie trekarmen
vervanging als gevolg van beschadiging tijdens afgebeeld. De losse onderdelen van deze
vervoer. trekkerssets staan afgebeeld in illustratie 5 op blz. 6
en de daarbij behorende tabel A op bladzijde 7.
VEILIGHEID VOOROP!!
2.2 Brugstuk-lagertrekkersets
Lees alle opmerkingen, waarschuwingen en BHP-162, BHP-261G, BHP-361G en BHP-561G
instructies, aangebracht op, of verpakt bij elk produkt. brugstuk-lagertrekkersets kunnen worden gebruikt
Volg alle veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op ter voor het monteren en demonteren van tand- en
voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan kettingwielen, riemschijven en bussen. Deze trekker-
eigendommen, tijdens het in bedrijf stellen en hebben sets zijn ook te gebruiken voor het demonteren van
van het systeem. inwendige lagers zoals afgebeeld in illustratie 2 op
Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel, bladzijde 31. In illustratie 3 op bladzijde 32 zijn deze
voortvloeiend uit onveilig gebruik van het produkt, trekkersets afgebeeld bij het demonteren van lagers.
gebrek aan onderhoud, onjuiste produkt en/of
systeem toepassing. Neem contact op met Enerpac In situaties waar, door ruimtegebrek het onmogelijk is
wanneer er twijfel bestaat over de toepassingen en de draadstangen direct aan een riemschijf, tand- of
voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. kettingwiel te bevestigen, kan met behulp van de
GEBRUIK ALLEEN ENERPAC OLIE. BIJ GEBRUIK uitwendige lagertrekker de as uit het tandwiel worden
VAN ANDERE OLIE VERVALT UW GARANTIE. geperst (zie illustratie 4 op blz. 32). De uitwendige
lagertrekker is voorzien van wigvormige schalen
2.0 PRODUKTBESCHRIJVING waardoor dit hulpstuk eenvoudig achter of onder het
Enerpac BHP-trekkersets bestaan (m.u.v de sets met tandwiel geplaatst kan worden.
hulpstukken) uit een handpomp, enkelwerkende De losse onderdelen van de brugstuk-lagertrekker-
cilinder, manometer, manometertussenstuk, slang, sets zijn afgebeeld in de illustraties 6 en 7 op
koppelingen, trekkergereedschap en toebehoren. bladzijde 8. De daarbij behorende onderdelenlijst
De trekkersets zijn te gebruiken voor de montage en tabel B staat op blz. 9.
demontage van door middel van perspassingen en
krimpverbindingen bevestigde machine-onderdelen 2.3 Universele trekkerssets
zoals tand- en kettingwielen, riemschijven, lagers, De universele trekkersets BHP-1752, BHP-2751G,
bussen en pennen. BHP-3751G en BHP-5751G zijn speciaal samen-
gesteld uit de in paragraaf 2.1 en 2.2 genoemde sets.
Deze gereedschapsets zijn verdeeld in trekkersets Hierdoor verkrijgt u optimale flexibiliteit voor het
(zie § 2.1), brugstuk-lagertreksets (zie § 2.2) en lostrekken en oppersen van onderdelen in vrijwel alle
universele trekkersets (zie §2.3). onderhouds- en reparatiewerkzaamheden.
De losse onderdelen staan vermeld en afgebeeld in
Verder zijn er sets met hulpstukken en componenten tabel C op bladzijde 10.
voor nog meer flexibiliteit in onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden. Deze hulpstukken staan
vermeld in de tabellen D en E op blz. 11 en 12.
29
3.0 VEILIGHEIDSINFORMATIE ernstig lichamelijk letsel veroorzaken. Raadpleeg
Ter voorkoming van persoonlijk letsel en bescha- onmiddellijk een arts als er olie onder de huid
digingen aan eigendommen dient u de volgende binnendringt.
waarschuwingen en andere belangrijke voorschriften
nauwkeurig op te volgen. WAARSCHUWING: Draag altijd uw
veiligheidsuitrusting bij het gebruik van
WAARSCHUWING: Het 2-armige juk hydraulische apparatuur om persoonlijk
mag slechts belast worden tot 50% van letsel te voorkomen.
de aangegeven trekkercapaciteit; werk
in dit geval niet met een hydraulische WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk
druk hoger dan 350 bar. letsel en schade. Gebruik dit gereedschap
nooit in situaties waarbij een plotselinge
WAARSCHUWING: Trekstangen in drukval instabiliteit veroorzaakt.
combinatie met een uitwendige
lagertrekker mogen slechts belast WAARSCHUWING: Ga niet boven de
worden tot 50% van de aangegeven aangegeven limiet, werkdruk of capa-
trekkercapaciteit; werk in dit geval niet met een citeit uit. Overbelasting leidt tot schade
hydraulische druk hoger dan 350 bar. en uitval van apparatuur en kans op licha-
melijk letsel. Kies het juiste formaat gereedschap.
BELANGRIJK: Het gebruik van het 3-
armige juk is aan te bevelen in plaats van BELANGRIJK: Indien u met de maximale
het 2-armige juk. Het 3-armige juk (3 hydraulische druk of maximale trekkracht
trekarmen) geeft een betere grip, een het onderdeel niet los krijgt, pas dan een
gelijkmatiger trekkrachtverdeling en meer stabiliteit trekker toe met een grotere capaciteit.
ten opzichte van het 2-armige juk (2 trekarmen). Vermijd warmstoken of losslaan van onderdelen.
30
4.0 SAMENSTELLING EN OPBOUW ervan dat de draadstang en trekarmen in één lijn
4.1 Trekkersets liggen met de as van het werkstuk. Begin met
Op bladzijde 6 geeft illustratie 5 aan hoe dit pompen en bouw de hydraulische druk gelijkmatig op
gereedschap wordt samengesteld. De nummers in om het machine-onderdeel te verwijderen.
illustratie 5 komen overeen met de nummers
vermeldt in tabel A op bladzijde 7. illustratie 1 - gebruik van trekarmen
4.2 Brugstuk-lagertrekkers
Illustratie 6 op bladzijde 8 geeft aan hoe dit gereed-
schap wordt samengesteld. De nummers in illustr. 6
komen overeen met de nummers in tabel B op
bladzijde 9.
31
5.5 Het gebruik van brugstuk-lagertrekkers 6.0 ONDERHOUD EN SERVICE
Lostrekken: De cilinder moet hierbij boven het Onderhoud is noodzakelijk indien lekkage of slijtage
brugstuk geplaatst worden. De draadstang en zich voordoet. Inspecteer regelmatig de conditie van
trekstangen uitlijnen. Begin met pompen en bouw de alle onderdelen om te bepalen of onderhoud en
hydraulische druk gelijkmatig op om het machine- service nodig is. Kant en klare reparatie sets zijn
onderdeel te verwijderen. beschikbaar voor snelle uitwisseling van versleten of
beschadigde onderdelen.
Oppersen: Bouw het geheel op volgens illustratie 3.
De cilinder moet in dit geval onder het brugstuk BELANGRIJK: Alleen gekwalificeerde
gemonteerd worden. De draadstang en trekstangen hydraulische technici zijn bevoegd
uitlijnen. Begin met pompen en bouw de hydraulische onderhoud en reparaties uit te voeren.
druk gelijkmatig op om het machine-onderdeel te Neem hiervoor contact op met uw
verwijderen. Enerpac leverancier.
illustratie 3 - Oppersen met 2-armig brugstuk • Controleer regelmatig de conditie van alle
componenten in het hydraulische systeem op
slijtage of beschadigingen. Vervang beschadigde
componenten.
Belasting • Voorkom oververhitting van uw hydraulisch
tot max.
systeem. De hydraulische olie mag niet warmer
50% van
de aangegeven worden dan 60˚C.
trekkercapaciteit. • Houd uw hydraulisch systeem en componenten
schoon.
• Houd het trekkergereedschap schoon en in goede
conditie. Vet regelmatig draadstangen en
trekstangen in. Dit bevordert een goede werking
5.6 Het gebruik van uitwendige lagertrekkers en een lange levensduur.
De uitwendige lagertrekker wordt gebruikt in • Controleer regelmatig of koppelingen en fittingen
combinatie met een brugstuk-lagertrekker zoals nog goed bevestigd zijn. Slecht vastgedraaide
afgebeeld in de illustraties 4 en 6. koppelingen en fittingen kunnen lekkage
veroorzaken.
• Ververs hydraulische olie in uw systeem als
illustratie 4 - 2-armig brugstuk in combinatie met beschreven in de handleiding van de pomp.
een uitwendig lagertrekker
Belasting
tot max.
50% van
de aangegeven
trekkercapaciteit.
32
Инструкция и перечень
запасных частей
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
Комплекты съемников серии BHP
и принадлежности
EIS 65.100-1 05/14 Rev. F
1.0 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ДОСТАВКИ 2.1 КОМПЛЕКТЫ ЗАЖИМНЫХ СЪЕМНИКОВ
Визуально осмотрите все компоненты на предмет Комплекты зажимных съемников BHP-152, BHP-251G, BHP-
повреждения при доставке. На повреждения, полученные 351G и BHP-551G могут использоваться для демонтажа и
при транспортировке, гарантия не распространяется. При установки шестерен, подшипников, шкивов и других
обнаружении таких повреждений незамедлительно подобных компонентов. См. рис. 1 (стр. 35): зажимные
известите о них перевозчика. Перевозчик несет съемники могут быть как двухзахватными (с 2 лапами), так
финансовую ответственность за все работы по ремонту, а и трехзахватными (с 3 лапами). Компоненты съемников
также за замену поврежденного при транспортировке представлены в таблице A (стр. 7).
товара.
2.2 КОМПЛЕКТЫ СЪЕМНИКОВ-ХОМУТОВ
БЕЗОПАСНОСТЬ – ПРЕЖДЕ ВСЕГО! Комплекты съемников-хомутов BHP-162, BHP-261G, BHP-
361G и BHP-561G можно использовать для демонтажа и
Внимательно прочтите все инструкции, замечания и установки шестерен, шкивов, втулок и фитингов. Эти
предупреждения. Неукоснительно соблюдайте все меры съемники можно также использовать в качестве
безопасности во избежание травм и повреждения съемников для снятия наружных обойм подшипников
имущества при работе оборудования. Компания Enerpac не (съемников с внутренним захватом), как показано на рис. 2
несет ответственности за порчу имущества или травмы, (стр. 35), а также в качестве съемников для подшипников,
произошедшие вследствие несоблюдения требований как показано на рис. 3 (стр. 35).
техники безопасности при эксплуатации продукции
Enerpac, неправильного технического обслуживания или В ситуациях, когда размер зазора не позволяет
ненадлежащей эксплуатации изделия или системы. При непосредственно зацепить за деталь лапы захвата
возникновении любых неясностей относительно зажимного съемника, можно использовать этот съемник в
эксплуатации оборудования Enerpac или требований комбинации с насадкой съемника для подшипников, как
техники безопасности свяжитесь со специалистами показано на рис. 4 (стр. 36). Насадка съемника для
компании Enerpac. ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ ПРАВО НА подшипников имеет клиновидные края, позволяющие
ГАРАНТИЮ, ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ использовать ее для снятия самых труднодоступных
МАСЛО ENERPAC. шестерен и подшипников. Перечень компонентов приведен
в таблице B (стр. 9)
2.0 ОПИСАНИЕ ПРОДУКЦИИ
Комплекты съемников Enerpac серии BHP состоят из 2.3 УНИВЕРСАЛЬНЫЕ КОМПЛЕКТЫ СЪЕМНИКОВ
ручного насоса, цилиндра одностороннего действия, Универсальные комплекты съемников BHP-1752, BHP-
манометра, адаптер, шланга, соединителей и специальных 2751G, BHP-3751G и BHP-5751G представляют собой
инструментов и насадок. Съемники предназначены для комбинацию упомянутых выше комплектов зажимных
монтажа и демонтажа любых деталей, установленных съемников и комплектов съемников-хомутов. Они
прессовой или горячей посадкой, а именно шестерен, обеспечивают максимально возможную универсальность
шкивов, колес, подшипников, втулок, звездочек, штифтов и для операций, где необходимо тянущее и толкающее усилие
иных трудноснимаемых деталей. в ходе работ по техническому обслуживанию и ремонту.
Перечень компонентов приведен в таблице С (стр. 10).
Имеющиеся в ассортименте комплекты съемников Enerpac
серии BHP: Комплекты зажимных съемников (см. параграф 3.0 ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
2.1), комплекты съемников-хомутов (см. параграф 2.2) и Несоблюдение приведенных ниже требований и
универсальные комплекты съемников (см. параграф 2.3). предупреждений может повлечь за собой повреждение
оборудования и/или травмирование персонала.
Принадлежности для комплекта съемников - это
дополнительные компоненты, повышающие ВНИМАНИЕ! НЕ превышайте 50% номинального
универсальность зажимных съемников и съемников- усилия двухзахватного съемника (с 2 лапами): не
хомутов. Перечни принадлежностей для комплектов превышайте усилия 350 бар (5 000 psi) при
съемников приведены в таблицах D и E (стр. 11, 12). использовании гидравлического съемника в
такой конфигурации.
33
ВНИМАНИЕ! Не превышайте 50% запаса ВНИМАНИЕ! НЕ допускайте работы
прочности съемника при использовании инструмента в режиме перегрузки. Всегда
траверсы поперечины или лапок съемника со выбирайте съемник подходящего размера.
съемником для подшипников. НЕ превышайте Если при приложении максимально
усилия 350 бар (5 000 psi) при использовании допустимого усилия деталь не удается
гидравлического съемника в такой конфигурации. сдвинуть, возьмите съемник с большим рабочим усилием.
Примите меры к предотвращению соскальзывания.
ВАЖНО! Рекомендуется использовать
трехзахватный съемник (с 3 лапами), который ВАЖНО! Какое именно усилие потребуется в
обеспечивает более надежный захват, более каждой конкретной ситуации, заранее
плавное приложение усилия и более высокую предсказать невозможно. Плотность посадки
устойчивость, чем двухзахватный (с 2 лапами). детали и усилие, требуемое для ее
демонтажа, могут очень сильно различаться в
ВНИМАНИЕ! Во избежание травмирования различных приложениях. Необходимо принимать во
персонала и повреждения оборудования внимание как конкретные условия работы, так и размер,
строго следите за тем, чтобы все форму и состояние снимаемых деталей. Чтобы правильно
гидравлические компоненты были выбрать съемник, внимательно изучите условия
рассчитаны на максимальное гидравлическое выполнения конкретной работы.
давление не менее 700 бар (10 000 psi).
ВАЖНО! Увеличивайте усилие постепенно.
ВАЖНО! Для обеспечения безопасных рабочих Тщательно выравнивайте опоры съемника и
нагрузок обязательно используйте в каждой лапы захвата. Убедитесь в жесткости
гидравлической системе гидравлический конструкции и правильности выбора
манометр. съемника для конкретной работы.
34
5.0 РАБОТА 5.4 Использование съемников для обойм подшипников
ВАЖНО! Абсолютно необходимо, чтобы Соберите инструмент, как показано на рис. 2, используя
оператор полностью усвоил все инструкции, съемник с внутренним захватом. См. также рис. 7 (стр. 8).
правила техники безопасности, Установите стойки и лапы съемника и постепенно
предупреждения и предостережения. Лишь поднимайте гидравлическое давление, прикладывая
после этого оператор может быть допущен к увеличивающееся усилие к снимаемой детали вплоть до ее
работе с рассматриваемыми здесь мощными инструментами. снятия.
В случае возникновения каких-либо неясностей свяжитесь со
Рис. 2. Съемник-хомут с насадкой для демонтажа
специалистами компании Enerpac.
наружных обойм подшипников
5.1 Выдвижение и втягивание цилиндра
Во все комплекты съемников серии BHP входят цилиндр
одностороннего действия с возвратной пружиной и ручной
насос. К каждому насосу и цилиндру прилагается
подробная инструкция по эксплуатации.
Не превышайте
Ручные насосы для управления работой цилиндров 50% номиналь-
ного усилия
одностороннего действия снабжены предохранительным съемника.
клапаном для сброса давления. Для выдвижения цилиндра
закройте предохранительный клапан и поднимите, а затем
опустите рукоятку насоса. Для втягивания цилиндра
откройте предохранительный клапан.
Не превышайте
50% номиналь-
ного усилия
съемника
Не превышайте
50% номинального
усилия съемника
35
5.6 Использование насадки для снятия подшипников 6.0 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
Насадку для снятия подшипников можно использовать со При обнаружении износа оборудования или утечки
съемником-хомутом, представленным на рис. 4 ниже и на требуется проведение технического обслуживания.
рис. 6 на стр. 8. Периодически осматривайте все компоненты, чтобы
вовремя обнаружить неисправность, требующую
Рис. 4. Насадка для снятия подшипников со проведения технического обслуживания или ремонта.
съемником-хомутом Enerpac предлагает готовые наборы запасных частей для
ремонта и/или замены. Обращайтесь в компанию Enerpac.
36
NOTES:
37
NOTES:
38
NOTES:
39
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.