Cicchetti P. - Four Notes For A Workshop On Borders
Cicchetti P. - Four Notes For A Workshop On Borders
Cicchetti P. - Four Notes For A Workshop On Borders
1.0 In this paper, I will try and lay the grounds for a
discussion about the possibility of reading cinema – namely,
contemporary American cinema – in terms of cultural spaces.
To achieve this objective, I will not rely on a structured
argument. Instead, I will suggest to the reader a number of
interconnected points, a framework of theoretical and
historical elements that I will eventually tie up into the
investigation of a recent American film directed in 2008 by
Debra Granik, titled Winter's Bone.
1.1 My point of departure is that every text produced within
a specific culture can be considered, theoretically, as as a
map of the culture itself. By 'map', I refer here to a sort of
spatial abstraction mostly intended to draw, establish and
maintain the borders of the cultural self. A typical example
would be that of two concentric circles. The inner one
represents the space of the cultural self, the domain within
which the given culture is able to project its system of
organised meanings and associations. The outer one, then, is
the space of the cultural Other, a realm of chaotic,
unorganised and therefore unintelligible meanings.
1.2 I derive this point from Juri Lotman's idea of the “model
of the world”. According to the semiotician, each text comes
with a built-in framework, a scheme or an inner structure
which shapes its ability to produce meaning within the
culture.
1.3 Some texts – grammars, manuals, codes – possess the
ability to address the model of the world directly. They serve
as reference points, since they provide a fixed, normative
description of the model itself at a certain moment of time. As
they serve to sanction what is acceptable and right, setting
apart what is unsuitable and wrong within the cultural space,
they effectively establish a boundary.
1.4 Other texts, like narratives, address the the model in a
more indirect manner. Lotman distinguishes between
narratives based on fixed heroes and those based on mobile
heroes.
1.5 The first are stories which provide a sort of fictional
embodiment to model. Fixed heroes express the features and
the qualities of the culture they belong to, in a way that
reflects the self-image of the culture itself. In other words,
they provide a coherent illustration of reality as seen from the
centre of the map.
1.6 The second type of narratives are those revolving around
the crossing the border. As they challenge the established
boundary, mobile heroes initiate a process of cultural
adjustment intended to 'make sense' of something lying
outside the established boundaries. As that 'something'
becomes part of the cultural self, the old border is effectively
replaced with a new one.
1.7 It is fundamental to notice that, in Lotman, the presence
of mobile heroes does not automatically involve any kind of
ideological or political opposition within the subject culture.
For the 'mobile narratives' to produce meaning within the
cultural space, in fact, it is essential not to overturn the
'model of the world' completely. In Lotman's understanding,
any text expressing radical alterity to the system would be
rejected as meaningless. As a matter of fact, it would not be
considered a text at all, since the attribute of textuality can
exist only within the cultural space.
1.8 Instead of conceiving mobile narratives as oppositional
devices, then, they should be understood as a mechanism of
adaptation. These texts express a crucial function within the
model, as they reflect the ability of the map to develop
dynamically and adjust to external stimulations. This ability,
in turn, leads to a further point in the theory. In Lotman's view,
cultures are living organisms, constantly engaged in a
process of mutual adaptation. Such a process – which he
defines as 'translation' - takes place through the production of
texts which 'cross the boundaries', so to speak, to import new
'raw material' from the outside.
1.9 The translation itself is not a harmless process. The
development of new meanings and the continual re-
negotiation of the border is restrained by the opposite,
normative functions of the model. Periodically, the system
generates new codes, as those listed at 1.3, to normalize and
harness the change. As the borders of the map change, one
could say, the centre struggles to keep things under control.
The resulting contrast generates a strain, a tension which
spreads across the culture, giving rise to what Lotman
depicts as waves of cultural emotions.
1.10 In this framework, each culture appears to be
condemned to some sort of symbolic solipsism. Which is to
say, each model can only describe the world within the reach
of its own perspective. The border, in Lotman's view, is always
a frontier, dividing the cultural self from the raw space of
otherness. The full degree of textuality and meaning can be
only achieved on the internal side: everything that lies beyond
the border, although potentially translatable, remains, up to
then, unintelligible. And so it needs to be: according to
Lotman, a certain degree of cultural blindness, so to speak, is
necessary to each culture in order to maintain its own identity
and cohesion. To be able to describe the mutual
interconnection between two or more cultural spheres, he
argues, one has to detach himself, switching to a broader,
third-party perspective.
2
2.0 Now, Lotman's organicism, in his abstract description of
culture as a living system, does not imply a detachment from
history. In order to apply his framework to the study of real
human societies, the 'model of the world' has to be
understood historically. To paraphrase what Baud and Van
Schendel argue about geopolitical borders 1, the historical
conditions in which the 'map' is drawn always retain an
influence on the way we imagine the border itself.
2.1 In the American case, the historical meaning of the
Frontier was outlined by Frederick Jackson Turner in his
pivotal essay dated 1894. The document came out during a
decade of deep cultural adjustments. After the trauma of the
Civil War and the controversial years of the Reconstruction,
the nation was struggling to find a new symbolic cohesion.
With widening economic divides and worsening class
conflicts, the former Jeffersonian imagery of the 'First New
Nation' had to be given up in favour of a more pragmatic,
Darwinian understanding of reality. In this context, the closing
of the Frontier in 1890 and the Spanish War in 1898 led to a
new stage in the history of American culture.
2.2 Turner's essay was read aloud at the Columbian Fair of
Chicago in 1893. The event was itself a sign of the importance
achieved by the Pacific coast as a cultural and political
centre at that point. In Turner's reading, the West became the
point of departure for a new reading of the entire history of
the nation. The historian drew a line of continuity across the
centuries, an arch connecting the first Puritan settlers to the
2 Sobchack, Vivian. “Lounge Time. Postwar crises and the Chronotope of Film Noir”. In
Nick Browne (ed), Refiguring American Film Genres: History and Theory . Berkeley,
LA, London: University of California Press, 1998, 140.
against whatever threat may come from the outside.
4.2 In the opening sequences of the picture, Ree is shown
handing over the family's horse to the care of her neighbour.
She can't afford to feed him anymore. Then, as we see her
walking her little sister to school, she asks her to spell the
word 'HOUSE'. The two scenes, in my opinion, summarise the
cultural work of the film: the historic failure of the myth paves
the way to a sort of domestic fall-back, a recapitulation of
values to hold back whatever is left of the border.