c2 1 PDF
c2 1 PDF
Formation of Contracts
COMMENTS
A. Contract
In these Principles the notion contract covers:
The rules on contract also govern agreements to modify or end existing contracts, see
Article 1:107.
B. Intention
In order to be bound by a contract a party must have an intention to be legally bound.
Whether in fact it has such intention is immaterial if the other party has reason to infer
from the first party’s statement or other conduct that it intends to be bound, see
Article 2:102.
C. Agreement
Where more than one party is to be bound the parties must agree. Their agreement
may be reached by one party’s acceptance of the other’s offer, see Section 2, by
D. No Further Requirement
Whether or not agreement is needed there are no further requirements. No form is
required, see Comment F. Nor is it necessary that a promisee undertakes to furnish or
furnishes something of value in exchange for the promise (consideration). Even an
undertaking to lend money and a promise to receive a deposit are effective before they
have been performed. A contract is not invalid because at the time of its conclusion it
was impossible to perform the obligation assumed, see Article 4:102.
The fear that the enforcement of such “gratuitous” promises, even though no
formality has been observed, will lead to socially undesirable results is not well
founded. In fact many of these promises serve legitimate commercial purposes.
F. No Formal Requirement
Article 2:101(2) lays down the principle that, unless the parties otherwise agree, the
conclusion as well as the modification and the termination by agreement of a contract
are valid without any form, be it writing, sealing, authentication by a notary, filing in a
public registry etc. This principle is widely accepted among the legal systems at least
as far as commercial contracts are concerned. For international contracts it is
particularly important since many such contracts have to be concluded or modified
without the delays which the observance of formalities will cause.
In this and other respects there are differences between the legal systems,
mostly of a terminological character. FRENCH, BELGIAN and LUXEMBOURG
CCs art. 1101 define contract as an agreement by which one party binds himself to
another to give, to do or not to do something. The Codes distinguishe between
contrats synallagmatiques and contrats unilatéraux, see CCs arts. 1103 and 1104. The
former create reciprocally binding obligations for the parties; the seller, for instance,
must deliver the goods and the buyer in return pay the purchase money. Les contrats
unilatéraux only create obligations for one party and rights for the other. They need
acceptance by the offeree in order to be concluded.
Promises which are not accepted by the promisee are generally not binding as
contracts. However, certain unilateral engagements, for example a promise to fulfil a
“natural obligation”, may under certain conditions bind the promisor without
acceptance, see Terré, Simler & Lequette, Obligations nos. 47 ff.
DUTCH and PORTUGUESE law also treat juristic acts and contracts separately in
their Codes. In Portuguese law a unilateral promise, which only binds the promisor,
and which requires a acceptance, is a juristic act not a contract.
As was mentioned in the Comment, the words “without any further requirement”
implies that the Principles do not require consideration or cause, nor do the Principles
require that to create certain contracts, property must be handed over to the party
who is to receive it (real contracts).
It is not necessary that the action taken or promised is of direct benefit to the
promisor. What is important is that the promisee has in some sense acted to his
detriment in exchange for the promise. Thus a promise to a bank to guarantee a loan
made to a third party is made for good consideration though the guarantor may obtain
no benefit; the bank incurs a detriment by advancing the money to the debtor. But if
the money has been advanced already, and the bank does not give the debtor any
concession as a result of the guarantee, e.g. extra time to pay, the guarantee will be
without consideration, see Treitel, Contract 75; compare Alliance Bank v. Broom
(1864) 2 Dr & Sm 289 (actual forbearance by creditor, therefore consideration).
(i) The consideration need not be ‘adequate’, i.e. of equivalent value, so that a small or
even a purely nominal payment is good consideration, e.g. Thomas v. Thomas (1842)
2 QB 851.
(ii) The courts seem to ‘invent’ consideration by fixing on some action, or the
possibility of some action, by the promisee and treating it as exchanged for the
promise: e.g. de la Bere v. Pearson [1908] 1 KB 280. In that case a newspaper’s
promise to give readers financial advice was held to be contractual, because the
newspaper had the right to publish the readers’ letters if it so wished. See generally
Treitel, Contract 67-68. Atiyah argues that this means that the doctrine is incoherent
and means no more than ‘a good reason to enforce the promise’: Essays 241.
However, ENGLISH law has not yet followed American law in treating a
gratuitous promise on which the promisee has reasonably relied as binding (cf
Restatement, 2d. Contracts, § 90). In ENGLAND the doctrine of promissory
estoppel applies only to promises not to enforce existing rights, Combe v. Combe
[1951] 2 K.B. 215, C.A. In IRELAND, however, the Supreme Court in Webb v.
Ireland [1958] I.L.R.M. 565 held that a promise by the Director of the National
Museum to a finder of historic aretfacts that he would be honourable treated, would
be enforced against the State, see McMahon & Binchy 155 ff. with references.
In AUSTRIAN law the causa signifies the economic purpose of the contract,
which has to be transparent from the contract itself or the circumstances. A promise
which has no apparent purpose is not binding.
Some DUTCH authors argue that causa, although no longer mentioned in the
DUTCH BW., does remain a requirement for the validity of a contract - see van
Schaick (with summaries in English, French and German) and Smits (with a summary
in English). Other authors consider causa as “the content of the contract as a whole",
see on these theories Becker 237. If used in this sense the causa is hardly a
requirement other than that the contract must contain legal obligations for the debtor.
Causa has no role in the formation and validity of contracts in the COMMON
LAW. Nor is the concept used in GERMANY, see Zweigert & Kötz 381, the
NORDIC COUNTRIES, see for DENMARK, Ussing, Aftaler 113, or SCOTLAND,
see Smith, Short Commentary 742 f.
In SPAIN, AUSTRIA and the NETHERLANDS the concept of the “real contract”
still exists: in Spain for loans, including gratituous loans, bailment (deposito), and
pledge, see Diez-Picazo p 139; and in Austria for bailments, loans for use, loans of
“Real contracts" are not known in the other countries. It is not necessary as a
condition for the coming into existence of a contract that the goods or money
contracted for should be handed over to the creditor. However, in the common law a
unilateral contract requires an act or the commencement of an act by the offeree for
completion, see note 1(b) above.
The handing over may, however, be a condition for the perfection of a security
interest in relation to third parties.
Some laws also require the existence of an objet. On this see the notes to
Article 4:102.
4. Formal requirements
(a) No formal requirement for contracts in general
In the majority of countries of the European Union, writing or other formalities are
not required for the validity of contracts in general. This holds true of DENMARK,
see Danske Lov art. 5.1.1, SWEDEN, see Adlercreutz I 147; FINLAND, see Hoppu,
36; GREECE, CC art. 158; GERMANY, BGB § 125 (impliedly); AUSTRIA, AGBG
§ 883; PORTUGAL, CC 219ff.; and of the UK. The DUTCH BW art. 3:37 lays
down that unless otherwise provided declarations, including communications, may be
made in any form. The same rule applies in SPAIN, see CC art. 1258, Commercial
Code art. 5l and art. 11 of the Retail Trading Act (l996). The GREEK CC provides
that contracts and other juridical acts have to be made in a certain form when the law
so provides (CC art. 158) or the parties have agreed on it (art. 159 (1)) and this holds
true of the other laws which do not require form. On merger- and no oral modification
clauses, see notes to Articles 2:105 and 2:106 below.
CISG art. 11 provides that a contract for the sale of goods need not be
concluded in writing and is not subject to any other requirement as to form. It may be
proved by any means, including witnesses. Under art. 29(1) a contract may be
modified or terminated by the mere agreement of the parties. A State which is party
to the Convention may , however, make a declaration to the effect that articles 11 and
29 do not apply where any party has his place of business in that State. None of the
Members of the European Union has made such a declaration.
Art. 1.2 of the UNIDROIT Principles provides that nothing in the Principles
requires a contract to be concluded in any form. It may be proved by any means,
including witnesses.
In ITALY proof will not be allowed for contracts above the value of 5000 lire
unless they are in writing, see CC art. 2721 (1), but there are a number of exceptions
from this rule. Thus art. 2721 (2) provides that the court can admit proof by witness
even beyond that limit, taking into account the character of the parties, the nature of
the contract and any other circumstances.
(aa) Formal requirements for special agreements are found in some conventions. For
arbitration clauses, the New York Convention on the Recognition and Enforcement of
Foreign Arbitral Awards of 1958, art. II requires writing. Art. 17 of the Brussels
Convention on Jurisdiction and Enforcement of Judgments in Civil and Commercial
Matters puts formal requirements on a jurisdiction clause. See also arts. 12 and 96 of
CISG.
(bb) In IRISH law informality is the rule but a considerable number of contracts must
be evidenced in writing: contracts of guarantee, contracts for which the consideration
is marriage, contracts for the sale of land or an interest therein, contracts that will not
be performed within one year (see Statute of Frauds (Ireland) 1964, s. 2), contracts for
the sale of goods in excess of £10 (Sale of Goods Act 1893, s. 4) and hire purchase
contracts (Consumer Credit Act, 1995, s. 30)
In ITALY writing is required for the sale of land, see CC art. 1350, which
includes a number of other contracts regarding land. In GERMANY, BGB § 313
requires a notarial document, as do PORTUGUESE CC art. 875 and SPANISH CC
art. 1280. In the U.K., contracts for the sale of land must be in writing and signed by
both parties (not by deed - that is required for the conveyance), see Requirements of
Writing (SCOTLAND) Act 1995 s.1 and ENGLISH Law of Property (Miscellaneous
Provisions) Act 1989, s. 2. (replacing the earlier requirement that the contract be
evidenced in writing; the Statute of Frauds 1664 still requires that guarantees be
evidenced in writing). In SWEDEN writing and in FINLAND writing and the
signature of an official sales witness are required, see SWEDISH Land Code ch 4, 1§
and FINNISH Land Code ch. 2, 1§.
In several systems a contract for the sale of land will not transfer the property to the
buyer; further formalities are necessary to achieve this.
(cc) Also a promise for a gift, but not a perfected gift, requires form in a number of
countries. In FRANCE, BELGIUM and LUXEMBOURG it must be made before a
notary, see CCs art. 931; for ITALY, see CC art. 782; for the NETHERLANDS, see
BW art. 7A:1719; for GERMANY, see BGB § 518, for AUSTRIA, see the Law on
Compulsory Notarial Acts of 1871; for SPAIN see CC arts. 632 and 633; and for
PORTUGAL see CC art. 947. In the COMMON LAW gratuitous promises are
enforceable only if made in the form of a deed or for a nominal consideration.
COMMENTS
A. Intention
As provided in Article 2:101(1)(a) a contract is only concluded if the parties to it
indicate an intention to be legally bound. Parties often make preliminary statements
which precede the conclusion of a contract but which do not indicate any intention to
be morally or legally bound at that stage.
Sometimes the person who makes a statement intends only to be morally but
not legally bound. Depending on the words used and the circumstances, letters of
intent and letters of comfort may be regarded as statements which are morally binding
only.
Illustration 1: When subsidiary company asked the plaintiff bank to
grant it a loan of 8 million Euros, the plaintiff asked the defendant
parent company to guarantee the loan. The defendant refused, but gave
a letter of comfort instead. This read: “It is our policy to ensure that
the business of (the subsidiary) is at all times in a position to meet its
liabilities to you under the loan facility arrangement”. The letter also
stated that the defendant would not reduce their financial interests in
the subsidiary company until the loan had been repaid. When during
the negotiations the plaintiff learned that a letter of comfort would be
issued rather than a guarantee, its response was that it would probably
have to charge a higher rate of interest. When later the subsidiary
company went into liquidation without having paid, the plaintiff
brought an action against the defendant to recover the amount owing.
The action failed since the defendant had not made a legally binding
promise to pay the subsidiary’s debt.
However under certain circumstances the person may incur liability when it has acted
contrary to good faith, see Article 2:301.
Letters of intent and letters of comfort may also be couched in terms which
show an intention to be legally bound.
Other rules of interpretation such as arts. 5:102, 5:103(a) and (c-f) and 5:104
may also be applied to determine the offer.
C. Silence or Inactivity
Silence or inactivity will generally not bind a person, see Article 2:204(2). However,
exceptions from this rule are provided in several articles of these principles, see for
example articles 2:209, 2:210 and 3:208.
Silence and inactivity may also cause a party to lose a right, see for example
Articles 4:113, 8:102(3) and 8:303.
NOTES
Even in business relations, parties make undertakings which only oblige them morally,
not legally. It may follow from the language of an undertaking or be implied from the
circumstamces that the promisor, or the parties, assumed only a moral obligation, for
example if the agreement provides, ‘this agreement shall be binding in honour only’, as
in the English case of Rose & Frank .v JR Crompton & Bros Ltd. [1925] AC 445,
H.L.), see further Cheshire, Fifoot & Furmston 111 f and 116 f. and, for Ireland,
Cadbury Ireland Ltd v Kerry Co-operative Creameries Ltd [1982] ILRM 77, HC. See
also notes to Article 2:107 below.
The same rule applies in the COMMON LAW law. ENGLISH contract law is
concerned with objective appearance rather than with the actual fact of agreement. The
classic statement of the principle is that of Blackburn J. in Smith v. Hughes (187l)
L.R. 6 Q.B. 597, 607:
“If, whatever, a man’s real intention may be, he so conducts himself that a
reasonable man would believe that he was assenting to the terms proposed by
the other party, and that the other party upon that belief enters into the
contract with him, the man thus conducting himself would be equally bound as
if he had intended to agree to the other party’s terms.”
See also The Hannah Blumental, [1983] 1 A.C. 854 (H.L.) and Treitel, Contract 1; for
IRISH law, see Friel 78ff. In SCOTLAND the majority view is to the same effect. In
Muirhead & Turnbull v. Dickson [1905] 7 S.C. 686, 694, Lord Dunedin said:
“.. commercial contracts cannot be be arranged by what people think in their
inmost minds. Commercial contracts are made by what people say.”
See also McBryde, Contract 51-54 and 1992 Juridical Review 274; cf Stewart, 1991
Juridical Review 216 and 1993 Juridical Review 83.
COMMENTS
Most contracts belong to the usual types of contract (sale of goods, supply of
services, employment, insurance, etc.). For these contracts the parties’ agreement on
the type of contract (e.g. sale) and a few crucial terms (type of goods and quantity)
will suffice. If the parties are silent on other issues (e.g. price and quality) these
issues will be decided by the rules of Chapter 6, notably Articles 6:104 - 6:108 of
these Principles. These issues may also be determined by other means such as usages
and practices between the parties, see Article 1:105, or by supplying an omitted
term, see Article 6:102.
A party may consider a term to be so essential for it that it will make its
assent to the contract dependent upon agreement on that point. For example, if the
parties bargain over the price of the goods to be sold, they show that the price is a
decisive term. Even points which are normally not considered essential points can be
made so by one party.
However a party which has made one or more points essential to its assent to
the contract may nevertheless accept performance of the envisaged contract by the
other party. In that case the contract is to be considered concluded by the conduct of
the parties, and the Principles and other factors, see comment B, will supply the
disputed terms.
Although two parties have not agreed on all terms they may agree to
commence performance of the contract. In that event, the factors mentioned in
comment A will supply the missing terms.
NOTES
1. Terms determinable
Under all the systems, there is only a contract when the terms of the parties’
agreement can be determined. The question may arise when the parties have left terms
open, see notes to Article 6:104 - 6:107, when they have agreed that they will later
make a contract, and when they have made a framework agreement (contrat cadre).
The purpose of the object is also to prevent agreements where one of the
parties arbitrarily fixes the contents of his or the other party's obligation, and the
other party is left at his mercy. On recent developments in FRENCH law concerning
the price, see notes to Article 6:104 and Ghestin, Formation 516 f.
The common law of ENGLAND also requires that the parties’ agreement is
sufficiently definite to be enforced. There is no fixed minimum content ; but if a
critical term of the contract is left open or vague, and the court has no way of
determining what was intended, the contract will fail, e.g. Scammell & Nephew Ltd v
Ouston [1941] A.C. 251, H.L., where an agreement to ’sell’ a truck ‘on hire purchase
terms’ was held to be too imprecise, since the precise terms of the hire purchase were
not settled and at that date such contracts took a variety of forms. The rule is the
same in IRELAND, see Central Meat Products v. Corney (1944) 10 Ir.Jur.Rep. 34.
Also under SCOTS law the contract must be sufficiently clear to be enforceable, see
Mc Bryde, Contracts 44-5l.
However, the agreement of the parties need not always be perfect. After
having ended their negotiations the parties may not have reached agreement on a term.
Some point brought up by them or one of them has not been settled. Several of the
laws seem to agree on the following rules: If the unsettled point is one which is
generally regarded as material, there is no contract until agreement on that point is
reached. If the term is generally considered to be immaterial the contract is considered
to have been concluded, and the rules of law - or a later agreeement - will settle the
matter.
The DUTCH BW art. 6:225 provides that where a reply which was intended
to accept an offer only deviates from the offer on points of minor importance, the
reply is considered to be an acceptance and the contract is formed according to the
terms of the reply, unless the offeror objects to the difference without delay, see also
notes to Article 2:208. This principle also covers terms which have been left open
without there having been an offer and a reply. In that case the rules of law will decide
the issue.
In the COMMON LAW the parties must have reached agreement, and if some
matter is left ‘to be agreed’ there will be no concluded contract (May & Butcher Ltd v
R [1934] 2 KB 17n, H.L.) unless there are clear indications that the parties intended to
be bound nonetheless (e.g. the matter was minor and they have commenced
performance: Foley v Classique Couches [1934] 2 KB 1, C.A.). In SCOTLAND there
are essentials in law for particular contracts on which the parties must have agreed
before there is a contract, see also Rt. J Dempster v Motherwell Bridge & Engineering
Co 1964 SC 308; Avintair v Ryder Air 1994 SLT 613.
The GERMAN BGB provides in § 154 that in case of doubt a contract is not
concluded until the parties have agreed on all the points on which they or one of them
require agreement. § l55 BGB lays down that if the parties regard a contract to have
been concluded, without realizing that in fact agreement has not been reached on some
term, then what has been agreed upon is binding if it is shown that the contract would
have been concluded even without agreement on that term, see Münchener Kommentar
(- Kramer) §§ 154, 155; Staudinger (- Dilcher, §§ 154, 155. GREEK CC arts. l95 and
196 has similar provisions as the BGB, see on their application, AP 69/1966, NoB
1966,800; 827/1986, EEN 1987 265, 266 I; Athens 1010/1976, NoB 1976.737, 738 I.
A different question is where the parties have put forward differing proposals
and neither has agreed to the other’s proposal. On this see the notes to Articles
COMMENTS
A. Acceptance required
Under Articles 2:101 and 2:103 a contract is only concluded if the parties have agreed
on its express terms. This rule must also apply when a party invokes standard terms
or other not individually negotiated terms as part of the contract. The other party can
only be held to terms which the first party took appropriate steps to bring to the
other’s knowledge before or when the latter accepted the contract.
This requirement will be fulfilled when the standard terms form part of the
contract document which the other party has signed. It is also fulfilled when the
terms are printed on the back side of the letter containing the offer or on a separate
enclosure when reference has been made to the standard terms in the offer.
C. Waiver
D. Usage
It may follow from a usage that not individually negotiated terms may be binding
upon a party who did not know of them. Thus, in a particular trade, terms which
have been published by the association of suppliers as the terms which its members
will apply, may be binding upon customers without further steps by suppliers who
are members of the association. Such usages may even bind foreign customers, see on
usages Article 1:105.
E. Effects
Terms which have been duly brought to the attention of a party will become part of
the contract. If a party has not taken appropriate steps to bring the terms to the other
party’s attention the contract is treated as having been made without the terms.
NOTES
1. In general.
The mere reference in the contract document to terms which were not included in the
document and which the stipulator had not brought to the notice of the adhering party
will generally bind the latter if it knew of them.
In ENGLAND, if a party has signed a contract document, all the terms in the
document, or referred to in it, form part of the contract (L’Estrange v. F Graucob Ltd
[1934] 2 K.B. 394, C.A.) However, the degree of notice given will be highly relevant
to whether the terms are unfair under the Unfair Terms in Consumer Contract
Regulations 1994 or unreasonable under Unfair Contract Terms Act 1977. If the
terms were not in a signed document, they will not form part of the contract at all
unless either reasonable notice was given of them when or before the contract was
made (Parker v. South Eastern Railway Co (1877) 2 C.P.D 416) or they are
incorporated by a course of previous dealing (Hollier v. Rambler Motors AMC Ltd.
[1972] 2 Q.B. 71, C.A.) or trade understanding (British Crane Hire Corp. Ltd v.
Ipswich Plant Hire Ltd [1975] Q.B. 303, C.A.) See also on the “Red Hand Rule”
below.
Other countries have general rules which protect both businessmen and consumers.
Under AUSTRIAN AGBG § 864a, enacted in 1979, unusual terms in general
conditions and standard form contracts which a party uses do not become part of the
contract, if, considering the circumstances and the appearance of the contract
document, they are disandvantageous and surprising for the other party, unless the
stipulator has explicitly referred to them. Art 1135-1 of the LUXEMBOURG CC, as
amended in 1987, provides that general contract conditions which have been
established in advance by one of the parties, are not binding upon the other party,
unless the latter has had the opportunity of acquainting himself with them when he
signed the contract, or if under the circumstances he must be considered to have
accepted them.
DUTCH BW art. 6:233(b) lays down that general conditions of contract are
voidable if the stipulator has not offered the other a reasonable opportunity to take
notice of the general conditions. Art 6:234 enumerates the ways in which the
stipulator gives the other party a reasonable opportunity. One way is to give the
other party a copy of the conditions before or at the time of the conclusion of the
contract. These provisions protect consumers and smaller enterprises.
The SPANISH Act of 19 July l984 on Consumers and Users art. 10(1)(a)
requires the clauses, terms or stipulations generally applied by the suppliers to be
written in a specific, clear and simple language which may be easily understood
without resort to texts or documents not provided prior to or at the time of conclusion
of the contract, and to which in all events an express reference shall be made in the
contractual document.
The GREEK Law 2251 / 1994 on Consumer Protection requires that the the
stipulator brings the standard terms to the consumer’s attention so that the consumer
is able to learn their contents.
COMMENTS
Merger Clauses
When concluding a written contract the parties sometimes agree that the writing
contains their entire agreement, and that earlier statements and agreements shall not be
considered. Such a merger clause may be useful when during the negotiations the
parties made promises and statements based on assumptions which were later
abandoned. A merger clause which has been individually negotiated, i.e. inserted in the
contract as a result of a mutual discussion between the parties, will prevent a party
from invoking prior statements and agreements not embodied in the writing. This
follows from the principle of freedom of contract embodied in Article 1:102.
The merger clause will not apply to prior agreements or statements which,
though made when the contract was negotiated, are distinct and separate from the
contract.
If, on the other hand, the prior agreement is one which has such a connection
with the contract that it would be natural to include it in the written contract, the
merger clause will apply.
If, however, the merger clause has not been individually negotiated it will only
establish a rebuttable presumption that the parties intended that their prior statements
A merger clause will not prevent the parties’ prior statements from being used
to interpret the contract. This rule in Article 2:105(3) applies also to individually
negotiated merger clauses, but in an individually negotiated clause the parties may
agree otherwise.
NOTES
Under DUTCH law, evidence of oral agreements may always be brought: there
is no such thing as a parol evidence rule. The landmark case is HR 13 March 1981,
Nederlandse Jurisprudentie 1981, 635 (Haviltex). It has been argued that clauses
Rules as those provided in Article 2:105 (1) and (2) are not to be found in the
ITALIAN CC and the issues have not been dealt with in the legal writing or in
reported cases. On the one hand a rule on evidence in CC article 2711 provides that
“proof of witnesses is not permitted to establish clauses which have been added or are
contrary to the contents of a document, and which are claimed to have been made
prior to or at the same time as the document”. This rule may be relevant for merger
clauses. On the other hand CC art. 1362 (2) on interpretation of contracts provides
that “in order to ascertain the common intention of the parties, their common
behaviour, also after the conclusion of the contract, shall be taken into account.” The
mandatory character of this rule is confirmed by the writers, see Bianca, Il contratto I
399 and Carresi II 86, and by the courts, see for instance the Court of Cassation 2
March 1971 no. 528. This would exclude merger and no-oral modification clauses.
Merger clauses are not dealt with in the GREEK CC, nor in the reported cases.
Whether they will be enforced will probably be viewed upon as a question of
interpretation and of CC art. 200, which provides that “contracts are to be interpreted
in accordance with good faith having regard to business practices”. This provision is
mandatory in the sense that parties are not allowed to contract out of it, see Balis
para 53, Papantoniou para. 64 1, p 347-349; cf. AP 908/1978, NoB 1979,758.
The contractor may invoke the performance of the first oral agreement
to show that the second oral agreement, in favour of the contractor, is
binding on the owner. The contractor has in fact relied on the
abrogation of the “no oral modification” clause.
NOTES
1. Evidential value only
Thus in DANISH and SWEDISH law, even if the parties have agreed that any
modification of their contract is without effect unless made in writing, they may
nevertheless later orally agree to disregard their previous no-oral modification
agreement. However, a party invoking such a later oral agreement has to prove it, see
Ramberg, Köplagen 1995, 108 and Gomard & Rechnagel 94.
The Supreme Court of GREECE has held that even if the parties have agreed
to conclude their contract in writing, they may later orally agree to modify it (AP
1054/1976, NoB 1977, 508). Even contracts for which the law requires form for their
modification may be ended by oral agreement (AP l376/ 1982, EEN 1983, 600).
ITALIAN CC art. 1352 provides: “If the parties have agreed in writing to
adopt a specified form for their future contract, it is presumed that such a form was
intended as a requirement for the validity of the contract”. However, the writers and
the courts are hostile to the adoption of a special form for agreements to modify or
determine the contract, see Scognamiglio 461 and the Court of Cassation 9 January
1996 no. 100. On the other hand, special formalities may be agreed for acts which
enforce already existing rights and duties such as acts of communication or
performance, see Bianca, Il contratto I 307.
Even though they give effect to merger and ‘no oral modification’ clauses, in
those countries which allow the good faith and fair dealing principle to operate
generally, a reliance rule will probably apply, see notes to Article 1:201. In GREEK
law the principle of venire contra factum proprium would apply. On ITALIAN CC
COMMENTS
A. Unilateral Promise
An offer is a promise which requires acceptance. An offeror is not bound by its
promise unless it is accepted. Other promises are binding without acceptance and
they are nevertheless to be treated as contracts albeit with some modifications.
Whether there is such a promise depends on the language of the promise or other
circumstances. The promise must of course be communicated to the promisee or to
the public.
Some promises made in the course of business are binding without acceptance.
An irrevocable documentary credit issued by a bank (the issuing bank) on the
instructions of a buyer binds the issuing bank; a confirmation of such a credit by an
advising bank binds the bank as soon as it is delivered to the seller. Some guarantees
and some promises in favour of third parties also fall under this category, see Article
6:110.
Even though a promise does not require acceptance it may be rejected by the
promisee. A rejection will destroy the promise, see Article 2:203.
NOTES
1. Promises binding
Under some of the legal systems of the Union, promises may be binding without
acceptance when this is stated in the promise or follows from the nature of the
promise. This applies to GERMAN and AUSTRIAN law where, for instance,
promises of rewards (Auslobung) are binding without acceptance, see note 3(b)(dd) to
Article 2:201.
2. Acceptance required
The COMMON LAW differs from the Principles in two respects. First, promises
generally need acceptance. The only clear cases of a binding promise which do not
require acceptance are (i) the deed - the beneficiary need not know of it - but this is
seen as kind of property transfer, and not as a contract, and (ii) the irrevocable letter
of credit. The latter is considered binding as soon as the confirming bank notifies the
seller that the credit has been openened, see Atiyah, Sale of Goods 422; Treitel,
Contract l40-l4l; Goode, Abstract payment undertakings. In the common law a party
can accept a promise by performing an act, see note 2 to Article 2:101 above. Second,
On the application of the rules of contract to promises binding without acceptance see
notes to Article 1:107.