A Dictionary of Ik
A Dictionary of Ik
A Dictionary of Ik
Terrill B. Schrock
language
African Language Grammars science
press
and Dictionaries 1
African Language Grammars and Dictionaries
In this series:
Terrill B. Schrock
language
science
press
Terrill B. Schrock. 2017. The Ik language: Dictionary and grammar sketch
(African Language Grammars and Dictionaries 1). Berlin: Language Science
Press.
This title can be downloaded at:
http://langsci-press.org/catalog/book/98
© 2017, Terrill B. Schrock
Published under the Creative Commons Attribution 4.0 Licence (CC BY 4.0):
http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
ISBN: 978-3-944675-95-4 (Digital)
978-3-944675-96-1 (Hardcover)
978-3-944675-68-8 (Softcover)
978-1-544669-06-9 (Softcover US)
DOI:10.5281/zenodo.344792
Acknowledgements xi
Abbreviations xiii
I Introduction 1
1 The Ik language . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 The dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Using the dictionary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.1 Writing system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.2 Structure of entries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3.3 Tips for finding words . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
II Ik-English dictionary 11
a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
b . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
ɓ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
c . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
ɗ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
dz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
e/ɛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
h. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
ɦy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
i/ɨ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
j . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
ʝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Contents
k. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
ƙ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
l . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
ɲ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
ŋ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
o/ɔ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 215
p. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 236
ts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
tsʼ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 264
u/ʉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
w . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 268
x . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
y. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 275
z . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
vi
Contents
vii
Contents
References 593
viii
Preface
When I first heard about the Ik back in September 2005, I was thoroughly in-
trigued. Here was a people just emerging from the mists of time, from that now
dark and shrouded realm of African prehistory. Judging by appearances, their
journey had not been easy. Their story spoke of great suffering in the form of
sickness, suppression, starvation, and slaughter. And yet, somehow, there they
were, limping into the 21st century as survivors of conditions most of us cannot
imagine. Having grown up in a safe and serene community in the American
South, I thought the Ik seemed stranger than fiction. People like this actually
exist out there? I found myself wanting to know more about them, wanting to
know who they are. Subconsciously I sensed that anyone who could endure what
they had endured could perhaps teach me something about being truly human.
My quest to know the Ik has led me down a winding path to the present. Over
the years I have been frustrated by my inability to enter fully into their world, to
see reality through their eyes. More than once I wished I were an anthropologist,
so I could get a better grasp of their essence as a people. But time and time again,
life steered me right back to the language – to Icétôd. I gradually learned to accept
that their language is a doorway to their spirit, and that as a linguist, I could only
open the door for others, and point the way to the Promised Land while I remain
at the threshold. This book can act as a key to that door, a key that has been
carefully shaped and smoothened by hands tired yet trembling with purpose.
Living in Ikland has taught me a lot about being human, but not in the way
I expected. It was not by becoming ‘one with the people’ that I learned what it
is like to survive subhuman conditions. And it was not physical starvation, or
sickness, or slaughter that I was forced to endure. No, I was spared those things.
Yet all the same, in Ikland I became acquainted with spiritual starvation, social
sickness, and the wholesale slaughter of my cultural, religious, and intellectual
idols. And just as the Ik have learned that life does not consist in ‘bread alone’,
nor in health, nor in security – but can carry on living with dignity and humanity
– I have learned that at the rock bottom of my soul, where my self ends and the
world begins, there is where Life resides. That realization is my ‘pearl of great
price’ for which I have sold everything else and would do it all over again.
Acknowledgements
Compiling a dictionary such as this one is a massive undertaking, far more so
than I ever imagined it would be. Although I myself spent many hours, days,
and months working alone on this project, a whole host of people put me in a
position to do so. And it is here that I wish to acknowledge and thank them all.
First, I want to express a heartfelt Ɨ lákásʉƙɔtíàà zùk ᵘ to all the Ik people of the
Timu Forest area for welcoming us into their community and patiently putting up
with the long process of a foreigner trying to learn their language. To the follow-
ing Ik men and women, I give thanks for their participation in a word-collecting
workshop that took place in October 2009, during which roughly 7,000 Ik words
were amassed: Ariko Hillary, Kunume Cecilia, Lochul Jacob, Lokure Jacob, Lon-
goli Philip, Losike Peter, Lotuk Vincent, Nakiru Rose, Nangoli Esther, †Ngiriko
Fideli, Ngoya Joseph, Ochen Simon Peter, Sire Hillary, and Teko Gabriel.
A second group of Ik men are sincerely thanked for giving me a clearer view
of the Ik sound system and for helping me edit several hundred words during an
orthography workshop in April 2014: Amida Zachary, Dakae Sipriano, Lokauwa
Simon, Lokwameri Sylvester, Lomeri John Mark, Longoli Philip, Longoli Simon,
Lopeyok Simon, †Lopuwa Paul, and Lotuk Paul. One of those men, Longoli
Philip, deserves special thanks for the years he spent as my main guide into the
grammar and lexicon of his mother tongue. The number and quality of entries
in this book are owed in large part to his skillful labors. Four other men – Lojere
Philip, †Lochiyo Gabriel, Lokwang Hillary, and †Lopuwa Paul – also deserve my
thanks for teaching me bits of the language at various points along the journey.
But it is another group of Ik men that I wish to give special honor. These
are the ones who for an entire year went with me through every word in this
dictionary to refine their spellings and define their meanings. They include the
respectable elders Iuɗa Lokauwa, Locham Gabriel, and Lemu Simon, as well as
our translators Kali Clement, Lotengan Emmanuel, and Lopeyok Simon. The
three elders not only shared their intimate knowledge of the language with me
but also befriended me with a grace and humility that can only come with age.
Every moment I spent with them was a blessing I will never forget. As they said,
if I ever come back, I should ask if those old men are still around. I pray they are.
Acknowledgements
Although teaching foreigners Ik-speak has usually been the domain of men,
I wish to bring special attention to two Ik women who, through their resilient
friendship and lively conversation, greatly enhanced my grasp of the language.
These are the highly esteemed Nachem Esther and Nakiru ‘Akóóro’ Rose.
Next, I want to gratefully mention those in the long line of linguists who
worked on the Ik language and – in person or publication – passed their knowl-
edge down to me: Fr. J. P. Crazzolara who wrote the first recorded grammatical
description of the language; A. N. Tucker whose series of articles on Ik expanded
my knowledge considerably; Fritz Serzisko who penned several insightful arti-
cles and books on Ik and Kuliak; Bernd Heine who wrote numerous works on Ik
and Kuliak and authored a grammar sketch and dictionary of the language (1999);
Richard Hoffman who studied the grammar and lexicon, devised a practical or-
thography, and tirelessly supported language development efforts on behalf of
the Ik; Christa König who wrote several articles and an entire book on the Ik case
system; Ron Moe who helped me lead a word-collection workshop; Keith Snider
who trained me in tone analysis; Kate Schell who collected dozens of hours of
recorded Ik texts; and Dusty Hill who supervised me throughout the process.
Another group I wish to thank are our friends and family members whose
generous and faithful donations have made it possible for us to live and work in
Uganda since 2008. It has been a privilege to be financially supported in doing
long-term work on the Ik language, and I do not take that for granted.
For all their hard work pushing this project through to completion, I grate-
fully acknowledge the series editors: Adams Bodomo, Ken Hiraiwa, and Firmin
Ahoua. My sincere thanks also go the reviewers and proofreaders who helped
me improve this manuscript, to Monika Feinen for drawing up a lovely map of
Ikland (Figure 1), and lastly to Sebastian Nordhoff, whose patient help and tech-
nical expertise in manuscript preparation I could never have done without.
I also want to thank my dear family: my two adopted Ik daughters, Kaloyang
Mercy and Lemu Immaculate, and my wife Amber Dawn. Their loving presence
enabled me to carry out this long work in an otherwise isolated and often very
lonely environment. The existence of this book is owed in large measure to Am-
ber’s innumerable sacrifices big and small. It came into being at great cost to her.
For that and many other reasons, I thank her from the bottom of my heart.
Above all else, I want to praise the God whose Word became flesh – ὁ λόγος
σὰρξ ἐγένετο – making a linguistic cosmos where my mind and the Ik language
could collide and radiate bright rays of new knowledge out into the world.
xii
Abbreviations
A transitive subject gen genitive
abst abstractive H high tone
acc accusative hypo hypothetical
adj.pl adjectival plural ideo. ideophone
adv. adverb imp imperative
and andative inc inclusive
anaph anaphoric inch inchoative
anticip anticipative inf infinitive
ATR advanced tongue root infr inferential
aux auxiliary ins instrumental
bhvr behaviorative int intentional
C consonant interj. interjection
caus causative ipfv imperfective
CC copula complement ips impersonal passive
comp completive irr irrealis
compl. complementizer L low tone
cond conditional lit. literal
conf confirmational M mid tone
coordconn. coordinating med medial
connective mid middle
cop copulative n. noun
CS copula subject NF non-final form
dat dative nom nominative
dem. demonstrative num. numeral
dist distal nurs. nursery word
distr distributive O object
dp dummy pronoun obl oblique
dur durative opt optative
E extended object pass passive
exc exclusive pat patientive
FF final form phys physical property
(pre-pause) adverb
Abbreviations
xiv
Part I
Introduction
1 The Ik language
1 The Ik language
Ik is the native language of the Ik people who live on a narrow swath of land in
the northeastern corner of Uganda, East Africa. The people call their language
Icétôd, which means ‘Ik-speech’ or ‘Ik-talk’ and is pronounced ee-CHAY-TOad or
in phonetic symbols, [ītʃétôd̻]. Ik belongs to a small cluster of languages called
‘Kuliak’, which also includes Nyang’ía of Lobalangit and Soo/Tepeth of Mounts
Moroto, Napak, and Kadam – all in Uganda’s magnificent Karamoja Region.
At the outset, let me state definitively that Ik is not a dialect of Karimojong,
nor is it even Nilotic or ‘Hamitic’. And it is certainly not Bantu (as some have
asked me). Scholars disagree as to whether it is related to Karimojong at all, but
if it is, it would be a distant relationship within the great Nilo-Saharan language
family, much as English is related to Russian or Hindi within Indo-European.
One reason people assume Ik is a dialect of Karimojong is that the Ik have long
been surrounded and dominated by the pastoralist Dodoth, Toposa, Turkana, and
Jie. These groups, as well as the Karimojong proper, all speak mutually intelligible
forms of a speech variety called ‘Ateker’, ‘Teso-Turkana’, or ‘Tunga’. Another
reason Ik seems similar to Karimojong is that it has borrowed many hundreds
of words from Teso-Turkana speech varieties over the centuries. In addition to
lexical borrowing, the close contact between the Ik and Teso-Turkana peoples
has caused Ik grammar to become more like Teso-Turkana in various ways.
But despite the many superficial similarities one may see between Ik and Teso-
Turkana, their grammatical systems are actually quite different. For instance,
while their vowel inventories are similar, Ik has many more consonants than
Teso-Turkana, including the ejectives /ƙ/ and /tsʼ/, which are found in no other
Ugandan language. Ik also has an elaborate case system with eight cases all
marked with suffixes, whereas Teso-Turkana languages mark only four cases,
some using only tone to do so. And although both Ik and Teso-Turkana order
their words as Verb-Subject-Object in main clauses, in subordinate clauses, Ik
changes the order to Subject-Verb-Object. These are but a few examples among
others that show the significant differences between Ik and Teso-Turkana.
2 The dictionary
This book contains a bilingual Ik-English dictionary and an English-Ik reversal
index. The dictionary section lists all the Ik words I have recorded up to now and
offers English definitions for them. Including proper names, there are approxi-
mately 8,700 entries in the dictionary. While I have done all I could to collect as
3
many words as possible within the limits of time and resources, no doubt many
hundreds of other words still lurk out there in the recesses of Ikian minds. It will
not be until more texts are written in Ik that these missing words might be gently
coaxed out onto the page and into more books like the present one.
Although the presumed purpose of a dictionary is to propound the current
meanings of the words of a language, I fear that purpose is only partly achieved
in this volume. The true meanings of words are lived meanings, intended by liv-
ing beings in a living world. To capture them on a page is to encase them in
black rock and white ice. A native speaker of Ik may recognize in my English
definitions familiar traces of true meaning but never all of it. As a foreign, non-
native speaker of the language, my grasp of the living meanings of Ik words is
severely limited. For the only way to learn living linguistic meanings is to expe-
rience life linguistically, through a language, through its words and phrases and
tropes. Still, I have been fortunate enough to have had a few real-life experiences
in Ik, for instance, when I learned the living meaning of the verb ɨsɛɛs ‘to miss’
by actually missing a bushpig boar as I tried to spear it when it charged toward
me out of a thicket. The young Ik hunters never let me forget that miss, and as
they retold the story with glee, they always used that particular verb. So when
I hear it, I not only know what it means in terms of ‘missing’, but I also feel the
living overtones that include shame, regret, loss of opportunity, diminution of
manhood, and so on. That is how one learns the meanings of words.
Due to the exceptional nature of such experiences, most of the Ik words in this
volume I have had to define extrinsically, from the outside. Unfortunately, as a
foreign lexicographer, I do not inhabit the words. All I could really do was try to
understand the words as best I could and render them in perspicacious English,
marking out a felicitous meeting place between two very different modes of lin-
guistic being-in-the-world. To the degree that I succeeded in this endeavor, this
is what I hope to be a worthwhile first full-scale Ik-English lexicon.
The English definitions the reader will find are of various types. Some Ik
words lend themselves easily to one-word, entirely accurate glosses, for example,
gʉɓɛ́rá- as ‘leopard’. Others require a short phrase in English, for instance, ƙóré-
as the ‘back of the knee’. Still others, the ones that are conceptually more distant
from English, call for longer descriptions, as when makúlí- is defined as a ‘round
grass beehive cover that goes over the end of a hollow beehive’.
As well as being a record of modern Ik to be used for modern purposes, this
dictionary also provides much data for historical research. Because the Ik have
left little in the way of archaeology over the ages, and because oral histories tend
to be vague, inconsistent, and undated, language is one of the few lenses through
4
2 The dictionary
5
Oromo
Nuer E T H I O P I A
Majang Shabo
Anuak
Kafa
Dinka Dawro
Murle
Me’en Lake
Chamo
S O U T H S U D A N
Mursi
Toposa Nyangatom
Hamar
Lake
Dhaasanac Chew
Bahir
Otuho Didinga
Ik Lake
Borana
Mening
Turkana Turkana
Nyangia
Acholi
Karimojong
U G A N D A Rendille
Soo/
Lango Tepeth
Pokot Samburu
Lake
Albert L. Kyoga Teso
Sabaot
Lumasaaba
Luganda
K E N Y A
Dholuo
Lake Victoria
16
6
3 Using the dictionary
embodies the linguistic heritage of northern East Africa. Thus, could it be that
Ik is providentially situated to blossom into a language that can serve the full
range of communicative needs of a modernized Ik society, and then extend its
fruited boughs over the escarpment in four directions to become a blessing to
the neighboring nations? In the end, only time will tell, and yet it is toward the
fulfillment of that dream that this work on Ik has been lovingly consecrated.
7
connectives (or conjunctions). For a brief description of each word class, the
reader is referred to §3 of the grammar sketch at the back of the book. The goal
of the present section is to explain to the user the structure of lexicographical
entries. To do this, an example of a noun entry and a verb entry are discussed.
A typical noun entry has several components. To identify them, match the
numbered components in this explanatory paragraph with the superscript num-
ber in the model entry below. 1) The lexical headword is in bold typeface. It is
the citation form of the noun, that is, the form of the noun spoken in isolation.
In Ik, the citation form takes the nominative case (see §7.2). 2) The root or lexical
form is in parentheses. It is hyphenated to show that it still needs a case ending,
and it is the form on which to base all other case forms of this noun. This par-
ticular noun is also hyphenated in the middle to signify that it is a compound
noun made of two parts (see §4.3 of the grammar). 3) This is an abbreviation for
‘plural’, indicating that the next item is the plural form of the headword. 4) This
is the plural form of the singular headword bàdìàm. 5) This number (1) indicates
that what follows is the first and primary sense or meaning of the headword. 6)
This is an abbreviation of the grammatical category of the word, in this case n.
for ‘noun’. 7) After the primary sense, one or more other numbered senses of
the word may be added. 8) After the senses, one or more notes may mention
further information about the entry, for example cultural details or suggestions
for synonyms or near-synonyms.
1 bàdìàm 2 (bàdì-àmà-) 3 pl. 4 badiikᵃ 5 1) 6 n. sorcerer, wizard 7 2) anything
spooky, weird, or uncanny | 8 The concept of bàdìàm includes nocturnal
animals like bats, hyenas, and owls that have strange characteristics…
tobacco is also called bàdìàm because its strong physiological effects
are not attributable to human agency.
A typical verb entry has similar components but also some different ones: 1)
Just as with nouns, the verbal headword is shown in bold typeface. This is the
citation form of the verb, which in Ik appears in the infinitive form and nomina-
tive case (see §8.2 in the grammar). As an infinitive, the verb is acting as a noun
at this point, much like ‘to go’ or ‘going’ in English. To use an Ik infinitive as a
verb, simply remove the infinitive suffix (either -ònì- or -ésí-) and use the appro-
priate suffixes (see §8.7). 2) Then, the form in the parentheses is the lexical form
of the infinitival headword, the one that is the base for all other case-inflected
forms of the verb. 3) This number (1) indicates that what follows is the first and
primary sense or meaning of the headword. 4) This is an abbreviation of the
grammatical category of the headword, in this case v. for ‘verb’. 5) After the
8
3 Using the dictionary
primary sense, one or more other senses of the headword may be added. 6) This
short note directs the user to a synonym or near-synonym of the headword.
1 betsínón 2 (betsínónì-) 3 1) 4 v. to be awkward, gauche, inept 5 2) to be
left-handed, sinistral | 6 See also ɨɓaŋɨɓáŋɔn.
Over a hundred Ik verb roots end in /a/, /e/, or /ɛ/, meaning that when an
infinitive suffix is added to the root, these root-final vowels are assimilated (see
§2.4.4). For example, though the root for ‘miss’ is ɨsá-, the infinitive form is ɨsɛɛs,
which obscures the root-final vowel. Lest the dictionary user hear a form of the
root ɨsá- in speech and then fail to deduce that its infinitive is ɨsɛɛs, both root
and infinitive have been listed in the dictionary. The entry for ɨsá- includes the
notation (<ɨsɛɛs) which indicates that ɨsɛɛs is the entry the user should go to for
the definition. Conversely, the entry for ɨsɛɛs ‘to miss’ includes both the lexical
form of the infinitive and the bare root, as in: ɨsɛɛs (ɨsɛɛsí-/ɨsá-).
• If you are looking up a verb beginning with /i/ or /ɨ/ and cannot find it,
remove the /i/ or /ɨ/ and try again. Conversely, if you are looking up a verb
and cannot find it, try adding an /i/ or /ɨ/ to see if that takes you to a word.
• If you are looking up a word beginning with /w/ and cannot find it, try
replacing the /w/ with /ɔ/, /o/, /ʉ/, or /u/ and vice versa.
• If you are looking up a word beginning with /y/ and cannot find it, try
placing the /y/ with /i/ or /ɨ/ and vice versa.
• If you are looking up a noun beginning with /ɲa/ and cannot find it, try
replacing it with /ɲe/ and vice versa.
• If you are looking up a noun beginning with /ɲe/ and cannot find it, try
replacing it with /ɲo/ and vice versa.
• If you are looking up a word beginning with /ts/ and cannot find it, try
replacing it with /tsʼ/ and vice versa.
9
• If you are looking up a word beginning with /dz/ and cannot find it, try
replacing it with /ts/ or /tsʼ/ and vice versa.
• If you are looking up a word beginning with /d/ and cannot find it, try
replacing it with /ɗ/ or /t/ and vice versa.
• If you are looking up a word beginning with /g/ and cannot find it, try
replacing it with /ƙ/ or /ŋ/ and vice versa.
• If you are looking up a word containing the vowels /e, i, o, u/ and cannot
find it, try replacing the vowel with /ɛ, ɨ, ɔ, ʉ/.
10
Part II
Ik-English dictionary
aaii aeétón
a
aaii (aaii) interj. ouch! ow! (an expres- Acúkwa (Acúkwaá-) n. a personal
sion of pain). name.
abáŋ (abáŋì-) pl. abáŋín. 1 n. my fa- àdàbì (àdàbìà-) n. vine species found
ther. 2 n. my uncle (father’s brother). growing on rocky outcroppings and
3 n. pope of the Catholic church. whose leaves are crushed, soaked in
ábaŋ (ábaŋ) interj. oh! wowǃ (an expres- water, and applied to the skin to treat
sion of amazement). Lit. ‘my father’. acne and rashes.
13
aeitetés aƙʉ́ƙʉ́rɔ̀n
14
aƙwa amʉ́tsáàm
15
amʉtsanés arí
16
Aríkó aya
17
bàbà bálábálatés
b
bàbà (bàbàà-) pl. bábàìka . n. armpit, un- bàdòn (bàdònì-) 1 v. to die. 2 v. to
derarm. be in a coma, unconscious. 3 v. to be
babata (babatí-) pl. babátíkwa . 1 broken.
n. his/her/its father. 2 n. his/her un- badona aráɡwaní n. lunar eclipse. Lit.
cle (father’s brother). ‘death of the moon’.
babatíím (babatí-ímà-) pl. babatíwíka . badona fetí n. solar eclipse. Lit. ‘death
n. his/her cousin (father’s brother’s of the sun’.
child). badona ná jèjèⁱ n. natural death. Lit.
babatínánès (babatínánèsì-) n. father- ‘death on a sleeping mat’.
hood, fatherliness. bàdònìàm (bàdònì-àmà-) pl. badoniika .
babatíɲóta (babatí-ɲótà-) n. his/her n. dead person, deceased.
father-in-law (sibling’s spouse’s fa- bàdònìsìm (bàdònì-sìmà-) pl. badoni-
ther). simitín. n. sisal species whose flat
bábò (bábòò-) pl. báboín. 1 n. your fa- white leaves are cut into strips and
ther. 2 n. your uncle (father’s brother). used to bind bodies for burial.
badonuƙota (badonuƙotí-) 1 v. to die. 2
bábòìm (bábò-ìmà-) pl. bábowika .
v. to collapse, go unconscious. 3 v. to
n. your cousin (father’s brother’s
break.
child).
bàɗa (bàɗà-) n. muscle twitching.
báboɲóta (bábo-ɲótá-) n. your father-in-
law (sibling’s spouse’s father). baɗɨbaɗas (baɗɨbaɗasí-) pl. báɗíbàɗà-
sìka . n. fontanelle, soft spot. See also
bácíka (bácíkà-) pl. bácíkìka . 1 n. area,
bɔɗɨbɔɗɔs.
place, spot. 2 n. corridor, walkway. 3
n. part, section. bakutsa (bakutsí-) pl. bákútsìka .
n. breast, chest, pectus, thorax.
bàda (bàdì-) n. giant, goliath: any huge
person or thing. bakútsêda (bakútsédè-) 1 n. middle, cen-
tral part. 2 n. belly (of a pot). Lit. ‘its
bàdìàm (bàdì-àmà-) pl. badiika . 1 n. sor- chest’.
cerer, wizard. 2 n. anything spooky,
bakutsísítsʼa (bakutsí-sítsʼà-) n. chest
weird, uncanny.
hair.
bàdìàm (bàdì-àmà-) n. canine tooth, cus-
baƙáíka (baƙáíkà-) n. exhaustion
pid.
brought on by exertion, hunger, or
badiréta (badirétí-) n. devilry, sorcery, thirst.
wizardry. baƙúlúmòn (baƙúlúmònì-) v. to be
badirétínànès (badirétínànèsì-) n. sor- thickly round (of long objects like rope,
cery, wizardry. See also ƙʉtsʼánánès. string, trees, etc.).
badítésuƙota (badítésuƙotí-) 1 v. to bálábálatés (bálábalatésí-) v. to disre-
make die. 2 v. to make break. gard, ignore, tune out.
18
balɛ́s bátsɛ́s
19
bátsʼa bɛrɛtɛ́s
20
bɛrɛtɛ́sá mɛnáɛ bìta
21
bitáŋá bɔlɔnʉƙɔta
bitáŋá (bi-táŋáì-) n. your co-: cohort, bɔɗɔ́ka (bɔɗɔ́kʉ́-) pl. bɔɗɔ́kíka . 1 n. bark,
colleague, comrade, etc. husk, rind. 2 n. gun safety mechanism.
bítés (bítésì-) v. to spray. bɔ̀f (bɔ̀fɔ̀) ideo. puffily.
bɨtɛ́tɔ́n (bɨtɛ́tɔ́nì-) v. to increase, multi- bofétón (bofétónì-) v. to shout, yell.
ply. bɔfɔ́dɔ̀n (bɔfɔ́dɔ̀nì-) v. to be puffy, tumid,
bitiɛn (biti-ɛní-) pro. yours (plural). turgid.
bɔfɔƙɔr (bɔfɔƙɔ́rɛ́-) pl. bɔfɔƙɔ́ríka .
bitinebitín (biti-nebitíní-) n. yourselves
n. ram: uncastrated male goat.
(plural). Lit. ‘your bodies’.
bófón (bófónì-) v. to shout, yell.
bɨtɨtam (bɨtɨtamá-) n. increase, profit.
bóɡès (bóɡèsì-) v. to catch off guard,
bɨtɨtɛtɛ́s (bɨtɨtɛtɛ́sí-) v. to increase, mul- storm, surprise, take by surprise. See
tiply. also itúúmés.
bitsétón (bitsétónì-) 1 v. to expire, pass bɔɨbɔ́ɔ́n (bɔɨbɔ́ɔ́nì-) v. to be reddish-
away, perish. 2 v. to be exhausted, brown.
used up (energy, wealth). bɔ̀ka (bɔ̀kà-) pl. bɔ́kítín. n. crotch or fork
biya (biyá-) n. outside. in a plant or tree.
biyáxán (biyá-xánà-) n. outside. bɔ̀kɛ̀da (bɔ̀kɛ̀dɛ̀-) pl. bɔ̀kìn. n. crotch or
bízès (bízèsì-) v. to press, push, squeeze. fork in a plant or tree.
bòkìbòka (bòkìbòkì-) pl. bokíbókìka .
bízetés (bízetésí-) v. to press out,
n. jowl.
squeeze out.
bokímón (bokímónì-) v. to get caught
bízibizatés (bízibizatésí-) v. to press or or stuck in/on.
squeeze all over.
bɔkɔ́ka (bɔkɔ́kɔ́-) pl. bɔkɔ́kíka . n. old
bɔ̀ (bɔ̀ɔ̀-) pl. bɔɨtín. n. section of the black honeycomb.
large intestine. bɔkɔ́s (bɔkɔ́sí-) pl. bɔkɔ́síka . n. neck-
bɔbá (bɔbáà-) pl. bɔbáín. 1 n. my grand- bone, upper cervical vertibrae.
father. 2 n. my father-in-law (of bɔƙátín (bɔƙátíní-) pl. bòkèta . 1 n. bride.
women). 2 n. daughter-in-law.
bɔbata (bɔbatí-) pl. bɔbatíkwa . 1 bɔƙátíníèàkwa (bɔƙátíní-èàkwà-)
n. his/her grandfather. 2 n. her father- n. bridegroom, groom.
in-law. bɔlɛ́sʉ́ƙɔta (bɔlɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to forego,
bɔ́bɔ̀ (bɔ́bɔ̀ɔ̀-) pl. bɔ́bɔín. 1 n. your grand- give up, relinquish.
father. 2 n. your father-in-law (of bɔlɨtɛ́sʉ́ƙɔta (bɔlɨtɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to make
women). someone stop doing.
bɔɗɨbɔɗɔs (bɔɗɨbɔɗɔsí-) pl. bɔ́ɗí- bɔlɔl (bɔlɔlɔ́-) pl. bolólíkwa . n. back-
bɔ̀ɗɔ̀sìka . n. fontanelle, soft spot. See yard: spot outside a home where
also baɗɨbaɗas. ashes/rubbish are dumped and where
bóɗíboɗú (bóɗíboɗúù-) pl. bóɗi- people go for their toilet.
boɗúìka . 1 n. butterfly. 2 n. letter, bɔlɔnʉƙɔta (bɔlɔnʉƙɔtí-) v. to cease, de-
missive. See also béɗíbeɗú. sist, stop doing.
22
bòmòn bositíníàm
23
bota bùɗàm
bota (botá-) pl. botitín. 1 n. burden, bubú (bubú) nurs. nighty-night! (a nurs-
cargo, load. 2 n. migration, movement, ery word for sleeping).
wave. bùbù (bùbùà-) pl. búbùìka . n. abdomen,
a belly, gut.
botáám (botá-ámà-) pl. botáík . n. im-
migrant, migrant. bùbùàƙwa (bùbù-àƙɔ̀-) 1 n. abdominal
botedo n. all, as a whole, entirely. cavity, bowel, gut. 2 n. bolt carrier.
bɔ́tɛ́s (bɔ́tɛ́sì-) v. to shape (with a blade), búbùèda (búbùèdè-) n. underbelly, un-
shave. derside. Lit. ‘its belly’.
bɔtɛtam (bɔtɛtamá-) n. wood shaving. búbuiem (búbui-emé-) n. back part
botétón (botétónì-) v. to migrate or or underpart of an animal’s leg, from
move this way. the ankle to the thigh, which is the
women’s special cut of meat.
botibotos (botibotosí-) v. to be migra-
bʉbʉn (bʉbʉná-) pl. bʉ́bʉ̀nìka . 1 n. cin-
tory, nomadic.
der, coal, ember. 2 n. bullet, slug.
botibotosíám (botibotosí-ámà-) pl. bo-
bʉbʉnɔ́ɔ́ʝa (bʉbʉnɔ́-ɔ́ʝà-) pl. bʉbʉnɔ́ɔ́ʝí-
tibotosííka . n. drifter, migrant, nomad.
tín. n. bullet or gunshot wound.
botitín (botitíní-) n. baggage, cargo, lug-
bùbùɔ̀ʝa (bùbù-ɔ̀ʝà-) pl. bubuɔʝɨtín.
gage.
n. stomach ulcer.
bòtòn (bòtònì-) v. to migrate, move.
bubuxánón (bubuxánónì-) 1 v. to be soft
botonuƙota (botonuƙotí-) v. to migrate (like ripe figs). 2 v. to blistered, vesi-
or move away. cated.
bótsón (bótsónì-) 1 v. to be clear, open, bubuxánónuƙota (bubuxánónuƙotí-) 1
vacant. 2 v. to be empty, hollow. v. to become soft, soften (like ripe
bótsóna ikáe v. to be clear, sober (of figs). 2 v. to blister, vesicate. See also
one’s mind). ileɓíléɓòn.
bóx (bóxá-) 1 n. nightjar. 2 n. idiot, budés (budésí-) v. to conceal or hide
moron, stupid person. oneself.
boxoƙoréta (boxoƙorétí-) pl. boxoƙo- búdès (búdèsì-) 1 v. to bury, inhume, in-
rétíka . n. tall softwood tree species ter, lay to rest. 2 v. to conceal, hide.
whose bland, red berries are eaten by See also muɗés and tʉnʉkɛs.
children and whose wood is carved budésón (budésónì-) v. to be concealed,
into bowls and cups. Cussonia arborea. hidden.
bú (búá-) n. airborn dust, dust cloud. budésónuƙota (budésónuƙotí-) v. to be-
a
buanítésuƙot (buanítésuƙotí-) v. to come hidden.
lose, hide, make disappear, misplace. búdesuƙota (búdesuƙotí-) 1 v. to bury.
buanón (buanónì-) v. to be lost, disap- 2 v. to conceal, hide.
peared, misplaced. búdòs (búdòsì-) v. to be concealed,
a
buanónuƙot (buanónuƙotí-) v. to dis- covert, hidden, private, secret.
appear, fade, evaporate, get lost. bùɗàm (bùɗàmà-) n. darkness.
24
buɗamaakón bulonuƙota
25
bʉlʉbʉláta buúù
26
ɓa ɓɛ́ɓɛ́lɛ́s
ɓ
ɓa (ɓa) ideo. unliftably. ɓariɓárón (ɓariɓárónì-) v. to be piquant,
ɓá (ɓá) nurs. yum-yum! (a nursery word sharp in taste, tart. See also ɓárikíkón.
for food or eating). See also mamá. ɓarɨɓárɔ́n (ɓarɨɓárɔ́nì-) v. to be medium-
ɓaaɓánón (ɓaaɓánónì-) v. to be cracked. sized. See also ʝɔ̀ƙɔ̀n and lerúkúmòn.
ɓaɓaránón (ɓaɓaránónì-) v. to linger, ɓarɨɓárɔ́nʉƙɔta (ɓarɨɓárɔ́nʉƙɔtí-) v. to
loiter (sitting or standing). become a bit bigger, enlarge slightly
ɓàʝa (ɓàʝì-) pl. ɓaʝɨtín. n. large tree (from small to medium).
species whose bark is decocted and ɓárikíkón (ɓárikíkónì-) v. to be piquant,
drunk for heartburn and whose para- sharp in taste, tart. See also ɓariɓárón.
sitic plant is applied to swollen body ɓarites (ɓaritesí-) 1 v. to make sour. 2
parts; its bark may also be chewed and v. to make feel bad, upset.
applied to one’s head and attached to ɓarítésuƙota (ɓarítésuƙotí-) 1 v. to make
one’s bracelet as a charm to make one sour. 2 v. to make feel bad, upset.
attractive to friends and invisible to en- ɓáritson (ɓáritsoní-) n. small black ant
emies. Boscia angustifolia. species that causes pain if it gets in an
ɓakɨɓákɔ́n (ɓakɨɓákɔ́nì-) v. to be slightly eye. Also called sɨŋíl.
bitter. ɓàròn (ɓàrònì-) v. to be sour, tart.
ɓaláŋ (ɓaláŋí-) pl. ɓaláŋíka . n. tooth- ɓaronuƙota (ɓaronuƙotí-) v. to ferment,
brush tree: species whose stems are sour.
used to clean teeth, whose root decoc-
tion is drunk for chest or stomach pain ɓatísimú (ɓatísimúù-) n. baptism.
(esp. women after delivery), and whose ɓatísimúêda (ɓatísimú-édì-) pl. ɓatísi-
fruits are eaten raw. Salvadora persica. múéditín. n. baptismal name, Chris-
ɓalídɔ̀n (ɓalídɔ̀nì-) v. to be gleaming, tian name.
glistening. See also pirídòn. ɓatísimúkabáɗa (ɓatísimú-kabáɗá-) pl.
ɓaŋás (ɓaŋásí-) 1 n. looseness, slackness. ɓatísimúkabáɗíka . n. baptismal certifi-
2 n. plainness, simplicity. cate.
ɓàŋɔ̀n (ɓàŋɔ̀nì-) 1 v. to be free, loose, ɓátsɛ́s (ɓátsɛ́sì-) v. to spread around (e.g.
slack. 2 v. to be plain, simple, uncom- food in order to cool it). See also iwies.
plicated. ɓátsɛ́sa así v. to spread oneself open
ɓaram (ɓaramá-) n. sour porridge used (that is, one’s legs while sitting, often
as mash to make beer. immodestly).
ɓarán (ɓarání-) pl. ɓaráníka . n. in- ɓatsilárón (ɓatsilárónì-) v. to be acerbic,
ner chamber of an anthill or termite acrid.
mound. ɓau (ɓau) ideo. seriously, steadily.
ɓarɨɓárítɛ́sʉƙɔta (ɓarɨɓárítɛ́sʉƙɔtí-) v. to ɓàz (ɓàzì) 1 interj. so then, then. 2 in-
enlarge slightly, make a bit bigger terj. so there, you see?
(from small to medium). ɓɛ́ɓɛ́lɛ́s (ɓɛ́ɓɛ́lɛ́sí-) v. to split open/apart.
27
ɓɛ́ɓɛ́lɔ́s ɓètsʼìɓètsʼòn
28
ɓɛtsʼɨɗɔ́ɗɔ́n ɓɔ́kɔ̀ɲ
29
ɓɔ́l ɓuƙítésuƙota
ɓɔ́l (ɓɔ́lá-) pl. ɓɔ́lítín. n. shin. ɓòtòŋ (ɓòtòŋù-) pl. ɓótóŋìka . n. bunch,
ɓòlìɓòl (ɓòlìɓòlì-) pl. ɓolíɓólìka . 1 clump, cluster (like a swarm of bees, a
n. dewlap: fold of loose skin on a an- regime of bananas, a cluster of figs).
imal’s throat. 2 n. hood (of a snake). 3 ɓotsetés (ɓotsetésí-) v. to pluck or pull
n. goiter. off.
ɓólìs (ɓólìsò-) pl. ɓolísíka . n. tree ɓòtso (ɓòtsò) ideo. rigidly, stiffly.
species whose leaves are burnt green, ɓotsódòn (ɓotsódònì-) 1 v. to be in-
together with the ɲɛ́ɛkɨmá tree to flexible, rigid, stiff. 2 v. to be
smoke insect pests out of a garden. Cro- absent-minded, inattentive. See also
ton dichogamus. kɛtɛ́rɛ́mɔ̀n.
ɓoló (ɓolóò-) pl. ɓólóikwa . n. big round ɓɔtsɔ́ta (ɓɔtsɔ́tí-) pl. ɓɔtsɔ́tíka . n. awl.
gourd.
ɓotsotiés (ɓotsotiesí-) v. to pluck or pull
ɓólóèda (ɓólóèdè-) n. place where an ar- off continually (as when harvesting).
rowhead and shaft meet.
ɓʉ́ɓʉ́s (ɓʉ́ɓʉ́sà-) pl. ɓʉ́ɓʉ́sìka . n. natural
ɓòlòkòtsa (ɓòlòkòtsì-) pl. ɓolókótsìka .
perfume made from the dried heart of
n. scoop made from a small bisected
the tsʉ́ʉ́r tree.
gourd which often has a beaded handle
sewn into it. ɓʉɓʉsánón (ɓʉɓʉsánónì-) 1 v. to be rot-
ten at the core, have the heart-rot dis-
ɓolóɲómòn (ɓolóɲómònì-) v. to be wide-
ease (of trees). 2 v. to be indolent,
mouthed (of any opening like an anus,
slothful.
gourd, hole, or circumcized penis).
ɓʉkʉ́lá (ɓʉkʉ́láì-) pl. ɓʉkʉ́láìka . n. Ger-
ɓɔlɔrɔtsa (ɓɔlɔrɔtsɔ́-) pl. ɓɔlɔ́rɔ́tsìka .
rard’s acacia: hardwood tree whose
n. milkweed locust. Phymateus sp.
wood is used for building and fencing,
ɓòŋ (ɓòŋì-) pl. ɓoŋitín. n. tree whose bark fiber makes a rope for ty-
species whose bitter yellow fruits are ing, and whose bark decoction is drunk
boiled multiple times, exposing the to cleanse the gut. Acacia gerrardii.
seeds which are eaten only during
ɓuƙés (ɓuƙésí-) v. to elevate, lift, raise
famines. Balanites pedicellaris.
(as onto someone’s head). See also
ɓór (ɓóré-) pl. ɓórítín. n. boma, corral, ɨkɛɛtɛ́s.
kraal, livestock pen.
ɓuƙésá botáe v. to load a load.
ɓɔ́rítɔ̀n (ɓɔ́rítɔ̀nì-) v. to discharge, emit,
secrete (like pus or snot). ɓuƙetés (ɓuƙetésí-) v. to lift off, lower,
unload (as from someone’s head).
ɓɔrɔ́tɔ́mɔ̀n (ɓɔrɔ́tɔ́mɔ̀nì-) v. to be goopy,
gunky (like millet beer, coagulating ɓuƙetésá botáe v. to offload or unload a
blood, drying eye drainage, snot, or load.
saliva). See also bɔrɔ́tsɔ́mɔ̀n. ɓuƙetésá mɛnáɛ v. to cause problems.
ɓɔtí (ɓɔtíì-) n. bland, watery meal mush Lit. ‘to unload issues’.
(posho) eaten without accompanying ɓuƙétón (ɓuƙétónì-) v. to enter, go in.
sauce in times of famine. ɓuƙítésuƙota (ɓuƙítésuƙotí-) 1 v. to
ɓotólómòn (ɓotólómònì-) v. to be make enter, put in, take in. 2 v. to
pooched out, protruding. enter, include. 3 v. to employ, hire.
30
ɓuƙítésuƙotíám ɓuumón
31
caál Cerûba
c
caál (caalí-) pl. caalíka . 1 n. cooking 3 n. fuel: diesel, paraffin (kerosene),
stone, hearthstone. 2 n. supporting petrol (gas).
stone. ceka (cekí-) pl. cɨkám. 1 n. woman. 2
Caalíím (Caalí-ímà-) n. name of a place. n. wife.
Lit. ‘hearthstone-child’. cekínánès (cekínánèsì-) n. femininity,
càcɨ (càcì) adv. carelessly, heedlessly. womanhood, womanliness.
Cakalatɔ́m (Cakalatɔ́mɛ́-) n. name of a cɛma kíʝíkàe n. war. Lit. ‘fighting of
river near Lòsòlìà and Píré. Also called countries’.
Oŋorisabá. cɛmáám (cɛmá-ámà-) pl. cɛmáíka .
calúɓu (calúɓú) ideo. splish-splash! n. combatant, fighter.
(sound of walking in water). cɛmɛkánón (cɛmɛkánónì-) v. to be a
fighter.
cɛbɛn (cɛbɛní-) pl. cɛ́bɛ̀nìka . 1 n. white
concave container used for scooping. cɛ̀mɛ̀r (cɛ̀mɛ̀rì-) pl. cɛmɛ́ríka . 1 n. medic-
2 n. wooden spatula. 3 n. gearshift. inal herb. 2 n. drug, medicine, treat-
See also ɲémiikó. ment. 3 n. chemical. 4 n. poison.
cɛ̀mɛ̀rìèkwa (cɛ̀mɛ̀rì-èkù-) pl. cɛmɛrɨek-
cɛ́bɛ̀s (cɛ́bɛ̀sì-) v. to roughen (esp. the
witín. n. pill, tablet. Lit. ‘drug-eye’.
surface of a grinding stone).
cɛmɛ́ríkààm (cɛmɛ́ríkà-àmà-) pl. cɛmɛ́-
cɛɓɛ́s (cɛɓɛ́sí-) v. to scoop up (with a la-
ríkaika . n. herbalist, traditional healer.
dle or spoon). See also tɛ́bɛ̀s.
See also wetitésíàm.
cédicedí (cédicedíì-) n. hopscotch. cɛmɨcɛmɔs (cɛmɨcɛmɔsí-) v. to be belli-
cɛɛ́s (cɛɛsí-) 1 v. to kill, murder, slay cose, combative.
(singly). 2 v. to break. Compare with cɛ̀mɔ̀n (cɛ̀mɔ̀nì-) 1 v. to fight, struggle
sáɓés. against/with. 2 v. to be doing some-
cɛɛsá rié sàbàke v. to immerse a sacrifi- thing.
cial goat in the river, then roast it, and céŋ (céŋá-) n. humor, joke, joking.
then dance around it as a prayer for cɛŋ (cɛŋá-) n. woodpecker.
rain. Lit. ‘to kill a goat at the river’.
céŋáàm (céŋá-àmà-) pl. céŋáika .
cɛɛsíám (cɛɛsí-ámà-) n. killer, murderer n. joker, jokester, teaser.
(of one living thing). ceŋánón (ceŋánónì-) v. to joke around,
cɛɛ́sʉ́ƙɔta (cɛɛ́sʉ́ƙɔtí-) 1 v. to kill, murder tease.
(singly). 2 v. to break. ceŋetíám (ceŋetí-ámà-) pl. ceŋetííka .
cɛɛtɛ́s (cɛɛtɛ́sí-) v. to harvest bountifully, n. in-law.
produce a lot of. ceŋetínánès (ceŋetínánèsì-) n. being in-
Ceɡem (Ceɡemú-) n. a personal name. laws.
ceím (ceímá-) 1 n. lubricant, oil, oily sub- cɛ̀rɔ̀n (cɛ̀rɔ̀nì-) v. to have breastmilk, let
stance (cooking oil, cream, lotion, mo- down milk (of mammals and humans).
tor oil). 2 n. adipose tissue, blubber, fat. Cerûba (Cerúbè-) n. name of a river.
32
cicianón cúrúkà mɛ̀sɛ̀
33
Curukúdɛ̀ cwɛtéém
Curukúdɛ̀ (Curukú-dɛ̀à-) n. base of Cu- hand’ that may have taken on a nar-
ruk mountain. Lit. ‘bull-foot’. rower meaning for some Ik speakers.
cwɛta (cwɛtá-) pl. cwɛ̀tìka . n. upper arm. cwɛtéém (cwɛté-émè-) n. bicep and/or
An older form of the word kwɛta ‘arm, tricep. Lit. ‘upper arm flesh’.
34
dà dáŋádidí
d
dà (<dòòn) v. dakúdɛ̀ (dakú-dɛ̀à-) pl. dakwitínídɛíka .
daás (daasí-) 1 n. beauty, handsome- n. base/foot of a tree. Lit. ‘tree-foot’.
ness, loveliness, prettiness. 2 n. gen- dakúkwɛ́ta (dakú-kwɛ́tà-) pl. dakúkwɛ́-
erosity, magnanimity, philanthropy. 3 tíka . n. bough, branch, limb. Lit. ‘tree-
n. agreeableness, niceness, pleasant- arm’.
ness. 4 n. glory, radiance, splendor. dakúsɔ́ka (dakú-sɔ́kɔ̀-) pl. dakúsɔ́kítín.
5 n. holiness, sanctity. n. root. Lit. ‘tree-hoof’.
dàbìʝa (dàbìʝà-) n. bird species. dakwa (dakú-) pl. dakwitín. 1 n. plant,
dàbu (dàbù) ideo. mushily, softly, ten- shrub, tree. 2 n. wood. 3 n. piece of
derly. wood, pole, stick. 4 n. firewood.
dabúdòn (dabúdònì-) 1 v. to be mushy, dakwa kɔn n. one million. Lit. ‘one
soft (like a ripe avocado). 2 v. to be tree’.
soft and tender (like a baby). See also dàƙwa (dàƙwà) ideo. weakly.
burádòn. daƙwádòn (daƙwádònì-) v. to be debile,
dadáŋ (dadáŋì-) pl. dadáŋín. 1 n. my sapless, weak. See also bʉláʝámɔ̀n.
grandmother. 2 n. my mother-in-law dàlìs (dàlìsà-) 1 n. small plant species
(of women). whose roots are peeled, crushed, and
dádàta (dádàtì-) pl. dadatíkwa . 1 used as soap, especially as laundry de-
n. his/her grandmother. 2 n. her tergent. Dolichos oliveri. 2 n. soap.
mother-in-law. dàn (dànì) adv. exactly, precisely.
dádata dáŋáe n. queen of an edible- Dáŋ (Dáŋá-) n. March: month of edible
termite colony. termites. See also Lɔɗʉ́ŋɛ.
dádò (dádòò-) pl. dádoín. 1 n. your dáŋ (dáŋá-) n. termite species whose
grandmother. 2 n. your mother-in-law winged alates are traditionally caught
(of women). and consumed as a major source of nu-
daiƙota (<doonuƙota ) v. trition.
daites (daitesí-) v. to adorn, beautify, dáŋáàka (dáŋá-àkà-) pl. dáŋáakitín.
embellish, make lovely or nice. n. opening in an edible-termite mound.
Lit. ‘termite-mouth’.
daitetésá así v. to beautify oneself, make
dáŋádadáta (dáŋá-dadátí-) pl. dáŋáda-
oneself look good.
dátíkwa . n. queen of an edible-termite
dàʝa (dàʝà-) pl. daʝitín. n. beer residue, colony. Lit. ‘termite-grandmother’.
draff, dregs. See also ɗʉká.
dáŋádɛ̀ (dáŋá-dɛ̀à-) pl. dáŋádɛíka .
Dakáya (Dakáì-) n. a personal name. n. base of an edible-termite mound. Lit.
dakúáƙwa (dakú-áƙɔ̀-) n. forest, wood- ‘termite-foot’.
land. See also ríʝáàƙwa . dáŋádidí (dáŋá-didíì-) n. annual rain
dakúɓɔ́l (dakú-ɓɔ́lɛ̀-) pl. dakwitíníɓɔ- which stimulates the mass flight of ed-
lɨtín. n. tree trunk. Lit. ‘tree-shin’. ible termites.
35
dáŋáhò déƙwítetés
dáŋáhò (dáŋá-hòò-) pl. dáŋáhoíka . déé (=déé) dem. that (one already
n. housing of grass and soil made known or mentioned).
to trap edible termites as they emerge dɛɛda (dɛɛdɛ-) pl. dɛ̀ìkìn. 1 n. foot, leg (of
from the ground to fly. a particular person or thing). 2 n. base,
dáŋáʝʉ̀m (dáŋá-ʝʉ̀mʉ̀-) n. dirt mixed foot (of a particular non-animal thing).
with edible termites inside a trapping 3 n. handle. 4 n. butt of a gun.
hole.
dɛ̀ɛ̀dà hòe n. footer, foundation, ground-
dáŋákìtsa (dáŋá-kìtsà-) pl. dáŋákitsitín. work. Lit. ‘foot of a house’.
n. abandoned edible-termite mound.
dɛ́ɡɛ̀mɔ̀n (dɛ́ɡɛ̀mɔ̀nì-) v. to crouch, duck
dáŋámoróka (dáŋá-morókú-) pl. dá- down. See also rábʉ̀xɔ̀n.
ŋámorókíka . n. hollow clay column
built up by edible termites. Lit. dɛ̀ìkà àɗe n. traditional three-legged
‘termite-throat’. stool. Lit. ‘three legs’.
dáŋátsóya (dáŋá-tsóí-) n. season for har- dɛ̀ìkàɔ 1 n. on the feet or legs. 2 n. un-
vesting edible termites (usually around derfoot.
March). dɛɨkatsɨrím (dɛɨka-tsɨrímʉ́-) pl. dɛɨkatsɨ-
dáŋéèkwa (dáŋé-èkù-) pl. dáŋéekwitín. rímíka . n. metal anklet.
n. outlet in the ground from which dɛ̀ìkɔ n. by foot, on foot.
edible termites emerge to fly. Lit.
dɛ̀ʝɛ (dɛ̀ʝɛ̀) ideo. chubbily, plumply.
‘termite-eye’.
dɛʝɛ́dɔ̀n (dɛʝɛ́dɔ̀nì-) v. to be chubby,
dayaakón (dayaakónì-) v. to be good,
plump.
nice, proper (of many).
dɛ (dɛá-) pl. dɛ̀ìka . 1 n. foot, leg. 2 deka (deké-) pl. dekitín. n. long deco-
n. footprint. 3 n. base, foot (of non- rated goat-leather hind-apron worn by
animal things). 4 n. tire, tire track, women and swished like a tail during
wheel. 5 n. taboo of neglecting to dances.
share the hind-quarters of bushmeat dekitíníàm (dekitíní-àmà-) pl. dekití-
with the elders. níika . n. an unmarried woman who
dɛááƙwa (dɛá-áƙɔ̀-) n. sole of the foot. may be promiscuous and who may
have had a child out of wedlock; hussy.
dɛáám (dɛá-ámà-) pl. dɛɨkaika . 1
n. courier, footman, messenger. 2 dèƙwa (dèƙù-) n. argument, dispute,
n. disciple, follower. quarrel.
dɛáɡwarí (dɛá-ɡwaríì-) n. top of the deƙwideƙos (deƙwideƙosí-) v. to be
foot. argumentative, contentious, quarrel-
dɛákɔ́rɔ́ka (dɛá-kɔ́rɔ́kʉ́-) pl. dɛákɔ́rɔ́kíka . some.
n. toe. Lit. ‘foot-finger’. deƙwideƙosíám (deƙwideƙosí-ámà-) pl.
dɛámóróka (dɛá-mórókú-) pl. dɛɨkamo- deƙwideƙosííka . n. quarreler, quarrel-
rókíka . n. ankle. Lit. ‘foot-throat’. See some person.
also kɔpɨkɔpa . déƙwítetés (déƙwítetésí-) v. to argue
dɛ̀dɛ̀s (dɛ̀dɛ̀sà-) n. willow warbler. Phyl- with, contradict, fight, start a quarrel
loscopus trochilus. with.
36
dèmìywa dikwétóna ŋabɔ́bɔ̀ɔ̀
dèmìywa (dèmìyò-) pl. demííkwa . rainy weather ailments like body aches
n. wild olive: tree whose termite- and pains. 4 n. soldiers.
proof wood is used in building and for Dìdìàka (Dìdì-àkà-) n. name of a river.
firewood and whose black berries are Lit. ‘rain-mouth’.
eaten and used as a dye, whose bark is
dìdìàka (dìdì-àkà-) pl. didiakɨtín. n. ero-
crushed, soaked, and drunk for malaria,
sion, landslide, mudslide. Lit. ‘rain-
and whose roots are pounded and used
mouth’. See also bɔ̀ròtsa .
for stomach ailments. Olea europaea
(africana). didiɡwarí (didi-ɡwaríì-) 1 n. atmo-
sphere, sky, outer space. 2 n. afterlife,
dèŋ (dèŋè) ideo. a long time (esp. wait-
heaven. 3 n. God. 4 n. salt. Lit.
ing in vain).
‘weather-top’.
dɛŋɛlɛs (dɛŋɛlɛsí-) 1 v. to raise (the leg)
dìdìke n. up, upward.
to kick. 2 v. to spread (legs) apart
while standing. didiɲeɗeké (didi-ɲeɗekéè-) n. sickness
associated with rainy weather or drink-
dɛŋɛlɛsá dɛáɛ 1 v. to stride. 2 v. to strad-
ing cold water (thus being perhaps flu
dle.
or pneumonia).
dɛŋʉ́ɲʉ́nɔ́s (dɛŋʉ́ɲʉ́nɔ́sí-) v. to hate
dìdìɔ̀ka (dìdì-ɔ̀kà-) n. clear sky. Lit.
each other.
‘rain-bone’.
dɛ̀r (dɛ̀rɛ̀) ideo. anemically, feebly,
didis (didisá-) pl. dídìsìka . n. female gen-
frailly.
italia, pubic area, pudendum.
dɛ̀rɛ̀dɛ̀r (dɛ̀rɛ̀dɛ̀rɛ̀) ideo. sound of a metal
didisíɔ́ka (didisí-ɔ́kà-) n. pubic bone, pu-
saucepan rolling.
bis.
dɛrɛ́dɔ̀n (dɛrɛ́dɔ̀nì-) v. to be anemic, fee-
didisísítsʼa (didisí-sítsʼà-) n. pubic hair.
ble, frail.
Lit. ‘pubis-hair’. See also ɔ́zàsìtsʼa .
dɛrɛ́ƙa (dɛrɛ́ƙì-) pl. dɛrɛ́ƙíka . 1 n. hornet,
diditsóya (didi-tsóí-) n. rainy season.
vespid, wasp. 2 n. desert rose: flower-
See also ɔtáya .
ing plant species with a big base, long
thin branches, and pink flowers that at- díí (=díí) dem. those (already known or
tract bees and wasps; its oblong root mentioned).
is dug and rolled by children who pre- dikwa (dikwá-) pl. dikwitín. 1 n. dance,
tend it is prey in their spearing practice. song. 2 n. ring-tone.
Adenium obesum. dikwa na tsokóbè n. zigzagging men’s
detés (detésí-) v. to bring. dance modeled on the flight of Abdim’s
dèwòn (dèwònì-) v. to be extremely stork.
hard (of wood). dikwáhò (dikwá-hòò-) pl. dikwáhoíka .
dí (dí) nurs. poo-poo! (a nursery word n. dance hall, disco.
for defecating or feces). dikwétón (dikwétónì-) v. to dance.
dìdì (dìdìì-) 1 n. weather (especially dikwétóna ŋabɔ́bɔ̀ɔ̀ v. to dance at the
rain). 2 n. precipitation, rain. 3 danceground (where it is forbidden to
n. small blackish shrub species whose dance before the chief elder sings his
root decoction is drunk as a remedy for ox-song).
37
dikwidikos doʝánónuƙota
38
dòkìr dúduránón
39
dʉɗɛ́r duxúdòn
40
ɗa ɗàwa
ɗ
ɗa (ɗi-) pro. these ones. ɗáƙón (ɗáƙónì-) v. to slur, speak indis-
ɗa (ɗɨ-) pro. this one. tinctly. See also iŋáʝápánón.
ɗa áɗònì pro. the third (one). ɗalés (ɗalésí-) v. to scoop out (water
slowly seeping out of river sand). See
ɗa ʝírì pro. the last (one).
also ɨlaɓɛtɛ́s and tɛ́bɛtɛ́s.
ɗa kɔ́nɔ̀nì pro. the first (one).
ɗálútés (ɗálútésí-) v. to hit, strike.
ɗa leɓétsónì pro. the second (one).
ɗam (ɗamʉ́-) pl. ɗamɨtín. n. brain.
ɗa na pro. this one.
ɗamatés (ɗamatésí-) 1 v. to set fire to. 2
ɗa ne pro. that one. v. to fire or open fire on.
ɗa ni pro. these ones. ɗamɨɗámɔ́n (ɗamɨɗámɔ́nì-) v. to jump
ɗa tsʼaɡúsónì pro. the fourth (one). up and down excitedly.
ɗa túdònì pro. the fifth (one). ɗàmʉ̀s (ɗàmʉ̀sʉ̀) 1 adv. fast, quickly. 2
ɗa wáxì pro. the first (one). subordconn. before. 3 subordconn. un-
ɗàɗa (ɗàɗà-) pl. ɗaɗitín. n. honey. less. 4 subordconn. until. See also
ɗɛ̀mʉ̀s.
ɗàɗàɡwà (ɗàɗà-ɡwàà-) n. dragonfly.
Lit. ‘honey-bird’. ɗàŋìɗàŋ (ɗàŋìɗàŋì) quant. all, entire,
whole.
ɗàɗàhò (ɗàɗà-hòò-) pl. ɗaɗahoíka .
n. honeycomb. Lit. ‘honey-house’. See ɗapálámɔ̀n (ɗapálámɔ̀nì-) v. to be flat
also tsʼɨƙáhò. (of objects rather than land).
ɗaɗátésuƙota (ɗaɗátésuƙotí-) 1 v. to ɗaráɗáránón (ɗaráɗáránónì-) v. to be
drop or spill. 2 v. to hold or push down losing, molting, or shedding.
(e.g. a person in a fight). ɗarámɔ́n (ɗarámɔ́nì-) v. to slide or
ɗàɗèèwa (ɗàɗè-èò-) pl. ɗaɗeewitín. slough off (like boiled feathers or dead
n. leather honey bag. tissue).
ɗáɗítés (ɗáɗítésí-) v. to consume, de- Ɗàsòƙa (Ɗàsòƙò-) n. Dodoth County,
vour, inhale (food or drink). area around Kàlàpàtà.
ɗáɗítésa ríʝáe v. to crash through brush. ɗàsòn (ɗàsònì-) v. to be even, flat, level
Lit. ‘to devour forest’. (of an area).
ɗàka (ɗàkà) ideo. dryly as a bone. ɗatáɗátánón (ɗatáɗátánónì-) v. to be
ɗakɨtár (ɗakɨtárì-) pl. ɗakɨtárìka . decayed, decomposed, rotted.
n. clinic, health center, hospital, infir- ɗatáɲámòn (ɗatáɲámònì-) v. to be
mary. barrel-shaped, cylindrical.
ɗakɨtárìàm (ɗakɨtárì-àmà-) pl. ɗakɨtá- ɗatólóɲòn (ɗatólóɲònì-) v. to be unsta-
riika . 1 n. doctor, physician. 2 n. nurse. ble, unsturdy. See also ikáɓóɓánón.
ɗakɨtárɨama ínóe n. animal doctor, vet- ɗàwa (ɗàò-) pl. ɗáwítín. 1 n. blade,
erinarian, vet. knife. 2 n. propeller blade.
41
ɗɛɗɛanón ɗìɗa
42
Ɗìɗèàwa ɗɔanés
43
ɗoɗékwa ɗɔmɔ́dɔ̀n
44
Ɗómòka ɗués
45
ɗuetés ɗùtu
ɗùku (ɗùkù) ideo. circularly, roundly. ɗʉ́rɛ́s (ɗʉ́rɛ́sì-) v. to pull on, tug, yank.
See also ɗʉtɛ́s.
ɗùku (ɗùkù) ideo. very smelly or stinky.
ɗʉrɛtɛ́s (ɗʉrɛtɛ́sí-) v. to pull out, yank
ɗukúditésúƙota (ɗukúditésúƙotí-) v. to out. See also ɗʉtɛtɛ́s.
make round, round.
ɗʉ̀rʉ̀ (ɗʉ̀rʉ̀ʉ̀-) n. mild vulgarity: a damn
ɗukúdòn (ɗukúdònì-) 1 v. to be circular, thing, shit, squat.
round. 2 v. to be in large denomina-
ɗʉ́rʉɗɔ́ɔ̀ (ɗʉ́rʉɗɔ́ɔ̀) interj. fool! idiotǃ
tions, undivided (of cash).
(an insult to someone who made a mis-
ɗukuɗúkón (ɗukuɗúkónì-) v. to boom, take).
rumble, thunder.
ɗusés (ɗusésí-) 1 v. to break, pull apart,
ɗukúmétòn (ɗukúmétònì-) v. to crum- separate, sever, tear. 2 v. to harvest
ble, disintegrate, fall apart. (honey by pulling out honeycombs).
ɗukúmón (ɗukúmónì-) v. to crumble, ɗusésúƙota (ɗusésúƙotí-) v. to break off,
disintegrate, fall apart. pull apart, separate, sever, tear off.
ɗuƙúkón (ɗuƙúkónì-) v. to suffer inter- ɗusúmón (ɗusúmónì-) v. to break, come
nally or quietly (from hunger or sick- apart, cut, snap, tear (of rope-like ob-
ness). jects).
ɗùl (ɗùlù) ideo. thud! (sound of a person ɗusutes (ɗusutesí-) v. to break, cut, pull
landing on the ground). apart, sever, tear (rope-like objects).
ɗúlúnós (ɗúlúnósí-) v. to be at odds, un- ɗusutesíáwa (ɗusutesí-áwà-) pl. ɗusute-
cooperative with each other. síáwíka . n. breakage point.
ɗúlútés (ɗúlútésí-) v. to pound, pummel ɗùta (ɗùtà-) pl. ɗútítín. n. huge wide-
(with a fist or stick). bottom gourd.
ɗʉ̀m (ɗʉ̀mʉ̀) ideo. very well-cooked. ɗʉtɛ́s (ɗʉtɛ́sí-) v. to pull on, tug, yank.
Ɗʉmánámérìx (Ɗʉmáná-mérìxì-) See also ɗʉ́rɛ́s.
n. name of a hill or mountain. ɗʉtɛtɛ́s (ɗʉtɛtɛ́sí-) v. to pull out, yank
ɗʉmɛ́s (ɗʉmɛ́sí-) v. to pick up. See also out. See also ɗʉrɛtɛ́s.
ɨɗɛpɛs. ɗùtu (ɗùtù) ideo. very decayed or rotten.
46
ɗutúdòn ɗutúɗútánónuƙota
47
dzàbùl dzôɡa
dz
dzàbùl (dzàbùlà-) pl. dzábùlìka . n. fe- dzíɡwam (dzíɡwamá-) n. commodity,
male eland. Tragelaphus (Taurotragus) merchandise, product, or ware (bought
oryx. or sold).
dzàƙa (dzàƙà-) pl. dzáƙaikwa . n. son. dzíɡwès (dzíɡwèsì-) v. to do commerce,
dzàƙɛ̀da (dzàƙɛ̀dɛ̀-) n. his/her son. trade (sell or buy).
dzálón (dzálónì-) v. to cry easily (usu- dzíɡwèsèda (dzíɡwèsèdè-) n. price.
ally for no good reason). See also dzíɡwèsìàm (dzíɡwèsì-àmà-) pl. dzíɡw-
ɨɲɛ́ɛ́mɔ̀n. esiika . n. buyer, customer.
dzàr (dzàrà-) n. red-billed oxpecker, dzíɡwesuƙota (dzíɡwesuƙotí-) v. to sell.
tickbird. Buphagus erythrorhynchus. dzíɡwesuƙotíám (dzíɡwesuƙotí-ámà-)
dzɛ́rɛ́dzɛránón (dzɛ́rɛ́dzɛránónì-) v. to pl. dzíɡwesuƙotííka . n. seller.
be in shreds, shredded. dzíɡwetam (dzíɡwetamá-) n. commod-
dzɛrɛ́s (dzɛrɛ́sí-) 1 v. to rend, rip, shred, ity, merchandise, product, or ware (to
tear. 2 v. to strike (a match). 3 v. to be bought). Lit. ‘buyable’.
gash, slash. dzíɡwetés (dzíɡwetésí-) v. to buy.
dzeretiés (dzeretiesí- ) 1 v. to shred, dzííƙotam (dzííƙotamá-) n. commodity,
strip, tear off. 2 v. to make facial in- merchandize, product, or ware (to be
cisions. 3 v. to stripe. sold). Lit. ‘sellable’.
dzeretiésuƙota (dzeretiesúƙotí-) v. to dziŋ (dziŋá-) pl. dziŋitín. n. base, foot,
shred, strip, tear off. floor (of a house or hill).
dzɛ̀rɔ̀n (dzɛ̀rɔ̀nì-) v. to dash, tear off. dziŋánànès (dziŋánànèsì-) n. lowland
living.
dzɛrɔ́sɔ́n (dzɛrɔ́sɔ́nì-) v. to be rent,
ripped, shredded, torn. dzɔɗáta (dzɔɗátí-) pl. dzɔɗátíka . n. rec-
tum.
dzibér (dzibérí-) pl. dzíbèrìka . n. axe,
hatchet. dzɔɗátínànès (dzɔɗátínànèsì-) n. grab-
biness, greediness. Lit. ‘acting like a
dzíbèrìkàmɛ̀s (dzíbèrìkà-mɛ̀sɛ̀-) n. an-
rectum’.
nual agricultural ceremony during
which beer is drunk as a reward for dzôɡa (dzóɡà-) pl. dzóɡitín. n. large
clearing new gardens and beer dregs tree species whose small red berries are
are poured all over the axes used for loved by children and baboons alike;
clearing. Lit. ‘axes-beer’. the seeds, when dried and ground,
yield a sooty black, smelly paste that
dzîɡwa (dzíɡwà-) 1 n. business, com-
women put into their hair and onto
merce, trade. 2 n. price.
their skin for cosmetic purposes; this
dzíɡwààm (dzíɡwà-àmà-) pl. dzíɡwaika . paste is also used to tan hides; the
n. buyer, customer. tree’s twigs make toothbrushes, and its
dzíɡwààwa (dzíɡwà-àwà-) pl. dzíɡwaa- wood is used for building and fencing.
wíka . n. market. See also ɲámákɛ̀ta . Pappea capensis.
48
dzoluɡánón dzúnánès
49
eakwa eɡésá ɨtsɨkɛsí
e/ɛ
eakwa (eakwá-) pl. ɲɔta . 1 n. man. 2 ɛdéìm (ɛdé-ìmà-) pl. ɛdɛ́wika . n. my
n. husband. niece or nephew (brother’s child).
eakwánánès (eakwánánèsì-) n. man- édès (édèsì-) v. to carry on the back.
hood, manliness, masculinity. éditíníkabáɗa (éditíní-kabáɗá-) n. list of
ɛán (ɛání-) pl. ɛáníkwa . 1 n. co-wife: names, record of attendance.
one of multiple wives of one man. 2 eɗa (eɗí-) 1 n. cereal, grain. 2 n. tip, top.
n. sister-in-law (wife of one’s hus-
ɛɗá (ɛɗá) adv. alone, only, solely.
band’s brother).
eɗa ni erútsa n. harvest of new grain.
eaŋanes (eaŋanesí-) v. to be happy, joy-
ful. eɗeda (eɗede-) pl. eɗin. 1 n. kernel, seed.
2 n. embryo. 3 n. bullet. 4 n. glans
eas (easí-) 1 n. truth, verity. 2 n. hon- penis. See also ekweda .
esty, integrity, transparency.
eɗímɛ́s (eɗí-mɛ́sɛ̀-) n. grain beer.
easíám (easí-ámà-) pl. easííka . n. honest
person, truthful person. eɗin (eɗini-) n. fruit(s).
ee interj. yeah, yes. The tone on this
easíke n. really, truly.
word may vary in pronunciation.
ɛ́bàdɛ̀ (ɛ́bà-dɛ̀à-) pl. ɛ́badɛíka . n. gun-
éétòn (éétònì-) v. to become full, fill.
stock, stock. Lit. ‘gun-foot’.
ɛfás (ɛfásí-) pl. ɛfásíka . n. adipose tissue,
ɛbam (ɛbamá-) pl. ɛ́baikwa . n. fellow, in-
fat (esp. when eaten).
group friend (an Ik or an incorporated
foreigner only). Compare with ɲòta . ɛfɨtɛs (ɛfɨtɛsí-) 1 v. to flavor, season,
spice (especially with oil). 2 v. to
ɛbamánánès (ɛbamánánèsì-) n. friend-
sweeten (a deal or offer). 3 v. to spice
liness, friendship (with Ik or in-group
up: make it fun or funny.
members).
ɛ̀fɔ̀n (ɛ̀fɔ̀nì-) 1 v. to be flavorful, tasty,
ébetiés (ébetiesí-) v. to blaspheme,
well-seasoned. 2 v. to be funny, inter-
curse, cuss out.
esting. 3 v. to be entertaining, fun.
éɓútòn (éɓútònì-) v. to groan, moan. See ɛfɔnʉƙɔta (ɛfɔnʉƙɔtí-) 1 v. to be become
also ɛ́mítɔ̀n and émúròn. flavorful or tasty. 2 v. to become fun
ècòn (ècònì-) v. to get out of the way, or funny. 3 v. to become ecstatic, or-
move aside. Also pronounced as èkòn. gasmic, or rapturous.
êda (édì-) pl. éditín. n. name. eɡés (eɡésí-) v. to place, put.
éda na moranâde n. name of honor, title. eɡésá ekwí v. to go to seed, produce
Lit. ‘name that is feared’. seeds, seed. Lit. ‘to put an eye’.
ɛdɛ́ (ɛdɛ́ɛ̀-) pl. ɛdɛ́ín. 1 n. my brother. 2 eɡésá hòòke v. to imprison, jail, lock up.
n. my cousin (father’s brother’s son). Lit. ‘to put in the house’.
ɛdɛ́cèka (ɛdɛ́-cèkì-) n. wife of my brother eɡésá ɨtsɨkɛsí v. to pass a law. Lit. ‘to
or of a paternal male cousin. put a law’.
50
eɡésá kwɛtáɛ emitaakón
eɡésá kwɛtáɛ v. to sign. Lit. ‘to put the ekúɔ́ka (ekú-ɔ́kà-) pl. ekwitíníɔkɨtín.
hand’. n. brow bone, supraorbital bone.
eɡésá ɲáʝálaáke v. to jail, put in jail. ekúsítsʼa (ekú-sítsʼà-) 1 n. eyelash. 2
eɡésá zíkɛ́sìkɛ v. to imprison, jail, lock n. eyebrow.
up. Lit. ‘to put in tying’. ekwa (ekú-) pl. ekwitín. 1 n. eye. 2
eɡetés (eɡetésí-) v. to place, put. n. seed. 3 n. center, center point,
point.
éítésuƙota (éítésuƙotí-) v. to fill up.
ekweda (ekwede-) pl. ekwin. 1 n. kernel,
éítetés (éítetésí-) v. to fill up. See also
seed. 2 n. core, essence, point. See also
ilílíés.
eɗeɗa .
eʝá (eʝá) adv. not: do not, let not.
ɛkwɛ́tɔ́n (ɛkwɛ́tɔ́nì-) v. to start early or
ɛkɛwa (ɛkɛʉ́-) pl. ɛkɛ́wíka . n. iliolumber first.
ligament that joins the backbone to the
ekwin (ekwini-) 1 n. seeds. 2 n. points.
pelvis.
ɛkwɨtɛs (ɛkwɨtɛsí-) v. to put ahead or in
Ɛ́kìtɛ̀là (Ɛ́kɨtɛlaá) n. a personal name.
front.
ekoɗita (ekoɗití-) n. tree species whose
ɛkwítɛ́sʉƙɔta (ɛkwítɛ́sʉƙɔtí-) v. to put
young roots are eaten raw and whose
ahead or in front.
fruit is liked by children and birds; its
bark is chewed as medicine for cough- ɛ̀kwɔ̀n (ɛ̀kwɔ̀nì-) 1 v. to be early or first.
ing, and its wood is used to carve stools 2 v. to be ahead or in front.
and wooden containers. Lannea schim- elánétòn (elánétònì-) v. to accompany
peri. See also meleke. here, come after/with.
èkòn (èkònì-) v. to get out of the way, elánónuƙota (elánónuƙotí-) v. to accom-
move aside. Also pronounced as ècòn. pany away, follow or go after.
ekúám (ekú-ámà-) pl. ekúíka . n. one eletiesá mɛnáɛ v. to blunder, blurt out
with the ‘evil eye’: the magical power news or secrets.
to cause harm by staring too long or eletiésuƙota (eletiesúƙotí-) v. to blow,
too intensely at something admirable. squander, waste. See also iɲékésuƙota .
Lit. ‘eye-person’.
em (emé-) 1 n. flesh, meat. 2 n. muscle.
ekúcé (ekú-céè-) n. tears. Lit. ‘eye-
emetá (emetáa-) pl. emetátikwa . n. par-
water’.
ent in-law (of men).
ekúcúédidí (ekú-cúé-didíì-) n. teardrop
eminés (eminésí-) v. to draw, pull.
rain: light drizzle after a death or dur-
ing a funeral. eminésúƙota (eminésúƙotí-) v. to draw
or pull away/off.
ekúkɔ́ɔ́kwarósítsʼa (ekú-kɔ́ɔ́-kwaró-
sítsʼà-) n. eyebrow. Lit. ‘north-of-eye eminetés (eminetésí-) v. to draw or pull
hair’. out/up.
ekúnánès (ekúnánèsì-) n. having the eminiés (eminiesí-) v. to draw apart,
‘evil eye’: the magical power to cause pull apart, stretch.
harm by staring too long at something emitaakón (emitaakónì-) v. to swell (of
admirable. many).
51
emites eréɡam
52
eréɡes ɛ̂ba
53
fá fenétón
f
fá (<féés) v. fátárààka (fátárà-àkà-) pl. fátárikóákí-
fâda (fádò-) pl. fádikwa . n. scale, shell. tín. n. top of a vertically running ridge.
Lit. ‘ridge-mouth’.
faɗás (faɗásí-) n. divination, prophecy.
fátárààkànànès (fátárààkànànèsì-)
faɗetés (faɗetésí-) v. to extract, pull out n. having the habit of going to the
(like jiggers or a thorn). escarpment’s vertical-running ridges
faɗétón (faɗétónì-) v. to be casual, cav- and valleys to look for food as a way
alier, nonchalant about life. to escape domestic problems like con-
flict or hunger.
fàɗìɡùr (fàɗì-ɡùrò-) n. grass species
with a pungent odor and taste, used for fatsámánòn (fatsámánònì-) v. to be laid
thatching houses; the Didinga are said flat.
to use a decoction of its roots to treat fatsifatsos (fatsifatsosí-) v. to lie around
children’s diarrhea. Lit. ‘bitter-heart’. or sleep flat on one’s back.
Fadigura sp. fátsón (fátsónì-) v. to like on the back,
faɗites (faɗitesí-) 1 v. to make bitter in lie face-up.
taste. 2 v. to discourage, embitter. féés (féésì-/fá-) v. to cook by boiling.
fàɗòn (fàɗònì-) 1 v. to be bitter. 2 v. to féésa íditíní v. to cook for one’s unmar-
divine, prophesy. ried friends (of a newly married man,
as a celebration of getting access to
fàɗònìàm (fàɗònì-àmà-) pl. faɗoniika . ‘breasts’, i.e. his new wife). Lit. ‘to
n. diviner, prophet. cook breasts’.
fáídomés (fáídomésí-) v. to brew beer féíàwa (féí-àwà-) pl. féíawíka . n. bath,
and/or cook food for a housewarming bathroom, shower.
party. Lit. ‘to pot-boil’.
féítetés (féítetésí-) v. to bathe.
fàìdwa (fàìdò-) pl. faidíkwa . n. hard- fekifekos (fekifekosí-) v. to be giggly,
wood tree species with a black heart laugh a lot.
that is used for making beautiful black-
fekitetés (fekitetésí-) v. to amuse, enter-
brown walking sticks.
tain, make laugh.
fàka (fàkà) ideo. broad-bladedly. fèkòn (fèkònì-) v. to laugh.
fakádòn (fakádònì-) v. to be broad- fen (fení-) pl. fenitín. n. digging stick
bladed (like a leaf or spearhead). with a wide flat end.
fàlòn (fàlònì-) v. to fail to get, miss, miss fèn (fènì-) n. fart, flatulence, gas.
out on. fɛ̀n (fɛ̀nɛ̀) ideo. flatulently, gassily.
fàr (fàrà) adv. in the future. Also pro- fɛnɛ́dɔ̀n (fɛnɛ́dɔ̀nì-) v. to be flatulent,
nounced as fàrò. gassy.
fátár (fátárà-) pl. fátárikwa . n. ridge fenétón (fenétónì-) v. to break wind,
running vertically. See also ɲɔɗɔ́kɛ́ta . fart, pass gas.
54
féón fɔrɔ́sìtà
55
fɔrɔ́tsʼɔ́mɔ̀n fùùtu
56
ɡaanaakón ɡamés
g
ɡaanaakón (ɡaanaakónì-) v. to be bad, Gaɗukúɲ (Gaɗukúɲù-) n. Gaɗukuɲ:
evil, wicked (of many). one of the Ik’s twelve clans.
ɡaánàs (ɡaánàsì-) 1 n. badness, evil, Gaɗukúɲùàm (Gaɗukúɲù-àmà-) pl.
wickedness. 2 n. anger, annoyance, Gaɗukúɲuika . n. Gaɗukuɲ clan mem-
fury, rage. 3 n. danger, peril, risk. ber.
ɡàànìke v. badly, poorly. ɡafarɛs (ɡafarɛsí-) v. to jab, stab. Also
pronounced as ɡɛfɛrɛs.
ɡaanítésuƙot (ɡaanítésuƙotí-) 1 v. to
a
57
ɡamésá tsʼaɗí ɡìɡa
58
ɡíɡìr ɡɔ́lɔ́ɡɔlánón
ɡíɡìr (ɡíɡìrò-) n. downward place, low- ɡɔɗɔ́ɛ̀ (ɡɔɗɔ́ɛ̀-) pl. ɡɔɗɔ́ìka . n. brownish-
land. black worm that eats bee larvae and
ɡíɡìròke n. down, downward. honeycomb.
ɡíɡiroxan (ɡíɡiro-xaná-) dem. southerly ɡóɡès (ɡóɡèsì-) v. to nail, peg, perforate
direction. with a tool.
ɡíʝɛ́s (ɡíʝɛ́sì-) v. to shave (hair). ɡɔɡɔm (ɡɔɡɔmɔ́-) pl. ɡɔ́ɡɔ̀mìka .
ɡɨʝɛtɛ́s (ɡɨʝɛtɛ́sí-) 1 v. to shave off (hair). n. breastbone, sternum. See also toroɓa .
2 v. to massacre, raze. ɡɔ̀ɡɔ̀r (ɡɔ̀ɡɔ̀rɔ̀) ideo. decrepitly.
ɡìʝìta (ɡìʝìtà-) pl. ɡíʝítìka . n. handmade ɡòɡòròʝa (ɡòɡòròʝì-) pl. ɡóɡòròʝìka . 1
razor. n. spine. 2 n. midrib. 3 n. straight
ɡirés (ɡirésí-) 1 v. to keep, save, store. 2 middle part. 4 n. ridge.
v. to have, possess. ɡòɡòròʝòɔ̀ka (ɡòɡòròʝò-ɔ̀kà-) n. back-
ɡirésá así v. to keep one’s business to bone, spine, vertebrae.
oneself. ɡɔ́ɡɔ̀rɔ̀mɔ̀n (ɡɔ́ɡɔ̀rɔ̀mɔ̀nì-) v. to be bony,
ɛ
ɡirésá ìtsìkà v. to keep the law. decrepit, rickety, scraggy.
ɡirésá mɛnáɛ v. to keep one’s thoughts ɡòka (ɡòkà-) n. insomnia, sleeplessness,
secret. wakefulness.
ɡirésíàwa (ɡirésí-àwà-) pl. ɡirésíawíka . ɡɔ̀ka (ɡɔ̀kà-) pl. ɡɔ́kítín. 1 n. larynx,
n. storage place, store (cupboard, cabi- voicebox. 2 n. eyeball.
net, cave, etc.). ɡokirós (ɡokirósí-) v. to be unsettled.
ɡirú (ɡirúù-) n. locust. ɡɔ̀kɔ (ɡɔ̀kɔ̀) ideo. stiffly.
a
ɡɨzá (ɡɨzáì-) pl. ɡɨzáìk . n. large flat boul- ɡɔkɔ́dɔ̀n (ɡɔkɔ́dɔ̀nì-) v. to be stiff : impli-
der or table rock (where many people able or unsupple.
can grind their grains together at one
time). ɡòkòn (ɡòkònì-) 1 v. to be sleepless,
have insomnia. 2 v. to be awake for
ɡobétón (ɡobétónì-) v. to become over- sex. Not to be confused with ɡóƙón.
cast, cloud up.
ɡóƙa (ɡóƙá-) n. sitting as a group.
ɡɔ̀ɓa (ɡɔ̀ɓà-) pl. ɡɔ́ɓítín. n. knot in wood.
ɡoƙaakétòn (ɡoƙaakétònì-) v. to sit
ɡɔ̀ɓɔ (ɡɔ̀ɓɔ̀) ideo. hardly.
down (of many).
ɡɔɓɔ́dɔ̀n (ɡɔɓɔ́dɔ̀nì-) v. to be impenetra-
ɡóƙáàwa (ɡóƙá-àwà-) pl. ɡóƙáawíka .
bly hard (like a tree knot or the seeds
n. place where groups of people sit to-
of the tílaŋ tree).
gether.
ɡodiywa (ɡodiyó-) pl. ɡodiíka . n. large
shady tree species whose wood is ɡóƙón (ɡóƙónì-) v. to be seated, sitting
used to make digging sticks and (of many). Not to be confused with
in whose branches beehives can be ɡòkòn.
placed. Diospyros scabra. ɡɔ́lìɗa (ɡɔ́lìɗì-) n. gold.
ɡɔɗírímɔ̀n (ɡɔɗírímɔ̀nì-) v. to be puny, ɡɔ́lɔ́ɡɔlánón (ɡɔ́lɔ́ɡɔlánónì-) v. to be
tiny, weeny. crooked, twisted (like a river or stick).
59
ɡomóí Góʒòwìka
60
ɡubes ɡwáím
61
ɡwaítón ɡwìrɔ̀n
62
hà harítɔ́n
h
hà (hà) interj. whateverǃ (an expression hakaikitetés (hakaikitetésí-) v. to dis-
of scornful disbelief). tract, make forget.
hàba (hàbù-) pl. hábikwa . n. natural bee- hakaikós (hakaikósí-) v. to be forgotten,
hive in a hollow tree trunk. neglected, overlooked.
hábàs (hábàsì-) n. selfishness, stingi- hákátòn (hákátònì-) v. to clear the
ness. Lit. ‘hotness’. throat, harrumph, hawk. See also
hábatsésúƙota (hábatsésúƙotí-) v. to xaƙarés.
cast away, discard, ditch, toss aside. hákátònìàm (hákátònì-àmà-) pl. há-
Also pronounced as ábadzésúƙota . kátoniika . n. one who speaks harshly
hábatsetés (hábatsetésí-) v. to cast or meanly.
down, discard, toss aside. Also pro- hakítésuƙota (hakítésuƙotí-) v. to lead
nounced as ábadzetés. astray, mislead. See also itwáŋítés-
hábètòn (hábètònì-) v. to become hot, úƙota .
heat up. hakonuƙota (hakonuƙotí-) 1 v. to drift
hábitésúƙota (hábitésúƙotí-) 1 v. to heat off, get lost, go astray, lose the way,
up, make hot. 2 v. to charge (electri- stray off. 2 v. to err, make a mistake.
cally). 3 v. to digress, go off topic. 4 v. to be
hábòn (hábònì-) 1 v. to be hot. 2 v. to forgotten, leave one’s memory.
be selfish, stingy. hakwés (hakwésí-) v. to harvest (wild
hábona kíʝáe n. hot weather. Lit. ‘heat foods like honey and edible termites).
of the land’. hakwésá dáŋáe v. to harvest edible ter-
hábona nébwì n. fever, high tempera- mites.
ture. Lit. ‘heat of the body’.
hamomos (hamomosí-) v. to sample or
hábonuƙota (hábonuƙotí-) v. to become try out in large numbers.
hot, heat up.
hamʉʝɛ́s (hamʉʝɛ́sí-) 1 v. to finish grind-
hádaadánón (hádaadánónì-) v. to be in- ing well (grain that had been poorly
ept, maladroit, uncoordinated. ground). 2 v. to botch, bungle, do
hádoletés (hádoletésí-) v. to open wide, wrongly, mess or screw up.
set agape. hár (hárí-) pl. hárítín. n. diarrhea.
hádòlòmòn (hádòlòmònì-) v. to be gap-
hárá na ɡwɛrɛʝɛ́ʝa n. chunky diarrhea.
ing, yawning (of any opening).
hárá na tílɨwa n. liquid diarrhea.
hàʝa (hàʝà) ideo. loosely.
haʝádòn (haʝádònì-) v. to be loosely hárá ná zè n. severe diarrhea.
tied, unsecured. See also laʝádòn and háríɡaɗár (hárí-ɡaɗárá-) n. diarrheal
yaŋádòn. mucus.
hakaikés (hakaikésí-) v. to forget, ne- harítɔ́n (harítɔ́nì-) v. to diarrhate, have
glect, overlook. diarrhea.
63
harítɔ́na pɨɔ hoetés
64
hoetésá ɲásáatí hyeaa
65
ɦyakwés ɦyɔɛn
ɦy
ɦyakwés (ɦyakwésí-) v. to hush, shush. ɦyekes (ɦyekesí-) 1 v. to be alive, live. 2
ɦyàƙàtàka (ɦyàƙàtàkà-) n. a bit far, far- n. being, existence, life. 3 n. livelihood,
away, some distance away. living, survival.
ɦyàtàka (ɦyàtàkà-) n. close by, nearby, ɦyekesíám (ɦyekesí-ámà-) pl. ɦye-
in the vicinity. kesííka . n. dependant, long-term guest
(who may be asked to help work with-
ɦyeés (ɦyeesí-) v. to know. Another
out payment).
form of the root of this word is íye-.
ɦyekétón (ɦyekétónì-) v. to come back
ɦyeésúƙota (ɦyeésúƙotí-) v. to come to
to life, resurrect, revive.
know, learn, learn how.
ɦyekitetés (ɦyekitetésí-) v. to reani-
ɦyeímós (ɦyeímósí-) v. to be kin, re- mate, resurrect, revive.
lated. Lit. ‘to know each other’. Also
ɦyɛnɛ́tɔ́n (ɦyɛnɛ́tɔ́nì-) v. to barf, hurl,
pronounced as ɦyeínós.
puke, regurgitate, vomit, upchuck.
ɦyeínós (ɦyeínósí-) v. to be kin, related.
ɦyɛnɛ́tɔ́na pɨɔ v. to vomit pure liquid.
Lit. ‘to know each other’. Also pro-
The sound represented by pɨɔ is whis-
nounced as ɦyeímós.
pered.
ɦyeínósá ƙwaatéo v. to be related by
ɦyɛ̀nɔ̀n (ɦyɛ̀nɔ̀nì-) v. to barf, hurl, puke,
birth.
regurgitate, vomit, upchuck.
ɦyeínósá na ƙɔ́ɓàɛ v. kinship or relation ɦyɛtás (ɦyɛtásí-) n. ferocity, fierceness,
by birth. Lit. ‘relation of the umbilical meanness, savagery.
cord’.
ɦyɛtɨɦyɛtɔs (ɦyɛtɨɦyɛtɔsí-) v. to be fero-
ɦyeínósá na séàe v. to be related by cious, fierce, mean, savage.
blood. Lit. ‘relation of blood’.
ɦyɛ̀tɔ̀n (ɦyɛ̀tɔ̀nì-) v. to be ferocious,
ɦyeínósá sitsʼésú v. to be related by mar- fierce, mean, savage.
riage.
ɦyɔ̀ (ɦyɔ̀ɔ̀-) n. cattle, cow(s). Can refer
ɦyeités (ɦyeitésí-) 1 v. to check out, fa- to one or more cattle/cows.
miliarize oneself with, get to know. 2 ɦyɔ̀àm (ɦyɔ̀-àmà-) pl. ɦyoika . n. for-
v. to discern, recognize, tell apart. 3 eigner: non-Ik, especially a member of
v. to prospect, survey. a pastoralist tribe. Lit. ‘cattle-person’.
ɦyeitésá arííkàɛ v. to haruspicate: to di- ɦyɔ̀bàr (ɦyɔ̀-bàrò-) pl. ɦyɔbarɨtín.
vine the future by inspecting patterns n. herd of cattle.
in animal entrails.
ɦyɔ̀cèka (ɦyɔ̀-cèkì-) pl. ɦyɔcɨkám. n. for-
ɦyeítésihò (ɦyeítési-hòò-) pl. ɦyeítési- eign woman: non-Ik, especially a mem-
hoíka . n. examination room. ber of a pastoralist tribe. Lit. ‘cattle-
ɦyeitésúƙota (ɦyeitésúƙotí-) v. to in- woman’.
form, let know, tell. ɦyɔɛn (ɦyɔ-ɛní-) n. foreign language:
ɦyeitetés (ɦyeitetésí-) v. to inform, let any but especially that of a pastoralist
know, tell. tribe. Lit. ‘cattle’s (language)’.
66
ɦyɔ̀ètsʼa ɦyʉƙʉ́n
67
ɨáíá íbɔtsɛ́s
i/ɨ
ɨáíá (<ɨáíɛ́ɛ́s) v. ibéta (ibétí-) pl. íbètìka . n. thorn-tree
ɨákɛ́sʉƙɔta (ɨákɛ́sʉƙɔtí-) v. to take away. species whose wood is used for build-
See also duƙésúƙota . ing, fencing, and carving tool handles;
ɨakɛtɛ́s (ɨakɛtɛ́sí-) v. to bring. See also its twigs are used as toothbrushes, and
detés. its red seeds are worn as beads by the
Turkana. Commiphora africana.
ɨatɛs (ɨatɛsí-) v. to add, increase.
íbìrìbìròn (íbìrìbìrònì-) v. to babble,
ɨatiés (ɨatiesí-) v. to add repeatedly, keep blather.
adding.
íbɨtɛ́s (íbɨtɛ́sí-) v. to plant, sow.
ɨatiésuƙota (ɨatiesúƙotí-) v. to add re-
íbɔbɔtsɛ́s (íbɔbɔtsɛ́sí-) v. to agitate,
peatedly, keep adding.
churn, shake vigorously.
ɨatímétòn (ɨatímétònì-) v. to be added,
iboboya (iboboí-) n. African paradise fly-
grow, increase.
catcher (both rufous and white). Terp-
ɨatɔs (ɨatɔsí-) 1 v. to added, increased. 2 siphone viridis.
v. to be expanded, widened.
íboɗolés (íboɗolésí-) v. to lean or tip
ìàwìàwa (ìàwìàʉ̀-) pl. ɨáíwíáwìka . over (e.g. a beer gourd in order to drink
n. creek, small stream. from it).
íbaɗɛ́s (íbaɗɛ́sí-) v. to bang into, bump, íbòfòn (íbòfònì-) v. to make an alarm
hit, knock, run into. call (of animals, like a baboon’s bark an
íbaɗiés (íbaɗiesí-) v. to bang into, bump, oribi’s whistle).
hit, knock, run into repeatedly. íbokés (íbokésí-) 1 v. to put up: elevate
íbànètòn (íbànètònì-) v. to come in for safe storage. 2 v. to postpone, put
the late afternoon or evening. See also off.
irípétòn. ɨbɔta (ɨbɔtá-) pl. íbɔ̀tìka . 1 n. ring of dried
íbànòn (íbànònì-) v. to go in the late af- out pumpkin. 2 n. wrist knife. See also
ternoon or evening. See also irípón. ɲáɓaaráta .
íbatalɛ́s (íbatalɛ́sí-) v. to put in a sling, íbotitésúƙota (íbotitésúƙotí-) v. to
sling. bounce, jounce, make jump.
íbatɛ́s (íbatɛ́sí-) v. to knock down/over, íbotitetés (íbotitetésí-) v. to bounce,
topple, tumble. jounce, make jump.
íbatɛsa así v. to tumble down. Íbotokoka (Íbotokokó-) n. name of a
íbatɛtɛ́s (íbatɛtɛ́sí-) v. to knock river.
down/over, topple, tumble. íbòtòn (íbòtònì-) 1 v. to jump, leap,
íbatiés (íbatiesí-) v. to knock down/over, spring. 2 v. to bounce, rebound.
topple, or tumble repeatedly. íbɔtsam (íbɔtsamá-) n. butter. Lit.
íbɛ̀ɗìbɛ̀ɗɔ̀n (íbɛ̀ɗìbɛ̀ɗɔ̀nì-) 1 v. to blink, ‘churnable’.
nictate, wink. 2 v. to creep or sneak íbɔtsɛ́s (íbɔtsɛ́sí-) v. to agitate, churn,
up. See also irwapírwápòn. shake vigorously.
68
íbɔtsɛ́sá así ɨɓatíɓátɛ́s
69
ɨɓatíɓátɔ̀n iɓolíɓólésuƙota
70
iɓólínós Icédìywa
71
Icéɛ́n ídʉlɨdʉlɛ́s
72
ídʉlɨdʉlɛ́sa tódàe Iɗátáŋɛ́r
rub vigorously (e.g. when one is hit on ɨɗafesa sáwátìkàɛ v. to slap the shoul-
the body, or to soften up a fruit). ders.
ídʉlɨdʉlɛ́sa tódàe v. to murmur, mutter. ɨɗáfɛ́sʉƙɔta (ɨɗáfɛ́sʉƙɔtí-) 1 v. to slap.
íduludulés (íduludulésí-) v. to commin-
2 v. to beat back/down, repel, subdue,
suppress.
gle, commix, mix in (e.g. by kneading
or mashing). ɨɗáfɛ́sʉƙɔta así v. to be beat back, re-
pelled, subdued, suppressed.
ídulumona cué v. to flow in waves (of
water). ɨɗafiés (ɨɗafiesí-) v. to slap around.
ɨɗáíƙɔta (<ɨɗɛ́ɛ́sʉƙɔta ) v.
ídʉrɛ́s (ídʉrɛ́sí-) v. to bombard, pelt,
shower, spray (with projectiles). ɨɗáínɔ́s (ɨɗáínɔ́sí-) v. to murder each
other.
ídʉrɛ́sá tódàe v. to barrage or bombard
with words. ɨɗaiyes (ɨɗaiyesí-) 1 v. to hide repeat-
edly, keep hiding. 2 v. to keep murder-
îdwa (ídò-) pl. íditín. 1 n. breast. 2 ing, murder repeatedly.
n. teat. 3 n. milk. 4 n. young maize
ɨɗaka (ɨɗakí-) pl. ɨɗákíka . n. small plant
kernels filled with a milky white liquid.
species whose salty-tasting leaves are
5 n. sebum: whitish oily substance ex-
boiled as a vegetable or mixed in with
uded from skin pores.
meal mush or edible termites. Portu-
ídwà nì ɓàr n. sour milk. laca quadrifida.
ídzànànès (ídzànànèsì-) n. affluence, ɨɗakɛ́s (ɨɗakɛ́sí-) v. to lack, miss.
prosperity, success. ɨɗákɔ́n (ɨɗákɔ́nì-) v. to be deficient, in-
ídzès (ídzèsì-) 1 v. to discharge, emit, ex- sufficient, lacking.
pel. 2 v. to fire, shoot. ɨɗalɛs (ɨɗalɛsí-) v. to spring, trigger, trip
ídzesa así v. to shoot across/over, whiz (a trap).
by (e.g. a shooting star or a person ɨɗálɛ́sʉƙɔta así v. to spring, trip (of a
dashing somewhere). trap).
ídzesuƙota (ídzesuƙotí-) 1 v. to dis- ɨɗámɔ́n (ɨɗámɔ́nì-) v. to go for a walk.
charge, emit, expel. 2 v. to fire, shoot, ɨɗaɲɛtɛ́s (ɨɗaɲɛtɛ́sí-) v. to accumulate,
take a shot at. amass. See also torítéetés.
ídziidziés (ídziidziesí-) 1 v. to discharge, ɨɗaŋíɗáŋɛ́s (ɨɗaŋíɗáŋɛ́sí-) v. to knead,
emit, or expel continuously. 2 v. to fire press repeatedly.
or shoot repeatedly. ɨɗaŋíɗáŋɔ̀n (ɨɗaŋíɗáŋɔ̀nì-) v. to persist,
ídzòn (ídzònì-) v. to discharge, drain, persevere, press on.
emit, run out. iɗásón (iɗásónì-) v. to be sneaky,
ɨɗá (<ɨɗɛɛs) v. stealthy.
ɨɗaarɛ́s (ɨɗaarɛ́sí-) v. to ambush, lie in Iɗátáŋɛ́r (Iɗátá-ŋɛ́rá-) n. August: the
wait for, waylay. See also taɗapes. month when mingling sticks are heard
banging on cooking pots (due to the
ɨɗafɛs (ɨɗafɛsí-) 1 v. to slap. 2 v. to clap. presence of food from freshly har-
ɛ
ɨɗafɛsa kwɛ́tìkà v. to clap the hands. vested gardens). Lit. ‘mingling sticks
73
ɨɗatɛs iɗikitetés
74
iɗíkón iɗókóliés
75
iɗolíɗólés ɨɛ́ƙímɔ́s
76
ɨɛƙítɛ́sʉƙɔta ifúlón
77
ifulúfúlòn ɨʝíírɛ́sʉƙɔta
78
ɨʝɨlɛtɛ́s ɨkákɛ́ɛ́s
79
ɨkákɛ́ɛ́sʉƙɔta ikeda mɛ́sɛ̀
80
ɨkɛɗɛs ikómá
81
ikómáiƙota ikutúkútés
82
ikutúkútòn ɨƙɨrɛs
83
ɨƙɨrɔs ɨlá
84
ɨlaɓɛtɛ́s ilébìlèbètòn
85
ileɓíléɓòn ɨlɛ́tʉ́ránón
86
iléúrés ɨlíŋírɛ́s
87
ɨlíŋírɛ́síàwa ɨlɔkílɔ́kɛ́s
88
ɨlɔkílɔ́kɛtɛ́s ɨlʉlʉŋam
89
ɨlʉ́lʉ́ŋɛ́s imákwéètòn
90
imáƙɔ́fɔ́ iméníkánón
91
Ìmɛ̀r ɨmʉ́káánón
92
ɨmʉ́káitetés ɨnápɛ́sʉƙɔta
93
ɨnapɛtɛ́s ɨnwa
ɨnapɛtɛ́s (ɨnapɛtɛ́sí-) v. to bring along- ɨnɔɛs (ɨnɔɛsí-) v. to coil, loop, wind (e.g.
side or beside. a snake, or beads around the neck).
ɨnapɛtɛ́sá así v. to come. ɨnɔɛtɛ́s (ɨnɔɛtɛ́sí-) v. to coil, loop around,
ɨnatsínátsɛ́s (ɨnatsínátsɛ́sí-) v. to pat or wind around.
down (e.g. dough, hair, or mud). ɨnɔɨnɔɛ́s (ɨnɔɨnɔɛ́sí-) v. to loosen by
inénéés (inénéésí-) v. to hang or tie up. pulling back and forth.
inénéésuƙota (inénéésuƙotí-) v. to hang ínóƙwàz (ínó-ƙwàzà-) pl. ínóƙwazíka .
or tie up. n. leather clothing. Lit. ‘animal-cloth’.
ɨnɛpínɛ́pɔ̀n (ɨnɛpínɛ́pɔ̀nì-) v. to lick (of ɨnɔmɛs (ɨnɔmɛsí-) v. to beat, cane, whip.
flames). ɨnɔmɛtɛ́s (ɨnɔmɛtɛ́sí-) v. to ‘hit’: exploit,
ínés (ínésì-) v. to inhabit, live or stay in. harvest, take advantage of.
inésá (<inésóòn) v. ínónànès (ínónànèsì-) n. animal-like-
ness, animateness.
inésóòn (inésóònì-/inésá-) v. to parade
about, show off. ínósìtsʼa (ínó-sìtsʼà-) n. fur, pelt.
ínésuƙota (ínésuƙotí-) v. to colonize, in- ɨnɔtsɛs (ɨnɔtsɛsí-) v. to adhere, cling, or
habit, move in, populate, settle. stick to.
iníámésuƙota (iníámésuƙotí-) v. to ac- ɨnʉɛs (ɨnʉɛsí-) 1 v. to burden, encumber,
company, escort. weigh down. 2 v. to make ill.
inietés (inietésí-) v. to pull down (e.g. a ɨnʉ́ítɛ́sʉ́ƙɔta (ɨnʉ́ítɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to make
tree branch). heavy.
ɨnɨƙwíníƙwɛ́s (ɨnɨƙwíníƙwɛ́sí-) v. to ɨnʉkʉ́nʉ́kɛ́s (ɨnʉkʉ́nʉ́kɛ́sí-) v. to
wiggle, wriggle, or work in (e.g. a stick mound: heap or pile up in a mound.
to support something). ɨnʉƙʉ́nʉ́ƙwɛ́s (ɨnʉƙʉ́nʉ́ƙwɛ́sí-) v. to dis-
ɨnɨnɛ́s (ɨnɨnɛ́sí-) v. to interrogate, press solve, melt (in the mouth, e.g. soft
for details, probe. foods).
ínínós (ínínósí-) v. to coinhabit, live or ɨnʉmʉ́nʉ́mɛ́s (ɨnʉmʉ́nʉ́mɛ́sí-) v. to cel-
stay together. ebrate, observe.
iniŋes (iniŋesí-) 1 v. to assess, evaluate, ɨnʉ́nʉ́mɛ́s (ɨnʉ́nʉ́mɛ́sí-) v. to celebrate,
test. 2 v. to try in court. observe.
iniŋíníŋés (iniŋíníŋésí-) v. to make inunúmétòn (inunúmétònì-) v. to ap-
flinch, startle (e.g. by pretending to proach death or near death, be dying.
hit). inunúmónuƙota (inunúmónuƙotí-) v. to
inipes (inipesí-) v. to bash, wallop, be almost dead or dying.
whack. ínwa (ínó-) n. animal(s), beast(s),
a brute(s).
inípónítésúƙot (inípónítésúƙotí-) v. to
delay, retard, slow down. ɨnwa (ɨnɔ́-) pl. ɨnɨtín. 1 n. arboreal vine
inípónòn (inípónònì-) v. to be slow, species with square stems and milky
move slowly. sap. 2 n. milk bush: a euphorbia
94
ínwá na awáe iɲóɗésuƙota
95
iɲoƙes iŋáyá
96
iŋáyéés ɨpáláƙɔ̀n
97
ɨpalípálɛ́s ɨpííríánón
98
ipííròn ɨpʉ́pʉ́ŋɛtɛ́s
99
ipúrá ɨrɛɓɛs
100
ɨrɛ́ɓɛ́sʉƙɔta ɨrɨʝɔs
101
Irikakokor iríríʝés
102
iríríƙòn irúpá
103
irúpéètòn isálílòn
104
ɨsálímétòn ɨsɨkɛs
105
isíƙá isólólòètòn
106
isólólòòn ɨsʉ́wɔ́ɔ̀n
107
íswa ɨtɛɓɛs
108
itéɓúkòn ɨtɛ́tɔ́n
109
itíbès Itírá
110
itírákés itóŋílés
111
ɨtɔŋítɔ́ŋɛ́s itséƙóòn
112
itsélélèòn itsomítsómés
113
ɨtsɔŋɛtɛ́s itsútúmétòn
114
ɨtswɛtítswɛ́tɔ̀n itúrútésá así
115
itúrútésìàm iúpétòn
116
iúpón ɨwɛ́ɛ́lɛtɛ́s
iúpón (iúpóni-) v. to dip, duck. May also ìwàŋ (ìwàŋà-) n. warming by radiated
be spelled as iwúpón. heat (i.e. fire or sunshine).
iúpónuƙota (iúpónuƙotí-) v. to dip or iwaŋíwáŋés (iwaŋíwáŋésí-) v. to fumi-
duck away. gate, smoke. See also ipúréés and tsʼu-
iupúúpòn (iupúúpònì-) v. to bob, duck dités.
up and down. iwáŋón (iwáŋónì-) v. to warm up by ra-
iúrá (<iúréés) v. diated heat (i.e. fire or sunshine).
Iwar (Iwarí-) n. name of a hill or moun-
iúréés (iúréésí-/iúrá-) v. to pick clean,
tain.
scavenge.
ɨwarɛs (ɨwarɛsí-) v. to daub, plaster
iwá (<iwees) v.
(with a swirling motion).
Íwá (Íwáà-) n. name of an original Ik
ɨwaríwárɛ́s (ɨwaríwárɛ́sí-) v. to move
settlement.
around, swirl (e.g. one’s hand as when
iwáákós (iwáákósí-) 1 v. to be sounding plastering).
an alarm. 2 v. to be wailing. ɨwarɔs (ɨwarɔsí-) v. to be daubed, plas-
ɨwáíƙɔta (<ɨwɔ́ɔ́nʉƙɔta ) v. tered.
iwákón (iwákónì-) 1 v. to sound an ɨwasɛs (ɨwasɛsí-) v. to moisturize (e.g.
alarm (e.g. when enemies are coming skin by applying lotion).
or when a hunted animal is headed in iwásíòn (iwásíònì-) v. to stand apart
a certain direction). 2 v. to wail. 3 (e.g. being the first or last in a line).
v. to ring (of ears).
iwatíwátés (iwatíwátésí-) v. to shake off
iwakúwákòn (iwakúwákònì-) v. to flap (e.g. water from hands or one’s hand
(e.g. wings or one’s arms while danc- when burnt by fire).
ing). ɨwáwá (<ɨwáwɛ́ɛ́s) v.
iwales (iwalesí-) v. to put on, wear (non- ɨwáwáɗɛ́s (ɨwáwáɗɛ́sí-) v. to bisect, cut
clothing accessories). in two (meat only). See also pakés.
iwalesa túkàe v. to put on a feather (of- ɨwáwɛ́ɛ́s (ɨwáwɛ́ɛ́sí-/ɨwáwá-) v. to ca-
ten from an ostrich). ress, fondle, stroke.
ɨwalɛtɛ́s (ɨwalɛtɛ́sí-) v. to peel or scrape ɨwɛ́ɛ́lánón (ɨwɛ́ɛ́lánónì-) 1 v. to disperse,
off (e.g. meat from a bone, pumpkin dissipate, scatter, spread out. 2 v. to
from its peel). spatter, splatter. See also ɓʉnʉ́mɔ́n.
iwálílòn (iwálílònì-) v. to escape, get ɨwɛ́ɛ́lɛ́s (ɨwɛ́ɛ́lɛ́sí-) v. to break up,
away, fly (e.g. an animal with a spear disperse, scatter, spread. See also
or a hawk with a chick). toɓwaŋes.
Iwam (Iwamá-) n. name of a river. ɨwɛ́ɛ́lɛ́sá ʝʉmwí v. to spread soil (as part
iwanetés (iwanetésí-) v. to enlarge, ex- of cursing or making threats).
pand, make bigger. See also zeites. ɨwɛ́ɛ́lɛ́sʉƙɔta (ɨwɛ́ɛ́lɛ́sʉƙɔtí-) v. to dis-
iwánétòn (iwánétònì-) v. to become perse, dissipate, scatter, spread out.
bigger, enlarge, expand. See also ɨwɛ́ɛ́lɛtɛ́s (ɨwɛ́ɛ́lɛtɛ́sí-) v. to disperse, dis-
zoonuƙota . sipate, scatter, spread out.
117
ɨwɛ́ɛ́lɔ́s Íwɔlɔ́
118
iwóŋón ɨyáyɛ́ɛ́s
119
íyeés ízuzués
120
jèjè jíjè
j
jèjè (jèjèì-) pl. jéjèìka . 1 n. leather. 2 jíjè (jíjèì-) pl. jíjèìka . n. opposite side of
n. leather mat, sleeping skin. a ravine, river, or valley.
121
ʝá ʝíìkⁱ
ʝ
ʝá (=ʝá) adv. just, then. ʝàm (ʝàmù) ideo. silkily, smoothly.
o ʝamúdòn (ʝamúdònì-) v. to be silky-
ʝâb (ʝábò) adv. after all (an expression
of counter-expectation). smooth, velvety.
ʝáɓúɡwà (ʝáɓú-ɡwàà-) n. helmeted ʝan (ʝaní-) pl. ʝanɨtín. 1 n. broomgrass:
guineafowl. Numida meleagris. grass species used to make brooms and
to cover beehives and granaries. Andro-
ʝàɡwa (ʝàɡò-) pl. ʝáɡwitín. n. daughter.
pogon chinensis. 2 n. broom. See also
ʝáɡwèda (ʝáɡwèdè-) n. his/her daughter. ʝɛn.
ʝáka (ʝáká-) n. elders, old men. Jʼàòàwa (Jʼàò-àwà-) n. name of a de-
ʝàkàlʉ̀kà (ʝàkàlʉ̀kàà-) n. ecstatic spir- serted village in the east where ʝàwa
itual dance during which drums are shrubs used to grow.
beated, songs are sung, and a men- ʝaobɔɗɔ́ka (ʝao-bɔɗɔ́ká-) n. bark of the
tally/spiritually disturbed person goes ʝàwa shrub used as soap.
into a trance and dances in order for ʝarámétòn (ʝarámétònì-) v. to be dazed,
the spirit to leave him/her. in shock, stunned. See also ɨʝárɔ́n.
ʝákám (ʝákámà-) pl. ʝáka . n. elder, old ʝaulímòn (ʝaulímònì-) v. to be soft, sup-
man. ple (like Caucasian hair).
ʝákámànànès (ʝákámànànèsì-) n. elder- ʝàwa (ʝàò-) pl. ʝáwítín. n. shrub
liness, eldership (of men). species whose yellow fruits are eaten
ʝaƙátós (ʝaƙátósí-) v. to gag, heave, raw, whose interior bark is used as
retch. See also xáƙátòn. soap and treatment against head-lice,
ʝàƙwa (ʝàƙwà) ideo. cowardly, fearfully. and whose wood and stem are used
for flutes, switches, sticks, tool handles,
ʝaƙwádòn (ʝaƙwádònì-) v. to be cow- and roof rafters. Grewia bicolor.
ardly, faint-hearted, fearful.
ʝaya (ʝaí-) pl. ʝaɨtín. n. grass species
ʝaláʝálánón (ʝaláʝálánónì-) v. to be dif- used for thatching huts and for hold-
ferent, diverse, several, various. ing a woman’s placenta when it is col-
ʝalanites (ʝalanitesí-) v. to differentiate, lected and thrown out. Gramineae sp.
distinguish. ʝɛʝɛ́tɔ́n (ʝɛʝɛ́tɔ́nì-) 1 v. to remain, stay on.
ʝalánón (ʝalánónì-) 1 v. to be different, 2 v. to be extra, leftover.
dissimilar. 2 v. to be alien, foreign, ʝɛ̀ʝɔ̀n (ʝɛ̀ʝɔ̀nì-) 1 v. to remain, stay. 2
unrelated. v. to live on, survive.
ʝalánónuƙota (ʝalánónuƙotí-) v. to be- ʝɛn (ʝɛní-) pl. ʝɛnɨtín. 1 n. broomgrass:
come different, differ. grass species used to make brooms and
ʝálátsa (ʝálátsì-) pl. ʝálátsìka . n. plant to cover beehives and granaries. Andro-
species found on the Turkana plains pogon chinensis. 2 n. broom. See also
and whose large tubers are dug up, ʝan.
roasted, and eaten. ʝíìkⁱ (ʝíìkì) adv. all the time, always.
122
ʝɨʝɨd̂ a ʝulamáím
123
ʝulés ʝʉ́tɛ́sʉƙɔta
ʝulés (ʝulésí-) v. to section, segment, cut ʝʉ́rɛ́s (ʝʉ́rɛ́sì-) 1 v. to massage, press on,
in chunks. rub, work. 2 v. to sniff, snuff (tobacco
ʝʉm (ʝʉmʉ́-) 1 n. dirt, earth, soil. 2 through the nose).
n. ground. ʝʉ́rɛ́sìàm (ʝʉ́rɛ́sì-àmà-) pl. ʝʉ́rɛ́siika . 1
n. midwife (who massages the womb).
ʝʉma na zîz n. fertile soil. Lit. ‘soil that
is plump’.
2 n. massager, masseuse, physical ther-
apist.
ʝʉmááƙwa (ʝʉmá-áƙɔ̀-) n. underground.
ʝʉ́rɛ́sʉƙɔta (ʝʉ́rɛ́sʉƙɔtí-) 1 v. to massage
ʝʉmʉ́cúé (ʝʉmʉ́-cúè-) n. groundwater, out, press out, rub down/out. 2 v. to
water table. snuff (tobacco).
ʝʉmʉʝʉmás (ʝʉmʉʝʉmásí-) n. sand. ʝʉrɛtɛ́s (ʝʉrɛtɛ́sí-) v. to massage out,
a
ʝʉmʉ́kábaɗ (ʝʉmʉ́-kábaɗá-) pl. ʝʉmʉ́- press out, rub down/out.
kábàɗìka . n. land deed or title. ʝʉrʉm (ʝʉrʉmʉ́-) pl. ʝʉrʉ́míka . n. crook,
rod, staff, stick.
ʝùo (ʝùò) ideo. feebly, frailly, weakly.
ʝʉ́rʉ́t ᶶ (ʝʉ́rʉ́tʉ̀) ideo. schlip! (sound of
ʝuódòn (ʝuódònì-) v. to be feeble, frail,
slipping). See also sɛ̀lɛ̀tɛ .
weak. See also ɨpáláƙɔ̀n.
ʝʉrʉ́tʉ́mɔ̀n (ʝʉrʉ́tʉ́mɔ̀nì-) v. to be slick,
ʝʉ̀ɔ̀n (ʝʉ̀ɔ̀nì-) v. to be out: visible and slippery. See also ʝʉrʉtʉ́tɔ́n.
shining (of heavenly bodies).
ʝʉrʉtʉ́tɔ́n (ʝʉrʉtʉ́tɔ́nì-) v. to be slick,
ʝʉɔ́s (ʝʉɔsí-) 1 v. to be roasted. 2 v. to slippery. See also ʝʉrʉ́tʉ́mɔ̀n.
be baked.
ʝʉ́tɛ́s (ʝʉ́tɛ́sì-) 1 v. to squeeze, wring (e.g.
ʝʉ́ránànès (ʝʉ́ránànèsì-) n. provocative- chyme from intestines). 2 v. to milk.
ness. See also ʝʉ́tɛ́s.
ʝʉ́ránòn (ʝʉ́ránònì-) v. to be provoking, ʝʉ́tɛ́sʉƙɔta (ʝʉ́tɛ́sʉƙɔtí-) v. to squeeze or
pushing. wring out (e.g. chyme from intestines).
124
Kaaɓɔ́ŋ kaiɗeíáƙáta
k
Kaaɓɔ́ŋ (Kaaɓɔ́ŋì-) n. Kaabong town. kàɓàɲ (kàɓàɲà-) pl. káɓáɲìka . n. big
Kaaɓɔ́ŋɨmucé (Kaaɓɔ́ŋɨ-mucéè-) n. Kaa- bowl made from half a gourd.
bong Road. kaɓéléɓelánón (kaɓéléɓelánónì-) v. to
Kaacikóya (Kaacikóì-) n. name of a hill bank, roll (e.g. when flying or sleep-
or mountain. ing).
Kaakámár (Kaakámárì-) n. name of a kaɓúrútsánón (kaɓúrútsánónì-) v. to be
rocky hill near Kaabong. dirty, murky, turbid.
Káákuma (Káákumaá-) n. Kaakuma Kaɓʉ́tákurí (Kaɓʉ́tákuríì-) n. name of a
town. hill or mountain.
Kaaláɓè (Kaaláɓèè-) n. name of a place. kadɨx (kadɨxá-) pl. kádìxìka . n. sorghum
flowers.
Kaatíríám (Kaatíríámù-) n. name of a
hill or mountain. Kádzàn (Kádzànì-) n. name of a moun-
tain.
kàbàɗa (kàbàɗà-) pl. kábàɗìka . 1 n. rag,
shred. 2 n. document, paper, sheet of káɗìò (káɗìò) subordconn. while (not
paper. 3 n. ballot. yet).
kabaɗa na ɓɛƙɛ́sí n. passport. Lit. ‘pa- kaɗokóya (kaɗokóì-) n. vervet monkey.
per for traveling’. Ceropithecus aethiops.
kabaɗa na hɔnɛ́síɛ̀ kàèè n. driver’s li- kaɗótso (kaɗótsó) ideo. slenderly,
cense, driving permit. Lit. ‘paper for slimly.
driving of a vehicle’. kaɗótsómòn (kaɗótsómònì-) v. to be
kabaɗa na teréɡì n. work contract. Lit. slender, slim. See also sídɔ̀rɔ̀mɔ̀n and
‘paper for work’. tɔ̀kɔ̀n.
kabas (kabasá-) pl. kábàsìka . 1 n. flour, kàè (kàèè-) 1 n. tortoise. Kinixys bel-
grist. 2 n. dust, powder. liana. 2 n. small truck, vehicle.
kábàsìn (kábàsìnì-) n. dust, powder. Lit. Kaehíƙɔ́ (Kae-híƙɔ́ɔ̀-) n. name of a place.
‘its powders’. Lit. ‘tortoise-chameleon’.
kábìlànètòn (kábìlànètònì-) 1 v. to be kàèìm (kàè-ìmà-) pl. kaewika . 1 n. tor-
black with white patches. 2 v. to be toise hatchling, young tortoise. 2
flecked or mixed with fat. n. car, small vehicle.
kábùn (kábùnù-) pl. kábùnìka . n. clique, kàèƙwàz (kàè-ƙwàzà-) pl. kaeƙwazíka .
coterie, social group. n. tortoise shell. Lit. ‘tortoise-
clothing’.
kábusubusánón (kábusubusánónì-)
v. to be blue-gray (e.g. haze over the kaetaƙáya (kae-taƙáí-) pl. kaetaƙáíka .
land, or the color of tobacco mixed n. tire shoe. Lit. ‘car (tortoise)-shoe’.
with soda ash). See also bósánòn. kàf (kàfʉ̀-) n. sticker, thorn.
kàɓa (kàɓà-) pl. káɓítín. n. diaphragm, kaiɗeíáƙáta (kaiɗeí-áƙátí-) n. pumpkin
midriff. stem base. Lit. ‘pumpkin-nose’.
125
kaiɗeíbɔrɔƙɔ́ƙa Kaloturum
126
Kalouwan kàŋɛ̀rèèkwa
127
Kapalú Kátárʉkɔ́ta
Kapalú (Kapalúù-) n. name of a place in kárɨká (kárɨká) 1 adv. most likely, prob-
Tímù between Lokinéne and Tulútúl. ably. 2 adv. actually, certainly, really.
Kàpɛ̀tà (Kàpɛ̀tàà-) n. name of a moun- karimésém (karimésémà-) n. small, red-
tain pass between Lɔɓáláŋɨt and Ɔrɔ́m. dish weed that grows on overturned
Kapɛtapʉ́s (Kapɛtapʉ́sì-) n. name of a soil and chokes out young crops.
hill or mountain. kàròƙa (kàròƙò-) pl. karóƙíka . n. burnt
Kapísima (Kapísimaá-) n. name of a ground, scorched earth.
place in Kenya. karɔŋ (karɔŋɔ́-) pl. karɔ́ŋíka . n. harvest,
kapʉrata (kapʉratá-) n. vine species harvest time . See also watsóya .
whose leaves cause skin itchiness. Ipo- káruɓú (káruɓúù-) pl. káruɓúìka . n. un-
moea wightii. ripe maize. See also íɡùm and ɲaŋárʉ́tɛ̀.
karám (karámʉ́-) pl. karámíka . n. male karuɓúɓón (karuɓúɓónì-) v. to flourish,
eland. Tragelaphus (Taurotragus) oryx. thrive (of plants). See also ɡáruɓúɓón.
karámá (<karámóòn) v. Karʉmɛmɛ́ (Karʉmɛmɛ́ɛ̀-) n. name of a
hill or mountain.
karámóòn (karámóònì-/karámá-) v. to
be irresponsible, lax, lazy. kárʉ̀tsʼa (kárʉ̀tsʼʉ̀-) pl. karʉ́tsʼíka . n. car-
rot.
karan (karaní-) pl. karáníka . n. assis-
tant, secretary. karʉ́tsʼʉ́mɔ̀n (karʉ́tsʼʉ́mɔ̀nì-) v. to be
crunchy (like a carrot).
kàràtsa (kàràtsì-) pl. kárátsìka . 1
n. headrest, neckrest that doubles as a Kàsìlè (Kàsìlèè-) n. Kathile town and
stool. 2 n. chair, seat, stool. surrounding area.
kárátsìka (kárátsìkà-) n. court fee: fine kasír (kasírá-) n. cane, stalk (esp.
a defendent must pay. Lit. ‘seats’. the ones with sweet pith, like maize,
sorghum, and sugarcane).
kárátsìkààm (kárátsìkà-àmà-) pl. ká-
kásíta (kásítà-) pl. kásítìka . n. hook-
rátsɨkaika . 1 n. stool carver. 2 n. jury
thorn acacia: tree species with white
member. 3 n. last wife who attends to
flowers and whose branches are used
every need. Lit. ‘chairs-person’.
in fencing and whose twigs are used to
karatsʉ́na (karatsʉ́naá-) n. young men. make the lower (female) firesticks. Aca-
See also ŋímɔ́kɔ́ka. cia mellifera.
karatsʉ́náám (karatsʉ́na-ámà-) pl. ka- kasurúɓé (kasurúɓéè-) n. fine for sexual
ratsʉ́na. n. young man. misconduct: adultery or illegitimate
kàrɛ̀ (kàrɛ̀ɛ̀-) pl. karɛ́íka . n. tree species impregnation.
whose wood is used to carve stools. kàswa (kàsò-) pl. kásítín. n. stick bent
Canthium sp. over as the spring mechanism for a
Karéɲaŋ (Karéɲaŋá-) n. name of a snare.
mountain spring with yellow soil. katálámòn (katálámònì-) v. to be large
Kàrɛ̀ŋà (Kàrɛ̀ŋàà-) n. name of a river and leaflike (e.g. elephant ears or fig-
with reddish soil. tree leaves).
Kàrɛ̀ŋààm (Kàrɛ̀ŋà-àmà-) pl. Karɛŋaika . Kátárʉkɔ́ta (Kátárʉkɔ́tɔ́-) n. name of a
n. Napore person. hill or mountain.
128
Katólìkà kéda zikîba
129
kedíánètòn kɛ́xɛ́s
130
kɛ́xɛ́sìàm kílíŋìta
131
kɨlíwítánón kitétón
132
kitítésuƙota kɔín
133
koisiés komítésuƙota
koisiés (koisiesí-) v. to wait in vain. kɔl (kɔlá-) pl. kólíkwa . n. young goat
kóʝa (kóʝà) adv. may …, please. ram (uncastrated).
kɔ̀ka (kɔ̀kà-) n. small reeds woven to- kɔlánétòn (kɔlánétònì-) 1 v. to have a
gether to make granaries. stripe down the spine. 2 v. to be clear
(of a path).
kɔkɛ́s (kɔkɛ́sí-) 1 v. to close, shut. 2 v. to
cover. See also mʉtsʼʉtɛs. kɔlɛ́rà (kɔlɛ́ràà-) n. cholera.
kɔkɛ́sá así 1 v. to shut oneself in. 2 v. to kɔlɨl (kɔlɨlí-) n. cucumber.
cover oneself (e.g. in clothing). kɔlɨlícúé (kɔlɨlí-cúè-) n. cucumber juice.
ɛ
kɔkɛ́sá mɛná v. to conceal matters, kɔlɨlíékwa (kɔlɨlí-ékù-) pl. kɔlɨlíékwítín.
cover up issues. n. cucumber seed.
kɔkɛ́sʉ́ƙɔta (kɔkɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to shut out. kɔlɨlíkú (kɔlɨlí-kúà-) n. cucumber grass:
kɔkɛtɛ́s (kɔkɛtɛ́sí-) 1 v. to close, shut. 2 short grass species used for picking up
v. to cover. 3 v. to shut down, turn off. slippery things (like cucumber seeds)
and wiping the rear ends of infants.
kɔkɛtɛ́sá mɛnáɛ v. to bring to a close,
Gramineae sp.
conclude, wrap up (matters).
koliméwa (koliméù-) n. patas monkey.
kokímétòn (kokímétònì-) v. to close,
Erythrocebus patas.
shut.
kɔlɔlánón (kɔlɔlánónì-) 1 v. to be
kɔkíríkɔka (kɔkíríkɔkɔ́-) n. bush bar-
derelict, dilapidated, ramshackle, run-
bet, tinkerbird (red-fronted). Pogoniu-
down. 2 v. to be dried up, wasted away
lus sp./Tricholaema sp.
(crops or cadavers).
kɔkɨtɛtɛ́s (kɔkɨtɛtɛ́sí-) v. to make to
kólór (kólórò-) n. bird species.
close/shut.
kɔ́lɔ́tsa (kɔ́lɔ́tsì-) pl. kɔ́lɔ́tsìka . n. men’s
Kɔkɔ́ (Kɔkɔ́ɔ̀-) n. a personal name.
coverall, overall, or smock made of an-
kɔkɔ́ (kɔkɔ́) nurs. no-no! (a nursery imal skin.
word for ‘Don’t touchǃ’).
kom (komá-) n. lots, many, multitude.
kokoes (kokoesí-) v. to entrap, trap (ter-
mites by digging a hole and lining it kòm (kòmà) quant. many.
with sisal leaves). komás (komásí-) n. manyness, multi-
a
kokór (kokóró-) pl. kokóríkw . n. ridge. plicity, plurality.
134
Kòmòkùà kɔŋɛ́s
135
kɔŋɛ́síàm Kɔrɔmɔtátôda
136
Koror kùɓa
137
kʉɓá kùr
138
kùr kutsúbàè
139
kʉ́tʉ́ka kwátsón
roasted and eaten; a root decoction is kwanɛda (kwanɛdɛ-) n. tiny stick used
drunk for body pain. as a trigger in a bird snare. Lit. ‘its
kʉ́tʉ́ka (kʉ́tʉ́kʉ̀-) n. first portion of penis’.
edible termites to be eaten. See also kwaníéɗa (kwaní-éɗì-) n. glans penis.
wàxìdòm. Lit. ‘penis-kernel’.
kútúŋ (kútúŋù-) pl. kútúŋìka . n. knee. kwaníékwa (kwaní-ékù-) n. penis hole,
kutúŋétòn (kutúŋétònì-) v. to genuflect, urethral meatus. Lit. ‘penis-eye’.
kneel. kwanítsʼɛ́ (kwaní-tsʼɛ́à-) n. foreskin. Lit.
kutúŋón (kutúŋónì-) v. to be kneeling. ‘penis-skin’.
kútúŋùdàda (kútúŋù-dàdà-) n. small kwaɲɛ́s (kwaɲɛ́sí-) v. to foil, thwart.
red flying ant species that appears at kwaɲɛ́sʉ́ƙɔta (kwaɲɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to foil,
evening time. thwart.
kutúta (kutútá-) pl. kutútíka . n. anthill, kwar (kwará-) pl. kwàrìka . n. moun-
termite mound. tain.
Kʉwám (Kʉwámʉ̀-) n. a personal name. kwarádɛ̀ (kwará-dɛ̀à-) pl. kwarɨkadɛíka .
kùx (kùxù) ideo. greasy, oily. n. base or foot of a mountain.
kwàà (kwàà) nurs. pee-pee: a nursery kwaráɡwarí (kwará-ɡwaríì-) n. moun-
word for urine or urinating. taintop, peak, summit.
kwààke n. ago, before, since. May also kwaréékwa (kwaré-ékù-) n. mountain
be spelled as kɔ̀wà kè. saddle. Lit. ‘mountain-eye’.
kwaake náka n. since earlier today. May kwàrìkààm (kwàrìkà-àmà-) pl. kwa-
also be spelled as kɔwa ke náka . rɨkaika . n. mountain dweller.
kwààkè nòko n. long since, since long Kwarikabubúíka (Kwarika-bubúíkà-)
ago. May also be spelled as kɔ̀wà kè n. name of a place. Lit. ‘mountain-
nòko . bellies’.
kwààkè sìn n. since yesterday. May also kwatsa (kwatsí-) 1 n. pee, urine. 2 n. off-
be spelled as kɔ̀wà kè sìn. spring, progeny.
kwaár (kwaárá-) pl. kwaáríka . n. troop kwatsíém (kwatsí-émè-) n. soft flesh be-
of baboons. low the buttock. Lit. ‘urine-meat’.
kwaídòn (kwaídònì-) v. to be chewy, kwátsíkaakón (kwátsíkaakónì-) 1 v. to
tough to chew. See also kaŋádòn. be little, small (of many). 2 v. to be
kwàìn (kwàìnì-) 1 n. edges, sides. 2 young (of many).
n. vulval (genital) labia. kwatsítésuƙota (kwatsítésuƙotí-) v. to
kwalíkwálɔ̀n (kwalíkwálɔ̀nì-) v. to decrease size, make smaller, shrink
quake, quiver, shake, shiver, tremble. down.
See also irikíríkòn. kwatsitésúƙota así v. to humble oneself.
kwan (kwaní-) pl. kwanɨtín. 1 n. penis, kwátsón (kwátsónì-) 1 v. to be little,
phallus. 2 n. stinger. small. 2 v. to be young.
140
kwátsónuƙota kwírɛ́s
141
kwirídòn kwìtsʼⁱ
142
ƙà ƙeɗétón
ƙ
ƙà (<ƙòòn) v. ƙálítsʼìɔ̀ka (ƙálítsʼì-ɔ̀kà-) pl. ƙálítsʼikɔɔ-
ƙádès (ƙádèsì-) v. to shoot. kɨtín. n. jawbone, mandibular bone.
ƙádesuƙota (ƙádesuƙotí-) v. to shoot. ƙámá kiɗíé v. maybe, perhaps. Lit. ‘it’s
like those (words)’.
ƙádetésá kadɨxáɛ v. to flower, go to
ƙámétòn (ƙámétònì-) v. to become like.
flower (of sorghum). Lit. ‘to emit flow-
ers’. ƙámítetés (ƙámítetésí-) v. to compare,
liken.
ƙádiƙádès (ƙádiƙádèsì-) v. to thud,
thump (e.g. a beehive to check its con- ƙámón (ƙámónì-) v. to be like, resemble.
tents). ƙámónà tsʼɛ̀ɛ̀n v. to be like this.
ƙádiƙadiés (ƙádiƙadiesí-) v. to shoot re- ƙámónuƙota (ƙámónuƙotí-) v. to be-
peatedly. come like.
ƙádiƙádòn (ƙádiƙádònì-) v. to beat, pul- ƙánàka (ƙánàà) adv. would have … (ear-
sate, pulse (of blood in veins). See also lier today).
dìkwòn. ƙanés (ƙanésí-) v. to take in hand.
ƙádòn (ƙádònì-) v. to ripen (of tree ƙanésúƙota (ƙanésúƙotí-) 1 v. to remove,
fruit). take away. 2 v. to subtract.
ƙáidetés (ƙáidetésí-) v. to go bring, go ƙanésúƙota ɡwaáe v. to solve a bird
get. problem in the garden by burying a
ƙàƙa (ƙàƙà-) n. hunt, hunting. bird alive as a sacrifice. Lit. ‘to take
away the bird’. See also muɗésá ɡwaáe .
ƙaƙa ŋúnítíno n. hunting with rope
ƙanetés (ƙanetésí-) 1 v. to get, take hold
neck-snares.
of. 2 v. to remove, take out. 3 v. to
ƙàƙààm (ƙàƙà-àmà-) pl. ƙaƙaika . desire, wish for (of one’s heart). 4 v. to
n. hunter. apprehend, sense.
ƙaƙates (ƙaƙatesí-) n. to brace or stabi- ƙanitetés (ƙanitetésí-) v. to cause to get.
lize (a trap, e.g. with several sticks). ƙánòko (ƙánòò) adv. would have …
ƙaƙés (ƙaƙésí-) v. to hunt. (long ago).
ƙaƙótsómòn (ƙaƙótsómònì-) v. to be ƙanotós (ƙanotósí-) v. to be chosen,
wide-legged (in stance and stride). elect, special.
ƙaƙúŋ (ƙaƙúŋù-) pl. ƙaƙúŋìka . n. back ƙáraƙár (ƙáraƙárà-) n. green wood-
corner of the lower jawbone, mandibu- hoopoe. Phoeniculus purpureus.
lar angle. ƙásàm (ƙásàmʉ̀) adv. would have …
ƙalíƙálɛ́s (ƙalíƙálɛ́sí-) v. to corral, round (yesterday).
up. See also ikoŋetés. ƙɛ́daikén (ƙɛ́daikén) dem. there.
ƙálítsʼa (ƙálítsʼì-) pl. ƙálítsʼìka . n. jaw, ƙeɗétón (ƙeɗétónì-) v. to be newly preg-
mandible. nant (showing no sign).
143
ƙɛ̀ƙɛ ƙɔ̀ɗɔ̀n
ƙɛ̀ƙɛ (ƙɛ̀ƙɛ̀) ideo. crunch crunch (sound ƙídzɨnɔ́s (ƙídzɨnɔ́sí-) 1 v. to bite each
of feet on hard ground). other. 2 v. to move in single file.
ƙɛƙɛanón (ƙɛƙɛanónì-) v. to walk mak- ƙídzɨtɛtɛ́s (ƙídzɨtɛtɛ́sí-) v. to join end-to-
ing a crunching sound. end. Lit. ‘to make bite’.
ƙɛƙɛ́r (ƙɛƙɛ́rá-) n. grasshopper. ƙídzɔ̀n (ƙídzɔ̀nì-) 1 v. to adhere, cling,
ƙɛƙɛram (ƙɛƙɛramá-) n. traditional Ik stick. 2 v. to emerge and begin to fly
food made of honey mixed with edible away (of edible termites).
termites. ƙíɛƙíɛƙíɛ (ƙíɛƙíɛƙíɛ) ideo. cheep cheep!
ƙɛ́ƙɛ́rɛ́s (ƙɛ́ƙɛ́rɛ́sí-) v. to mix (specifically chirp chirp! (sound made by young
honey and edible termites). birds).
ƙeƙérón (ƙeƙérónì-) v. to detour, steer ƙíítínísɔ̀ka (ƙíítíní-sɔ̀kà-) pl. ƙíítínísɔkɨ-
clear, take a wide detour (so as to avoid tín. n. leather tassel. Lit. ‘strap-root’.
something dangerous or unpleasant). ƙìròn (ƙìrònì-) v. to thunder.
See also wɛ́dɔ̀n. ƙironuƙota (ƙironuƙotí-) 1 v. to thunder.
ƙɛ́lɛ́s (ƙɛ́lɛ́sì-) v. to pick out, select (one’s 2 v. to thunder off (like an elephant).
portion or property from others, e.g. ƙìròta (ƙìròtì-) pl. ƙirótíka . n. opposite
goats from a herd). riverbank.
ƙɛ́lɛ́sʉƙɔta así v. to set oneself apart. ƙɨtɛ́s (ƙɨtɛ́sí-) v. to pinch off (e.g. tobacco
ƙɛlɛtɛ́sá así v. to pull oneself away. leaves).
ƙélíetés (ƙélíetesí-) v. to select itera- ƙíwa (ƙíɔ́-) pl. ƙíítín. n. strap made of
tively. leather or any other material.
ƙɛ́rɨƙɛ́rɔ́n (ƙɛ́rɨƙɛ́rɔ́nì-) v. to be astrin- ƙó (<ƙòòn) v.
gent. See also tɛrɛrɛ́ɔ́n. ƙɔ̀ɓa (ƙɔ̀ɓà-) pl. ƙɔ́ɓítín. 1 n. belly button,
ƙídɨƙídɔ̀n (ƙídɨƙídɔ̀nì-) v. to pour, navel. 2 n. pistol grip.
stream, teem (e.g. ants, water, enemies, ƙɔɓa na zikîba n. umbilical hernia. Lit.
vehicles in a convoy, etc.). ‘navel that is long’.
ƙídzatiés (ƙídzatiesí-) 1 v. to bite repeat- ƙɔɓasim (ƙɔɓa-simá-) pl. ƙɔ́ɓítínísimi-
edly. 2 v. to interlace, interlock, mesh. tín. n. umbilical cord.
ƙídzɛ̀s (ƙídzɛ̀sì-) 1 v. to bite, chomp. 2 ƙɔ̀ɓàsìtsʼa (ƙɔ̀ɓà-sìtsʼà-) n. navel hair.
v. to sting. 3 v. to overcrowd, overrun. ƙɔ́ɓʉƙɔ́ɓa (ƙɔ́ɓʉƙɔ́ɓʉ̀-) n. large tree
See also átsʼɛ́s. species (possibly fig) with edible yel-
ƙídzɛsa dáŋáe v. to ‘bite’ or eat whole low fruits.
termites alive. ƙɔ́dɔ̀l (ƙɔ́dɔ̀lɛ̀-) pl. ƙɔ́dɔ̀lìka . 1 n. forearm.
ƙídzɛ̀sìkwàywa (ƙídzɛ̀sì-kwàyò-) pl. ƙí- 2 n. section of stalk above a maize cob.
dzɛsɨkwaitín. n. fang, incisor. Lit. See also ɲepíkísita .
‘biting-tooth’. ƙɔ́dɔxɔ́ (ƙɔ́dɔxɔ́ɔ̀-) pl. ƙɔ́doxɔ́ìka . n. cen-
ƙídzìkà (<ƙídzìkɔ̀ɔ̀n) v. tipede.
ƙídzìkɔ̀ɔ̀n (ƙídzìkɔ̀ɔ̀nì-/ƙídzɨka-) v. to ƙɔɗɨtɛs (ƙɔɗɨtɛsí-) v. to make cry.
clench the teeth (visibly). See also ƙɔ̀ɗɔ̀n (ƙɔ̀ɗɔ̀nì-) 1 v. to cry, wail, weep.
wɨɗɨɗánón. 2 v. to call (of animals and birds). 3
144
ƙɔ̀ɗɔ̀ta ƙúdetés
145
ƙúdetésá ɗíróe ƙwár
146
ƙwàz ƙwɨxídɔ̀n
ƙwàz (ƙwàzà-) pl. ƙwázìka . n. cloth, ƙwɛsɛ́ (ƙwɛsɛ́ɛ̀-) pl. ƙwéséikwa . 1 n. bro-
clothes, clothing, garment. ken gourd. 2 n. piece of junk, scrap.
ƙwàzàìm (ƙwàzà-ìmà-) pl. ƙwázika- ƙwɨʝɛ́s (ƙwɨʝɛ́sí-) v. to dislocate (a joint),
wika . n. small cloth. luxate.
ƙwɨʝímɔ́n (ƙwɨʝímɔ́nì-) v. to get dislo-
ƙwɛ̀ʝɛ (ƙwɛ̀ʝɛ̀) ideo. bllgh bllgh (sound of cated, luxated.
water boiling in a pot).
ƙwíl (ƙwílí) ideo. clink! (sound of metal
ƙwɛʝɛ́dɔ̀n (ƙwɛʝɛ́dɔ̀nì-) v. to be boiling, on metal).
boil (with a rattling sound). ƙwìx (ƙwìxì) ideo. greenly.
ƙwɛʝíƙwɛ́ʝɔ̀n (ƙwɛʝíƙwɛ́ʝɔ̀nì-) v. to be ƙwɨxídɔ̀n (ƙwɨxídɔ̀nì-) v. to be verdant,
boiling (with a rattling sound). very green. See also xídɔ̀n.
147
Laatso lɛ̀ɓa
l
Laatso (Laatsoó-) n. name of a hill or láládziránón (láládziránónì-) v. to be
mountain. ripped, shredded, in shreds.
laɓa (laɓá-) pl. láɓíkwa . n. cache, stash lalatíɓón (lalatíɓónì-) pl. lalatíɓónìka .
(whose location may be forgotten). n. flat stone, stone slab (used to grind
laɓáɲámòn (laɓáɲámònì-) v. to be gap- tobacco, carry rubbish, cover granaries,
ing, wide-mouthed, yawning. See also or cover a rock well to protect it from
lafárámòn. the befouling of baboons).
làlòn (làlònì-) v. to be hideous, ugly. See
làf (làfʉ̀-) pl. láfítín. n. breast (of meat),
also itópénòn.
pec, pectoral muscle.
lalʉ́ʝɔ́n (lalʉ́ʝɔ́nì-) v. to be roomy, spa-
lafárámòn (lafárámònì-) v. to be gap-
cious. See also ɨlɔ́lɔ́mɔ̀n.
ing, wide-mouthed, yawning. See also
laɓáɲámòn. láŋ (láŋá-) pl. láŋítín. n. bogus, counter-
feit, fake, phoney, pseudo-.
láɡalaɡetés (láɡalaɡetésí-) v. to check or
spy on/out. laŋádòn (laŋádònì-) v. to be stifling, sul-
a try, unpleasantly warm.
làʝ (làʝà) ideo. loosely.
laŋírímòn (laŋírímònì-) v. to be broad,
laʝádòn (laʝádònì-) v. to be loosely tied stout (e.g. bodies, buildings).
down, unsecured. See also haʝádòn and
yaŋádòn. laŋírón (laŋírónì-) v. to be broad, stout
(e.g. bodies, buildings).
laʝámétòn (laʝámétònì-) 1 v. to collapse,
crumple, fall down. 2 v. to wilt, wither. làr (làrà-) pl. láríkwa . n. tobacco pipe.
3 v. to dissolve, melt (of fat). See also laradakwa (lara-dakú-) pl. lárákó-
ɲalámétòn. dakwitín. n. pipe-stem (often made
laʝetés (laʝetésí-) 1 v. to lay down/over from Carissa stems).
loosely (e.g. the last layer of grass on látsó (látsóò-) pl. látsóìka . n. drop-off,
a thatched roof). 2 v. to take off (e.g. edge of a cliff or rock, precipice.
beads from one’s neck). látsóìka (látsóìkà-) n. falls, waterfall.
lakámétòn (lakámétònì-) v. to descend, Lit. ‘cliff edges’.
go down (out of sight). leata (leatí-) pl. leatíkwa . 1 n. his/her/its
lakámón (lakámónì-) v. to descend, go brother. 2 n. his/her cousin (father’s
down (out of sight). brother’s son).
lakates (lakatesí-) v. to push into/over leatíím (leatí-ímà-) pl. leatíwíka .
the side. n. his/her niece or nephew (brother’s
child).
lakatiés (lakatiesí-) 1 v. to push into/
over the side repeatedly. 2 v. to leatínánès (leatínánèsì-) n. brother-
down, gulp down, inhale (food). See hood, brotherliness.
also itúlákáɲés. lɛ̀ɓa (lɛ̀ɓà-) n. liquid honey.
148
lɛɓɛ́ɲɛ́mɔ̀n Lɛ̀rààƙwa
149
lɛrɛ́dɔ̀n loɓáya
lɛrɛ́dɔ̀n (lɛrɛ́dɔ̀nì-) 1 v. to be hard, un- lìà (lìà) ideo. bright white, milky white,
breakable (e.g. bone, hardwood, rock). pure white.
2 v. to be frozen still, still, stock-still, líídòn (líídònì-) 1 v. to be blunt, dull.
stone-still (e.g. an eagle’s unblinking 2 v. to be quiet, silent. See also
eyes). 3 v. to be blockheaded, bone- duŋúlúmòn and tufádòn.
headed.
likiɗes (likiɗesí-) v. to reach and pull
lɛrɛ́kɛ́mɔ̀n (lɛrɛ́kɛ́mɔ̀nì-) v. to be down.
gnarled, knobby (like bones or bulging,
dried out eyes). lɨkíɗímɔ̀n (lɨkíɗímɔ̀nì-) v. to be cuneal,
wedge-shaped (e.g. container, upper
lerúkúmòn (lerúkúmònì-) v. to be body).
medium-sized. See also ɓarɨɓárɔ́n and
ʝɔ̀ƙɔ̀n. liƙés (liƙésí-) v. to lean, tilt (e.g. one’s
head backward).
lèta (lètà-) pl. létítín. n. girl’s loincloth
made of beaded strings. lilétón (lilétónì-) v. to appall, astonish,
shock, horrify. The experiencer of this
létsa (létsá-) n. tiny termite species.
feeling is marked with the dative case.
lɛtsɛ́kɛ́ɛda (lɛtsɛ́kɛ́ɛdɛ-) n. purity of food
lìr (lìrì) ideo. heavily.
(e.g. white-ants with no wings or dirt,
honey with no rubbish, or grain with lìtɔ̀n (lìtɔ̀nì-) v. to be new (of plant
no chaff). growth).
lɛ̀tsʼɛ (lɛ̀tsʼɛ̀) ideo. bendily, whippily. líùù (líùù) ideo. zing! (sound of a bullet
passing close by). The vowels of this
lɛtsʼɛ́dɔ̀n (lɛtsʼɛ́dɔ̀nì-) v. to be bendy,
word are pronounced silently.
whippy (like a limber body, or long hair
whipping back and forth). lìw (lìwì) ideo. smoothly.
leûz (leúzò-) n. charcoal. lɨwídɔ̀n (lɨwídɔ̀nì-) v. to be smooth (e.g.
a book, skin, or wood).
leúzìn (leúzìnì-) n. gunpowder. Lit. ‘its
charcoal’. lobá (lobáà-) pl. lóbaatikwa . n. grand-
child.
lèwèɲ (lèwèɲì-) n. common ostrich.
Struthio camelus. Lɔbɛɛ́l (Lɔbɛɛ́lɛ̀-) n. name of a rocky hill
lèwèɲìdɛ̀ (lèwèɲì-dɛ̀à-) pl. leweɲidɛík . a far south of Ikland where Jie warriors
n. tripod. Lit. ‘ostrich-foot’. used to ambush vehicles.
150
lɔɓɛlɛɲ lóɗíkórócɛmɛ́r
151
lóɗíwé lɔkabʉ́ás
152
lɔkáʝʉ́ Lɔkɨtɔ́ya
lɔkáʝʉ́ (lɔkáʝʉ́ʉ̀-) n. water running down rule in northeast Uganda and north-
a flat surface (e.g. over a rock, into a west Kenya.
cave, over a tin roof). Lòkìlè (Lòkìlèè-) n. name of a hill or
lokaliliŋ (lokaliliŋí-) n. lineolate blind mountain and associated river.
snake. Typhlops lineolatus. lokilókón (lokilókónì-) v. to be loose,
Lokapel (Lokapelí-) n. a personal name. wiggly (e.g. a tooth or stump).
lɔkapɛta (lɔkapɛtá-) pl. lɔkápɛ́tìka . 1 lókílóróŋ (lókílóróŋó-) n. queen bee.
n. appendix. 2 n. appendicitis. Also called okílóŋór.
lɔkapʉ́r (lɔkapʉ́rá-) n. steam, vapor. Lokinéne (Lokinéneé-) n. name of a
Lɔkasaŋatɛ́ (Lɔkasaŋatɛ́ɛ̀-) n. name of a ridge in Timu and its associated human
river near Lowákuʝa . habitations.
lɔ̀kàtàta (lɔ̀kàtàtà-) pl. lɔkátátìka . Lɔkíŋɔ́l (Lɔkíŋɔ́lì-) n. an older name for
n. African wild date palm. Phoenix re- Oropoi, Kenya.
clinata. Lokipáka (Lokipákaá-) n. name of a hill
lɔkátɔ́rɔ̀ta (lɔkátɔ́rɔ̀tɔ̀-) n. breakfast beer or mountain and associated river.
drunk early in the morning to warm up lɔkɨram (lɔkɨramá-) n. garden edge (not
the body, e.g. before going to the gar- the same as the boundary between gar-
den to work. dens).
Lɔ̀kàtsa (Lɔ̀kàtsì-) n. a personal name. lɔkíríɗɨɗí (lɔkíríɗɨɗíì-) n. maize variety
lɔkaʉɗa (lɔkaʉɗɛ́-) n. maize weevil. with small cobs and mixed black and
Sitophilus spp. white kernels.
Lokauwa (Lokauwaá-) n. a personal Lókírù (Lókírùù-) n. a personal name.
name. lɔkɨsíná (lɔkɨsínáà-) n. a condition that
lokemú (lokemúù-) pl. lokemúìka . involves a twitching under the skin of
n. mbira, sanza, thumb piano. the left breast/pec, which is believed to
Lokéɲériɓɔ (Lokéɲériɓɔɔ́-) n. a personal be a disease.
name. Lɔkɨtɛlɛ́ɛ́lɔɓa (Lɔkɨtɛlɛ́ɛ́lɔɓá-) n. name of
lɔ́kɛ́rʉ́ (lɔ́kɛ́rʉ́ʉ̀-) n. tree species with a place in the east near Tulútúl.
a distinctive pungent odor and whose lokítoɲí (lokítoɲíì-) n. smooth, black,
berries are eaten by children; its leaves and very hard kind of stone (used as
are pounded, soaked, and the juice a blacksmith’s hammer). Also called
is poured into infected ears. Cassia sàbàɡwàs.
singueana. lòkìtòŋ (lòkìtòŋò-) pl. lokítóŋìka .
loki (lokií-) n. brown parrot. Poicephalus n. doorstep, threshold. See also
meyeri. lòrìòŋòn.
lókíɓoɓó (lókíɓoɓóò-) n. gecko. Lɔkɨtɔ́ya (Lɔkɨtɔ́ì-) n. name of a river and
Lokicókio (Lokicókió-) n. Lokichokio associated human habitations.
town in northwest Kenya. Lɔkɨtɔ́ya (Lɔkɨtɔ́ì-) n. name of a hill, the
Lɔkíʝʉká (Lɔkíʝʉkáà-) n. name of rebel surrounding area, and associated hu-
group who resisted colonial British man habitations.
153
lɔkɨtʉ́r loƙeƙes
154
loƙírota Lómìl
155
Lɔ́mɨl Lòŋòlè
156
loŋóléhò Lopúsór
157
Lopúwà Lotííra
158
lɔ́tílɨtíl lóúpè
159
Lourien lyamádòn
soaked in water, and drunk for stom- lùʝu (lùʝù) ideo. flabbily, flaccidly.
achaches. Pachycarpus schweinfurthii. luʝúdòn (luʝúdònì-) v. to be flabby, flac-
Lourien (Louriení-) n. a personal name. cid.
Loúsúnà (Loúsúnàà-) n. name of a lʉʝʉlʉ́ʝɛ́s (lʉʝʉlʉ́ʝɛ́sí-) v. to fill com-
place. pletely.
lɔʉtsʉ́r (lɔʉtsʉ́rá-) n. freshly pounded
lʉʝʉlʉ́ʝɔ́n (lʉʝʉlʉ́ʝɔ́nì-) v. to be com-
tobacco, still green.
pletely full.
Lowákuʝa (Lowákuʝí-) n. name of a
mountain southwest of Ikland. Lúkà (Lúkàà-) 1 n. Luke. 2 n. Luke:
book in the New Testament.
lɔwɨɗa (lɔwɨɗí-) pl. lɔwíɗíka . n. small-
animal trap (e.g. for hyraxes and squir- luka (luká-) n. tree squirrel.
rels). lúkúɗukuɗánón (lúkúɗukuɗánónì-) 1
lɔwɨɲ (lɔwɨɲí-) n. stingless bee, sweat v. to slither. 2 v. to meander, weave,
bee. Hypotrigona sp. wind, zigzag. See also ɨkɔɗíkɔ́ɗɔ̀n and
lɔ́wírɨwír (lɔ́wírɨwírí-) n. optical illu- iƙulúƙúlòn.
sion of having seen something distant lukutiés (lukutiesí-) v. to down, gulp
moving quickly. down, inhale (food). See also lakatiés.
Loyaŋoroka (Loyaŋorokó-) n. a per- luƙáámitésúƙota (luƙáámitésúƙotí-)
sonal name. v. to make inadequate, insufficient, or
loyeté (loyetéè-) n. ground barbet lacking.
(d’Arnaud’s or red-and-yellow). Tra- luƙáámòn (luƙáámònì-) v. to be inade-
chyphonus sp. quate, insufficient, lacking.
Loyóro (Loyóroó-) n. name of a place
luƙés (luƙésí-) v. to down, swallow.
far southeast of Ikland.
lozikineta (lozikinetí-) n. rope stretched lúl (lúlà-) n. heavens, firmament, sky.
horizontally to support neck snares. lùm (lùmù) ideo. malleably, pliably,
See also lozikita . softly.
lozikita (lozikití-) n. rope stretched hor- lumúdòn (lumúdònì-) v. to be malleable,
izontally to support neck snares. See pliable, soft.
also lozikineta .
lúulú (lúulúù-) 1 n. kindling, tinder,
luɗés (luɗésí-) v. to dent, depress, in- touchwood. 2 n. lizard species that
dent. See also rábaɗamitésúƙota . lives in Kenya.
luɗúmón (luɗúmónì-) v. to be dented,
lwàŋ (lwàŋà) ideo. out of sight.
depressed, indented.
lúɡùm (lúɡùmà-) 1 n. solidified meal lyàm (lyàmà) ideo. powderily.
mush (posho). 2 n. tough maize ker- lyamádòn (lyamádònì-) v. to be pow-
nels (past maturation). dery. See also ɲapíɗímòn.
160
mà Máríkò
m
mà (<mòòn) v. mamá (mamá) nurs. yum-yum! (a nurs-
mà (<meés) v. ery word for food or eating). See also
ɓá.
máa (máa) adv. not: do not, did not,
has/have not. Mamʉkíria (Mamʉkíriá-) n. personal
name of a woman from Kamion.
Maarʉka (Maarʉkʉ́-) n. a personal
name. màŋ (màŋà) ideo. thickly.
maɗámón (maɗámónì-) v. to fall back, maŋádòn (maŋádònì-) v. to be unde-
remain behind. See also isíɗéètòn. sirably thick (e.g. an axe, shoes, etc.).
Compare with maŋídòn.
máɗíŋ (máɗíŋì-) pl. máɗíŋìka . 1
maŋídòn (maŋídònì-) v. to be thick (of
n. spleen. 2 n. organ, organization.
flat objects like honeycomb).
maimoos (maimoosí-) v. to be chroni-
Máóika (Máó-icé-) n. traditional men’s
cally ill.
age-group with the lion as its totem
maimoosíám (maimoosí-ámà) pl. mai- (second oldest, #2, in the historical
moosííka . n. chronically ill person. line). Lit. ‘Lion-Folk’.
maímós (maímósí-) 1 v. to give each maráŋ interj. fine! good! okay! Lit. ‘It’s
other. 2 v. to face each other. good!’.
máìrɔ̀ (máìrɔ̀ɔ̀-) pl. máìrɔ̀ìka . n. mile. maráŋaakón (maráŋaakónì-) v. to be
máìrɔ̀ɛ̀da (máìrɔ̀ɛ̀dɛ̀-) n. distance, good (of many).
mileage. maráŋás (maráŋásì-) n. goodness.
maitetés (maitetésí-) v. to care for, màràŋɡwà (màràŋɡwàà-) n. red bean
nurse (the sick). variety (called K20). From the Swahili
makúl (makúlí-) pl. makúlíka . n. round word maharagwe ‘beans’.
grass beehive cover (that goes over the maráŋíke v. nicely, well.
two ends of a beehive). maraŋités (maraŋitesí-) v. to ameliorate,
maƙésúƙota (maƙésúƙotí-) v. to give enhance, improve, make good.
away/out. maraŋítésuƙota (maraŋítésuƙotí-) 1
maƙésúƙota así v. to give oneself away. v. to ameliorate, enhance, improve,
málákʉ́r (málákʉ́rá-) n. vine species make good. 2 v. to cure, heal.
with edible seed-pods. Vigna sp. Pos- maráŋón (maráŋónì-) 1 v. to be good. 2
sibly the same vine as ànɛ̀. v. to be kind.
màlòr (màlòrì-) 1 n. sisal species with maráŋónìàm (maráŋónì-àmà-) pl. ma-
sharp tips and fibers that are used for ráŋóniika . n. good, kind person.
tying; the Turkana thatch with it. San- maráŋónuƙota (maráŋónuƙotí-) 1 v. to
sevieria robusta. 2 n. sisal rope. 3 become good, improve. 2 v. to get bet-
n. corn, maize. ter, heal.
màlòrìèɗa (màlòrì-èɗì-) n. corn, maize . Máríkò (Máríkòò-) 1 n. Mark. 2
Lit. ‘sisal-grain’. n. Mark: New Testament book.
161
marɨŋ mɛkɛmɛkán
162
meleke míʝés
meleke (melekeí-) n. tree species whose mɛsa ƙwaaté n. beer drunk as part of the
young roots are eaten raw and whose traditional Ik birth ceremony.
fruit is liked by children and birds; its mɛsɛcue (mɛsɛ-cué-) n. watery beer
bark is chewed as medicine for cough- leftover from a ceremony or work-day.
ing, and its wood is used to carve stools Lit. ‘beer-water’.
and wooden containers. Lannea schim-
mɛ̀sɛ̀dòm (mɛ̀sɛ̀-dòmà-) pl. mɛsɛdo-
peri. See also ekoɗita .
mitín. n. beer pot.
mèlèta (mèlètì-) n. grass species resem-
mɛ̀sɛ̀ɲɛ̀ƙa (mɛ̀sɛ̀-ɲɛ̀ƙɛ̀-) n. craving for al-
bling millet, and whose seeds are dried,
cohol, hunger for beer.
ground, and used to make meal mush.
méta (métá-) n. shrub species used for
Meletisabá (Meleti-sabáà-) n. name of a firewood and eaten by livestock; it of-
river. Lit. ‘mèlèt-river’. ten provides shade for tobacco gardens;
mɛn (mɛná-) 1 n. issues, matters. 2 elders use its branches to ceremonially
n. problems, troubles. whip hunters before their departure on
mɛnáám (mɛná-ámà-) pl. mɛnáíka . a hunt. Cadaba farinosa. See also súr.
n. outlaw, rebel, troublemaker. mɛtsɛ́s (mɛtsɛ́sí-) v. to fence with poles
mɛnáícíka (mɛná-ícíká-) n. stuff, things. and sticks.
mɛnéékwa (mɛné-ékù-) pl. mɛn. mɛ̀ʉ̀r (mɛ̀ʉ̀rà-) n. fork-tailed drongo. Di-
n. point, topic, word. Lit. ‘matters-eye’. crurus adsimilis. See also bɛ̀ʉ̀r.
See also tódèèkwa . méya (méyá-) pl. méítín. n. bundle,
mɛnɛ́tɔ́n (mɛnɛ́tɔ́nì-) v. to send in a mes- package, packet (of mira or tobacco
sage (e.g. by phoning or shouting). wrapped in grass or leaves).
mɛnɔnʉƙɔta (mɛnɔnʉƙɔtí-) v. to send mɨdɨƙa (mɨdɨƙí-) n. parrot-billed spar-
out a message (by phoning or shout- row. Passer gongonensis.
ing). mídzatés (mídzatésí-) 1 v. to smell, sniff.
mɛ́rɛ́ɗɛɗɛ́ (mɛ́rɛ́ɗɛɗɛ́ɛ̀-) n. short plant 2 v. to smell in order to kill.
species whose roots are decocted and mídzatetés (mídzatetésí-) v. to catch
applied to hurting or diseased eyes. scent of, smell.
Vernonia cinerascens. mídzitésúƙota (mídzitésúƙotí-) v. to
mɛrɨmɛ́ránètòn (mɛrɨmɛ́ránètònì-) v. to make smelly.
have multiple varied patterns. mídzòn (mídzònì-) v. to smell (good or
mérímeritsíò (mérímeritsíò) in- bad), stink.
terj. ready, set, go! (an expression mídzona ɗɛtsɨɗɛ́tsíkɛ v. to reek, smell
issuing a challenge or initiating a com- fetid, stink.
petition of some sort). mídzònà ɗùku v. to reek, smell rotten,
merixánón (merixánónì-) v. to be dot- stink.
ted or spotted (like a leopard). míɡiriɡíránón (míɡiriɡíránónì-) v. to be
mɛ̀s (mɛ̀sɛ̀-) n. beer, brewski. dusky, twilit (at dawn or dusk).
mɛsa édì n. beer drunk at a newborn’s míʝés (míʝésì-) v. to decline, reject,
naming ceremony. scorn, turn down.
163
mɨʝílímɔ̀n misimísón
164
mɨtɨmítɔ́n momota
165
momotícéka mɔsɔnʉƙɔta
166
moxés mukú
167
mukú mʉtsʼʉ́tɛ́sʉƙɔta
mukú n. at night, by night, during the mùɲ (mùɲù) 1 quant. all, entire, whole.
night. 2 quant. any, whatsoever.
mukúádàŋ (mukúá-dàŋà-) n. noctural mùɲùmùɲ (mùɲùmùɲù) quant. all, en-
edible termite species. tire, whole.
mukúáɡwà (mukúá-ɡwàà-) n. noctur- mʉránón (mʉránónì-) v. to be sour (of
nal bird (in general). malt grains).
mukúásísíka (mukúá-sísíká-) n. mid- mʉrɛ́s (mʉrɛ́sí-) v. to mash, soak (i.e.
night. grist for beer-brewing).
Mukulita (Mukulití-) n. name of a river. mʉrɔn (mʉrɔní-) 1 n. grass species that
grows like a vine and whose leaves are
mʉkʉtam (mʉkʉtamá-) n. fist. Lit.
chewed and applied to wounds to stop
‘clenchable’. See also ɨlʉlʉŋam.
pain; it is prescribed as a charm to ward
mʉkʉtɛs (mʉkʉtɛsí-) v. to clasp, clench. of diseases and spirits; tobacco is often
mʉkʉtɛtɛ́s (mʉkʉtɛtɛ́sí-) v. to clasp, planted where it grows. Cynodon dacty-
clench up. lon. 2 n. grassy tobacco garden.
mʉ́ƙás (mʉ́ƙásì-) n. small honeybee múrotsíò (múrotsíò-) n. shrub species
species that nests in trees. used for making house poles. Maytenus
undata.
Mùƙè (Mùƙèì-) n. name of a hill or
mountain. muruta (murutá-) n. watershed: ridge
separating adjacent river systems.
muƙíánètòn (muƙíánètònì-) v. to be
brown. murutéékwa (muruté-ékù-) n. center-
point of a watershed.
mʉƙʉ́rʉ́mɔ̀n (mʉƙʉ́rʉ́mɔ̀nì-) v. to
be hunched, stooped. See also mʉ̀s (mʉ̀sà-) pl. mʉ́sítín. n. candelabra
rʉ́ɡʉ̀ɗʉ̀mɔ̀n. tree: cactus-like tree whose sap is used
as a glue to fix tools and whose ashes
mʉ́lʉƙʉ́ƙɔ́n (mʉ́lʉƙʉ́ƙɔ́nì-) v. to salivate are used as fertilizer for pumpkin and
(when gagging or vomiting). tobacco fields. Euphorbia candelabrum.
mulúráŋòn (mulúráŋònì-) v. to lurch, mʉsánétòn (mʉsánétònì-) v. to de-
sink (of one’s heart when hearing or cay, decompose, go off, rot. See also
suspecting bad news). ɗutúɗútánónuƙota and masánétòn.
mumúánón (mumúánónì-) v. to be my- mususánón (mususánónì-) v. to be
opic, shortsighted. groggy, hungover.
múmùta (múmùtà-) n. evergreen moss- mútètsa (mútètsì-) n. Egyptian mon-
like plant species used as livestock fod- goose. Herpestes ichneumon. Also
der and whose bark is pounded, soaked called ‘gray mongoose’ or ‘ichneu-
and drunk as stomach medicine. Se- mon’.
laginella phillipsiana. mʉtsʼʉtɛs (mʉtsʼʉtɛsí-) v. to close, shut.
mʉ́mʉ́tɛ̀tɔ̀n (mʉ́mʉ́tɛ̀tɔ̀nì-) v. to putrefy. See also kɔkɛ́s.
mʉ́mʉ́tɔ̀n (mʉ́mʉ́tɔ̀nì-) v. to be putrid, mʉtsʼʉ́tɛ́sʉƙɔta (mʉtsʼʉ́tɛ́sʉƙɔtí-) v. to
rank (e.g. body odor, rotting meat). close or shut up. See also kɔkɛ́sʉ́ƙɔta .
168
mutsʼutiesúƙota Mʉtʉ́nan
169
na Nàɗù
n
na (na=) subordconn. if, when (hypothet- nábèè (nábèè) subordconn. if … had (yes-
ically). The main verb in the clause that terday). The main verb in the clause
follows this particle takes the sequen- that follows this word takes the sequen-
tial aspect. Note also that for some Ik tial aspect.
speakers, this particle has a ‘floating’ nabêz (nabézà-) n. allergic skin reaction,
high tone after it, making the first sylla- skin allergy.
ble of the next word have a high tone.
nabɨɗɨta (nabɨɗɨtí-) pl. nábìɗìtìka . n. ad-
na (=na) 1 dem. this. 2 rel. that/which joining area, quarter, section.
(singular).
nábɔnʉƙɔta (nábɔnʉƙɔtí-) 1 v. to be
nà (<nɛɛ́s) v.
done, completed, finished. 2 v. to
na tsóíta kɔní n. one day. be enough, plenty, sufficient. See also
náà (náà) subordconn. when …(earlier ŋábɔnʉƙɔta .
today). The main verb in the clause that naɓálámorú (naɓálámorúù-) n. mouse
follows this word takes the dummy species.
pronoun.
naɓó (naɓó) 1 adv. again. 2 coord-
náà (náà) subordconn. when. The main conn. furthermore, moreover.
verb that follows this word takes the si-
multaneous aspect. Nacákʉ́nɛ̀ta (Nacákʉ́nɛ̀tì-) n. name of a
place southwest of Ikland where a girl
náa táà 1 subordconn. when. 2 subord-
threw herself to her death to avoid mar-
conn. lest, otherwise.
rying a man she did not want.
náabʉ́s (náabʉ́sì-) n. four-toed hedge-
Nacapíò (Nacapíò-) n. a personal name.
hog. Erinaceus albiventris.
nàdɛ̀kwɛ̀l (nàdɛ̀kwɛ̀là-) n. edible melon
nááƙwa (nááƙɔ̀-) n. even, including.
(desert vine) species whose soft leaves
Náápoŋo (Náápoŋoó-) n. name of a hill- are also eaten; its seeds are dried, fried,
side, the surrounding area, and associ- ground, and mixed with vegetables to
ated human habitations. be eaten. Citrullus sp.
naarákɨlɛ (naarákɨlɛɛ́-) n. large tree nádzàƙa (nádzàƙà-) n. my friend.
species whose reddish berries are eaten
but whose bark is poisonous; wood naɗa na pro. this one.
is used for house-building or making naɗɛ́pa (naɗɛ́pɛ̀-) pl. naɗɛ́pìka . n. flea(s).
tool-handles. Siphonaptera. See also ŋíkaɗɛpíɗɛ́pa .
naaseɲaŋ (naaseɲaŋá-) n. worker bee. nàɗìàka (nàɗìàkà-) pl. naɗíákìka . 1
náàtì (náàtì) coordconn. and then. n. patch of styled, colored hair on the
nábàdà (nábàdì-) n. colossus, giant, back of men’s heads. 2 n. men’s nylon
monster of a, whale of a. This word skullcap in which feathers are stuck.
refers to an entity close by. Naɗóóɲ (Naɗóóɲò-) n. a nickname for
nábàtse (nábèè) adv. must have … (ear- a one-eyed person.
lier today). Nàɗù (Nàɗùù-) n. a personal name.
170
náɡanâɡa nakús
náɡanâɡa (náɡanáɡà-) n. Nile monitor nakaɨna tso n. in two years, two years
lizard. Varanus niloticus. from now, year after next.
Naɡomocóm (Naɡomocómò-) n. name Nakalalé (Nakalaléè-) n. name of a hill
of a hill or mountain. or mountain.
naídòn (naídònì-) v. to be viscous (like Nakalelé (Nakaleléè-) n. name of a
honey or oil). place.
Naiɗíɗa (Naiɗíɗì-) n. name of a hill in Nakamemeota (Nakamemeotó-)
Timu. n. name of a natural well.
naíké dem. here. Nakariɓa (Nakariɓá-) n. September:
naɨƙɔta (<nɛɛsʉ́ƙɔta ) v. month of chaff. See also Lotyaka .
náìlòn (náìlònì-) n. nylon. nakariɓa (nakariɓá-) n. chaffs, husks
(from millet, rice, sorghum).
naínɛ́ɛtɛ́s (naínɛ́ɛtɛ́sí-) v. to accustom,
acquaint, familiarize, habituate. nakatʉmán (nakatʉmání-) n. maize va-
riety with white kernels that matures
náínɛnɛ́ (náínɛnɛ́ɛ-) n. large fig tree quickly and has short stems and short
species whose dark fruits are eaten cobs. See also katʉmán.
raw. Ficus sp.
Nakíŋa (Nakíŋaá-) n. a personal name.
náínɔ́s (náínɔ́sí-) v. to be mutually ac-
Nakíríkɛ̀ta (Nakíríkɛ̀tɛ̀-) n. name of a
quainted, used to each other.
hill or mountain.
Náìtà (Náìtàà-) n. name of a rocky hill.
nakíríkɛ̀ta (nakíríkɛ̀tì-) pl. nakíríkɛtíka .
naítá (naítá) 1 subordconn. how, like, the n. barbeque spot, roasting ground
way (something is or is done). 2 subor- (where men cook and eat some of the
dconn. seeing as how, since. meat taken during a successful hunt).
náíta na dem. here. nakɨrɔ́r (nakɨrɔ́rí-) pl. nakɨrɔ́ríka .
naɨtakípʉ́rata (naɨtakípʉ́ratá-) n. cara- n. sheath. See also ɲaɓʉ́rɛ́ta .
cal. Caracal caracal. Nákírù (Nákírùù-) n. a personal name.
Náɨtáya (Náɨtáì-) n. name of a hill or nakítsòɗa (nakítsòɗì-) n. hedging in or
mountain. surrounding of animals during a hunt.
naítɛ́sʉƙɔta (naítɛ́sʉƙɔtí-) v. to accus- Nakoɗíle (Nakoɗíleé-) n. name of a
tom, acquaint, familiarize, habituate. river.
náka (=náà) 1 dem. that (earlier today). nakɔlɨtáka (nakɔlɨtákà-) n. sand snake.
2 rel. that/which (earlier today). 3 Psammophis sp.
adv. earlier today. Nakɔŋ (Nakɔŋʉ́-) n. a personal name.
Nakaɓinín (Nakaɓiníní-) n. month of Nàkòrìtààwa (Nàkòrìtà-àwà-) n. name
honey. of a hill and surrounding area in Timu.
Nakaɗapaláíta (Nakaɗapaláítì-) Nakɔrɔɗɔ́ (Nakɔrɔɗɔ́ɔ̀-) n. name of a
n. name of a hill or mountain. mountain pass in Toposaland, South
nakaɨn n. this year. See also kaɨnɔ na. Sudan.
nakaɨna far n. in three years, three years nakús (nakúsó-) pl. nakúsíka . n. animal
from now. bed. See also ɗípɔ̀.
171
nakúta námúí
nakúta (nakútá-) pl. nakútíka . nàƙwɨ (nàƙwì) ideo. looking very good,
n. wooden spade used for planting and very dressed up.
weeding. naƙwídɛtɛ́s (naƙwídɛtɛ́sí-) v. to adorn,
Nàkwàŋà (Nàkwàŋàà-) n. name of a beautify, decorate, dress up.
river. naƙwídɔ̀n (naƙwídɔ̀nì-) v. to be decked
Nakyéɲ (Nakyéɲì-) n. a personal name. out, dressed up, looking great.
naƙaf (naƙafʉ́-) pl. náƙáfìka . 1 naƙwín (naƙwíní-) pl. naƙwíníka .
n. tongue. 2 n. language. 3 n. ar- n. forked stick used to hold up hunting
rowhead. nets.
náƙáfɛ̀da (náƙáfɛ̀dɛ̀-) n. point. Lit. ‘its naƙwɨtɛs (naƙwɨtɛsí-) v. to breastfeed,
tongue-tip’. give suck to, suckle.
naƙánàka (naƙánàà) 1 subordconn. if … nàlèmùdzòɗà (nàlèmùdzòɗàà-) n. com-
would . 2 subordconn. if … would mon rock-thrush. Monticola saxatilis.
have (earlier today). The main verb in
nalíɨlí (nalíɨlíì-) n. sorghum variety with
the clause the follows this conjunction
round seed-heads, whitish-yellowish
takes the sequential aspect.
seeds, and curved stalks.
naƙánòko (naƙánòò) subordconn. if …
nalóʝón (nalóʝónì-) v. to ill-fitting,
would have (a while ago). The main
loose.
verb in the clause the follows this con-
junction takes the sequential aspect. nalɔŋɨzata (nalɔŋɨzatá-) n. desert.
naƙásàm (naƙásàmʉ̀) subordconn. if … Nàmàƙàr (Nàmàƙàrà-) n. June. See also
would have (yesterday). The main verb Yɛlíyɛ́l.
in the clause following this word takes nàmɛ̀ɗɔ̀ (nàmɛ̀ɗɔ̀ɔ̀-) pl. namɛ́ɗɔ́ìka .
the sequential aspect. n. occipital bone (back of skull).
naƙílɨƙíl (naƙílɨƙílì-) pl. naƙílíƙílíka . namɛ́ɗɔ́ɛ̀da (namɛ́ɗɔ́ɛ̀dɛ̀-) n. back side
n. chopper, helicopter, whirlybird. (e.g. of an axehead or human head).
náƙírà (náƙíràà-) n. aardwolf. Proteles Lit. ‘its occipital bone’.
cristatus. Namerí (Nameríì-) n. name of a river
naƙólíta (naƙólítì-) pl. naƙólítìka . n. log flanked with spotted rocks.
or wooden bar used to block a gate or Namétúròn (Namétúrònì-) n. name of a
trap entrance. river in Turkanaland, Kenya.
naƙʉ́lɛ́ (naƙʉ́lɛ́ɛ̀-) pl. naƙʉ́lɛ́ìka . n. divi- Namórú (Namórúù-) n. name of a river.
sion, partition, room, section. Also called Gwasikasabá.
nàƙwa (nàƙwà) ideo. bendily, flexibly. Namɔ́ya (Namɔ́ì-) n. a personal name.
naƙwádòn (naƙwádònì-) v. to be bendy, namʉ́ɗɨta (namʉ́ɗɨtí-) n. large fig tree
flexible. See also naúdòn and nɔƙɔ́dɔ̀n. species whose small yellow berries are
naƙwɛ́s (naƙwɛ́sí-) v. to breastfeed, eaten raw. Ficus ingens.
suckle. námúí (námúíì-) pl. námúatikwa . 1
naƙwɛ́sʉ́ƙɔta (naƙwɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to n. sibling-in-law (husband’s sibling). 2
breastfeed, suckle. n. sister-in-law (brother’s wife).
172
nanáà nasɛmɛ́
173
nasoroɲ názɛ̀ƙwà
174
nàⁱ nesíbunós
175
ni nótsò
176
nɔ̀tsɔ nuélì
177
nùku nʉʉnʉ́
nùku (=nùkù) 1 dem. those (from a while (#7 in the historical line). Lit. ‘Leopard-
ago). 2 rel. that/which a long time ago Folk’.
(plural). nʉsʉ́dɔ̀n (nʉsʉ́dɔ̀nì-) v. to be deep
nʉ́nʉ́tɔ̀n (nʉ́nʉ́tɔ̀nì-) v. to slink asleep, sleeping deeply.
away/off (in a crouched posture). nutsés (nutsésí-) v. to mend with mud.
nʉs (nʉsá-) n. male leopard. Panthera nútsù (=nútsùù) 1 dem. those (a while
pardus. ago). 2 rel. that/which (a while ago,
nʉ̀s (nʉ̀sʉ̀) ideo. sleeping deeply. plural).
Nʉsííka (Nʉsí-ícé-) n. traditional men’s nʉʉnʉ́ (nʉʉnʉ́) nurs. yum-yum! (a nurs-
age-group with the leopard as its totem ery word for breastfeeding!.
178
ɲáaɲún ɲaɓʉraídàkwa
ɲ
ɲáaɲún (ɲáaɲúnì-) n. dormouse. ɲáɓáràkìs (ɲáɓáràkìsì-) pl. ɲáɓárakɨsíka .
Graphiurus sp. n. army barrack.
ɲábaŋɡí (ɲábaŋɡíì-) n. bhang, hemp. Ɲáɓarásà (Ɲáɓarásàà-) pl. ɲáɓarásàìka .
ɲábʉlán (ɲábʉlánì-) pl. ɲábʉlánìka . n. Monday. See also Ɲákásíá kɔ̀nìkɛ .
n. vest. Also pronounced as ɲɛ́bʉlán. ɲáɓarasán (ɲáɓarasánì-) pl. ɲáɓarasá-
ɲáɓá (ɲáɓáà-) pl. ɲáɓáìka . n. bar, saloon. nìka . n. first and thickest layer of
thatched grass.
ɲáɓaaráta (ɲáɓaarátí-) pl. ɲáɓaarátíka .
ɲáɓarúta (ɲáɓarútù-) pl. ɲáɓarútìka .
n. wrist knife. See also ɨbɔta .
n. dynamite.
ɲáɓaasá (ɲáɓaasáà-) pl. ɲáɓaasáìka .
ɲáɓáruwa (ɲáɓáruwaá-) pl. ɲáɓá-
n. envelope.
rùwàìka . n. epistle, letter, missive.
ɲaɓááta (ɲaɓáátì-) pl. ɲaɓáátíka . n. for- ɲáɓás (ɲáɓásì-) pl. ɲáɓásìka . 1 n. bus. 2
tune, lot, luck. n. campaign advertisements.
ɲaɓaɓa (ɲaɓaɓaá-) n. crack skin on the ɲáɓata (ɲáɓataá-) 1 n. duck, goose. 2
feet (especially the heels). n. tree whose roots are dug up, crushed,
ɲáɓáɓú (ɲáɓáɓúù-) n. small plant spe- and decocted for stomach ailments and
cies with reddish stems and edible eye problems; its roots are also stuck
leaves. in paths thwart enemies; if left there, it
ɲáɓáf (ɲáɓáfʉ̀-) pl. ɲáɓáfìka . n. basin. prevents rain and causes problems.
Ɲáɓáíɓɔ̀l (Ɲáɓáíɓɔ̀lɔ̀-) pl. ɲáɓáíɓɔlíka . Ɲáɓátsa (Ɲáɓátsì-) n. personal name of a
n. Bible, Christian scripture. rebel leader who wanted to take power
from the colonial British in northeast-
ɲaɓáíta (ɲaɓáítì-) n. predawn.
ern Uganda.
ɲaɓáítɔ n. at dawn, before dawn. ɲáɓol (ɲáɓolí-) pl. ɲáɓòlìka . n. dec-
ɲáɓákɛ̀ta (ɲáɓákɛ̀tɛ̀-) pl. ɲáɓákɛtíka . orative garment consisting of circu-
n. bucket, pail. lar plates of patterned beads covering
ɲaɓáláŋɨta (ɲaɓáláŋɨtí-) n. soda ash, the chest and upper back, connect by
sodium carbonate. See also ɲámakaɗí. straps going over the shoulders; worn
by girls and women only.
ɲáɓáŋka (ɲáɓáŋkì-) pl. ɲáɓáŋkíka .
n. bank. Ɲáɓoliɡúr (Ɲáɓoliɡúró-) n. a personal
name.
ɲáɓáo (ɲáɓáoó-) pl. ɲáɓáòìka . 1 n. board,
plank. 2 n. blackboard, chalkboard. 3 ɲaɓolya (ɲaɓolyaá-) 1 n. game, play,
n. cage trap. sport. 2 n. dancing. See also wááka .
ɲáɓáòìkààm (ɲáɓáòìkà-àmà-) pl. ɲáɓúka (ɲáɓúkù-) pl. ɲáɓúkìka . n. book.
ɲáɓáoikaika . n. carpenter, wood- ɲáɓúka wáánàe n. prayer book.
worker. ɲaɓʉra (ɲaɓʉraí-) n. corn, maize.
ɲáɓaraɓín (ɲáɓaraɓínì-) pl. ɲáɓaraɓí- ɲaɓʉraídàkwa (ɲaɓʉraí-dàkù-) pl. ɲaɓʉ-
nìka . n. binoculars, field glasses. raídakwitín. n. corncob, maize cob.
179
ɲáɓʉrás ɲákaɓɔɓwááta
180
ɲákaɓurúr Ɲákásíá àɗìke
181
Ɲákásíá kɔ̀nìkɛ ɲaƙóƙóŋ
182
ɲaƙwárɛ́ta ɲámakáya
183
ɲámákɛ̀ta ɲaŋés
184
ɲaŋésúƙota ɲarama na tílɨwa
185
ɲàràmàìm ɲásakaraméntù
186
ɲasal ɲaʉ́dɔnʉƙɔta
ɲasal (ɲasalí-) n. small plant species ɲátáya (ɲátáì-) pl. ɲátáìka . n. necktie,
with bluish leaves which when ground tie.
and mixed with oil are applied to heads ɲátóè (ɲátóè-) pl. ɲátóìka . n. beaded belt
to counteract lice. Cassia hildebrandtii. worn by females.
ɲásalátà (ɲásalátàà-) n. spinach. ɲatsʉʉma (ɲatsʉʉmaá-) pl. ɲatsʉ́ʉ́-
ɲásánɗɔ̀l (ɲásánɗɔ̀lɔ̀-) pl. ɲásánɗɔlíka . màìka . n. borehole.
n. rubber sandal. ɲatsʉʉmáárí (ɲatsʉʉmá-áríɛ́-) pl. ɲa-
ɲásáníjìn (ɲásáníjìnì-) n. Sunny Gin: a tsʉʉmáárííka . n. borehole pipe. Lit.
Ugandan brand of cheap gin. ‘borehole-intestine’.
ɲásaŋáɲo (ɲásaŋáɲoó-) n. bee species ɲatsʉʉmácúé (ɲatsʉʉmá-cúè-) n. bore-
that builds nests in flat ground. hole water.
ɲásápari (ɲásáparií-) pl. ɲásápàrììka . 1 ɲatsʉʉmádɛ̀ (ɲatsʉʉmá-dɛ̀à-) n. bore-
n. round, time. 2 n. expedition, jour- hole footing. Lit. ‘borehole-foot’.
ney, trip. ɲatsʉʉmáhò (ɲatsʉʉmá-hòò-) pl. ɲa-
ɲásáti (ɲásátií-) pl. ɲásátììka . n. shirt. tsʉ́ʉ́maɨkahoíka . n. borehole housing
ɲasécón (ɲasécónì-) pl. ɲasécónìka . or shaft.
n. error, mistake, sin. See also ɲatsʉʉmákwɛ́ta (ɲatsʉʉmá-kwɛ́tà-) pl.
ɲɔ́mɔkɔsá. ɲatsʉ́ʉ́maɨkakwɛtíka . n. borehole han-
ɲásím (ɲásímù-) pl. ɲásímìka . n. mobile dle. Lit. ‘borehole-arm’.
phone. ɲatsʉʉmánêba (ɲatsʉʉmá-nébù-) pl. ɲa-
ɲásipiryá (ɲásipiryáà-) pl. ɲásipiryáìk . a tsʉ́ʉ́maɨkanébitín. n. borehole casing.
n. metal cooking pan or pot, saucepan. Lit. ‘borehole-body’.
See also ɲésipiryá. ɲátúɗu (ɲátúɗuú-) pl. ɲátúɗùìka . n. big
ɲásírìàm (ɲásírì-àmà-) pl. ɲásíriika . oblong gourd used as a general con-
n. fine dresser, fashionista. tainer.
ɲátaayá (ɲátaayáà-) pl. ɲátaayáìka . ɲatúkíta (ɲatúkítì-) pl. ɲatúkítíka .
n. kerosene lantern. n. heap, mound, pile. See also kìtsa .
ɲatal (ɲatalí-) pl. ɲatálíka . 1 n. custom, ɲatʉ́kɔ́ta (ɲatʉ́kɔ́tɔ̀-) pl. ɲatʉ́kɔ́tíka .
tradition. 2 n. taboo, prohibition. n. assembly, congregation, gathering.
ɲátám (ɲátámʉ̀-) pl. ɲátámìka . n. school ɲátúm (ɲátúmù-) pl. ɲátúmìka . n. spear
term, semester. with long, flat head (18-24 inches long).
ɲátamɨtám (ɲátamɨtámʉ̀-) pl. ɲátamɨ- ɲáturuɡéya (ɲáturuɡéì-) pl. ɲáturuɡé-
támìka . n. candy, sweet. ìka . n. type of large-bore, five-round
ɲátamóómìtà (ɲátamóómìtàà-) pl. ɲá- elephant gun.
tamóómìtàìka . n. thermometer. ɲà ᶶ (ɲàʉ̀) ideo. crystallizedly.
a a ɲaʉ́dɔ̀n (ɲaʉ́dɔ̀nì-) v. to be crystallized,
ɲátats (ɲátatsí-) pl. ɲátátsìk . n. spike
trap. effloresced.
ɲátauló (ɲátaulóò-) pl. ɲátaulóìka . ɲaʉ́dɔnʉƙɔta (ɲaʉ́dɔnʉƙɔtí-) v. to crys-
n. towel. tallize, effloresce.
187
ɲáwaawá ɲɛ́ɓɨsár
188
ɲéɓisikóta ɲeɗekéím
189
ɲéɗépe ɲéɡurúf
190
ɲéɡuruwé ɲékiɲés
191
ɲɛkɨpanɗɛ ɲekúrúm
192
ɲékútàm ɲéméle
193
ɲɛ́mɛlɛkʉ́ ɲɛ́ɲam
194
ɲɛɲɛrɛs ɲɛ́písítɔ̀l
195
ɲépiskóópì ɲéripipí
ɲépiskóópì (ɲépiskóópìì-) pl. ɲépiskóó- berries for dying their hair. Lit. ‘girls-
pììka . n. bishop. dzôɡ’.
ɲɛpɨtɛ (ɲɛpɨtɛɛ́-) pl. ɲɛpɨteicíka . 1 n. be- ɲèràkù (ɲèrà-kùà-) n. girls’ grass: grass
havior, habit, manner. 2 n. method, species which resembles sorghum dur-
procedure, way. ing rainy season and which girls wear
ɲɛpɨtɛa ámáe n. personal attribute, per- on their heads as decoration; said to be
sonality trait. harmful to the eyes. Gramineae sp.
ɲɛ́pítsa (ɲɛ́pítsaá-) pl. ɲɛ́pítsàìka . Ɲerasabá (Ɲera-sabáà-) n. name of a
n. photo(graph), picture, snapshot. river. Lit. ‘girls-river’.
Ɲèràtàɓa (Ɲèrà-tàɓà-) n. name of a
ɲɛ́pɔrɛ́sìtà (ɲɛ́pɔrɛ́sìtàà-) 1 n. eucaly-
mountainside where a huge boulder
tus tree species. Eucalyptus sp. 2
once broke apart and crushed some Ik
n. planted forest (typically of eucalyp-
girls. Lit. ‘girls-rock’.
tus).
ɲératíl (ɲératílì-) pl. ɲératílìka . n. scale
ɲépóros (ɲépórosí-) pl. ɲépóròsìka .
for weighing.
n. big scar, keloid scar.
Ɲerawika (Ɲera-wicé-) n. constellation
ɲɛ́pɔ́sìta (ɲɛ́pɔ́sìtì-) pl. ɲɛ́pɔ́sɨtíka . n. po- of five stars resembling a group of little
lice post. girls.
ɲɛ́prɔ́ʝɛ̀kìta (ɲɛ́prɔ́ʝɛ̀kìtì-) pl. ɲɛ́prɔ́ʝɛ- ɲerawika (ɲera-wicé-) n. little girls.
kɨtíka . n. work project (especially of
ɲéréɗi (ɲéréɗií-) pl. ɲéréɗììka . n. radio,
NGOs).
tuner.
ɲépulé (ɲépuléè-) n. groundnut(s),
ɲɛrɛ́ta (ɲɛrɛ́tí-) pl. ɲerétíkwa . n. drain-
peanut(s). See also taráɗá.
age area, river basin, watershed.
Ɲɛpʉlɔ (Ɲɛpʉlɔɔ́-) n. a personal name.
ɲériɓá (ɲériɓáà-) pl. ɲériɓáìka .
ɲɛ́pʉnʉka (ɲɛ́pʉnʉkʉ́-) pl. ɲɛ́pʉ̀nʉ̀kìka . n. cordonsearch military operation.
n. rumen: first stomach of ruminants. ɲéríɓiriɓa (ɲéríɓiriɓí-) pl. ɲéríɓiriɓíka .
ɲépúɲa (ɲépúɲaá-) pl. ɲépúɲàìka . n. fu- n. mirage.
nerary goat killed to appease the spirit ɲéríkirika (ɲéríkirikí-) pl. ɲéríkirikíka .
of the dead. See also kɔ̀pa . n. earthquake, quake, seism.
ɲépúɲáám (ɲépúɲá-ámà-) pl. ɲé- ɲɛ́rɨkɨríka (ɲɛ́rɨkɨríkì-) n. shrub whose
púɲáíka . n. one who acquires and kills red berries are eaten by people and
a funerary goat. snakes. Hoslundia opposita.
ɲepúrósita (ɲepúrósití-) pl. ɲepúró- ɲérímama (ɲérímamaá-) n. rubbish or
sitíka . n. widow(er). See also lóméléwa . trash carried by a flashflood.
ɲèr (ɲèrà-) n. daughters, girls, maidens, ɲériŋƙís (ɲériŋƙísì-) pl. ɲériŋƙísìka .
young unmarried women. n. line.
ɲèrààƙwa (ɲèrà-àƙɔ̀-) n. company of ɲéríósita (ɲéríósití-) pl. ɲéríósitíka .
girls. Lit. ‘among girls’. n. chief, king.
Ɲèràdzòɡa (Ɲèrà-dzòɡà-) n. name of a ɲéripipí (ɲéripipíì-) pl. ɲéripipíìka .
hillside where girls used to pick dzôɡ n. brick furnace, kiln.
196
ɲerípírìpa ɲésitó
197
ɲésóto ɲɛtsɨríɔ́ka
198
ɲétsúpa ɲéyúnìfòm
ɲétsúpa (ɲétsúpaá-) pl. ɲétsúpàìka . are ground, cooked, and drunk for
n. glass bottle. stomachache. Indigofera arrecta.
ɲétsúur (ɲétsúurí-) pl. ɲétsúùrìka . ɲɛ́ʉrʉmɛmɛ́ (ɲɛ́ʉrʉmɛmɛ́ɛ̀-) n. plant
n. hole in a riverbed hollowed out by species whose roots are pounded or
churning water. chewed to treat stomach ailments.
ɲétúle (ɲétúleé-) pl. ɲétúlèìka . n. tradi- Conyza sp.
tional wooden whistle. ɲéúsi (ɲéúsií-) pl. ɲéúsììka . n. thread.
ɲétúlerú (ɲétúlerúu-) n. plant species ɲéutsúr (ɲéutsúrù-) pl. ɲéutsúrìka .
whose nectar children like to suck out. n. levy, tax.
Leonotis sp. ɲéútsuríám (ɲéútsurí-ámà-) pl. ɲéú-
ɲɛtʉnɛ (ɲɛtʉnɛɛ́-) n. chickenpox, vari- tsurííka . n. tax collector.
cella. See also puurú. ɲévíɗyo (ɲévíɗyoó-) pl. ɲévíɗyòìka .
ɲɛ́tʉráwɛ̀l (ɲɛ́tʉráwɛ̀lì-) pl. ɲɛ́tʉrá- n. film, movie, television, video.
wɛ̀lìka . n. trowel. ɲévíɗyòhò (ɲévíɗyò-hòò-) pl. ɲévíɗyo-
ɲɛtʉrɛ́ɛ́là (ɲɛtʉrɛ́ɛ́làà-) pl. ɲɛtʉrɛ́ɛ́làìka . hoíka . n. cinema, movie theater.
n. trailer. ɲéviiní (ɲéviiníì-) 1 n. wine. 2 n. grapes.
ɲéturuƙúƙu (ɲéturuƙúƙuú-) pl. ɲé- ɲéviinísèda (ɲéviiní-sèdà-) pl. ɲévii-
turuƙúƙùìka . n. chicken backbone. nísedíka . n. vinery, vineyard.
ɲetutu (ɲetutuú-) n. striped hyena. ɲɛ́wakɔ́l (ɲɛ́wakɔ́lì-) pl. ɲɛ́wakɔ́lìka .
Hyaena hyaena. n. headband heavily beaded with small
beads in decorative colored patterns.
ɲéúɗe (ɲéúɗeé-) n. plant whose carrot-
like roots are eaten raw. ɲewale (ɲewaleé-) pl. ɲewáléìka .
n. adornment, decoration (e.g. putting
ɲéuɗuúɗu (ɲéuɗuúɗuú-) n. grass spe- on an ostrich feather).
cies similar to bullrush.
ɲewataʝá (ɲewataʝáà-) pl. ɲewataʝáìka .
ɲéúʝi (ɲéúʝií-) n. gruel, porridge. See n. pitcher, pitcherful.
also ŋáítɔ̀.
ɲéwiinó (ɲéwiinóò-) n. ink.
ɲéúlam (ɲéúlamá-) n. plant species with
ɲɛ́wíɲɨwɨɲ (ɲɛ́wíɲɨwɨɲí-) n. sweet fer-
no reported uses. Helichrysum odoratis-
menting wort (mixture of malt and
simum.
yeast).
ɲɛ́ʉrɛrɛ́ (ɲɛ́ʉrɛrɛ́ɛ̀-) n. sweet-smelling, ɲewuruŋoroka (ɲewuruŋorokó-)
yellow-flowered weed species whose n. striped polecat, zorilla. Ictonyx stria-
leaves resemble marijuana. tus.
ɲèùrìà (ɲèùrìà-) n. duel or sparring held ɲéyoroeté (ɲéyoroetée-) n. medium-
for friendly competition or to settle dis- sized tree species found in Timu
putes in the community. Forest whose branches are used to
ɲeuríétòn (ɲeuríétònì-) v. to duel, spar. make wooden flutes and hunting horns.
ɲɛʉrʉlatsa (ɲɛʉrʉlatsí-) n. small plant Crataeva adansonii.
species whose leaves are ground up ɲéyúnìfòm (ɲéyúnìfòmò-) pl. ɲéyúnifo-
and used as a perfume and whose roots míka . n. outfit, uniform.
199
ɲezeí ɲɔ́kɔɗɔɔŋɔ́r
200
ɲokoɗopeya ɲolókér
201
ɲɔlɔlɔta ɲorópúò
202
ɲorótónita ɲʉmɛ́s
203
ɲʉmɛtɛ́s ɲʉɲɛtɛ́s
204
ŋabér ŋamɨŋámɔ́n
ŋ
ŋabér (ŋabérí-) pl. ŋábèrìka . n. rib. ŋáɓʉʉrá (ŋáɓʉʉráà-) pl. ŋáɓʉʉráìka .
ŋabérá ƙwàzàɛ n. side part of clothing. n. modern leather shoe.
Lit. ‘rib of clothing’. ŋaɗɛ́tá (ŋaɗɛ́táì-) pl. ŋaɗɛ́táìka . n. san-
ŋábèrèda (ŋábèrèdè-) pl. ŋabéríkìn. dal, slipper.
n. flank, side part. Lit. ‘its rib’. ŋáítɔ̀ (ŋáítɔ̀ɔ̀-) n. gruel, porridge. See
ŋábèrìkàdɛ̀ (ŋábèrìkà-dɛ̀à-) pl. ŋáberi- also ɲéúʝi.
kadɛíka . n. costovertebral joint: where ŋakɨɓʉka (ŋakɨɓʉkʉ́-) n. yogurt.
ribs join the backbone. Ŋákiswahílìtòda (Ŋákiswahílì-tòdà-)
ŋábèrìkèèm (ŋábèrìkè-èmè-) n. rib n. Swahili language.
meat. ŋáƙɨran (ŋáƙɨraní-) n. designs, emblems,
ŋabéríɔ̀ka (ŋabérí-ɔ̀kà-) pl. ŋáberikɔɔ- etchings (e.g. on gourds according to Ik
kɨtín. n. costal bone, rib bone. clan).
ŋabéro n. beside, obliquely, sideways. ŋálàka (ŋálàkà) ideo. for nothing, in
Lit. ‘by rib’. vain.
ŋábès (ŋábèsì-) v. to dress, put on, wear. ŋalɛ́pán (ŋalɛ́pánà-) n. fresh milk.
ŋábɛsʉƙɔta (ŋábɛsʉƙɔtí-) v. to complete, ŋalólómòn (ŋalólómònì-) v. to be tooth-
finish. less.
ŋabita (ŋabití-) n. beads, beadwork. ŋálómóyá (ŋálómóyáà-) n. small plant
ŋábitetés (ŋábitetésí-) v. to dress up, get whose roots are eaten (baboons also
dressed. like them) and whose leaves are sour
like tamarind. Oenanthe palustris.
ŋabɔ́bɔ̀ (ŋabɔ́bɔ̀ɔ̀-) n. danceground.
ŋalúɓa (ŋalúɓá-) 1 n. soft fruit of the
ŋabɔ́bòìm (ŋabɔ́bò-ìmà-) pl. ŋabɔ́- tsʼɔƙɔm tree. 2 n. toothless gums.
bowika . n. bastard, illegitimate child,
love child. Lit. ‘danceground-child’. ŋàm (ŋàmà) ideo. abruptly, suddenly.
ŋábɔnʉƙɔta (ŋábɔnʉƙɔtí-) 1 v. to be ŋám (ŋámá-) n. sorghum.
completed, done, finished. 2 v. to ŋámá na buɗám n. sorghum variety
be enough, plenty, sufficient. See also with black seeds.
nábɔnʉƙɔta . ŋámá nà ɓètsʼa n. sorghum variety with
ŋaɓɨŋáɓɔ́n (ŋaɓɨŋáɓɔ́nì-) v. to burn (of white seeds.
the eyes when something foreign en- ŋámá nà ɗìwa n. sorghum variety with
ters them). red seeds.
ŋàɓɔ̀n (ŋàɓɔ̀nì-) v. to burn (of eyes when ŋamarʉwáya (ŋamarʉwáì-) n. millet
something foreign enters them). beer. See also rébèmɛ̀s.
ŋáɓɔ́ɔla (ŋáɓɔ́ɔlaá-) pl. ŋáɓɔ́ɔ̀làìka . ŋamíá (ŋamíáì-) n. hundred (100). No
n. cent, penny. plural form.
ŋáɓutús (ŋáɓutúsù-) pl. ŋáɓutúsìka . ŋamɨŋámɔ́n (ŋamɨŋámɔ́nì-) v. to rush
n. boot. into things (eating, talking, etc.).
205
ŋámírɔ̀ ŋɛlɛ́s
206
ŋɛ́r ŋíkaɗɛpíɗɛ́pa
207
ŋíkaɗiiɗí ŋímɔ́kɔkáám
208
Ŋímorokóléìàm Ŋísʉmálìàm
209
Ŋísʉmálìtòda ŋkéétòn
Ŋísʉmálìtòda (Ŋísʉmálì-tòdà-) n. So- the zebra as its totem (#4 in the histor-
mali language. ical line). The Ik name is Zɨnáíka .
Ŋítéɓuríám (Ŋítéɓurí-ámà-) pl. Ŋítéɓur. ŋítʉ́mìka (ŋítʉ́mìkà-) n. bedbugs,
n. Labworian, Thur person. chinces.
Ŋítéɓurítôda (Ŋítéɓurí-tódà-) n. Ethur ŋítúrumúám (ŋítúrumú-ámà-) pl. ŋí-
language (of Abim). túrum. n. betrayer, slanderer, sower
of dissension.
Ŋítépes (Ŋítépesí-) n. Soo/Tepeth peo-
ple. Ŋíwápɛtɔ (Ŋíwápɛtɔɔ́-) n. Ateker name
for the traditional Ik men’s age-group
Ŋítépesítôda (Ŋítépesí-tódà-) n. Soo/Tepeth with the eland as its totem (#6 in the
language. historical line).
Ŋítesalóníkaika (Ŋítesalóníka-icé-) ŋɨxás (ŋɨxásí-) n. power, strength. See
n. Thessalonians: books in the New also ŋɡúf.
Testament.
ŋɨxítɛ́sʉƙɔta (ŋɨxítɛ́sʉƙɔtí-) 1 v. to
Ŋítésóàm (Ŋítésó-àmà-) pl. Ŋítésó. harden, make hard. 2 v. to fortify,
n. Teso person. strengthen, toughen.
Ŋítésótôda (Ŋítésó-tódà-) n. Ateso lan- ŋìxɔ̀n (ŋìxɔ̀nì-) 1 v. to be hard. 2 v. to be
guage. powerful, strong. 3 v. to be expensive.
ŋítɛ́sʉrɔ (ŋítɛ́sʉrɔɔ́-) n. plant species ŋɨxɔna ikáe v. hardheadedness.
that resembles a banana but is inedible; ŋɨxɔnʉƙɔta (ŋɨxɔnʉƙɔtí-) 1 v. to be-
its small black seeds are used as beads. come harder, harden. 2 v. to become
Ŋítíɨra (Ŋítíɨraá-) n. Ateker name for stronger, strengthen.
the traditional Ik men’s age-group with Ŋíyuɗáíàm (Ŋíyuɗáí-àmà-) pl. Ŋíyu-
the Umbrella Thorn tree as its totem (#3 ɗáya . n. Hebrew, Jew.
in the historical line). Ŋíyuɗáítòda (Ŋíyuɗáí-tòdà-) n. Hebrew
Ŋɨtɔ́mɛ́ (Ŋɨtɔ́mɛ́ì-) n. Ateker name for language.
the traditional Ik men’s age-group with ŋízɛ̀s (ŋízɛ̀sì-) v. to alert, signal (e.g. by
the elephant as its totem (#5 in the his- coughing or clearing one’s throat).
torical line). The Ik name is Oŋoriika . ŋízìmà (<ŋízìmɔ̀ɔ̀n) v.
ŋítsaɗénìàm (ŋítsaɗénìàmà-) pl. ŋí- ŋízìmɔ̀ɔ̀n (ŋízìmɔ̀ɔ̀nì-/ŋízɨma-) v. to be
tsaɗéniika . n. witness. See also ite- grouchy, grumpy. See also ɡaƙúrúmòn.
lesíám.
ŋká (<ŋkóón) v.
ŋítsan (ŋítsaní-) n. hardship, problems, ŋkaɗɛɛɗɛ́ya (ŋkaɗɛɛɗɛ́ì-) 1 n. sparks. 2
troubles. n. gold flecks.
ŋítsen (ŋítsení-) n. curses. ŋkaíón (ŋkaíónì-) v. to get up (several
ŋitsʼe (ŋitsʼeí-) n. small white mushroom times or of several people).
that is dried and then boiled in soup ŋkáítetés (ŋkáítetésí-) v. to get up, raise,
where it tastes like meat. stand up.
Ŋítúkoya (Ŋítúkoí-) n. Ateker name for ŋkéétòn (ŋkéétònì-) v. to get up, rise,
the traditional Ik men’s age-group with stand up.
210
ŋkérépa ŋókíètsʼa
211
ŋókíìm ŋʉmʉ́ŋʉ́mánón
212
ŋún ŋwááteda ɡwasáe
ŋún (ŋúnó-) pl. ŋúnítín. n. rope. See ŋurutiesá tódào pl. ŋurutiesíícíká tódào .
also ún. n. consonant. Lit. ‘chopping up of
ŋʉr (ŋʉrá-) n. cane rat. Thryonomys speech’.
swinderianus. ŋurutiesíàm (ŋurutiesí-àmà-) pl. ŋu-
a
Ŋʉrak (Ŋʉraká-) n. name of a huge rutiesíika . n. judge.
boulder near Mukulita . ŋurutiesíama mɛnáɛ n. councillor, offi-
ŋʉrɛ́s (ŋʉrɛ́sí-) 1 v. to cut. 2 v. to break cial.
(e.g. a rule or law). 3 v. to cross. 4 ŋurutiesíama tódàe n. elder, officer (in
v. to adjudicate, judge. the church or community).
ŋʉrɛ́sá ìtsìkàɛ v. to break the law. ŋurutiesúƙota (ŋurutiesúƙotí-) 1 v. to
ŋʉrɛ́síàm (ŋʉrɛ́sí-àmà-) pl. ŋʉrɛ́síika . chop or cut up in pieces, dice up. 2
n. breaker (e.g. of the law). v. to adjudicate, judge, solve.
ŋʉrɛ́sʉ́ƙɔta (ŋʉrɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to cut away/ ŋurutiós (ŋurutiosí-) 1 v. to be chopped,
off. cut, diced, or divided in pieces. 2 v. to
be adjudicated, judged, solved. 3 v. to
ŋʉrɛtɛ́s (ŋʉrɛtɛ́sí-) 1 v. to cut up. 2 v. to
be half-striped.
analyze, interpret, judge.
ŋusés (ŋusésí-) v. to grab, snatch, take
ŋʉrɛtɛsíàm (ŋʉrɛtɛsí-àmà-) pl. ŋʉrɛtɛ-
hold of, wrest. See also taŋates and
síika . n. judge.
tokopes.
ŋʉrɔ́s (ŋʉrɔ́sí-) v. to be broken, cut.
ŋusésúƙota (ŋusésúƙotí-) v. to grab,
ŋurúmétòn (ŋurúmétònì-) 1 v. to be cut snatch, take hold of.
off. 2 v. to cut short, end.
ŋusetésá así v. to hurry this way.
ŋʉrʉ́mɔ́n (ŋʉrʉ́mɔ́nì-) 1 v. to break, get
broken. 2 v. to go broke. ŋʉsʉ́lʉ́mɔ̀n (ŋʉsʉ́lʉ́mɔ̀nì-) v. to be low,
short. See also ŋʉɗʉ́sʉ́mɔ̀n.
ŋʉrʉ́mɔ́na ƙwaatéo v. cessation of child-
birth, menopause. Lit. ‘breaking off of Ŋusuman (Ŋusumaná-) n. name of a
childbirth’. mountain with a sharp peak.
ŋʉrʉ́ɲʉ́ɲɛ̀tɔ̀n (ŋʉrʉ́ɲʉ́ɲɛ̀tɔ̀nì-) v. to Ŋúupéám (Ŋúupé-ámá-) pl. ŋúupéíka .
sprout up (of many shoots). n. Pokot or Suk person.
ŋʉrʉ́ŋʉ́ránón (ŋʉrʉ́ŋʉ́ránónì-) v. to be ŋʉ́zʉmánón (ŋʉ́zʉmánónì-) v. to bicker,
all broken or cut up. squabble. See also ɨɲʉ́ɲʉ́rɔ̀n.
ŋʉrʉrʉ́ɲɔ́n (ŋʉrʉrʉ́ɲɔ́nì-) 1 v. to sprout ŋwa (ŋwaá-) pl. ŋwáátíkwa . n. female
up (of many things, like grass). 2 v. to (animal).
regrow (of hair). ŋwááta (ŋwáátì-) pl. ŋwáátìn. 1
ŋʉrʉ́sá (ŋʉrʉ́sáì-) pl. ŋʉrʉ́sáìka . n. hard- n. his/her/its mother. 2 n. his/her aunt
wood tree species with dark wood that (father’s brother’s wife).
burns well. Haplocoelum foliolosum. ŋwááta dáŋáe n. queen of an edible ter-
ŋurutiés (ŋurutiesí-) 1 v. to chop or cut mite colony.
up into pieces, dice. 2 v. to adjudicate, ŋwááteda ɡwasáe n. lower grind-
judge, solve. ing stone (on which the thing being
213
ŋwáátìnànès ŋ́karakocóya
214
ɔ̂ba óés
o/ɔ
ɔ̂ba (ɔ́bà-) pl. ɔ́bɨtín. n. cheek (inner and ódàtù n. all day, the whole day.
outer). ódeedóó n. on that day.
ɔ́bɛ̀r (ɔ́bɛ̀rà-) n. plant whose edible ódèèkwa (ódè-èkù-) pl. ódeekwíka .
leaves are cooked and whose seeds are n. ford, river crossing.
eaten raw, fried, or mixed with honey.
òdìòs (òdìòsì-) n. crowd, multitude.
Hibiscus cannbinus.
ɔ́dɔ̀ka (ɔ́dɔ̀kà-) pl. ɔ́dɔkíka . 1 n. gate,
ɔ́bɛ̀ràkàka (ɔ́bɛ̀rà-kàkà-) n. edible leaves
gateway. 2 n. patriclan: clan based
of the ɔ́bɛ̀r plant.
on the father’s lineage. 3 n. chapter.
ɔ́bɛ̀s (ɔ́bɛ̀sì-) 1 v. to dominate, occupy
ódòo n. at daytime, during the day.
(e.g. an area or conversation). 2 v. to
boom, rise (of voices). ódoo bɨrɨr n. midday, noon.
óbìʝa (óbìʝò-) n. black rhinoceros. ódòwa (ódòù-) pl. ódoicíka . n. day.
Diceros bicornis. Also called óbùʝa . ódowa ná zè n. big day, national holi-
óbiʝoetsʼa (óbiʝo-etsʼí-) n. vine species day.
thought to grow where rhinos dropped ódowicíká kì nùù kì n. back then, long
their dung; its bulbous fruits are made ago. Lit. ‘those days then’.
into gourds. Lit. ‘rhino-droppings’. La- ódowicíká nì kòm n. a long time or
genaria sphaerica. while. Lit. ‘days that are many’.
óbìʝòkwàtsa (óbìʝò-kwàtsì-) n. inedible ódowicíká nì ƙwàɗe n. a short time or
gourd that is extremely bitter and with- while. Lit. ‘days that are few’.
out use. Lit. ‘rhino-urine’.
ódowicíkó nì n. nowadays, these days.
óbìʝòɔ̀z (óbìʝò-ɔ̀zà-) n. tree species
ódowicíkó nì kɔ̀nà n. nowadays, these
whose leaves rhinos like to eat and
very days.
whose bitter bark infusion is drunk as
an anthelmintic (anti-worm) drug. Lit. ódowicíkó nùku n. back then, long ago,
‘rhino-bottom’. Albizia anthelmintica. those days.
obólén (obólénì-) pl. óbòlènìka . 1 n. hip. ôdza (ódzà-) pl. ódzitín. n. dry season.
2 n. eastern rains. ódzadidí (ódza-didíì-) n. light rain at the
a
obólénìɔ̀k (obólénì-ɔ̀kà-) pl. óbole- beginning of dry season.
nikɔɔkɨtín. n. greater trochanter: ódzàkàka (ódzà-kàkà-) n. dry, crackly
lower hipbone. leaves of dry season.
òɓà (òɓà) interj. folks! people! (a term ódzatsóya (ódza-tsóí-) n. dry season.
for addressing a group). Contracted òɗòmòr (òɗòmòrì-) n. male bushbuck.
form of ròɓa ‘folks’. Tragelaphus scriptus.
Océn (Océní-) n. a personal name. óés (óésì-) 1 v. to call, summon. 2 v. to
ôda (ódà-) pl. ódikwa . n. ford, river invite. 3 v. to call (a name), name. May
crossing. also be spelled as wéés.
215
óésa édie imáe olíɓó
óésa édie imáe v. to name a newborn spears, and walking sticks and are used
child. to build houses and granaries. Grewia
óésés (óésésì-) v. to call repeatedly. tenax. See also alárá.
oetés (oetésí-) v. to call here. óɡoós (óɡoosí-) 1 v. to be left, let. 2 v. to
be excused, exempt.
ɔ̀f (ɔ̀fà-) n. cough.
óìdìkwòn (óì-dìkwònì-) v. to dance and
ɔ̀fàɡwà (ɔ̀fà-ɡwàà-) n. bird species. Lit. sing simultaneously.
‘coughing-bird’.
óímós (óímósí-) v. to call each other.
ɔfɔ́dɔ̀n (ɔfɔ́dɔ̀nì-) 1 v. to be lightweight.
óísiés (óísiesí-) v. to call continously,
2 v. to be easy, manageable. See also keep on calling.
fɔkɔ́dɔ̀n and olódòn.
ɔ́ʝa (ɔ́ʝá-) pl. ɔ́ʝítín. 1 n. sore, wound. 2
ɔ̀fɔ̀n (ɔ̀fɔ̀nì-) v. to cough. n. knot in wood.
ɔfɔrɔƙa (ɔfɔrɔƙɔ́-) pl. ɔfɔ́rɔ́ƙìka . 1 n. dry ɔ́ʝáìm (ɔ́ʝá-ìmà-) pl. ɔ́ʝítíníwíka . n. bleb,
honeycomb. 2 n. eggshell. blister, small sore.
ofur (ofurí-) pl. ofúríka . 1 n. bag, pouch ɔ́ʝátàs (ɔ́ʝá-tàsà-) n. scar.
(often made of leather). 2 n. pocket.
ɔ́ʝítínícɛmɛ́r (ɔ́ʝítíní-cɛmɛ́rí-) n. small
Also called ofir.
plant species with milky sap that is ap-
ofura na ʝírì n. back pocket. plied to wounds in order to dry them
ofura na wáxì n. front pocket. out. Lit. ‘wounds-herb’. Becium sp.
ɔ̀ɡɛ̀r (ɔ̀ɡɛ̀rà-) pl. ɔ́ɡɛraikwa . n. male ɔka (ɔká-) pl. ɔkɨtín. n. bone, osseous
monkey or primate of any kind. tissue.
ɔɡɛraŋwa (ɔɡɛra-ŋwaá-) n. female mon- ɔka ikáe n. cranium, skull. Lit. ‘bone of
key or primate of any kind. the head’.
óɡoɗés (óɡoɗésí-) v. to keep aside, put okílóŋór (okílóŋóró-) n. queen bee.
aside/away, store. Also called lókílóróŋ.
óɡoɗesam (óɡoɗesamá-) n. leftover, re- ókísèn (ókísènì-) pl. ókísènìka . n. auc-
mainder. Lit. ‘keepable’. See also ʝírɛ̂d tion, vendue.
and ɲomokoʝo. ɔkɨtín (ɔkɨtíní-) n. skeleton. Lit. ‘bones’.
óɡoɗésúƙota (óɡoɗésúƙotí-) v. to keep ókò (ókò) adv. apparently, seemingly, it
aside, put or store away (for later). See seems. See also íkwà.
also oƙésúƙota . ɔkɔ́tsa (ɔkɔ́tsí-) pl. ɔkɔ́tsíka . 1 n. step,
óɡoés (óɡoesí-) 1 v. to leave, let. 2 v. to stride. 2 n. meter, yard.
excuse, exempt. 3 v. to concede, re- oƙésúƙota (oƙésúƙotí-) v. to keep aside,
nounce claim over. 4 v. to forgive, par- put or store away (for later). See also
don. May also be spelled as óɡweés. óɡoɗésúƙota .
óɡoesíám (óɡoesí-ámà-) pl. óɡoesííka . óƙírota (óƙírotí-) n. bird species.
n. judge who pardons. ɔlí (ɔlíì-) n. grass whose millet-like seeds
ɔɡɔn (ɔɡɔnɔ́-) n. shrub species whose are ground into flour.
red or yellow berries are eaten raw olíɓó (olíɓóò-) n. freeloading, mooching,
and whose stems are made into arrows, sponging.
216
òlìòta Ɔrɔ́m
217
oromén ɔ̂z
oromén (oroméní-) n. bateleur. Teratho- otí (otí) interj. whoa! (an expression of
pius ecaudatus. awe or mystery).
orómó (orómóò-) n. green-pigeon otsés (otsésí-) v. to board, climb, get on,
(Bruce’s and maybe African). Treron sp. mount, ride.
ɔrɔr (ɔrɔrɔ́-) pl. oróríkwa . n. large otsésíama haúùⁱ n. hyena rider, hyena-
stream, small river (and associated riding wizard.
ravine). otsésúƙota (otsésúƙotí-) v. to climb on/
òsòròs (òsòròsì-) pl. osórósaikw . a up, get on, mount up.
n. barren, childless, infertile, or sterile òtsìɓìl (òtsìɓìlà-) n. common bulbul. Py-
person. See also ɲokólípa . cnonotus barbatus. Also called tsìɓìl.
osorosánón (osorosánónì-) v. to be bar- òwà (òwàà-) n. yellow desert date(s).
ren, childless, infertile, sterile. See also oyóŋ (oyóŋò-) n. hyena species.
ikólípánón.
ɔ́zààka (ɔ́zà-àkà-) n. anus.
ɔtáya (ɔtáí-) pl. ɔtáíkwa . n. rainy season.
See also diditsóya . ɔ́zàhò (ɔ́zà-hòò-) pl. ɔ́zɨtíníhoíka . n. anal
sphincter.
otés (otésí-) 1 v. to pour into. 2 v. to in-
ɔ́zàsìtsʼa (ɔ́zà-sìtsʼà-) n. pubic hair. See
fix, insert, put in (e.g. poles for a fence
also didisísítsʼa .
or house). 3 v. to brew. 4 v. to mis-
carry. 5 v. to put on, wear (many beads ɔ́zɛ̀da (ɔ́zɛ̀dɛ̀-) 1 n. back, backside, bot-
like Turkana women). 6 v. to thank tom, rear, rear end. 2 n. cap, primer
someone for helping in the garden by (that ignites gunpowder).
pouring into their containers a portion ɔ́zɛ̀dà mɛ̀sɛ̀ n. bottom layer of beer.
of the grain. See also ɨtʉrɛs. Ɔ́pʉs (Ɔ́pʉsí-) n. name of a huge rocky
otésúƙota (otésúƙotí-) v. to pour into. cliff.
otetés (otetésí-) 1 v. to pour out into. 2 ɔ̂z (ɔ́zà-) pl. ɔ́zɨtín. n. ass, backside, bot-
v. to miscarry. tom, butt, rear.
218
pààɗòko pɛɗɛ́pɛ́ɗánón
p
pààɗòko (pààɗòkò) ideo. bang! kaboom! Pakósábà (Pakó-sábàà-) n. name of a
(sound of a gunshot). river. Lit. ‘cave-river’.
pààì (pààì) ideo. very slowly. pakwa (pakó-) pl. pakwitín. n. cave (of-
Paalakán (Paalakánì-) n. name of a ten used for shelter or storage).
mountainside and its human habita- pàkⁱ (pàkì) ideo. bright white, milkily
tion on Morúŋole. white, pure white.
páɗɛ̀r (páɗɛ̀rɛ̀-) pl. páɗɛrín. n. Roman palórómòn (palórómònì-) v. to be bald
Catholic priest. on top.
Páɗɛ̀rɛ̀hò (Páɗɛrɛ-hoó-) n. name of a hill Palú (Palúù-) n. name of a river and
where the Italian priest Apáálolúk used ravine in Timu.
to stop for the night. Lit. ‘priest-hut’. Palúùkùɓa (Palúù-kùɓà-) n. name of a
paɗókómòn (paɗókómònì-) v. to be hill in Timu. Lit. ‘Palu-hill’.
caved in, collapsed (e.g. one’s stom- pànɛ̀ɛ̀s (pànɛ̀ɛ̀sì-) n. teenage boys,
ach). young men. See also ŋísɔ́rɔka .
pàɗwa (pàɗò-) pl. páɗíkwa . n. small pápà (pápàà-) n. pope: head of the Ro-
cave (often used for secret storage). man Catholic church.
pákà (pákà) 1 prep. all the way to, until, papaɗós (papaɗósí-) n. small stash hid-
up to (followed by a noun). 2 subord- den from others (e.g. food).
conn. until (followed by a dependent parɨpárɔ́n (parɨpárɔ́nì-) v. to gleam, glis-
clause). 3 adv. forever, indefinitely. ten. See also piripírón.
As a preposition, this word is followed
pás (pásì-) n. lousy, pathetic, or useless
by a noun in the oblique case.
person or thing. See also tsar.
pakámón (pakámónì-) v. to split in two.
pásìnànès (pásìnànèsì-) n. pathetic-
pakatiés (pakatiesí-) v. to cut or split ness, lousiness, uselessness. See also
multiply (e.g. a tree into planks). tsarínánès.
pakés (pakésí-) v. to bisect, dissect, di- pásìtà (pásìtàà-) pl. pásìtàìka . n. minis-
vide, split in two. See also ɨwáwáɗɛ́s. ter, pastor, rector.
pakóáƙwa (pakó-áƙɔ̀-) n. cave interior. patsólómòn (patsólómònì-) v. to be bare
Pakóám (Pakwá-ámà-) pl. Pakóíka . (of a patch or spot).
n. Turkana person. Lit. ‘cave-person’. páupáwa (páupáù-) n. scout bee that
pakóásáka (pakó-ásáká-) n. cave en- scouts out sources of food and water.
trance. paupáwón (paupáwónì-) 1 v. to be
Pakóícéŋám (Pakó-ícé-ŋámà-) n. Tur- parched, thirsty (e.g. after eating
kana sorghum: variety grown by the honey and then walking in the sun). 2
Turkana that has with white stalks, v. to be afraid, dread, have qualms (e.g.
stems, and seeds. over a bad premonition).
Pakóícétôda (Pakó-ícé-tódà-) n. Turkana pɛɗɛ́pɛ́ɗánón (pɛɗɛ́pɛ́ɗánónì-) v. to be
language. flapping, fluttering.
219
pɛɗɛpɛ́ɗɔ́n pìrⁱ
220
pìs pulutiés
pìs (pìsì) ideo. quish! (sound of flesh be- pɔ̀tɔ (pɔ̀tɔ̀) ideo. slickly, slipperily.
ing punctured). See also tùs. pɔtɔ́dɔ̀n (pɔtɔ́dɔ̀nì-) v. to be slick, slip-
pítⁱ (pítí) ideo. all. pery (e.g. a slimy wet rock).
pìùù (pìùù) ideo. zing! (sound of a bullet pòx (pòxò) ideo. chattily, talkatively.
passing over). The vowels of this word poxés (poxésí-) v. to peel, skin.
are pronounced silently. poxésúƙota (poxésúƙotí-) v. to peel or
pɔ́ɗɛ̀ (pɔ́ɗɛ̀ɛ̀-) n. small Japanese car. skin off.
poɗés (poɗésí-) v. to husk, shuck. poxódòn (poxódònì-) v. to be chatty,
poɗetés (poɗetésí-) v. to husk, shuck. talkative.
pɔ̀ɗɔ (pɔ̀ɗɔ̀) ideo. agilely, nimbly, spryly. pùà (pùà) ideo. chop! (sound of cutting
a tree).
pɔɗɔ́dɔ̀n (pɔɗɔ́dɔ̀nì-) v. to be agile, nim-
ble, spry. pùɗa (pùɗà) ideo. dryly as dust.
pokés (pokésí-) 1 v. to break off. 2 v. to puɗádòn (puɗádònì-) v. to be dry and
stick, wedge (e.g. what mud does to a dusty.
vehicle). See also wakés. Puɗápúɗa (Puɗápúɗà-) n. name of a
poketés (poketésí-) v. to break off. river.
pókíetésá asíɛ́ kédìè kɔ̀n v. to break off pukés (pukésí-) v. to overturn, turn out
in groups. (solid substances).
pòko (pòkò) ideo. breakably, brittlely. pukésúƙota (pukésúƙotí-) v. to overturn
away, turn out away (solid substances).
pokódòn (pokódònì-) v. to be breakable,
puketés (puketésí-) v. to overturn, turn
brittle. See also ɛɔmɔ́dɔ̀n and wɛtsʼɛ́dɔ̀n.
out (solid substances).
pokómón (pokómónì-) v. to break off.
pùku (pùkù) 1 ideo. zlop! (sound of
pólìs (pólìsì-) n. police. something solid being dumped). 2
poŋórómòn (poŋórómònì-) v. to be ideo. whack! (sound of hitting).
stumpy, tubby. pulés (pulésí-) v. to make a hole in, per-
Popá (Popáà-) n. name of a hand-dug forate, pierce, punch, puncture.
well and its run-off on Lotim. Pʉlʉkɔ́l (Pʉlʉkɔ́lì-) n. a personal name.
pɔ̀pɔ̀s (pɔ̀pɔ̀sà-) n. lizard. pulúmétòn (pulúmétònì-) v. to come
pórón (pórónì-) v. to go on, keep going, out, egress, emerge.
proceed. pulúmítésúƙota (pulúmítésúƙotí-) v. to
porór (porórí-) n. nearly ripe crops (e.g. take out.
maize, millet, sorghum). pulúmón (pulúmónì-) v. to exit, go out.
pòròta (pòròtì-) pl. pórótìka . n. hooked pulutetés (pulutetésí-) v. to bring out,
stick used to remove flesh from inside issue, produce (e.g. newborn twins out
a gourd. of the hut).
pɔsɔ́kɔ́mɔ̀n (pɔsɔ́kɔ́mɔ̀nì-) v. to be awk- pulutiés (pulutiesí-) 1 v. to perforate,
ward, clumsy, clunky, cumbersome pierce, or puncture repeatedly. 2 v. to
(due to size). bore, drill. See also ɨpɨrípírɛ́s.
221
pulutiesíàm pʉ̀ʉ̀t ᶶ
pulutiesíàm (pulutiesí-àmà-) pl. pu- pùs (pùsù) ideo. plop! (sound of food
lutiesíika . 1 n. piercer (e.g. of ears). 2 falling on the ground).
n. driller (e.g. of wood). pʉsɛ́lɛ́mɔ̀n (pʉsɛ́lɛ́mɔ̀nì-) v. to be chalky
pʉ́n (pʉ́nʉ́) ideo. a lot, really. dry, moisture or water-resistant (e.g.
pʉ̀nʉ̀k ᶶ (pʉ̀nʉ̀kʉ̀) ideo. flat to the dry meat, powders, soil). See also
ground. pʉrákámòn and pʉráŋámòn.
pʉŋʉ́rʉ́mɔ̀n (pʉŋʉ́rʉ́mɔ̀nì-) v. to be ro- Pútá (Pútáà-) n. name of a hill or moun-
tund (e.g. a gourd or fat pig). tain.
pʉrákámòn (pʉrákámònì-) v. to pʉtʉ́mɔ́n (pʉtʉ́mɔ́nì-) v. to go or pass
be chalky dry, moisture or water- through to the other side.
resistant (e.g. dry meat, powders, soil).
See also pʉráŋámòn and pʉsɛ́lɛ́mɔ̀n. puurú (puurúù-) n. chickenpox, vari-
pʉráŋámòn (pʉráŋámònì-) v. to cella. See also ɲɛtʉnɛ.
be chalky dry, moisture or water- púùs (púùsì-) n. cat, housecat. Felis
resistant (e.g. dry meat, powders, soil). libyca.
See also pʉrákámòn and pʉsɛ́lɛ́mɔ̀n. puusúmòn (puusúmònì-) v. to be ban-
pʉ̀rɔ̀n (pʉ̀rɔ̀nì-) v. to live through, sur- tam, dwarfish, midget (with poochy
vive. belly and rear end).
púrurú (púrurúù-) n. measles, rubeola. pʉ̀ʉ̀t ᶶ (pʉ̀ʉ̀tʉ̀) ideo. phoot! (sound made
pùrùs (pùrùsù) ideo. schunk! (sound of when a spear pierces an animal’s body
deep stabbing into flesh). and comes out the other side). See also
purutél (purutélè-) n. friar, mendicant. rɛ̀s.
222
rààrààrà rɛ́bɔ̀n
r
rààrààrà (rààrààrà) ideo. clap clap! respond. 3 v. to account or answer for.
(sound of applause). 4 v. to profit from.
rábaɗamitésúƙota (rábaɗamitésúƙotí-) rakákámòn (rakákámònì-) v. to be grav-
v. to dent, ding, put a dent/ding in. See elly, rocky. See also ŋarʉ́dɔ̀n.
also luɗés. ràm (ràmʉ̀-) pl. rámíkwa . n. pile of
rábàɗàmòn (rábàɗàmònì-) v. to be dry branches with grass growing up
dented, dinged. among them.
ramɛ́s (ramɛ́sí-) 1 v. to have multiples,
rábaɗamonuƙota (rábaɗamonuƙotí-)
more than one of. 2 v. to marry polyg-
v. to get dented or dinged.
amously.
rábʉ̀xɔ̀n (rábʉ̀xɔ̀nì-) v. to crouch, hun-
ramɛtɛ́s (ramɛtɛ́sí) v. to attach, fix, join.
ker (often in order to hide). See also
dɛ́ɡɛ̀mɔ̀n. Raraan (Raraaní-) n. December: month
of falling leaves. See also Ìɓùɓù.
ráɡàn (ráɡànì-) n. wild yam-like plant
raraanón (raraanónì-) 1 v. to fall gently
whose tubers are boiled many times,
(leaves, paper). 2 v. to die off .
crushed, soaked, dried, and ground
into edible flour. rárímetés (rárímetésí-) v. to decrease,
diminish, downgrade.
ráɡòdìkwa (ráɡò-dìkwà-) pl. ráɡodikwi-
rárímòn (rárímònì-) v. to decline, de-
tín. n. ox song: composed and sung in
crease, diminish, drop off.
honor of a man’s totemic ox.
ratatáɲón (ratatáɲónì-) v. to be droopy,
ráɡòèda (ráɡò-èdì-) pl. ráɡoeditín. n. ox saggy.
name: taken in honor of a man’s
ràtòn (ràtònì-) v. to be at ground level.
totemic ox.
rátsɛ́s (rátsɛ́sì-) v. to mend, patch, repair
râɡwa (ráɡò-) pl. ráíkwa . n. ox. (by sewing).
raʝámón (raʝámónì-) v. to go down, re- rátsiés (rátsiesí-) v. to mend, patch, or
cede, reduce. repair repeatedly (by sewing).
raʝánón (raʝánónì-) 1 v. to back up, rêba (rébè-) n. finger millet. Eleusine
move back, retreat. 2 v. to regress, coracana.
revert. 3 v. to go down, recede, reduce rɛ̀ba (rɛ̀bɛ̀-) n. light rain prolonged for
(e.g. swelling or tumors). hours after a heavy rain.
raʝés (raʝésí-) 1 v. to return. 2 v. to rébèmɛ̀s (rébè-mɛ̀sɛ̀-) n. millet beer. See
answer, reply, respond. 3 v. to hold also ŋamarʉwáya .
back/off, resist. 4 v. to set (i.e. a dislo- rébès (rébèsì-) v. to deny, deprive, with-
cated joint). hold from.
raʝésúƙota (raʝésúƙotí-) v. to return: rébìmètòn (rébìmètònì-) v. to be denied,
give, put, send, or take back. deprived, withheld from.
raʝetés (raʝetésí-) 1 v. to return: bring, rɛ́bɔ̀n (rɛ́bɔ̀nì-) v. to be disruptive, inter-
give, or put back. 2 v. to answer, reply, ruptive.
223
rɛɓɛ́dɔ̀n ríʝa
224
ríʝáàka rɔ́ɛ́s
225
Rɔ́ɡɛ̀hò rʉ́bɛ̀s
226
rʉ́bɛsʉƙɔta rùs
227
rusúdòn ruutetés
228
sa sàsàr
s
sa (saí-) pro. some more, some other. sáɡwès (sáɡwèsì-) 1 v. to ensnare, en-
a
Sààŋìròàw (Sààŋìrò-àwà-) n. name of a tangle, snare, trap with a net. 2 v. to
hill or mountain. Lit. ‘Saŋiro’s place’. catch, corral, round up (as with a net).
See also kotsítésuƙota .
sáásò sìn n. yesterday.
sáítòn (sáítònì-) v. to encroach, infil-
sàbà (sàbàà-) pl. sábàìka . n. river. Not trate, invade (e.g. of enemies or a sick-
to be confused with sábà. ness).
sábà (sábàì-) pl. sábàìka . n. intra- sakalʉ́ka (sakalʉ́ká-) n. male kodowa :
abdominal fat, organ fat, visceral fat. unidentified antelope species.
Not to be confused with sàbà.
sakám (sakámá-) pl. sakámíka . n. liver.
Sabaa Damán n. name of a river. Lit.
sakánámòn (sakánámònì-) v. to
‘River Daman’.
be bowl-shaped, concave. See also
sàbààƙwa (sàbà-àƙɔ̀-) n. riverbed, river tsuƙúlúmòn.
bottom. sakátán (sakátánì-) n. thick, dry, un-
sàbàɡwàs (sàbà-ɡwàsà-) pl. sabaɡwa- burned grass (which when it catches
síka . n. black hammerstone obtained fire causes a hot, fast-burning blaze).
from riverbeds. Lit. ‘river-stone’. sakátánòn (sakátánònì-) v. to be dry,
sábʉ̀rʉ̀rɔ̀n (sábʉ̀rʉ̀rɔ̀nì-) v. to stick out thick, and unburned (of grass).
(e.g. the branches of a leafless tree, hair sakɛɨn n. last year, a year ago.
on cold skin, wet fur). Saloloŋ (Saloloŋó-) n. name of a river.
sáɓés (sáɓésì-) v. to kill, murder, slay sáɲamáta (sáɲamátí-) n. crumbly sedi-
(many). Compare with cɛɛ́s. mentary rock.
sáɓésìàm (sáɓésì-àmà-) pl. sáɓésiika . Saŋaɲ (Saŋaɲí-) n. a personal name.
n. killer, murderer, slayer (of more
saŋáŋá (<saŋáŋóòn) v.
than one).
saŋáŋóòn (saŋaŋóónì-/saŋaŋá-) v. to be
sáɓítetés (sáɓítetésí-) v. to cause to kill scaly, scurfy (e.g. the skin of a reptile
(more than one). or plucked bird).
sáɓúmós (sáɓúmósí-) v. to kill each Saŋar (Saŋarí-) n. name of a river
other. with an associated sacred place and its
sáɡoanón (sáɡoanónì-) v. to be entan- swarm of bees .
gled, entrapped, snared, tangled. See sarɨsar (sarɨsarí-) pl. sarísárìka .
also kòtsòn. n. bridge of nose, nasal bridge.
sáɡòsìm (sáɡò-sìmà-) pl. sáɡosimitín. sarísárìka (sarísárìkà-) n. grill of a vehi-
n. net trap, snare. cle.
sâɡwa (sáɡò-) n. net-trapping, snaring, sárón (sárónì-) 1 v. to still be. 2 v. to be
trapping with snares. not yet, not yet be.
sáɡwàràmòn (sáɡwàràmònì-) v. to be sàsàr (sàsàrà-) n. beeswax that is
bare, shadeless. chewed and spit out.
229
sáta Sɛkɛɗíáwa
sáta (sátá-) pl. sátíkwa . n. shallow pool sêda (sédà-) pl. sédìka . n. garden.
on the surface of a rock. Compare with seekwa (seekó-) n. bouillon, broth, soup.
mɔƙɔr.
sɛ́ɛ́s (sɛ́ɛ́sì-) v. to make a funeral sacri-
sátíkócue (sátíkó-cué-) n. water from a
fice of a goat to prevent the deceased’s
pool on the surface of a rock.
ghost from disturbing the relatives (by
saúkúmòn (saúkúmònì-) v. to be fuzzy, stunting their growth and the yield of
hairy, woolly. their crops). See also ipúɲéés.
sawata (sawatɔ́-) pl. sáwátìka . n. shoul- sèɡa (sèɡà-) pl. séɡitín. n. um-
der. brella thorn: long-thorned tree species
sawatɔ́ɔ́ka (sawatɔ́-ɔ́kà-) pl. sáwátɨkɔɔ- whose bark fiber is used in building
kɨtín. n. shoulder bone, scapula. and whose seed-pods are eaten by
sawátsámòn (sawátsámònì-) v. to be goats. Acacia tortilis.
gangly, lanky, spindly (like tall grass or Sèɡààwa (Sèɡà-àwà-) n. name of a place
tall person). and a deserted village. Lit. ‘umbrella
sayó ɲásáàtìkàɛ n. sometimes (in terms thorn place’.
of hours). Seɡaika (Seɡa-icé-) n. traditional men’s
sè (sèà-) n. blood. age-group with the Umbrella Thorn
sèààm (sèà-àmà-) pl. seaika . n. blood- tree as its totem (#3 in the historical
thirsty person, killer, murderer. Lit. line). Lit. ‘Umbrella Thorn Folk’.
‘blood-person’. seɡer (seɡerí-) pl. séɡèrìka . n. soft-
seacɛmɛ́r (sea-cɛmɛrí-) n. blood herb: wood tree whose roots and bark are
vine species whose roots are crushed, pounded, soaked, and drunk for stom-
soaked in water, and a) drunk by ach ailments and whose bark, when re-
a woman having just given birth to moved from the wood, is used by chil-
stop her bleeding or b) sprinkled on dren as a flue, air-gun (for shooting
weapons by a woman who having just figs), or air-pump. Steganotaenia arali-
given birth so her bleeding does not acea.
jeopardize the hunt’s success. Seɡeríkwár (Seɡerí-kwárà-) n. name of
seamucé (sea-mucéè-) pl. seamucéìka . a mountain. Lit. ‘seɡer-mountain’.
n. blood vessel, vein. Lit. ‘blood-path’. Séíkwàr (Séí-kwàrà-) n. name of a
seáto n. empty-handed, unrewarded. mountain. Lit. ‘quartzite-mountain’.
séɓés (séɓésì-) 1 v. to brush, sweep. 2 seínení (seíneníì-) n. tree species whose
v. to sand. 3 v. to grade, level (roads). branches are used for fencing. Stere-
séɓésìàm (séɓésì-àmà-) pl. séɓésiika . 1 ospermum kuntianum.
n. sweeper. 2 n. road grader. Séítíníkokór (Séítíní-kokóró-) n. name
séɓésuƙota (séɓésuƙotí-) v. to brush or of a hill or mountain. Lit. ‘quartzite-
sweep away/off. ridge’.
séɓetés (séɓetésí-) v. to sweep up. Sɛkɛɗíáwa (Sɛkɛɗí-áwà-) n. name of a
seɓuránón (seɓuránónì-) v. to be hill or mountain and associated river.
scarred up. Lit. ‘Sɛkɛɗ’s place’.
230
sɛkɛmán sikwés
231
sikwetés síɔ̀ɔ̀ta
232
sír sómomóʝón
233
sɔn sʉ́ƙʉ́tɛ́sídàkwa
sɔn (sɔní-) pl. sɔnɨtín. n. clitoris. sʉɓɛ́s (sʉɓɛ́sí-) v. to bewitch, hex, jinx.
sɔnííka (sɔní-íkà-) n. head or tip of the See also ipeɗes.
clitoris. sʉɓɛ́síàm (sʉɓɛ́sí-àmà-) pl. sʉɓɛ́síika .
Sópìà (Sópìàà-) n. Abyssinia, Ethiopia. n. bewitcher, hexer.
See also Isópìà. sùɓèta (sùɓètì-) n. preparation for
sore (soreé-) 1 n. boy. 2 n. son. travel.
soréím (soré-ímà-) pl. soréwíka . 1 n. lit- suɓétón (suɓétónì-) v. to get ready or
tle boy. 2 n. young son. prepare to go.
sʉ̀ɗa (sʉ̀ɗà-) pl. sʉ́ɗítín. n. last or lowest
sɔrɛ́s (sɔrɛ́sí-) v. to pluck.
rib.
sɔs (sɔsá-) 1 n. black beeswax, propolis.
Sʉɗán (Sʉɗánì-) n. South Sudan.
2 n. candle wax.
Suɡur (Suɡurá) n. a personal name.
sosóbòs (sosóbòsì-) n. sausage tree:
whose huge pods are used in ferment- suɡur (suɡurá-) pl. súɡùrìka . 1 n. air, air
ing beer or are cut into pieces as current, breeze, wind. 2 n. spirit. 3
charms to stop rain; Dodoth bisect the n. fever, flu, malaria. 4 n. cellular net-
pod and send a sick person through the work. 5 n. shrub whose root concoc-
halves to be healed; its parasitic plant tion is drunk as a remedy for the sugur
is also applied to swellings. Kigelia sickness.
africana. Suɡura ná Dà n. Holy Spirit: third per-
sotés (sotésí-) v. to carve, sculpt. son in the Christian Trinity. Lit. ‘spirit
that is glorious’.
sotetés (sotetésí-) v. to carve, sculpt.
suɡuráɗáwa (suɡurá-ɗáò-) pl. suɡu-
sɔ̂ɡa (sɔ́ɡɛ̀-) n. reed whose reddish stems ráɗáwítín. n. fan or propeller blade.
are used to weave baskets.
sʉ́kɛ́s (sʉ́kɛ́sì-) 1 v. to bypass, go around,
sʉ́bɛ̀s (sʉ́bɛ̀sì-) 1 v. to charm, influ- overtake. 2 v. to exceed, surpass, top.
ence, persuade, sway, tempt (for ill pur- 3 v. to win. See also ɨsʉkɛs.
poses). 2 n. to politick, win the sup-
sʉ́ƙɔ́n (sʉ́ƙɔ́nì-) v. to itch.
port of.
sʉ́ƙʉ́sʉƙá (sʉ́ƙʉ́sʉƙáà-) n. plant species
sʉ́bɛ̀sìàm (sʉ́bɛ̀sì-àmà-) pl. sʉ́bɛsiika .
that causes painful itching when
n. charmer, influencer, tempter.
touched. Tragia insuavis.
sʉ́bɛsʉƙɔta (sʉ́bɛsʉƙɔtí-) v. to charm, in- sʉ́ƙʉ́sʉƙáɡwa (sʉ́ƙʉ́sʉƙá-ɡwaá-) n. bird
fluence, persuade, sway, tempt (for ill species.
purposes).
sʉ̀ƙʉ̀tɛ̀là (sʉ̀ƙʉ̀tɛ̀làà-) n. hard crystal-
sʉ́bɨtɛ́sʉ́ƙɔta así v. to seduce, tempt. lized honey.
sʉ́bʉnɔ́s (sʉ́bʉnɔ́sí-) v. to influence each sʉ́ƙʉ́tɛ́s (sʉ́ƙʉ́tɛ́sí-) v. to brush, clean,
other (for ill purposes). scratch, scrub. See also sʉ́ʉ́tɛ́s.
súɓánòn (súɓánònì-) v. to get ready or sʉ́ƙʉ́tɛ́sídàkwa (sʉ́ƙʉ́tɛ́sí-dàkù-) pl.
prepare to go. sʉ́ƙʉ́tɛ́sídakwitín. n. toothbrush. Lit.
súɓánònìàm (súɓánònì-àmà-) pl. súɓá- ‘brush-stick’. See also ɲáɓʉrás and
noniika . n. preparing traveler. tsɨtsín.
234
sʉ́ƙʉ́tɛ́sítsɨrím swèèè
235
tàà tábunós
t
tàà (tàà) comp. i.e., that (is). are eaten raw, whose branches are
táá (táá=) adv. next (time). used as fighting switches, and whose
bark fibers are used to string beads. 2
táábaratsa (táábaratsó-) n. tomorrow
n. allium species: plant growing from
(morning).
a bulb and that produces a single large
táábaratso n. tomorrow (morning). red flower worn by children as a hat.
taasámòn (taasámònì-) v. to be sweet- Allium sp.
and-sour. See also mɨtɨmítɔ́n. tábàìàm (tábàì-àmà-) pl. tábaiika .
tààtsa (tààtsà-) n. payment, remunera- n. westerner.
tion.
tábaɨxan (tábaɨ-xaná-) dem. westerly di-
taatsaama tódàe n. speaker, spokesper- rection.
son.
tabam (tabamá-) n. tangible, touchable.
taatsakabáɗa (taatsa-kabáɗá-) pl. taa-
tsakabáɗíka . n. payment slip, receipt, taban (tabaní-) pl. tábànìka . 1 n. wing.
voucher. 2 n. fin.
taatses (taatsesí-) 1 v. to pay, remuner- tábàr (tábàrì-) pl. tábàrìka . n. dam,
ate. 2 v. to answer, reply, respond, pond, pool, waterhole.
retort. tàbàrìbàr (tàbàrìbàrì-) n. cocktail acacia
taatsesá bùɗàmàke v. to pay haphaz- ant. Crematogaster sp.
ardly (for what you did not do or take). tábarɨcue (tábarɨ-cué-) 1 n. pond water.
Lit. ‘to pay in the dark’. 2 n. African tea, milk tea.
taatsesa ɗoɗóbòe v. to show apprecia- tábàsànètòn (tábàsànètònì-) v. to be
tion to one’s caregivers (often by giv- patched, spotted (with different colors).
ing a gift of beer or honey). Lit. ‘to See also komolánón and koríánètòn.
pay for the baby-sling’.
tábàya (tábàì-) n. west.
taatsesa káwí v. to pay a fine unjustly
(for a crime one did not commit). Lit. tábès (tábèsì-) 1 v. to feel, touch. 2 v. to
‘to pay for ashes’. be about, concern, touch on. 3 v. to
move or stir emotionally.
taatsesa ɲéutsúrùⁱ v. to pay tax.
tábitetés (tábitetésí-) v. to make touch.
taatsesa tsam v. to pay in vain (for what
one does not owe). tábodiés (tábodiesí-) v. to touch all over.
taatsésuƙota (taatsésuƙotí-) 1 v. to pay tábòlèta (tábò-lètà-) pl. táboletitín.
off, repay. 2 v. to answer, reply, re- n. girl’s loincloth made from the bark
spond, retort. of the tâba shrub.
taatsetés (taatsetésí-) v. to answer, re- tabúétòn (tabúétònì-) v. to fizz, foam, or
ply, respond, retort. froth up, seethe over.
tâba (tábò-) pl. tábitín. 1 n. shrub tábunós (tábunósí-) 1 v. to touch each
species whose berries and young roots other. 2 v. to beat each other.
236
tabúón Takaniƙʉlɛ́
237
takanités tamítámiés
238
tamɨtɛtɛ́s tarares
239
tarates tatifíánón
240
tatíón teɡeles
tatíón (tatíónì-) v. to drip (of rain). té (té) interj. oh! (an expression of sur-
tatiós (tatiosí-) v. to be blessed. prise).
tatitésuƙotíám (tatitésuƙotí-ámà) pl. ta- tɛ̀ (tɛ̀) ideo. snap! (sound of breaking
titésuƙotííka . n. bereaved elder who firewood).
feeds morsels to the family which they tebeleƙes (tebeleƙesí-) pl. tebeléƙésìka .
must then spit out on the ground. n. broken gourd ladle.
tátó (tátóò-) pl. tátóín. n. your aunt (fa- tɛ́bɛ̀s (tɛ́bɛ̀sì-) v. to scoop, take up.
ther’s sister). tɛ́bɛsɨama ʝʉmwí n. digger, excavator.
tátóéákwa (tátó-éákwá-) n. your uncle tɛ́bɛsɨama kíʝáe n. curser of natural re-
(father’s sister’s husband). sources: sorcerer who takes soil or wa-
tátóím (tátó-ímá-) pl. tátówíka . n. your ter from one place to make that area
cousin (father’s sister’s child). have a drought or a poor crop yield.
tàtòn (tàtònì-) v. to spit. tɛ́bɛtaná bì v. welcome! (to one person).
tatónón (tatónónì-) v. to sit dejectedly tɛ́bɛtaná bìta v. welcome! (to more than
with one’s chin in one’s hand or on one person).
one’s knees (due to coldness, depres-
tɛ́bɛtɛ́s (tɛ́bɛtɛ́sí-) 1 v. to scoop out/up.
sion, sadness, etc.).
2 v. to fetch, get. 3 v. to receive, wel-
tatsá (<tatsɔ́ɔ́n) v. come.
tatsáɗésuƙota (tatsáɗésuƙotí-) v. to tébinés (tébinésí-) v. to lean on (e.g. a
keep away/back, retain. walking stick).
tatsáɗón (tatsáɗónì-) v. to break away, tébitebiés (tébitebiesí-) v. to respond re-
secede. peatedly (as in bird or animal calls).
tatsɛ́ɛ́tɔ̀n (tatsɛ́ɛ́tɔ̀nì-) n. to clear off/up Teɓur (Teɓurí-) n. Abim, Labwor.
(e.g. weather).
teɓúránétòn (teɓúránétònì-) 1 v. to
tatsɔ́ɔ́n (tatsɔ́ɔ́nì-/tatsá-) v. to be bright, lose reddish-brown color (of newborn
clear (e.g. of the sky or weather). Africans). 2 v. to enter puberty, ma-
tatʉ́n (tatʉ́ná-) pl. tatʉ́níka . n. chin, ture sexually.
mentum. teɓúsúmòn (teɓúsúmònì-) v. to be bloat-
a ed, distended, inflated (e.g. a child’s
táùn (táùnì-) pl. táùnìk . n. town, trad-
ing center. See also ɲálaín. belly).
tawaɗes (tawaɗesí-) v. to dig (in search tɛɛmɛ́mɔ̀n (tɛɛmɛ́mɔ̀nì-) v. to be break-
of water). able, fragile.
tawanes (tawanesí-) v. to afflict, harm, tɛɛtɛ́ (tɛɛtɛ́ɛ̀-) n. tree species whose
hurt. stems are used as house poles and
tawanímétòn (tawanímétònì-) v. to be whose wood is carved into spoons.
afflicted, badly off, suffering. tɛ́ɛ́tɔ̀n (tɛ́ɛ́tɔ̀nì-) v. to drop, fall.
tawánítetés (tawánítetésí-) v. to afflict, teɡeles (teɡelesí-) v. to bar, barricade,
harm, hurt. block. See also toƙólésuƙota .
241
teɡelesa ɲerukuɗeé terémón
teɡelesa ɲerukuɗeé v. to block the road, tènùs (tènùsè-) n. male Beisa oryx. Oryx
make a roadblock. gazella beisa.
téíètòn (téíètònì-) v. to fall down repeat- tɛɲɛfɛs (tɛɲɛfɛsí-) v. to harass, hassle.
edly. tɛɲɛ́fʉ́nɔ́s (tɛɲɛ́fʉ́nɔ́sí-) v. to harass or
tɛɨƙɔ́tɔ̀n (tɛɨƙɔ́tɔ̀nì-) v. to drop, fall. Also hassle each other.
pronounced as tɔɔnʉƙɔta . tɛŋɛlɛs (tɛŋɛlɛsí-) 1 v. to chip. 2 v. to
tɛɨtɛ́sʉƙɔta (tɛɨtɛ́sʉƙɔtí-) v. to drop, excise (the two lower front teeth for
make fall. culturally cosmetic purposes). See also
ŋɛlɛ́s.
tɛɨtɛtɛ́s (tɛɨtɛtɛ́sí-) v. to drop, make fall.
tɛ́ŋɛ́r (tɛ́ŋɛ́rì-) n. crime, lawbreaking, of-
tɛ́kɛ̀nìkɔ̀l (tɛ́kɛ̀nìkɔ̀lɔ̀-) n. technical
fense.
school, vocational school.
tɛ́ŋɛ́rìàm (tɛ́ŋɛ́rì-àmà-) pl. tɛ́ŋɛ́riika .
tɛkɛɲɛs (tɛkɛɲɛsí-) v. to peek or peer
n. criminal, lawbreaker, offender.
through (e.g. eyelids or maize husks).
terêɡa (teréɡì-) pl. teréɡiicíka . 1 n. em-
tekeɲiés (tekeɲiesí-) v. to peek or peer
ployment, job, task, work. 2 n. min-
through repeatedly (e.g. eyelids or
istry, service.
maize husks).
teréɡa na kaúdzòe n. work for pay.
Tekó (Tekóò-) n. a personal name.
tereɡanés (tereɡanésí-) v. to work. See
tɛ́ƙɛ́dɛ̀mɔ̀n (tɛ́ƙɛ́dɛ̀mɔ̀nì-) v. to be shal- also ikásíés.
low. See also tɛƙɛ́zɛ̀mɔ̀n.
teréɡanitetés (teréɡanitetésí-) v. to em-
tɛƙɛram (tɛƙɛramá-) n. soldier ant or ter- ploy, hire, put to work, work. See also
mite. ikásíitetés.
tɛ́ƙɛ́zɛ̀mɔ̀n (tɛ́ƙɛ́zɛ̀mɔ̀nì-) v. to be shal- teréɡìàm (teréɡì-àmà-) pl. teréɡiika .
low. See also tɛƙɛ́dɛ̀mɔ̀n. n. employee, hired hand, worker.
tɛlɛɛs (tɛlɛɛsí-) v. to open up, spread teréɡiama awáe n. domestic servant,
apart (e.g. arms, legs, or wings). house help.
Tɛ́lɛ́ka (Tɛ́lɛ́kì-) n. Telek (I & II): two of Teréɡiicíká Dɛɨkaicé n. Acts of the Apos-
the Ik’s twelve clans. tles: New Testament book.
Tɛ́lɛ́kìàm (Tɛ́lɛ́kì-àmà-) pl. Tɛ́lɛ́kiika . teréɡikabáɗa (teréɡi-kabáɗá-) pl. teréɡi-
n. Telek clan member. kabáɗíka . n. work contract.
tɛlɛ́tsɔ́n (tɛlɛ́tsɔ́nì-) v. to branch, fork, tɛ́rɛƙɛ́ƙɛ (tɛ́rɛƙɛ́ƙɛɛ́-) n. meningitis. See
split. See also taŋatsárón and toŋélón. also ɲɛ́tɛrɛƙɛ́ƙɛ.
tɛ̀mʉ̀r (tɛ̀mʉ̀rà-) pl. tɛmʉ́ríka . 1 n. beard, tɛrɛƙɛs (tɛrɛƙɛsɛ) ideo. all night, the
goatee. 2 n. pubic hair. See also whole night, till morning.
ɲɛ́pɛ́nɛka . terémétòn (terémétònì-) v. to part ways,
tenáka (tenáa) adv. and yet, while (ear- separate, split up.
lier today). terémón (terémónì-) 1 v. to part ways,
tènòko (tènòò) adv. and yet, while (a separate, split apart. 2 v. to divorce,
long time ago). separate, split up. 3 v. to rebel, rise up.
242
terémónuƙota tíír
243
tíítɨɨtíì tirés
tíítɨɨtíì (tíítɨɨtíì) ideo. vreevreew! (sound building and fencing; a bark decoction
of whistling). is drunk to treat pain and snakebites.
tɨɨtsʼímɔ̀n (tɨɨtsʼímɔ̀nì-) v. to be narrow, Ziziphus mucronata.
small (of an opening, like an eye). tiléŋ (tiléŋì-) pl. tiléŋìka . n. pupil of the
tɨkɨɛtɛ́s (tɨkɨɛtɛ́sí-) v. to hang up (e.g. eye.
seeds for next year’s planting). tilímón (tilímónì-) v. to cease or stop
tikitetés (tikitetésí-) v. to scrape clean (blowing or boiling).
(e.g. bottom of a pan). tɨlíwɔ́n (tɨlíwɔ́nì-) v. to be pristine, pure,
e
tikítíkona ɡúró v. to feel faint or weak virginal.
(from fear, high blood-sugar, etc.). tìlòkòtsa (tìlòkòtsì-) n. African grey
tíkòŋ (tíkòŋù-) n. shrub species whose hornbill. Tockus nasutus.
berries are eaten and whose roots tilótsʼómòn (tilótsʼómònì-) v. to be little
are chewed raw by one who swore in volume (a container, tree-hole, etc.).
not to go somewhere and then goes, Timatéwa (Timatéò-) 1 n. Timothy. 2
the chewing protecting him/her from n. Timothy: New Testament book.
falling ill. Lantana trifolia.
tɨmɛ́l (tɨmɛ́lí-) pl. tɨmɛ́líka . 1 n. rafter
tìkɔ̀r (tìkɔ̀rà-) n. hail, ice. stick (running vertically toward the
tikorotóta (tikorotótó-) 1 n. aloe. Aloe center in the roof of a grass-thatched
sp. 2 n. persistent beggar. hut). 2 n. small stick used in a bird
tìkɔ̀rɔ̀tsa (tìkɔ̀rɔ̀tsì-) n. scaly francolin. snare to trigger the release of a large
Francolinus squamatus. bent stick connected to a small string.
tíkⁱ (tíkí) ideo. midnight black, pitch tɨmɨɗɛs (tɨmɨɗɛsí-) v. to lick clean, lick
black. up (using one’s fingers).
tiƙódzòmòn (tiƙódzòmònì-) v. to be timóya (timóí-) pl. timóíka . n. tail.
shallow. See also tɛƙɛ́dɛ̀mɔ̀n and Tímumucé (Tímu-mucéè-) n. Timu
tɛƙɛ́zɛ̀mɔ̀n. Road.
tìl (tìlà-) n. vine species whose black tìmùòz (tìmùòzà-) n. alpha male baboon.
seeds are worn as beads on girls’ See also òlìòta .
loincloths and whose parasitic plant tìnòn (tìnònì-) v. to be opaquely thick.
(tìlàlɛ̀z ) is used by boys as a charm to
tɨɲíɲ (tɨɲíɲí-) n. black flying ant species.
attract girls. Cardiospermum corindum.
tiŋátiŋá (tiŋátiŋáà-) n. rat species.
tìlàlèta (tìlà-lètà-) pl. tilaletitín. n. girls’
small beaded loincloth made with the tíɔ̀ (tíɔ̀) interj. now now! there there! (an
seeds of the tìl vine. expression of calming).
tìlàlɛ̀z (tìlà-lɛ̀zà-) n. plant that is para- tíɔ ʝɔ́ɔ̀ interj. now now! there there! (an
sitic to the tìl vine and which is used expression of calming).
by boys as a charm to attract girls. tìr (tìrì) ideo. very full.
tílàŋ (tílàŋì-) n. buffalo thorn: tree tirés (tirésí-) v. to copulate, have sex,
species whose reddish-brown fruits are or mate with. Not to be confused with
eaten raw and whose wood is used for tírésǃ
244
tírés tɨtsʼɛ́sʉ́ƙɔta
tírés (tírésì-) v. to handle, have, hold. tiróŋ (tiróŋí-) pl. tiróŋíka . n. molar.
Not to be confused with tirésǃ tisílón (tisílónì-) 1 v. to be lonely, lone-
tírésa dzɔɗátí v. to be greedy. Lit. ‘to some. 2 v. to be calm, peaceful, placid,
hold the rectum’. quiet.
tirésíama ínóe n. bestialist. titianón (titianónì-) 1 v. to be piping hot,
tirésíama tsʼóóniicé n. necrophilist. very hot. 2 v. to be feverish. 3 v. to be
fashionable, smart, stylish.
tirésíàwa (tirésí-àwà-) pl. tirésíawíka .
tɨtíʝa (tɨtíʝí-) pl. tɨtíʝíka . n. heel.
n. sexual rendezvous, tryst.
tɨtíʝíkòn (tɨtíʝí-kònì-) n. Achilles tendon.
tírésìàwa (tírésì-àwà-) pl. tírésiawíka .
n. grip, handgrip, handle, hold. titikes (titikesí-) 1 v. to hold back, fore-
stall, stall. 2 v. to hold with teeth, sink
tɨrɨfɛs (tɨrɨfɛsí-) v. to check out, investi-
teeth into (to prevent escape).
gate, observe, peer at.
Titímá (Titímáà-) n. May: month of ripe
tɨrɨfɛtɛ́s (tɨrɨfɛtɛ́sí-) v. to check out, in- grain. See also Kɨnám.
vestigate, observe, peer at.
titímáiƙota (<titímóonuƙota ) v.
tɨrɨfɛtɛ́síàm (tɨrɨfɛtɛ́sí-àmà-) pl. tɨrɨfɛtɛ́-
tɨtɨmɛs (tɨtɨmɛsí-) v. to observe, study.
síika . n. detective, investigator.
titímóonuƙota (titímóonuƙotí-/titímá-
tirifiés (tirifiesí-) v. to check out thor-
iƙot-) v. to near maturity (of grain)
oughly, investigate.
to the point where the seed-heads are
tirifiesíáma ɲápukání n. government in- about to open up.
vestigator or security officer.
titír (titírí-) pl. titíríka . n. forked pole.
tɨrɨfírífɛ́s (tɨrɨfírífɛ́sí-) v. to investigate, titirés (titirésí-) v. to prop, support, un-
look around, snoop around. dergird.
Tíríkɔ̀l (Tíríkɔ̀lì-) n. name of a river near titirésíɡwàs (titirésí-ɡwàsà-) pl. titiré-
Lóɗwàr, Kenya. síɡwasíka . n. stone that supports
tírìƙà (tírìƙàà-) pl. tírìƙàìka . n. light grinding stones.
striped blanket. titiretés (titiretésí-) 1 v. to hold up, prop
tirímós (tirímósí-) v. to copulate, have up, support, undergird. 2 v. to delay,
sex, mate with each other. hold up, prevent from doing.
tírínós (tírínósí-) v. to hold each other titiritésíàwa (titiritésí-àwà-) pl. titiri-
(e.g. while holding hands or walking tésíawíka . n. brake pedal.
side-by-side). titisíánón (titisíánónì-) v. to ache (of
tírínósá kwɛ̀tìkàɔ v. to hold hands. lymph nodes in the groin).
tírɨríŋɔ́n (tírɨríŋɔ́nì-) v. to be fortunate, Títò (Títòò-) 1 n. Titus. 2 n. Titus: book
lucky. in the New Testament.
tiritirikwáya (tiritiri-kwáì-) n. vine tɨtsʼɛ́s (tɨtsʼɛ́sí-) 1 v. to block, dam, plug.
species that is worn around the necks 2 v. to conceal, cover (a hole, the truth).
of age-group initiates’ wives during tɨtsʼɛ́sʉ́ƙɔta (tɨtsʼɛ́sʉ́ƙɔtí-) 1 v. to block,
the post-initiation ceremony of beer dam, or plug up. 2 v. to conceal, cover
drinking and slaughtering a goat. up (a hole, the truth).
245
titsʼímétòn tódèèkwa
246
tódetés tɔ̀ka
247
tɔkɛ́ɛ́rɛ́s tɔƙʉmʉ́ƙʉ́mɛ́s
248
tɔlɛ́lɛ́ɛtɛ́s tɔmɔƙɔrɛs
249
tɔ̀mɔ̀rààm toomínékwa túde ńda kiɗi léɓètse
250
toomínékwa túde ńda kiɗi tsʼaɡús tɔpwaɲípwáɲɛ́s
251
topwatímétòn torwóón
252
torwóónuƙota tòtwàrààm
253
toukes tuɓútónuƙota
254
tùde tukutesíáma tsʼóóniicé
255
tukutetés turuetés
256
turúʝón tʉ́wa
257
tʉwɛ́tɔ́n túḿbàba
258
tsá tsámʉ́nɔtɔ́s
ts
tsá (<tsóón) v. thin stick is drilled to create enough
tsábatsabánón (tsábatsabánónì-) v. to friction to light a fire. Lit. ‘firedrill-
shudder, tremble (from fear or hunger). woman’.
tsábò (tsábò) adv. apparently, evidently, tsakúdèèàkwa (tsakúdè-èàkwà-) n. fire-
obviously. drill: thin stick spun between both
hands to create enough friction with
tsáíƙota (<tsóónuƙota ) v.
a wooden board to start a fire. Lit.
tsaiƙótòn (tsaiƙótònì-) v. to dry up, ‘firedrill-man’.
evaporate. See also tsóónuƙota .
tsáƙólómòn (tsáƙólómònì-) v. to be
tsáítés (tsáítésí-) v. to dry. leggy, long-legged (like a gangly per-
tsáítésúƙota (tsáítésúƙotí-) v. to dry up/ son, spider, or table, or when a porcu-
out. pine raises up to avoid a snake). See
tsàka (tsàkà) ideo. waterily. also tsɔ́ɡɔ̀rɔ̀mɔ̀n.
tsakádòn (tsakádònì-) v. to be watery. tsàl (tsàlà-) pl. tsálítín. n. tree species
a
tsákàts (tsákàtsì-) n. small plant whose seeds are roasted or boiled mul-
species with white, inedible tubers. tiple times to remove toxins and pro-
vide food during a famine. Cappa-
tsakátsákánón (tsakátsákánónì-) 1 v. to raceae sp.
be pitted, pocked, pockmarked. 2 v. to
be insecure, unsafe (of an area). tsalɨtsálɔ́n (tsalɨtsálɔ́nì-) v. to gleam or
glimmer when wet (e.g. rocks or tar-
tsakétón (tsakétónì-) v. to fall in num-
mac).
bers (like fruit from a tree).
tsákíètòn (tsákíètònì-) v. to fall contin- tsàm (tsamʉ́-) n. costlessless, gratis, gra-
uously in numbers. tuitousness.
Tsakɨrɨka (Tsakɨrɨkí-) n. name of a hill tsàm (tsàmʉ̀) adv. just, I guess, I sup-
or mountain. pose.
tsakitésúƙota (tsakitésúƙotí-) v. to drop tsamɛ́s (tsamɛ́sí-) v. to enjoy, like.
in numbers (coins, seeds, etc.). tsamɛtɛ́s (tsamɛtɛ́sí-) v. to accept, acqui-
tsakûda (tsakúdè-) pl. tsakúdìka . esce to, agree to.
n. firedrill: thin stick spun between tsamɛtɛ́sá ikóŋónì v. to swear or take an
both hands to create enough friction oath.
with a wooden board to start a fire. For
the related verb, see tsapés. tsamɛ́tɛ́sa ìlàmàɛ v. to accept a curse
(giving it power).
Tsakúdèɓò (Tsakúdè-ɓòò-) n. name of
a hill or mountain and associated river. tsámʉ́nɔ́s (tsámʉ́nɔ́sí-) v. to like each
Lit. ‘firedrilll-escarpment’. other.
tsakúdècèka (tsakúdè-cèkì-) n. fire- tsámʉ́nɔtɔ́s (tsámʉ́nɔtɔ́sí-) v. to agree
board: soft wooden base in which a with each other.
259
tsámʉ́nɔtɔ́síàm tséta
260
tsɛ̀tsɛ̀kwa tsitsiketésá así
261
tsitsikiés tsɔ́tsɔ́n
262
tsówír tswíɨtswí
263
tsʼábès tsʼɛ́dɔ́ɔ́ kɔ̀nà
tsʼ
tsʼábès (tsʼábèsì-) 1 v. to despise, detest, tsʼáɡòn (tsʼáɡònì-) v. to be cruddy, dirty,
hate. 2 v. to not sit well with. See also filthy, grimy. See also itútsón.
takaɗes. tsʼaɡús (tsʼaɡúsé) num. four.
tsʼábunós (tsʼábunósí-) v. to despise, de- tsʼaɡusátìke v. four-by-four.
test, or hate each other.
tsʼaɡúso num. four times.
a
tsʼaɗ (tsʼaɗí-) n. fire. tsʼaɡúsón (tsʼaɡúsónì-) v. to be four.
tsʼaɗíáka (tsʼaɗí-ákà-) n. flame. Lit. ‘fire- tsʼáɡwà (<tsʼáɡwòòn) v.
mouth’.
tsʼáɡwòòn (tsʼáɡwòònì-/tsʼáɡwa-) v. to
Tsʼaɗíáwa (Tsʼaɗí-áwà-) n. name of a be raw (uncooked or unripe).
place where a village was burnt down.
tsʼàl (tsʼàlì) ideo. drenchedly, soppingly.
Lit. ‘fire-place’.
tsʼálés (tsʼálésì-) v. to remove, take out
tsʼaɗícɛ́mɛ̀r (tsʼaɗí-cɛ́mɛ̀rì-) n. fire herb:
(as from a cooking pot).
small blackish plant species found at
the bases of boulders and whose leaves tsʼaletés (tsʼaletésí-) v. to remove, take
are charred, ground, and applied to out (as from a cooking pot).
burns. Pellaea adiantoidea. tsʼalídòn (tsʼalídònì-) v. to be drenched,
a
tsʼaɗídàkw (tsʼaɗí-dàkù-) n. firewood. soaked, sopping (with oil).
tsʼaɗíékwa (tsʼaɗí-ékù-) pl. tsʼaɗíék- tsʼálóbiés (tsʼálóbiesí-) 1 v. to finger out
wítín. 1 n. fireplace, hearth. 2 n. fam- (food before it is served in dishes). 2
ily. Lit. ‘fire-eye’. v. to finger during sex.
tsʼálúbòn (tsʼálúbònì-) v. to slosh,
tsʼaɗíɔ́ʝa (tsʼaɗí-ɔ́ʝà-) pl. tsʼaɗíɔ́ʝítín.
splash.
n. burn. Lit. ‘fire-wound’.
tsʼan (tsʼaní-) n. louse, lice. Pediculidae.
tsʼàf (tsʼàfʉ̀-) pl. tsʼáfítín. n. chaw,
plug, wad (of sth. chewable: honey- tsʼanán (tsʼanání-) n. small insect that
comb, sugarcane, or tobacco). eats sorghum seeds on the plant and
makes its own honey.
tsʼàf (tsʼàfʉ̀) ideo. unchewably, undi-
gestibly. tsʼaráfón (tsʼaráfónì-) v. to be dark
brown, umber (of human skin, be-
tsʼafɛ́s (tsʼafɛ́sí-) v. to chew to extract tween the ‘red’ and ‘black’ tones).
juice (honey, sugar, tobacco).
tsʼé (<tsʼóón) v.
tsʼafʉ́dɔ̀n (tsʼafʉ́dɔ̀nì-) v. to be unchew-
able, undigestible (e.g. chewing to- tsʼɛ̀ (tsʼɛ̀à-) pl. tsʼɛ́ítín. n. hide, pelt, skin.
bacco or chewy maize). tsʼɛa na kwaní n. foreskin.
tsʼâɡa (tsʼáɡà-) pl. tsʼáɡitín. n. crud, dirt- tsʼɛ́daikén (tsʼɛ́daikén) dem. there.
iness, filth, filthiness, grime. tsʼɛ́dɛ́ɛ́ (tsʼɛ́dɛ́-) dem. there: a place al-
tsʼáɡààm (tsʼáɡà-àmà-) pl. tsʼáɡaika . ready known or mentioned.
n. filthy person. tsʼɛ́dɔ́ɔ́ kɔ̀nà pro. from there, then.
264
tsʼeiƙota tsʼûda
265
tsʼúdemucé tsʼʉ̂ba
266
ûda Úzɛ̀tìàm
u/ʉ
ûda (údè-) n. soft dry grass that is used urúr (urúrá-) pl. urúríka . n. gully or
as a mattress, a sponge for bathing, and trench formed by running water. See
a plug for granaries and beehives. also ɲéƙúrumota .
Uɡánɗà (Uɡánɗàà-) n. Uganda. ʉrʉ́sáya (ʉrʉ́sáì-) n. large tree used
úɡès (úɡèsì-) v. to dig, excavate, un- for fencing and firewood, whose wood
earth. burns slowly and well, and whose
úɡetés (úɡetésí-) v. to dig out/up, exca- leaves and roots are used as eye
vate, unearth. medicine. Justicia sp.
uɡwam (uɡwamá-) pl. úɡwamatikwa . 1 utés (utésí-) v. to clear a path, find or
n. sibling-in-law (wife’s siblings). 2 make a way through, penetrate.
n. sibling-in-law (brother’s wife’s sib- utésúƙota (utésúƙotí-) v. to clear a path,
ling). 3 n. brother-in-law (sister’s hus- find or make a way through, penetrate.
band). 4 n. sister’s husband’s sibling. útétòn (útétònì-) v. to find entrance to
Uláyà (Uláyàà-) n. Europe. or a way into.
ún (únó-) pl. únítín. n. rope. See also útɔ̀ (útɔ̀ɔ̀-) n. seed oil (e.g. simsim or
ŋún. sunflower).
upánón (upánónì-) v. to be inseparable ùtòn (ùtònì-) v. to escape, get away.
(of close friends).
utonuƙota (utonuƙotí-) v. to escape, get
uré (uréì-) pl. uréìka . n. mat made of away/out/through.
sɔ̂ɡa reeds woven together with bark
ututetés (ututetésí-) v. to drive or force
fiber and used to dry edible termites
through, thrust. See also xutés.
over fire in a hut when it starts to rain.
urém (urémá-) n. vine whose fruits and ututiés (ututiesí-) v. to drive or force
leaves are eaten raw or cooked. Pentar- through repeatedly, thrust repeatedly.
rhinum insipidum. ùwòò (ùwòò) ideo. completely open and
Úrù (Úrùù-) n. Independence Day of visible.
Uganda (October 9, 1962). From the Úzɛ̀ta (Ú́zɛ̀tì-) n. Uzet: one of the Ik’s
Swahili word uhuru ‘freedom’. twelve clans.
ùrùƙùs (ùrùƙùsù) ideo. abruptly, sud- Úzɛ̀tìàm (Úzɛ̀tì-àmà-) pl. Úzɛtiika .
denly. n. Uzet clan member.
267
wà walámón
w
wà (<wɔ̀ɔ̀n) v. wáánàhò (wáána-hòò-) pl. wáánahoíka .
wà (<weés) v. n. church, house of prayer.
wà (wàà-) pl. waicíka . 1 n. greens, veg- wáánɛtɛ́s (wáánɛtɛ́sí-) 1 v. to ask for, re-
etables (planted or wild). 2 n. fodder, quest. 2 v. to borrow. See also iɗenetés.
grazing, pasture. wáánínɔ́s (wáánínɔ́sí-) v. to beg and bor-
wààà (wààà) ideo. whoosh (sound of row from each other.
rushing water). The vowels of this wáánɨtɛtɛ́síàm (wáánɨtɛtɛ́sí-àmà-) pl.
word are pronounced silently. wáánɨtɛtɛ́síika . n. worship leader.
wááka (wáákà-) pl. wáákaicíka . n. game, waatɛ́s (waatɛ́sí-) v. to brew, infuse,
play, sport. steep.
wááka (wáákà-) v. to play. waatɛ́sá mɛ̀sɛ̀ v. to brew beer (by soak-
wááka dikwitíní n. dance with singing. ing grist). See also tsapésá mɛ̀sɛ̀.
wááka na támɔtɔ́s n. drama, play, skit. wádòn (wádònì-) v. to boil, simmer. See
Lit. ‘play that is thought up’. also íɡùlàʝòn.
wáákààm (wáákà-àmà-) pl. wáákaika . waicíkásèda (wa-icíká-sèdà-) pl. wai-
n. player. cíkásedíka . n. vegetable garden.
wáákitetés (wáákitetésí-) v. to mess or waín (waínó-) n. hunters’ call for help
play around with. in carrying meat home.
wáákós (wáákósí-) v. to be playful. waitésuƙota dakwí v. to make (a new
wààm (wà-àmà-) pl. waika . n. for- bride) collect firewood for her new fam-
ager, gatherer (of wild greens). See also ily.
ɡaɗikamáám. waitetés (waitetésí-) v. to graze, pasture,
wáán (wáánà-) pl. wáánaicíka . 1 take to pasture.
n. begging, soliciting, supplication. 2 wakatiés (wakatiesí-) v. to break off or
n. prayer. 3 n. religious service, wor- snap off in pieces.
ship. wakáwákatés (wakáwákatésí-) v. to
wáán (wáánà-) 1 v. to beg, implore, so- break off or snap off in pieces.
licit. 2 v. to pray. 3 v. to hold a wakés (wakésí-) 1 v. to break or snap off
religious service, worship. (e.g. a bone, tooth, or tree branch). 2
wáána na muɗésíàmàe n. prayer for the v. to cock (a weapon). See also pokés.
gravedigger. wakésíàwa (wakésí-àwà-) pl. wakésía-
wáána na tɛ́zɛ̀tɔ̀nì n. closing prayer. wíka . n. cocking lever.
wáánààm (wáánà-àmà-) pl. wáánaika . 1 walá (waláà-) n. sorghum variety with
n. beggar. 2 n. one who prays, prayer- tall stalks and red or white seeds.
ful person. walámón (walámónì-) 1 v. to dawn. 2
wáánààm (wáánà-àmà-) pl. wáániika . v. to realize, see, understand. See also
n. guest, visitor. tsòòn.
268
walɨwálɔ́n weesa kíʝáe
269
wéésánón wîdzo
270
wìɗɨ Wús
271
xàɓu xikwa
x
xàɓu (xàɓù) ideo. softly. xɛɓɨtɛ́sʉ́ƙɔta (xɛɓɨtɛ́sʉ́ƙɔtí-) v. to
xaɓúdòn (xaɓúdònì-) v. to be soft (e.g. frighten, intimidate, scare. See also
mattresses, ripe fruit, soil, etc.). kitítésuƙota .
272
xíƙón xutésúƙota
273
xuxuanitetés xuxûba
274
Yakóɓò yuúdòn
y
Yakóɓò (Yakóɓòò-) 1 n. Jacob, James. 2 Yɛlíyɛ́l (Yɛlíyɛ́lì-) n. June: month of full
n. James: New Testament book. grain germination. See also Nàmàƙàr.
yàŋ (yàŋà) ideo. sludgily. yɛlíyɛ́lɔ̀n (yɛlíyɛ́lɔ̀nì-) v. to germinate
yáŋ (yáŋì-) pl. yáŋín. 1 n. my mother. fully (of grain seed-heads).
2 n. my aunt (father’s brother’s wife). yɛ̀m (yɛ̀mɛ̀) ideo. delicately, fragilely.
3 interj. oh! wowǃ (an expression of yɛmɛ́dɔ̀n (yɛmɛ́dɔ̀nì-) v. to be delicate,
amazement). fragile.
yaŋádòn (yaŋádònì-) 1 v. to be sludgy, Yésù (Yésùù-) n. Jesus.
thick (like lava, porridge, or wet ce- yír (yírí) ideo. zoom! (sound of a swiftly
ment). 2 v. to be loosely tied down. moving object). See also wír.
See also haʝádòn and laʝádòn.
Yoánà (Yoánàà-) 1 n. John. 2 n. John:
yáŋììm (yáŋì-ìmà-) pl. yáŋiwika . n. my New Testament books by this name.
cousin (father’s brother’s wife’s child).
yóói (yóói) interj. uh-huh, sure! (an ex-
yáŋìɲòta (yáŋì-ɲòtà-) n. my mother-in- pression of humored disbelief).
law (sibling’s spouse’s mother).
yù (yùù) ideo. softly (of soil).
yáó (yáóò-) pl. yáóín. n. your sister.
yʉanitetés (yʉanitetésí-) v. to lie, pre-
yáóím (yáó-ímá-) pl. yáówíka . n. your varicate. May also be spelled as ywaan-
niece or nephew (sister’s child). itetés.
Yarán (Yarání-) n. a personal name. yʉanón (yʉanónì-) v. to be a liar, dis-
yeá (yeáà-) pl. yeáín. n. my sister. honest, lie, prevaricate. May also be
spelled as ywaanón.
yeáìm (yeá-ìmà-) pl. yeáwika . n. my
niece or nephew (sister’s child). Yúdà (Yúdàà-) n. Jude: book in the New
Testament.
yeáta (yeatí-) pl. yeatíkwa . n. his/her/its
sister. yʉɛ (yʉɛ́-) n. falsehood, lie, prevarica-
tion, untruth.
yeatíím (yeatí-ímà-) pl. yeatíwíka .
n. his/her niece or nephew (sister’s yʉɛ́ám (yʉɛ́-ámà-) pl. yuéíka . n. liar.
child). yùm (yùmù) ideo. softly inside.
yeatínánès (yeatínánèsì-) n. sisterhood, yumúdòn (yumúdònì-) v. to be soft in-
sisterliness. side, have a soft interior (food, soil, or
wood).
yeéʼ (yeéʼ) interj. huh! (an expression of
derision or disbelief). The apostrophe yunivásìtì (yunivásìtìì-) n. college, uni-
at the end represents a glottal stop, an versity.
abrupt end to the word’s voicing. yús (yúsì-) n. young people, youth.
yɛ̀l (yɛ̀lɛ̀) ideo. dryly. yuúdòn (yuúdònì-) v. to be soft (of soil).
275
zaɓatiés ziálámòn
z
zaɓatiés (zaɓatiesí-) v. to switch or whip v. to develop, foster, grow, promote
lightly. See also ízaɓɨzaɓɛ́s. (e.g. plants or the economy).
zaɗíɗímòn (zaɗíɗímònì-) v. to be zeketa (zeketí-) pl. zekétíka . n. crease,
arched or arch-backed (like a donkey or crimp, crinkle, raised line, ridge (e.g.
a stooped person). that found inside a gourd or on the skin
zamʉʝánón (zamʉʝánónì-) v. to be of a malnourished person’s buttocks).
creased, crinkled, wrinkled. See also zɛƙɔ́ám (zɛƙɔ́-ámà-) pl. zɛƙóíka .
rʉʝanón and turúʝón. n. denizen, inhabitant, resident.
zè (<zòòn) v. zɛƙɔ́áwa (zɛƙɔ́-áwà-) pl. zɛƙɔ́áwíka . 1
zébès (zébèsì-) v. to stone, throw a stone. n. seat, sitting place. 2 n. room, space
Compare with turues. (e.g. in a room or vehicle). 3 n. abode,
zébesuƙota (zébesuƙotí-) v. to stone or dwelling, habitation, home, residence.
throw a stone that way. May also be spelled as zɛƙwááwa .
zébetés (zébetésí-) v. to stone or throw zɛƙɔ́áwa na maráŋ 1 n. clean and orderly
a stone this way. home. 2 n. place of honor.
zeetón (zeetónì-) v. to grow up. zɛƙɔ́áwa ná zè 1 n. big gathering. 2
n. city, metropolis, urban center.
zeikaakón (zeikaakónì-) 1 v. to be big,
huge, large (of many). 2 v. to be broad, zɛƙwa (zɛƙɔ́-) n. daily life, existence.
wide (of many). 3 v. to be grown up, zɛƙwa ná dà 1 n. peaceful coexistence.
mature. 2 n. high standard of living, prosperity,
zeiƙota (<zoonuƙota ) v. the good life.
zeís (zeísí-) 1 n. bigness, greatness, large- zɛƙwɛ́tɔ́n (zɛƙwɛ́tɔ́nì-) 1 v. to sit, sit
ness. 2 n. age, maturity, oldness. 3 down, take a seat. 2 v. to alight, land.
n. importance, preeminence, superior- 3 v. to move in, settle. 4 v. to calm
ity. 4 n. position, rank, status. 5 down, chill out, settle down.
n. authority, might, power. zɛƙwɨtɛtɛ́s (zɛƙwɨtɛtɛ́sí-) 1 v. to make sit,
zeísêda (zeísédè-) n. import, meaning, sit down. 2 v. to calm down or settle
significance. down.
zeísíàm (zeísí-àmà-) pl. zeísíika . n. au- zɛ̀ƙwɔ̀n (zɛ̀ƙwɔ̀nì-) 1 v. to be seated, sit-
thority, one in charge. ting. 2 v. to live, stay.
zeísínànès (zeísínànèsì-) n. position, zɛƙwɔna karatsɔɔ ʝákáe n. taboo of sit-
rank, status. ting on the stools of elders.
zeites (zeitesí-) 1 v. to enlarge, increase zɛ̀ƙwɔ̀nà lìòò v. to sit alone, silently.
(size), make bigger. 2 v. to develop, fos- ziál (ziálá) ideo. laboriously (of move-
ter, grow, promote (e.g. plants or the ment, walking).
economy). See also iwanetés. ziálámòn (ziálámònì-) v. to be beat,
zeitésuƙota (zeitésuƙotí-) 1 v. to en- exhausted, spent, tuckered, wiped or
large, increase (size), make bigger. 2 worn out. See also ziláámòn.
276
zíbòn zɔ́bɛ̀s
277
zòòn zùku
278
Part III
281
Acacia tortilis adjacent to (move)
282
adjudicate agreeableness
adjudicate ŋʉrɛ́s v.; ŋurutiés v.; after ʝìrʉ̀ n.; térútsù adv.; tórútsù adv.
ŋurutiesúƙota v. after all ʝâbo adv.
adjudicated ŋurutiós v. afterlife didiɡwarí n.
administer ɨmɔlɛs v. again naɓó adv.
administer in drops tsʼolites v.; age dunétón v.; zeís n.; zoonuƙota v.
tsʼolítésuƙota v. age-group ɲanákɛ́ta n.
administration ɲápukán n.; ɲeryaŋ n. age-group (Blood-Strugglers) Ŋímarɨɔ-
administrator ɨmɔlɛsíám n. kɔ́ta n.; Ŋuésíìkà sèàe n.
admire iséméés v.; iséméetés v. age-group (Buffalo) Gasaraika n.; Ŋíkó-
sowa n.
admirer mínɛ́sìàm n.
age-group (Eland) Basaúréika n.; Ŋíwá-
adopt (a mascot) totores v.
pɛtɔ n.
adore mínɛ́s v.; tamɛɛs v. age-group (Elephant) Ŋɨtɔ́mɛ́ n.; Oŋo-
adorn daites v.; naƙwídɛtɛ́s v. riika n.
adornment ɲewale n. age-group (Gazelle) Kodowííka n.; Ŋíŋó-
adult ámáze n. leɲaŋ n.
adulterer ɓúƙónìàm n. age-group (Giraffe) Gwaítsʼíika n.; Ŋkó-
ryó n.
adulteress ɓúƙónìàm n.
age-group (Leopard) Ŋisíráya n.; Nʉ-
adulthood (of many) roɓazeikánánès n.
sííka n.
adults roɓazeika n. age-group (Lion) Máóika n.; Ŋíŋátuɲo n.
advertise (attributes) ƙɔƙɔanón v. age-group (Ostrich) Leweɲiika n.; Ŋímé-
advice each other táŋínɔ́s v. rimoŋ n.; Ŋ́kaleesó n.
advise táŋɛ́s v.; taŋɛtɛ́s v. age-group (Umbrella Thorn) Ŋítíɨra n.;
adze lorokon n. Seɡaika n.
aerate iwúlákés v. age-group (Zebra) Ŋítúkoya n.; Zɨnáíka
n.
affair (have an) ríínós v.
age-set ɲanákɛ́ta n.
affect kʉpɛ́s v.
aggravate ɨwíwínɛ́s v.; rúbès v.
affix mínɛ́s v.
aggregate rock ɲɛ́kɔ́kɔ́tɛ́ n.
afflict sikwetés v.; tawanes v.;
agile pɔɗɔ́dɔ̀n v.
tawánítetés v.
agilely pɔ̀ɗɔ ideo.
afflicted tawanímétòn v.
agitate íbɔbɔtsɛ́s v.; íbɔtsɛ́s v.; ɨlɔ́lɔ́ŋɛ́s v.
affluence ídzànànès n.
agitated íbɔtsɛ́sá así v.; iƙúrúmós v.;
affront risés v.; tatés v. walɨwálɔ́n v.
aflutter kìtòn v. ago kwààke n.
afraid paupáwón v.; xɛ̀ɓɔ̀n v. agree to tsamɛtɛ́s v.
Africa Buɗámóniicékíʝa n. agree with each other tsámʉ́nɔtɔ́s v.
African buɗámónìàm n. agreeableness daás n.
283
agreeble ambulatory
284
ambush ant species (black flying)
285
ant species (black) arithmetic
286
arm at daytime
287
at dusk axehead (modern)
288
baa! banditry
baa! bèrrr ideo.; mɛ́ɛ̀ɛ̀ ideo.; rɛ̀rrr ideo. badly off tawanímétòn v.
babble íbìrìbìròn v.; imátôda n. badness ɡaánàs n.
baboon tsɔ́r n. baffled iɓíléròn v.; ɨcɔ́ŋáimetona ikáe v.
baboon (alpha male) òlìòta n.; tìmùòz n. bag ɲɛ́ɓɛ́ka n.; ofur n.
baboon (female) tsɔ́ráŋwa n. bag (burlap) ɲéɡuniyá n.
baboon (lone male) òrèɡèm n. bag (cloth) ɲáwáróófúr n.
baboon troop kwaár n. bag (goat-leather) riéófúr n.
a
baby ɗiak n.; im n. bag (leather) èwa n.
baby carrier ɗoɗôba n. bag (plastic) ɲápaalí n.
a
baby hair imásítsʼ n. baggage botitín n.
baby primate kíɗɔlɛ́ n. bagworm mɔɗɔ́ɗa n.
baby sling ɗoɗôba n. bait ɨmɔɗɛtɛ́s v.
a
baby talk imátôd n. bait (bees) sɨsɨɓɛs v.
baby wipe ŋííɗɛ́sìƙwàz n. bake ʝʉɛ́s v.
back ʝìr n.; ʝìrìkɛ n.; kanɛda n.; ɔ́zɛ̀da n. baked ʝʉɔ́s v.
back (lower) ɲɛ́kɨpɛtɛ́ta n. balance iríánitetés v.; ɨtátɛ́ɛ́s v.
back (upper) kan n. Balanites aegyptiaca tsʉm n.
back of hand kwɛtákán n. Balanites pedicellaris ɓòŋ n.
back of leg búbuiem n. bald ŋoléánètòn v.
back out ɨsʉ́rʉ́mɔ̀n v.; raʝánón v. bald on top palórómòn v.
a
back part ʝírɛ̂d n. balefire ɲáɡaaɗi n.
a
back side namɛ́ɗɔ́ɛ̀d n. balk kwɛ́rɛɗɛ́ɗɔ́n v.; wasɛ́tɔ́n v.
back then ódowicíká kì nùù kì n.; ódow- ball ɲɛ́pɨɨrá n.
icíkó nùku n. ball field ɲakwaanʝa n.
back up ikutúkútés v.; ikutúkútòn v. ball up imúnúkukúón v.
backbone ɡòɡòròʝòɔ̀ka n. ball-shaped ɨlʉ́lʉ́ŋɔ́s v.
backside ɔ́zɛ̀da n.; ɔ̂z n. ball-shaped (make) ɨlʉ́lʉ́ŋɛ́s v.
backward ʝìrìkɛ n. ballot kàbàɗa n.
backyard bɔlɔl n. bamboo (mountain) ɲéɡiróya n.
bad ɡaanón v. banana ɲómototó n.
bad (make) ɡaanítésuƙota v. bandage ɨmakɛs v.
bad (of many) ɡaanaakón v. bandit lotáɗá n.
bad eye (have a) ɗooɲómòn v. bandit (bush) ríʝíkààm n.
badger ilúlúés v. banditry lotáɗánànès n.; ŋirúkóìnànès
badly ɡàànìke v. n.
289
bang into batter
290
battery bed
291
bed (animal) behind
bed (animal) ɗípɔ̀ n.; nakús n. beer (leftover) cueina mɛ́sɛ̀ n.; mɛsɛcue
bedbugs ŋítʉ́mìka n. n.
beddings kúrúɓáa ni epwí n. beer (millet) ŋamarʉwáya n.; rébèmɛ̀s n.
beer (stale) ɗìɗèkwàtsa n.
bedlam ɲɔ́ŋɔtsán n.
beer (wedding) ɲalakʉtsa n.
bee tsʼɨƙa n.
beer barm cúrúkà mɛ̀sɛ̀ n.
bee (carpenter) dʉrʉdʉr n.
beer dregs ɗʉká n.; dàʝa n.
bee (ground) mɔ́ɗa n.
beer dregs (in a pot) dómóɔ̀zà mɛ̀sɛ̀ n.
bee (stingless) lɔwɨɲ n. beer head ikeda mɛ́sɛ̀ n.
bee (sweat) lɔwɨɲ n. beer hunger mɛ̀sɛ̀ɲɛ̀ƙa n.
bee (tree) mʉ́ƙás n. beer porridge rùta n.
bee (worker) naaseɲaŋ n. beer pot mɛ̀sɛ̀dòm n.
bee eater keseníɡwà n. beer yeast cúrúkà mɛ̀sɛ̀ n.
bee larva sîda n. beeswax (black) sɔs n.
bee larva chamber sídàhò n. beeswax (chewed) sàsàr n.
bee queen lókílóróŋ n.; okílóŋór n. beetle (brown jewel) dùràtsa n.
bee scout páupáwa n. beetle (bruchid) dʉmʉ́ná mòrìɗòe n.
beetle (burrowing ground) lɔ́ŋízɨŋîz n.
bee summoning wówóʝo ideo.
beetle (dung) dʉmʉ́n n.
bee swarm (mobile) tsʼɨƙábòta n.
beetle (water) dʉɗɛ́r n.
bee-eater cooríɡwà n.
beetle larva (tiger) sikusába n.
beehive kànàxà n.
before ɗàmʉ̀s subordconn.; ɗɛ̀mʉ̀s subor-
beehive (ground bee) kùkùsèn n. dconn.; kwààke n.; wàx n.; wàxʉ̀ n.
beehive (in rock) wàtsʼwa n. before dawn ɲaɓáítɔ n.
beehive (in tree) hàba n. beg itsenes v.; wáán v.
beehive cover makúl n. beg from each other wáánínɔ́s v.
beehive hut Icéhò n. beg relentlessly itseniés v.
beehive shell ɗòl n. beg relentlessly (begin to) itsenietés v.
beer mɛ̀s n. beggar wáánààm n.
beggar (persistent) tikorotóta n.
beer (bottled) ɲéɓía n.
begging wáán n.
beer (bottom layer) ɔ́zɛ̀dà mɛ̀sɛ̀ n.
begin iséétòn v.; isóón v.; itsyákétòn v.;
beer (breakfast) lɔkátɔ́rɔ̀ta n. toɗóón v.
beer (for birth ceremony) mɛsa ƙwaaté beginning point itsyákétònìàwa n.
n.
behave badly tarates v.; taratiés v.
beer (for naming ceremony) mɛsa édì n. behavior ɲɛpɨtɛ n.
beer (for sale) ɲɛ́kɨráɓa n. behind ʝìr n.; ʝìrìkɛ n.; ʝìrʉ̀ n.; kanɛda n.;
beer (honey) sɨs n.; tsʼɔƙam n. kànɛ̀dɛ̀kɛ n.; kanɨtínʉ́ n.
292
behind bars (jailed) big
293
big (become) black-and-white
294
blackboard blubber
295
blue-gray borehole water
296
boring brand
297
brassiere brideprice (extract)
298
brideprice gift brother-in-law (sister’s husband’s brother)
299
brother-in-law (sister’s husband) bum
300
bump butt
bump íbaɗɛ́s v.; ɨɓaɲɛs v.; ɨɛ́bɛ̀s v.; ɨɛ́bɛtɛ́s burnt to ashes wùɗòn v.; xawíítsʼɨ ideo.
v.; toyeres v. burp xèr n.; xerétón v.; xérón v.
bump (skin) sítsʼádɛ̀ n. burrow aka n.
bump off (kill) ɨɗɛɛs v.; ɨɗɛ́ɛ́sʉƙɔta v. burst ɓilímón v.; toɗúón v.
bump repeatedly íbaɗiés v. bury búdès v.; búdesuƙota v.; muɗés v.;
bumpy ƙumúƙúmánón v. tʉnʉkɛs v.
bumpy (of skin) katúrúturánón v. bury (make) tʉnʉkɨtɛtɛ́s v.
bunch ɓòtòŋ n.; tutukesíáwa n.; zɨkam n. bury a bird muɗésá ɡwaáe v.
bunch (of bees) ɲénéne n. bury a stink-bug muɗésá loɡeréɲoé v.
bunch up tutuketés v. bury life of one’s children muɗésá
ɦyekesíé wicé v.
bunched up tutukánón v.
bury medicine muɗésá cɛmɛ́ríkàɛ v.
bundle ɨɗɨlɛs v.; méya n.; zɨkam n.
bus ɲáɓás n.
bundle (of crops) ɲénéne n.
bush ríʝa n.
bungle hamʉʝɛ́s v.
bush barbet kɔkíríkɔka n.
bunk ɨɓááŋàsìtòda n.
bush country ríʝíkaaʝíka n.
bunny tulú n.
bush(es) tsekís n.; tsekísíàƙwa n.
buoy ilélébètòn v.
bushbaby ɡwan n.
burble ábʉ̀bʉ̀ƙɔ̀n v.; ábʉ̀bʉ̀ƙɔ̀n v.
bushbuck kʉláɓa n.
burden bota n.; ɨnʉɛs v.; isites v.
bushbuck (female) natsíɓɨlí n.
burdensome ìsòn v.
bushbuck (male) òɗòmòr n.
burglar dzúám n. bushbuck leaf kʉláɓákàka n.
burgle dzuesés v.; dzuesetés v. bushcamp napéríta n.
buried tʉnʉkɔs v. bushpig bòròka n.
burlgary dzú n. bushpig boar borokucúrúka n.
burn ɨtsʉŋɛs v.; kʉpɛ́s v.; kʉpɛ́sʉ́ƙɔta v.; bushpig piglet bòròkùìm n.
tsʼaɗíɔ́ʝa n.
bushpig sow borokuŋwa n.
burn (blistered) ɲéleɓuléɓu n.
bushy tsèkòn v.
burn (of eyes) ŋaɓɨŋáɓɔ́n v.; ŋàɓɔ̀n v.
business dzîɡwa n.
burn (of pain) ɓɛɨɓɛ́ɔ́n v.
bustard hɔ́tɔ̀ n.
burn a little ɨrɔɗírɔ́ɗɛ́s v. busy íɡùʝùɡùʝòn v.
burn around ɨɗɛɨɗɛ́ɛ́s v. but kòto coordconn.
burn off (land) iróróbes v. butcher hoés v.; hoesíàm n.; tɔ̀ŋɔ̀lààm n.;
burn poorly ɨkáwílɔ̀n v. tɔŋɔlɛs v.
burn to ashes wuɗétón v. butchery hoesího n.
burn up ɨtsʉ́ŋɛ́sʉƙɔta v. butt ɔ̂z n.; tɔɗɔ́pɔ́n v.
301
butt (of gun) candidacy
302
candidate cartilage
303
cartilaginous cedar (African pencil)
304
ceiling (upper) charmer
305
charred children (young)
306
chill Citrullus species
307
citrus fruit clear (of many)
308
clear (of mind) close the eyes
309
close to each other coiled up
310
coin come in (of teeth)
coin kaúdzèèkwa n.; ŋárɔpɨyéékwa n.; colossus kébàdà n.; nábàdà n.; nébàdà n.
ɲésimón n.; ɲókóìn n. colostrum ɲóɗós n.
coinhabit ínínós v. coma (be in a) bàdòn v.
cold ɨɛ́ɓɔ́n v. comatose ifáfúkós v.
cold (become) ɨɛ́ɓɛ́tɔ̀n v.; ɨɛ́ɓɔ́nʉƙɔta v. comb ɨƙwɛrɛs v.; ɲɛkɛ́sɛ́ta n.
cold (make) ɨɛ́ɓítɛ́sʉƙɔta v. comb out ɨƙwɛ́rɛ́sʉƙɔta v.
cold (virus) ɲarʉ́kʉ́m n. combatant cɛmáám n.
cold weather ɨɛ́ɓɔ́na kíʝáe v. combative cɛmɨcɛmɔs v.
collaborate on ɨŋáŋárɛtɛ́s v. combed ɨƙwɛrɔs v.
collapse badonuƙota v.; laʝámétòn combine ɗɔtsɛ́s v.; ɗɔtsɛ́sʉ́ƙɔta v.; ɗɔt-
v.; ɲalámétòn v.; ɲalámónuƙota v.; sɛtɛ́s v.; iɗyates v.; iɲales v.
ruɓétón v.; ruɓonuƙota v.; taɲáléetésá combine (grains) ikáɗóés v.
así v.; taɲálóòn v.
Combretium species tʉ̀tʉ̀f n.
collapse due to weight xuƙúmétòn v. come àtsòn v.; ɨnapɛtɛ́sá así v.
collapsed paɗókómòn v. come (get to) ɨsʉ́ŋʉ́rɛ́s v.
collar ɦyʉƙʉma ƙwázàe n.; ikeda ƙwázàe come across bunétón v.; bùnòn v.; ɨt-
n. sɔŋɛtɛ́s v.; ŋawɨlɛs v.; taƙámón v.
collar (animal) rɔɓa n. come after elánétòn v.
collarbone ɲálaƙamááìtìɔ̀ka n. come alongside nápɔ́n v.
colleague taŋɛ́ɛ̂da pro. come and go in bunches tsʼʉ̀wɔ̀n v.
colleague (my) ɲ́citaŋá n. come apart ɗɛsɛ́ɗɛ́sánón v.; ɗusúmón v.
colleague (your) bitáŋá n. come around ɨlɔ́ɗɛ́tɔ̀n v.; irímétòn v.
colleagues taŋáíkìn pro. come back iɓóɓóŋètòn v.; itétón v.;
collect ikóóbés v.; ikóóbetés v.; ɨrírɛ́ɛ́s v.; tɔrʉ́ɓɔ́n v.
ɨrírɛ́ɛ́sʉƙɔta v.; ɨtsʉnɛs v.; ɨtsʉnɛtɛ́s v.; come back around ɨƙʉlʉ́ƙʉ́lɔ̀n v.
ɨʉɗɛs v.; ɨʉɗɛtɛ́s v. come back to life ɦyekétón v.
collect (contributions) bɔsɛtɛ́s v. come beside nápɔ́n v.
collect a debt amʉtsanés v. come by ɨɛ́bɛtɛ́s v.
collect firewood weesá dakwí v. come by way of tɔmɛɛtɛ́s v.
collect rubbish ɲaɗaɗés v. come close ɦyɔtɔ́ɡɛ̀tɔ̀n v.
college ɲésukúl n.; yunivásìtì n. come down kídzìmètòn v.; tsíɡìmètòn v.
colloquium ɲésémìnà n. come early isókétòn v.
colonize ínésuƙota v. come edging itsoɗiétòn v.
color ŋɔr n. come for a visit ɨlɛ́ɛ́tɔ̀n v.
colored soil ɲálámʉɲɛna n. come free hoɗómón v.
Colossians (biblical) Ŋíkolosáika n. come in (of teeth) morétón v.
311
come in convoy concave
312
concave (flatly) consume
concave (flatly) ɓɛtɛ́lɛ́mɔ̀n v.; fɛtɛ́lɛ́mɔ̀n confused iɓíléròn v.; ɨcɔ́ŋáimetona ikáe
v. v.; iƙúrúmétona ikáe v.; lɔŋɔanón v.
conceal búdès v.; búdesuƙota v.; ɨɗɛɛs confused (become) lɔŋɔanónuƙota v.
v.; ɨɗɛ́ɛ́sʉƙɔta v.; ipáŋwéés v.; tɨtsʼɛ́s v.; congeal iɗíkétòn v.; iɗikitetés v.;
tɨtsʼɛ́sʉ́ƙɔta v. tɔsɔ́ɗɔ́kɔ̀n v.
conceal matters kɔkɛ́sá mɛnáɛ v. congeal when cooled ɨpʉ́kákòn v.
conceal oneself budés v. congealed iɗíkón v.
concealed budésón v.; búdòs v. congested (nasally) ɗɨnɔ́s v.
concede óɡoés v. Congo Kóŋɡò n.
conceited itúrón v. congregate ikóóbetésá así v.; ɨrírɛ́ɛtɛ́sá
así v.; iryámíryámètòn v.; itóyéésa así
concern (topic) tábès v.
v.; ɨtsʉ́nɛ́tɔ̀n v.; itukánón v.
concerned ísánòn v.
congregation ɲatʉ́kɔ́ta n.
concerned (become) ísánonuƙota v.
connect ɗɛsɛ́mɔ́n v.; imánétòn
conciliate ɨsílítɛ́sʉƙɔta v. v.; imánónuƙota v.; tɔŋɛtɛs v.;
conclude matters kɔkɛtɛ́sá mɛnáɛ v. tɔŋɛ́tɔ́nʉƙɔta v.; toropes v.; tɔrʉtsɛs v.
conclusion ɲémíso n. conserve ɨmɨnímínɛ́s v.
condense (of water) ikópíòn v. consider tamátámatés v.; tamɛtɛ́s v.;
tamítámiés v.
condense (water) tsɨpɨtsípɔ́n v.
consonant ŋurutiesá tódào n.
cone of tobacco bɔrɔƙɔƙa n.;
lɔ́tɔ́ɓabɔrɔƙɔ́ƙa n. constant rítsírɨtsánón v.
constellation (five-star) Ɲerawika n.;
confess tɔkíɔ́n v.
Tùtùka n.
confine ɨƙalíƙálɛ́s v.; ɨrɨɗɛs v.; ɨrɨɗɛtɛ́s v.
constellation (seven-star) Lorokonídàkwa
confirm nɨnɛtɛ́s v. n.
confirm the case enésá mɛnáɛ v. constellation (six-star) Torikaika Rié n.
confirmation (religious) ɲékipeyés n. constellation (Southern Cross) Ɲému-
Confirmation (Confirmation) kofer- saláɓà n.
emáásìò n. constipated firímón v.; tíbɨɗɛ́sɔ́n v.;
conflagration kómétsʼàɗa n. tɨbíɛ́tɔ̀n v.
conflate ɨtsɔɓítsɔ́ɓɛ́s v.; itsulútsúlés v. constrained ɨrɨɗɔs v.
constrict ɨrɨɗɛs v.; ɨrɨɗɛtɛ́s v.; riɗímétòn
conflated ɨtsɔɓítsɔ́ɓɔ̀n v.; ɨtsɔɓítsɔ́ɓɔ́s v.
v.
conflict ɲéƙúruƙur n.; ɲɛ́píɗɨpɨɗa n.
constricted ɨrɨɗɔs v.; rɔ́ƙɔ́rɔƙánón v.
conflict (cause) irémóòn v.
construct bɛrɛ́s v.; toyeetés v.
confound iƙures v. construct (a saying) taɗápítetés v.
confounded iƙúrúmétona ikáe v. consume ɗáɗítés v.; ɨɓalíɓálɛ́s v.; ŋƙáƙés
confuse iƙures v.; ilotses v. v.; ŋƙɛ́s v.
313
contain cored out
314
Corinthians (biblical) covenant
315
cover Crataeva adansonii
cover ɡubés v.; kɔkɛ́s v.; kɔkɛtɛ́s v.; tɨtsʼɛ́s cowpea leaves Icémóríɗókàka n.
v. cowpeas Icémóríɗa n.
cover (a corpse) sínɛ́s v. cowskin ɦyɔjejé n.
cover (an area) ɨɗɛŋɛs v.; ɨkáyɛ́ɛ́s v. crack ɓɛlɛ́s v.; ɓɛlɛtɛ́s v.
cover (an opening) tʉɓʉnɛ́s v. crack (react) tokúétòn v.; tokúréètòn v.
cover (flat) ɲápár n. crack (sound) ɗɛɗɛanón v.; ɨrɔʝírɔ́ʝɛ́s v.;
cover (termites) mɔkɛ́s v. rɛɗɛɗánón v.
cover oneself kɔkɛ́sá así v. crack apart itotoles v.
cover up bukúrésuƙota v.; ɡubésúƙota v.; crack in pieces ɨráráƙɛ́s v.
tɨtsʼɛ́sʉ́ƙɔta v. crack knuckles ɨrɔʝírɔ́ʝɛ́sá kɔrɔ́kíkàɛ v.
cover up issues kɔkɛ́sá mɛnáɛ v. crack open ɓelémón v.; ɨƙɛ́ƙɛ́ɛ́s v.
coverall (leather) kɔ́lɔ́tsa n. crack open (bones) ikokes v.
covered iɗéŋímètòn v. crack slightly beemón v.
covered (get) tuɓunímétòn v. crack! ɦyòm ideo.
covered in sores sómomóʝón v.; cracked ɓaaɓánón v.; ɓɛlɛ́ɓɛ́lánón v.;
tɔmɔ́tɔ́mánón v. ɓɛlɔ́s v.; médemedánón v.; takátákánón
v.
covert búdòs v.
cracked skin (on feet) ɲaɓaɓa n.
covetous tsʼítsʼɔ́n v.
cracker ɲéɓisikóta n.
cow ɦyɔŋwa n.
crackle ɗɛɗɛanón v.; rɛɗɛɗánón v.
cow (Ankole) Ŋíɲaŋkóléɦyɔ́ n.
crackly xàu ideo.
cow (elephant) oŋoriŋwa n.
crackly (in sound) xaúdòn v.
cow leather ɦyɔjejé n. craft bɛrɛtɛ́s v.
cow milk ɦyòìdwa n. craft (a saying) taɗápítetés v.
cow udder ɦyòìdwa n. craftiness nɔɔ́s n.
cow urine tséta n. crafty nɔɔsánón v.
cow(s) ɦyɔ̀ n. crag ɲɛ́ɛ́sɛ n.
cow-leather shoe ɦyɔtaƙáya n. Craibia laurentii kaûdza n.
coward xɛɓásíàm n. cram ɨsɨkɛs v.; rʉtsɛ́s v.; rʉtsɛ́sʉ́ƙɔta v.
cowardice xɛɓás n. cramp ɨtɨɓítíɓɔ̀n v.
cowardly ʝàƙwa ideo.; ʝaƙwádòn v.; cramp (abdominally) tɔkɔɗíkɔ́ɗɔ̀n v.
wúrukukánón v.; xɛ̀ɓɔ̀n v. cramp up imúnúkukúón v.
cowbell ɲákááɗoŋota n. cranium ikóɔ́ka n.; ɔka ikáe n.
cowdung ɦyɔ̀ètsʼa n.; ŋɔta n. crap ntsʼáƙón v.
cowfly lótsótsa n. crash (sound) tɔtɔanón v.
cowherd còòkààm n. crash through brush ɗáɗítésa ríʝáe v.
cowhide ɦyɔjejé n. Crataeva adansonii ɲéyoroeté n.
316
craving (have a) cross-eyed
317
crossing cup
318
cupboard Cyperus alternifolius
319
Cyperus distans daze
320
dazed dejected
321
delay desk
322
despise diesel
323
differ disc (aluminum)
324
discard displease
325
disprove division (space)
326
divorce door
327
door body dresser (fine)
328
dribble drunkard
dribble ɨɗɔ́nɔ́n v.; ɨmɨlɛtɛ́s v.; ɨpɨnípínɔ̀n drive out (here) hɔnɛtɛ́s v.
v.; tsʼolites v.; tsʼolítésuƙota v.; tsʼòlòn drive out animals hɔnɛtɛ́sá ínóe v.
v.; tɔlɛ́lɛ́ɔ̀n v. drive through ututetés v.; xutés v.;
dried out mɔ̀sɔ̀n v.; seƙelánón v. xutésúƙota v.
dried up kɔlɔlánón v. drive through repeatedly ututiés v.
drift ɨlɔ́líɛ́sá así v. driven ɨmʉ́káánón v.
drift away ilélébonuƙota v. driver ŋíɗɛrɛpáìàm n.
drift off hakonuƙota v. driver’s license kabaɗa na hɔnɛ́síɛ̀ kàèè
drifter botibotosíám n. n.
drill ɨpɨrípírɛ́s v.; pulutiés v. driving permit kabaɗa na hɔnɛ́síɛ̀ kàèè
n.
drilled tsàpòn v.
drizzle ɨlɨmílímɔ̀n v.; ɨsɛ́ísɛ́ɔ̀n v.;
driller pulutiesíàm n. itáɓóòn v.; ɲɛ́límɨlɨm n.; tsʼolites v.;
Drimia altissima bʉlʉbʉláta n. tsʼolítésuƙota v.; tsʼòlòn v.
drink wetam n.; wetés v. drongo (fork-tailed) bɛ̀ʉ̀r n.; mɛ̀ʉ̀r n.
drink (carbonated) ɲɔ́sɔ́ɗa n. drool iʝókón v.
drink (give) wetités v.; wetitésuƙota v. droop ɨƙɔ́nɔ́nɔ̀ɔ̀n v.
drink (orange) ɲɛ́kwɨɲcá n. droop (of eyelids) irwápón v.
drink (strong) kombóta n.; tule n. droopy ratatáɲón v.
drink a lot of tolepetés v. drop ɗaɗátésuƙota v.; ɨmɨlɛtɛ́s v.; tɛ́ɛ́tɔ̀n
v.; tɛɨƙɔ́tɔ̀n v.; tɛɨtɛ́sʉƙɔta v.; tɛɨtɛtɛ́s v.;
drink like a cow bútés v.
tuɓutes v.
drink slowly ɨwɛtɛs v.
drop down ɨɗíɔ́n v.
drink to last drop ɨʝíírɛ́sʉƙɔta v.
drop in numbers tsakitésúƙota v.
drink too much wɔ̀ɔ̀n v.
drop into iɗoes v.
drink with a straw ɓíɓítɛ́s v. drop off rárímòn v.
drinkable wetam n. drop-off látsó n.
drinker wetésíàm n. droppings etsʼa n.
drinking straw ɲálamorú n. dropsy sír n.
drip ɨƙɨlíƙílɔ̀n v.; ɨlɨmɛsa así v.; ɨlímɔ́n v.; drought ɲɔrɔn n.; tsóóna kíʝáe v.
ɨmɨlɛtɛ́s v.; itáɓóòn v.; tsʼòlòn v. drowsy ɨlʉ́zɔ̀n v.; iyalíyálòn v.
drip (of rain) tatíón v. drug cɛ̀mɛ̀r n.
drip continuously ɨɗɔ́nɔ́n v. drum iwótsa n.; ɲéɓur n.
drive ɨfalífálɛ́s v. drum (large) ɲépípa n.
drive (a vehicle) hɔnɛ́s v. drum (plastic) ɲékakúŋ́ɡù n.
drive (animals) hɔ́nɛ́s v. drum (talking) ɲɛ́ɗíɨta n.
drive away hɔnɛ́sʉ́ƙɔta v. drunk ɛ́sáàm n.; ɛsánón v.
drive off hɔnɛ́sʉ́ƙɔta v. drunkard ɛ́sáàm n.
329
drunken talk dye black
330
dying eggshell
331
egocentric embrace each other
332
embrocate enmity
333
enough escalate
enough itémón v.; ŋábɔnʉƙɔta v.; envious (make oneself) ɨrakɛsa así v.
nábɔnʉƙɔta v. environment kíʝa n.
enrich barítɛ́sʉƙɔta v. envision asínítòn v.
enroll xɔ́bɛtɛ́sá así v. envoy eréɡesíám n.
ensared (become) kotsonuƙota v. envy ɨrákáánás n.
enshroud ikáburés v. enwrap ikáburés v.; tʉmʉɗʉŋɛs v.;
tʉmʉɗʉŋɛtɛ́s v.
enslavement ŋiléɓúìnànès n.;
ŋɨpɔ́táìnànès n. Ephesians (biblical) Ŋíepesóíka n.
ensnare kotsítésuƙota v.; sáɡwès v. epicardium máxìŋ n.
epistle ɲáɓáruwa n.
ensnared kòtsòn v.
equal iríánòn v.
entangle sáɡwès v.
equal (become) iríánonuƙota v.
entangled sáɡoanón v.
equal (make) iríánitetés v.
enter ɓuƙétón v.; ɓuƙítésuƙota v.; ɓùƙòn
equalize ikwáánitetés v.; iríánitetés v.
v.; ɓuƙonuƙota v.; ilumetésá así v.
equate ikwáánitetés v.; iríánitetés v.;
enter (make) ɓuƙítésuƙota v. iríánonuƙota v.
entertain fekitetés v.; ɨmʉ́mwárés v. eradicate bulútésuƙota v.
entertaining ɛ̀fɔ̀n v. Eragrostis braunii ɦyɔ̀ʝàn n.
enthusiastic olódòn v. Eragrostis superba ɲamaɗaŋíkú n.
entice ɨmɔɗɛtɛ́s v.; ɨsʉ́ŋʉ́rɛ́s v. erase iɲíɲíés v.
entire ɗàŋìɗàŋ quant.; mùɲ quant.; eraser ɲáráɓa n.
mùɲùmùɲ quant.; tsíɗɨ quant.; eraser (chalkboard) ɲáɗasɨtá n.
ɨ
tsíɗɨtsíɗ quant. erect ɨtsírítɛtɛ́s v.; ɨtsírɔ́n v.; tsírítɛtɛ́s v.;
entirely ɓutu ideo.; botedo n. tsírɔ́n v.; wasɨtɛs v.
entities kúrúɓâda n. erection (have an) kwídètòn v.; kwídòn
entity kɔ́rɔ́ɓâda n. v.
entourage member túbesiama erode iƙúƙúrés v.
ámázeámàe n. erosion bɔ̀rɔ̀tsa n.; dìdìàka n.
entrails (inspect) ɦyeitésá arííkàɛ v. err hakonuƙota v.; tɔsɛ́sɔ́n v.
entrance aka n. errand-runner eréɡesíám n.
error ɲasécón n.; ɲɔ́mɔkɔsá n.
entrap kotsítésuƙota v.
erudite nɔɔsánón v.
entrapped kòtsòn v.; sáɡoanón v.
erudition nɔɔ́s n.
entrapped (become) kotsonuƙota v.
erupt ɓilímón v.; dulúmón v.; toɗúón v.;
entreat iƙenes v. tuƙúmétòn v.
enumerate ɨmaarɛ́s v. erupt (in flames) lɛ́ʝɛ́tɔ́n v.
envelope ɲáɓaasá n. Erythrina abyssinica ɨtítí n.
envious ɨrákáánón v. escalate iɗíkétòn v.; iɗikitetés v.
334
escape exchange words
escape iɓutsúmétòn v.; iwálílòn v.; even ɨkʉlɛs v.; ɨkwalɛs v.; nááƙwa n.;
tɔpɛ́ɔ́n v.; ùtòn v.; utonuƙota v. tònì prep.
escape (and come) tɔpɛ́ɛ́tɔ̀n v. even if átà subordconn.; tònì subordconn.
escape (and go) tɔpɛ́ɔ́nʉƙɔta v. even out ɨkʉlɛtɛ́s v.
escarpment ɓo n. evening wîdza n.
escarpment edge ɓóáka n. evening near sunset wídzèèkwa n.
escort iníámésuƙota v. evening time wîdzo n.
ever tsʉ̀t ᶶ adv.
escort (government) túbesiama
ámázeámàe n. every person kéám n.; níám n.
esophagus moróká na kwátsa n. everywhere tsʼíínúó n.
evidence ɲekísíɓìta n.
especially zùku adv.
evident takánón v.
essence ekweda n.
evidently tsábò adv.
etchings ŋáƙɨran n.
evil ɡaánàs n.; ɡaanón v.
Ethiopia Isópìà n.; Sópìà n.
evil (of many) ɡaanaakón v.
ethnic group dìywa n.; ɲákaɓɨlá n. evil eye (having the) ekúnánès n.
Ethur language Ŋítéɓurítôda n. evil-eye gazer ekúám n.
eucalypt ɲɛ́pɔrɛ́sìtà n. eviscerate ɓilésúƙota v.
Eucalyptus species ɲɛ́pɔrɛ́sìtà n. evoke tɔɓɛ́ɲɛ́tɔ̀n v.
Euclea schimperi èmùsìà n. Evolvus alsinoides ídocɛmɛ́r n.
Euphorbia bussei isókóya n. ewe ɗóɗoŋwa n.
Euphorbia candelabrum mʉ̀s n. exacerbate rúbès v.
Euphorbia prostrata lóɗíkórócɛmɛ́r n. exactly dàn adv.; rò adv.
Euphorbia tirucalli ɨnwa n. exaggerate ɨmɨɗímíɗɛ́sa mɛnáɛ v.;
tasaɓesa mɛnáɛ v.
Europe Ɓetsʼoniicékíʝa n.; Uláyà n.
exalt itúrútés v.
European ɓètsʼònìàm n.; ɲémúsukita n.
examination ɲɛ́tɛ́sìta n.
European language Ɓetsʼoniicétôda n.;
examination room ɦyeítésihò n.
Ŋímusukúìtòda n.
exasperate ɨwíwínɛ́s v.
evade ɨɓʉtsɛs v.; ɨɓʉtsɛtɛ́sá así v.; iɓut-
súmétòn v. excavate úɡès v.; úɡetés v.
excavator ɲɛ́tɛrɛƙɨtaa na kwɛtáɛ n.;
evade repeatedly iwitíwítòn v.
òŋòrìkwɛ̀ta n.; tɛ́bɛsɨama ʝʉmwí n.
evaluate iniŋes v.
exceed ɨlɔɛs v.; ɨsʉkɛs v.; sʉ́kɛ́s v.
evangelist ɨtátámɛ́síàm n. exchange ilókótsés v.; ɨxɔtsɛs v.; xɔ́tsɛ́s
evangelize ɨtátámɛ́s v. v.
evaporate buanónuƙota v.; ipúréètòn v.; exchange (money) toɓwaŋes v.
tsaiƙótòn v.; tsóónuƙota v. exchange words bezekanitetésá tódàe v.;
evasive firifíránón v.; wíríwíránón v. ilókótsésa mɛnáɛ v.
335
excise exude
336
exult falls
337
false information fearfully
338
fearless fidgety
339
field finish off (crops)
340
finished flared up (of skin)
341
flash flip away
flash ɨmɛ́ɗɛ́tɔ̀n v.; ɨmɛ́ɗɔ́n v.; flavorless ɗɛ̀ƙwɔ̀n v.; ʝɔ̀lɔ̀n v.;
itweɲítwéɲòn v. muʝálámòn v.
flash! lɛ́ʝɛ ideo. flea (chigoe) túkútùka n.
flashlight ɲótótsa n. flea (sand) túkútùka n.
flashy ɨmáráɗàɗòòn v. flea(s) naɗɛ́pa n.
flask (butter) ɲéɓur n. fleas ŋíkaɗɛpíɗɛ́pa n.
flask (gourd) nasɛmɛ́ n.; ɲekúrúm n. fleck bàsɔ̀n v.
flask (small gourd) ɲékútàm n. flecked ɨlɨmílímɔ̀n v.
flat ɨpáɗáɲɔ̀n v.; pʉ̀nʉ̀k ᶶ ideo. flecked with fat kábìlànètòn v.
flat (deflated) fɔrɔ́tsʼɔ́mɔ̀n v. flee duƙésúƙota mòràe v.; moronuƙota v.
flat (of an area) kalápátánón v. flee (of many) iɗúzòn v.
flat (of land) ɗàsòn v. fleece ɗóɗòsìtsʼa n.
flesh em n.
flat (of objects) ɗapálámɔ̀n v.
flesh dried on hide xáƙwa n.
flat area lopem n.
flesh left on hide ɲɔpɔɗɛ n.
flat buttocks (have) taɓóɲómòn v.
flex itúkúɗètòn v.; itúkúɗòn v.;
flat-topped tɔpɛ́tɔ́n v.
nɔƙɨnɔ́ƙɔ́n v.
flatbed tsídzèsìàwa n. flex (muscles) xuxuanitetés v.
flatland rɔwa n. flexible naƙwádòn v.; naúdòn v.;
flatly ɓɛlɛlɛtsɛ ideo.; ɗɛ̀ɲ ideo. nɔƙɔ́dɔ̀n v.
flatly concave ɓɛtɛ́lɛ́mɔ̀n v.; fɛtɛ́lɛ́mɔ̀n v. flexibly nàƙwa ideo.; nàu ideo.; nɔ̀ƙɔ ideo.
flatten epitésúƙòtà ɗèɲ v.; iɲíkéésuƙota flexor (muscle) ɲépísikitíém n.
v.; ɲaɗés v. flick tɔɗɛtɛs v.; towates v.; towatetés v.
flatten out kalápátánitetés v.; flick away tɔɗɛ́tɛ́sʉƙɔta v.
ɲaɗésúƙota v. flick off tɔɗɛ́tɛ́sʉƙɔta v.
flatten out (an area) kalápátánónuƙota flicker ɨmɛɗímɛ́ɗɔ̀n v.; ɨmɛlɛs v.;
v. itweɲítwéɲòn v.; tɔɗɛtɛs v.
flatten repeatedly ɲaɗiés v. flicker (of light) tɔɗɛtɛsa así v.
flatulence fèn n. flinch ŋaxɛ́tɔ́n v.
flatulent fɛnɛ́dɔ̀n v. flinch (make) iniŋíníŋés v.
flatulently fɛ̀n ideo. fling ɨpákɛ́sʉƙɔta v.; ɨrʉtsɛs v.; towates v.
flaunt ƙɔƙɔanón v. fling away towátésúƙota v.
flavor ɛfɨtɛs v.; íbutsurés v.; iwéwérés v. fling off towátésúƙota v.
flavorful ɛ̀fɔ̀n v. fling water ɨpakɛsa cué v.
flavorful (become) ɛfɔnʉƙɔta v. flip ɨʝʉlɛs v.; ɨʝʉlɛtɛ́s v.; tɔɗɛtɛs v.
flavoring ɲɛ́ɓɨsár n. flip away tɔɗɛ́tɛ́sʉƙɔta v.
342
flip off fold in half
343
fold over forceps
344
ford four times
ford àrònìàwa n.; ôda n.; ódèèkwa n. forgotten ɡwèlòn v.; hakaikós v.;
forearm ƙɔ́dɔ̀l n.; ɲepísíkita n. hakonuƙota v.; iɓíléròn v.
forearm muscle ɲépísikitíém n. forgotten (become) iɓíléronuƙota v.
forego bɔlɛ́sʉ́ƙɔta v.; tasálétòn v.; tasálón fork ɲácaƙwaráta n.; ɲɔ́fɔ́ka n.; taŋat-
v. sárón v.; tɛlɛ́tsɔ́n v.; toŋélón v.
forehead takár n. fork (of a tree) bɔ̀kɛ̀da n.
foreign ʝalánón v. fork of a tree bɔ̀ka n.
foreign child ɦyòìm n. form bɛrɛtɛ́s v.; itues v.; ituetés v.;
ituetésá así v.
foreign language ɦyɔɛn n.; ɦyɔ̀tòda n.
form droplets tsɨpɨtsípɔ́n v.
foreign woman ɦyɔ̀cèka n.
form rainclouds mɔƙɨmɔ́ƙɔ́n v.
foreigner ámá na biyáe n.; ɦyɔ̀àm n.;
kíʝíkààm n.; ŋíɓúkúìàm n.; ɲeɓúkúita n. forsake ɡóózés v.; ɡóózesuƙota v.
foreleg ɲepísíkita n. forsake each other ɡóózinósúƙota v.
foreleg muscle ɲépísikitíém n. forsaken ɡóózosuƙota v.
foreman ámázeáma teréɡì n. fortify ŋɨxítɛ́sʉƙɔta v.
foremilk ɲóɗós n. fortunate tírɨríŋɔ́n v.
foreskin kwanítsʼɛ́ n.; tsʼɛa na kwaní n. fortune muce n.; ɲaɓááta n.
forest dakúáƙwa n.; fɔrɔ́sìtà n.; ríʝa n. fortune (decent) mucea na ɓárɨɓár n.
forest (cleared) tsɛ̀f n. fortune (good) mucea na títìàn n.;
a
forest (dense) lolíts n. ɲaréréŋ n.
forest (planted) ɲɛ́pɔrɛ́sìtà n. fortune (ill) mucea ná ʝɔ̀l n.
forest dombeya xuxûb n. a fortune (terrible) mucea na ináƙúós n.
forest entrance ríʝáàk n. a forty toomínékwa tsʼaɡús n.
forestall titikes v. forward wàxìkɛ n.
forever ʝɨkî adv.; mʉ̀kà adv.; pákà adv. foster zeites v.; zeitésuƙota v.
forever and ever kaíníka ńda kaíníka n. foul ɗɛtsɨɗɛ́tsɔ́n v.; ɨmʉ́sɔ́ɔ̀n v.
forfeit kuritésúƙota así v. foul (become) ɨmʉ́sɛ́ɛ̀tɔ̀n v.
forge ityakes v. foul-smelling wízɨlílɔ́n v.
forger ìtyàkààm n. foully ɗɛ̀tsɛ ideo.
forget hakaikés v. foundation dɛ̀ɛ̀dà hòe n.
forget (make) ɡwelítésuƙota v.; fountain ɲɛɨtánɨta n.
hakaikitetés v. four tsʼaɡús num.; tsʼaɡúsón v.
forgetful imáɗíŋánón v. four o’clock ɲásáatɨkaa mɨtátie toomín
forging stone ityakesíɡwàs n. n.
forgive iƙenes v.; óɡoés v. four times tsʼaɡúso num.
345
four years ago frowning (begin)
four years ago kaɨnɔ nɔɔ kɛ n.; nɔkɛɨna Friday Ɲákásíá tùdìke n.
kenóó ke n. friend (agreer) tsámʉ́nɔtɔ́síàm n.
four-by-four tsʼaɡusátìke v. friend (foreign) ɲòta n.
fourteen toomíní ńda kiɗi tsʼaɡús n. friend (his/her foreign) ntsíɲóta n.
fourth (be a) kɔnɔna tsʼaɡúsónù v. friend (in-group) ɛbam n.
fourth (one) ɗa tsʼaɡúsónì pro. friend (my foreign) ɲ́cìɲòta n.
fowl ɡwa n. friend (my) nádzàƙa n.
fox (bat-eared) bùràtsa n. friend (sharer) tɔ̀mɔ̀rààm n.
fractured takátákánón v. friend (your foreign) biɲóta n.
fragile tɛɛmɛ́mɔ̀n v.; yɛmɛ́dɔ̀n v. friendliness (in-group) ɛbamánánès n.
fragilely yɛ̀m ideo. friendliness (out-group) ɲotánánès n.;
fragment ɡúɗúsam n. ɲótíkónánès n.
fragrant tukukúɲón v. friends (make foreign) ɲotánónuƙota v.
frail dɛrɛ́dɔ̀n v.; ɨpáláƙɔ̀n v.; ʝuódòn v. friendship (in-group) ɛbamánánès n.
frailly dɛ̀r ideo.; ʝùo ideo. friendship (out-group) ɲotánánès n.;
ɲótíkónánès n.
frame (door) ɲɛ́fɨrɛ́m n.
frighten kitítésuƙota v.; ŋaxɨtɛtɛ́s v.;
francolin (crested) bílíkɛrɛtɛ́ n. xɛɓɨtɛs v.; xɛɓɨtɛ́sʉ́ƙɔta v.
francolin (Jackson’s) kwítsíladidí n. frighten away ɨrɛmɛs v.
francolin (scaly) tìkɔ̀rɔ̀tsa n. frighten off ɨrɛmɛs v.
frayed ɲɛɗɛ́dɔ̀n v. frightened ŋaxɛ́tɔ́n v.
frayedly ɲɛ̀ɗɛ ideo. frigid (sexually) ɨɛ́ɓɔ́n v.
freak ƙʉtsʼáám n. fringe kwaywa n.; kweeda n.
freak out doʝánónuƙota v. frog ƙwaáta n.
free ɓàŋɔ̀n v.; bùlòn v.; hoɗés v.; from nàpèì prep.; nɛ́ɛ́ prep.; ɲàpèì prep.
hoɗésúƙota v.; hoɗetés v.; ɨɓámɔ́n v.; ta- from the heart ɡúróɛ́nɔ n.
lakes v.
from there tsʼɛ́dɔ́ɔ́ kɔ̀nà pro.
free of charge ɨɓámɔ́n v.
from when nàpèì subordconn.; ɲàpèì sub-
free oneself hoɗetésá así v. ordconn.
free to walk zíbos v. from where? ndéé n.
freeload lɛŋɛ́s v. front takárɛ̂da n.; wàx n.
freeloader lɛŋɛ́síàm n. frontal bone (upper) matáŋíɡwarí n.
freeloading olíɓó n. froofy bʉlʉbʉlɔs v.
freer hoɗetésíàm n. froth ɡuf n.; tabúón v.
fresh erútsón v. froth up tabúétòn v.
fret alólóŋòn v. frown iɲíkón v.
friar purutél n. frowning (begin) iɲíkétòn v.
346
frozen (in fear) garden
347
garden (multi-year) get away from
348
get close to give in
349
give marching orders to go after each other
give marching orders to taŋasɛs v. glide ɨfɛlɛsa así v.; ɨfɛ́lɔ́nʉƙɔta v.; ɨɔ́ɔ́rɛ́s
give medicine wetitésá cɛmɛ́ríkàɛ v. v.; ɨɔ́ɔ́rɔ̀n v.
give off itsues v.; itsuetés v. glide through ɨsɛ́lɛ́tɛ́sʉƙɔta así v.
give oneself away maƙésúƙota así v. glimmer riɓiríɓón v.
give out dónés v.; dónésuƙota v.; glimmer when wet tsalɨtsálɔ́n v.
maƙésúƙota v. glint tɔɗɛtɛsa así v.
give over íɡorésúƙota v. glisten parɨpárɔ́n v.; piripírón v.
give rectally ɨtʉrɛs v. glistening ɓalídɔ̀n v.
give suck to naƙwɨtɛs v. glitter ɨmɛɗímɛ́ɗɔ̀n v.
give up bɔlɛ́sʉ́ƙɔta v.; kuritésúƙota así v.; glitterily mìl ideo.
taʝales v.; taʝálésuƙota v.; taʝaletés v. glittery mɨlídɔ̀n v.
given moós v. gloat taɓólón v.
giver meesíám n. gloating taɓolos v.
giving birth ƙwaáta n. globe kíʝa n.
gizzard ŋìl n. gloomy sìŋòn v.
glad ɨlákásɔ̀n v. glorious dòòn v.
glad (become) ɨlákásɔ́nʉƙɔta v. glory daás n.
glade ɓɔɗa n.; ɗípɔ̀ n. glow (of fire) lɔɔrán n.
glance ɨɛ́bɛ̀s v.; ɨɛ́bɛsʉƙɔta v.; ɨɛ́bɛsʉƙɔta glue ɲáɡám n.
v.; ɨɛ́bɛtɛ́s v. gluey ɗɔmɔ́dɔ̀n v.; ɨríítánón v.
glance (bump) toyeres v. gluily ɗɔ̀m ideo.
glance off iɗótón v. glut iwótsóòn v.
glance sidelong at ɨŋɔ́ɓɛ́lɛ́s v. glutton lòkòɗòŋìròàm n.; loƙeƙes n.
gland ƙùtsʼàtsʼa n. gluttonousness lokoɗoŋironánés n.
glandular swelling lɔ́mílɨmíl n. gluttony aeásá bùbùì n.; lòkòɗòŋìrò n.
gnarled lɛrɛ́kɛ́mɔ̀n v.
glans penis eɗeda n.; kwaníéɗa n.
gnat dililitsʼa n.
glare ɨraírɔ́ɔ̀n v.
gnaw átsʼɛ́s v.
glare at ŋɔ́zɛ̀s v.; ŋóziés v.
Gnidia subcordata mɨsíás n.
glare at each other ŋɔ́zɨnɔ́s v.
go ƙòòn v.
glarer ŋɔ́zɛ̀sìàm n.
go [a sound] kʉ̀tɔ̀n v.; kʉtɔnʉƙɔta v.
glasses ɲékiyóìka n.
go across ɡórés v.; íɡorés v.; íɡorésúƙota
gleam parɨpárɔ́n v.; piripírón v. v.; kámáránón v.; kámáránónuƙota v.
gleam when wet tsalɨtsálɔ́n v. go across repeatedly ɡóriés v.; íɡoriés v.
gleaming ɓalídɔ̀n v.; pirídòn v. go after ɨlɔŋɛs v.; ɨlɔ́ŋɛ́sʉƙɔta v.;
glean ɨrárátés v.; ɨrarɛs v.; tarares v. túbesuƙota v.
gleeful taɓolos v. go after each other ríínós v.
350
go ahead go under (water)
351
go up gourd (small round)
go up ƙooná dìdìke v.; tóbìrìbìròn v.; good (make) maraŋités v.; maraŋítésuƙota
totírón v. v.
go via tɔmɛɛs v.; tɔmɛ́ɛ́sʉƙɔta v. good (of many) dayaakón v.; maráŋaa-
go with elánónuƙota v. kón v.
go-away bird (white-bellied) ƙwáaƙwá good person maráŋónìàm n.
n. good! maráŋ interj.
goad ɨʝʉkʉ́ʝʉ́kɛ́s v. good-looking dòòn v.
goat (female) rieŋwa n. goodness maráŋás n.
goods kúrúɓâda n.; kúrúɓáicíka n.
goat (funerary) kɔ̀pa n.; ɲépúɲa n.
gooey ɗɔmɔ́dɔ̀n v.; nɨrídɔ̀n v.; xɔrɔ́dɔ̀n v.
goat flock riébàr n.
gooily ɗɔ̀m ideo.; nìr ideo.; xɔ̀r ideo.
goat kid riéím n.
goop ɡaɗár n.
goat(s) ri n.
goopily xɔ̀r ideo.
goat-leather bag riéófúr n. goopy ɓɔrɔ́tɔ́mɔ̀n v.; bɔrɔ́tsɔ́mɔ̀n v.;
goatee ɲɛ́pɛ́nɛka n.; tɛ̀mʉ̀r n. xɔrɔ́dɔ̀n v.
gobble down ifáfúkés v.; ŋɔfɛ́s v. goose ɲáɓata n.
gobbler (of food) lòkòɗòŋìròàm n.; gorge fòtsa n.; ɲɔ́kɔ́pɛ̀ n.
loƙeƙes n. gorged itéɓúkòn v.
gobbling (of food) lòkòɗòŋìrò n. goshawk tsìtsa n.
God áméda kíʝáe n.; didiɡwarí n.; Ɲakuʝa gossamer bɛɗɛ́dɔ̀n v.
n. gossip about mɔ́ɲɛ́s v.
god Ɲakuʝa n. gossiper ɡáʒadɨŋwa n.; sɛsɛanónìàm n.
godhood ɲakuʝínánès n. gossipy mɔɲɨmɔɲɔs v.
godly person ɲakuʝíám n. gourd kàŋɛ̀r n.
gods ɲakuʝíícíka n. gourd (big oblong) ɲátúɗu n.
goer ƙòònìàm n. gourd (big round) ɓoló n.; ɲápaɗɛr n.
going for good wìʉ̀ ideo. gourd (bitter) óbìʝòkwàtsa n.
goiter ɓòlìɓòl n. gourd (broken) ƙwɛsɛ́ n.
gold ɡɔ́lìɗa n. gourd (butter) ɗɛ̀ka n.
gourd (cracked) naturutur n.
gold dust ɲɛ́ɲɨɲí n.
gourd (dried) ìƙòlòta n.
gold flecks ŋkaɗɛɛɗɛ́ya n.
gourd (edible) lomuƙe n.; lɔ́pʉ́l n.
golden earring ɲámaritóíta n.
gourd (flask) ɲekúrúm n.
goliath bàda n.
gourd (funnel-stemmed) lɔkʉtʉ́r n.
Gomphocarpus fruticosus lɔsaláta n. gourd (milking) ɲelépíta n.
goo ɡaɗár n. gourd (round) ƙɔfɔ́ n.
good maráŋón v. gourd (small round) dúlúƙuƙú n.;
good (become) maráŋónuƙota v. ƙɔfóìm n.; túkuléta n.
352
gourd (small-mouthed) grasping
353
grass grime
354
grimy growl
355
growl (of stomach) hacksaw
growl (of stomach) ɗuɗuanón v. gulp áɡʉʝɛ́s v.; ɡéɡès v.; itúlákáɲés v.
grown underground ɨʝɛ́ɛ́lɔ̀n v. gulp down lakatiés v.; lukutiés v.
grown up (of many) zeikaakón v. gulp! ɡʉ̀lʉ̀ʝ ᶶ ideo.
grown-up ámáze n. gum ɲáɡám n.
grub ƙʉtsʼa n. gum (chewing) ɗɔtɔ́ n.
grub (food) ŋƙáƙa n. gum (food) iŋulúŋúlés v.
grub (rhinocerus beetle) lóɓúlukúɲ n. gum (of mouth) diriʝiʝa n.
gruel ŋáítɔ̀ n.; ɲéúʝi n. gum (of trees) ɗòs n.
gruff (of voice) ƙoƙórómòn v.; gum (rubbery) ɗɔtɔ́ n.
rɔ́ƙɔ́rɔƙánón v. gummily ɗɔ̀s ideo.
grumble ɨŋʉrʉ́ŋʉ́rɔ̀n v. gummy ɗɔsɔ́dɔ̀n v.; mɨníkímɔ̀n v.
grumble (of stomach) ɗuɗuanón v. gun ɛ̂ba n.
grumble to oneself ɲɛɓɛ́sá tódàe v. gun (homemade) ɲamatiɗa n.
grume ŋazul n. gun (large-bore) ɲáturuɡéya n.
grumpy ɡaƙúrúmòn v.; ŋízìmɔ̀ɔ̀n v. gun (long-barreled) ɲɛ́pɛn n.
grunt ɨɗíɲɔ́n v. gun sight ɲɛ́lɨmɨrá n.
gun type ɲáɗúle n.
grunt in pain rúɓón v.
gunkily xɔ̀r ideo.
guard còòkààm n.; cookés v.; ɨrɨtsɛ́s v.;
ŋasíƙáárìàm n. gunky ɓɔrɔ́tɔ́mɔ̀n v.; xɔrɔ́dɔ̀n v.
guard (local council) ŋíɲampáràyàm n. gunny sack ɲɛ́ɗɛpɨɗɛ́pa n.; ɲéɡuniyá n.
guard (prison) cookaama zíkɛ́siicé n. gunny sack (large) lomóŋin n.;
ɲáwaawá n.
guarded cookotós v.
gunpowder leúzìn n.
guardian còòkààm n.
gunstock ɛ́bàdɛ̀ n.
guava ɲóɡóva n.
gurgle ábʉ̀bʉ̀ƙɔ̀n v.
guest wáánààm n.
gurgle (of stomach) ɗuɗuanón v.
guest (long-term) ɦyekesíám n. gut ɓilésúƙota v.; bùbù n.; bùbùàƙwa n.
guide ɨtsírítɛtɛ́s v.; tsírítɛtɛ́s v.; tɔɓɛɨtɛtɛ́s gutter sɔ́ka n.
v.; tòrìkààm n.; torikes v.; torikesíám n.
guy ɲɛ́ɛ́s n.
guide away toríkésuƙota v.
guzzle áɡʉʝɛ́s v.; ɡéɡès v.; íɡʉʝɛ́s v.
guide this way toriketés v.
gwuf gwuf tsèfètsèf ideo.
guile nɔɔ́s n. habit ɲɛpɨtɛ n.
guileful nɔɔsánón v. habitation zɛƙɔ́áwa n.
guineafowl (helmeted) ʝáɓúɡwà n. habituate ɨtalɛs v.; naínɛ́ɛtɛ́s v.;
guitar ɲéɡitá n. naítɛ́sʉƙɔta v.
gullet moróká na kwátsa n. habituated ɨtalɔs v.
gully ɲéƙúrumota n.; urúr n. hacksaw ɲɛ́mʉsʉmɛ́n n.
356
haggard hang up
357
hang up (in storage) have fun
358
have hidden motives heave away
359
Heaven hide away
360
hide oneself hold by the mouth
361
hold down hopscotch
362
horizontal hunch over
363
hunched I
364
I guess impede
365
impede repeatedly inadequate (make)
366
inattentive influencer
367
inform insufficient (make)
368
insult it
insult iyaŋes v.; risés v.; tatés v. intestine (large) bɔ̀ n.; ɲétenús n.
integrity eas n. intestine (small) arí n.
intelligence akílìka n.; nɔɔ́s n. intimidate ɨɔ́ɓɔ́rɛ́s v.; kitítésuƙota v.;
xɛɓɨtɛs v.; xɛɓɨtɛ́sʉ́ƙɔta v.
intelligence officer tsítsa n.
intoxicated ɛsánón v.
intelligent nɔɔsánón v.
intravenous drip ɲɛ́ɗʉrípa n.
intelligent person nɔɔsáàm n.
intrepid itítíŋòn v.
intend (to do) bɛ́ɗɛ́s v.; ɨwɔ́ŋɔ́n v.
introduce ɗoɗésúƙota v.
intend to do kʉ̀tɔ̀n v. inunct kwírɛ́s v.; tsáŋés v.
intense iɗíkón v. invade sáítòn v.
intensify iɗíkétòn v.; iɗikitetés v. invent iroketés v.
intentional iyótsóós v. inventor ɨɗɨmɛ́síàm n.
inter búdès v.; muɗés v.; tʉnʉkɛs v. invert ɨtsʉ́bʉ̀ɗɔ̀n v.; tuɗúlútés v.
intercede terés v. inverted ɨtsʉ́bʉ̀ɗʉ̀mɔ̀n v.; tuɗúlón v.
intercourse (sexual) epa n. investigate esetiés v.; ɨpíʝíkɛ́s v.; tɨrɨfɛs
v.; tɨrɨfɛtɛ́s v.; tirifiés v.; tɨrɨfírífɛ́s v.
interesting ɛ̀fɔ̀n v.
investigator tɨrɨfɛtɛ́síàm n.
interfere íbʉbʉŋɛ́s v.; íbʉbʉŋɛ́sʉ́ƙɔta v.
investigator (government) tirifiesíáma
interior aƙwa n.; áƙwɛ̂da n. ɲápukání n.
interject ilúkútsés v. invisible kúbòn v.
interlace ɨlɔ́ƙɛ́rɛ́s v. invite óés v.
interlock ɨlɔ́ƙɛ́rɛ́s v. Ipomoea spathulata tʉkʉtʉkán n.
interpose ilúkútsés v. Ipomoea wightii kapʉrata n.
interpret ŋʉrɛtɛ́s v. irascible ɡúránòn v.; ɡúránós v.
interred tʉnʉkɔs v. iron disulfide ɲésiɓalitútu n.
interrogate esetiés v.; ɨnɨnɛ́s v. iron sheets kua ni ɲeryaŋí n.
interrupt iƙofes v.; itoɓes v. ironstone ŋaríám n.
irresponsible ɨkáláʝaránón v.
interrupt conversation itoɓítóɓésa
tódàe v. irrigate wetités v.; wetitésuƙota v.
interruptive rɛ́bɔ̀n v. irritate ɨtsanɛs v.
irritating fìfòn v.; ɨtsánánòn v.
interspace ilores v.
Islam Ŋísɨlám n.
intersperse iɗomes v.
isolate ɨlɔ́ɗíŋɛ́s v.; ɨpátsɛ́sʉƙɔta v.;
interspersed iɗómíòn v. tɔlʉ́kɛ́sʉƙɔta v.
intertwine ɨmɔ́ʝírɛ́s v. isolate oneself ɨpátsɛ́sʉƙɔta así v.
intervals (do in) iɗomes v. issue pulutetés v.
interweave ɨlɔ́ƙɛ́rɛ́s v. issues mɛn n.
intestine nasoroɲ n. it ntsa pro.
369
it seems join
it seems íkwà adv.; ókò adv. jealous (make oneself) ɨrakɛsa así v.
it’s likely ntsúó tsʼɔɔ pro. jealousy ɨrákáánás n.
itch sʉ́ƙɔ́n v. jeer tɔʝɛmɛs v.
item kɔ́rɔ́ɓâda n. jelly-like milílón v.
items kúrúɓâda n. jenny ɗiɗeŋwa n.
its ntsa pro.; ntsɛ́n pro. jerk iɓwates v.; ɨlɨkílíkɛ́s v.; ipoles v.
jerk (react) tokúétòn v.; tokúréètòn v.
itself nébèda n.; ntsínêba n.
jerk out ipoletés v.
ivory òŋòrìkwàywa n.
jerk up ipoletés v.
jab ɡafarɛs v.; ɡɛfɛrɛs v.; ɨɓaɲɛs v.;
iƙumes v. jerky ŋátɔɔsa n.
jerrycan ɲɛ́ʝɨrɨkán n.
jab repeatedly ɡafariés v.
jerrycan (1-liter) túkuléta n.
jabber ilemílémòn v.
jerrycan (half) ɲéɓukuɓúka n.
jack ɗiɗecúrúka n.
Jesus Yésù n.
jackal isér n.
jet (plane) loɗúwa n.
jackal (golden) ɲekiliriŋ n.
Jew Ŋíyuɗáíàm n.
jacket ɲɛ́ʝákɛ̀ta n. jewelry (hair) ɲéméle n.
Jacob Yakóɓò n. Jie dialect Fetíícétôda n.
jagged ríbiribánón v. Jie person Fetíám n.
jail eɡésá hòòke v.; eɡésá ɲáʝálaáke v.; jigger túkútùka n.
eɡésá zíkɛ́sìkɛ v.; lɔʝála n.; ɲáʝála n.; jiggily lòko ideo.
zíkɛ́s v.; zíkɛ́sìàwa n.; zíkɛ́sʉƙɔta v.
jiggle iɓokes v.; ɨlɨkílíkɛ́s v.; ɨyɔŋíyɔ́ŋɛ́s
jailed zíkɔ́s v. v.
jam ɨɗɨlɛs v.; ɨɗɔ́tsɔ́n v.; rʉtsɛ́s v.; jiggly lokódòn v.
rʉtsɛ́sʉ́ƙɔta v. jinx ipeɗes v.; sʉɓɛ́s v.
jam into ipúkútsésuƙota v. jinxed ɨɲʉ́ɲʉ́ánón v.
James Yakóɓò n. jinxer ìpèɗààm n.
James (biblical) Yakóɓò n. jittery rukurúkón v.; tsʉɗʉtsʉɗɔ́s v.
jammed together lolotánón v. job ɲákási n.; ɲetitsa n.; terêɡa n.
January Kùpòn n.; Lomuka n. jobless ɨlwárɔ́na teréɡù v.
jar kurétón v. jog isipísípòn v.; ɨsɔƙísɔ́ƙɔ̀n v.;
jaundice ɲaŋáánètòn v. ɨsʉmʉ́sʉ́mɔ̀n v.
jaundice (of eyes) xídɔna ekwitíní v. John Yoánà n.
John (biblical) Yoánà n.
jaw ƙálítsʼa n.
join ɗɛsɛ́mɔ́n v.; ɗɔtsɛ́s v.; ɗɔtsɛ́sʉ́ƙɔta
jawbone ƙálítsʼìɔ̀ka n.
v.; ɗɔtsɛtɛ́s v.; ɲimanites v.; ramɛtɛ́s
jawbone corner ƙaƙúŋ n. v.; tɔŋɛtɛs v.; toropes v.; tɔrʉtsɛs v.;
jealous ɨrákáánón v. xɔ́bɛtɛ́sá así v.
370
join end-to-end keep an eye on
371
keep aside kite (black)
372
Kleinia species lake
373
lamb lay waste to
374
laying of eggs leg
375
leg (of furniture) lie face-up
376
lie in wait for listener
377
lit look at
378
look at (here) low (of many)
379
lower make a racket
380
make a way through manyatta
381
manyness may …
382
maybe mend with mud
383
mended milled
384
millet (brown) mix in
385
mix up moron
386
morrow move in
387
move in single file muscle (sacral)
388
muscle twitching name (hill/mountain)
389
name (personal) name (place)
Náɨtáya n.; Nakaɗapaláíta n.; Nakalalé sul n.; Lɔ̀tʉ̀ɗɔ̀ n.; Lotuka n.; Lotukéya
n.; Nakíríkɛ̀ta n.; Nàkòrìtààwa n.; n.; Lotyaŋ n.; Lourien n.; Loyaŋoroka
Nakɔrɔɗɔ́ n.; Naŋóléɓoka n.; Napi- n.; Lúkà n.; Maarʉka n.; Mamʉkíria
tiro n.; Napóroto n.; Narúkyeɲ n.; Na- n.; Máríkò n.; Matéò n.; Matsú n.;
surukéɲ n.; Natípem n.; Natsíátà n.; Moɗiŋ n.; Moɗó n.; Ŋiriko n.; Ŋoya
Naʉrata n.; Nawáɗowa n.; Ɲakwáca n.; Nacapíò n.; Naɗóóɲ n.; Nàɗù n.;
n.; Ɲèràdzòɡa n.; Ɲèràtàɓa n.; Ɔrɔ́m Nakíŋa n.; Nákírù n.; Nakɔŋ n.; Nakyéɲ
n.; Ɔ́pʉs n.; Paalakán n.; Páɗɛ̀rɛ̀hò n.; Namɔ́ya n.; Naŋetéɓa n.; Náŋólì
n.; Palúùkùɓa n.; Pílíkìtsa n.; Pútá n.; n.; Nápíyò n.; Napoliso n.; Naróta
Rɔ́ɡɛ̀hò n.; Ròŋòta n.; Sààŋìròàwa n.; n.; Nátɔmɛ́ n.; Natsapúó n.; Natsíámu
Seɡeríkwár n.; Séíkwàr n.; Séítíníkokór n.; Nàwà n.; Nayaón n.; Ɲáɓátsa n.;
n.; Sɛkɛɗíáwa n.; Soƙoɡwáás n.; Ɲáɓoliɡúr n.; Ɲakalees n.; Ɲákamʉ
Tsakɨrɨka n.; Tsakúdèɓò n.; Tsíɡàka n.; n.; Ɲákáya n.; Ɲálem n.; Ɲaŋasir n.;
Tsɔŋɔ́rán n.; Tsɔ́ráàwa n.; Taɓákókór n.; Ɲaŋoroka n.; Ɲékuɗuɗa n.; Ɲéléle n.;
Tòlòyà n.; Tòòrwààka n.; Tutéta n. Ɲɛlɛtsa n.; Ɲémuƙa n.; Ɲɛpʉlɔ n.; Ɲé-
tayoŋ n.; Ɲókoɗós n.; Ɲoŋoleɓóka n.;
name (personal) Acóka n.; Acúkwa Ɲɔ́rɔ́cɔm n.; Océn n.; Ɔŋɔr n.; Pelén n.;
n.; Àɗùpà n.; Aemun n.; Akaɗééróta Píipí n.; Pʉlʉkɔ́l n.; Rúfa n.; Saŋaɲ n.;
n.; Akɔl n.; Akóóro n.; Akúɗúkori Sɛʉsɛ́wa n.; Silóya n.; Síré n.; Suɡur n.;
n.; Apáálokiɓúka n.; Apáálokúka n.; Tsɨlá n.; Tekó n.; Timatéwa n.; Títò n.;
Apáálomúƙa n.; Apáálòŋìrò n.; Apáásiá Tɔ̀kɔ̀ba n.; Topér n.; Tówotó n.; Yakóɓò
n.; Apéríta n.; Apʉs n.; Aramasán n.; n.; Yarán n.; Yoánà n.
Aríkó n.; Áryánkòrì n.; Asiróya n.;
Ceɡem n.; Ɗɔan n.; Dakáya n.; Ɛ́kìtɛ̀là name (place) Árápííʝí n.; Ɓèlèkwa
n.; Erupe n.; Gutí n.; Íʝéekwa n.; Ilʉ́kɔ́l n.; Ɓetsʼoniicékíʝa n.; Bɔ̀rɔ̀tsààka n.;
n.; Irwátà n.; Itírá n.; Ìʉ̀ɗà n.; Kali n.; Buɗámóniicékíʝa n.; Burukáya n.;
Kalɨmapʉ́s n.; Kalɔyáŋ n.; Kawes n.; Caalíím n.; Ɗàsòƙa n.; Ɗìɗèàwa n.;
Kinimé n.; Kocí n.; Kɔɛ́s n.; Kɔkɔ́ n.; Ɗómòka n.; Dímán n.; Gàràʝìàwa n.;
Kokóya n.; Koríye n.; Koroɓé n.; Ko- Icékíʝa n.; Ilúúkori n.; Irikakokor n.;
ryaŋ n.; Kɔsɔŋ n.; Kúrúlè n.; Kʉsɛ́m Isókóìàƙwa n.; Íwá n.; Íwɔlɔ́ n.; Jʼàòàwa
n.; Kʉwám n.; Lemú n.; Loɓúɓúwo n.; Kaaɓɔ́ŋ n.; Káákuma n.; Kaaláɓè
n.; Lɔcám n.; Lɔcápa n.; Locíyo n.; n.; Kaehíƙɔ́ n.; Kaɨkɛm n.; Kaɨkɔ́ɓà
Locóm n.; Locómín n.; Lɔɡyɛ́l n.; Loíkí n.; Kámíón n.; Kanarɔ́ n.; Kapalú n.;
n.; Lóʝérè n.; Lokapel n.; Lɔ̀kàtsa n.; Kapísima n.; Kàsìlè n.; Kawalakɔ́l
Lokauwa n.; Lokéɲériɓɔ n.; Lɔkíʝʉká n.; Kiɓíca n.; Koror n.; Kʉ́ràìàƙwa
n.; Lókírù n.; Lɔkɔl n.; Lɔ̀kʉ̀ɗà n.; n.; Kùrùmò n.; Kwarikabubúíka n.;
Lɔkʉwám n.; Lokwaŋ n.; Lolém n.; Lɛ̀rààƙwa n.; Lɔɓʉráka n.; Locóto n.;
Lɔmɛ́r n.; Lomoŋin n.; Lɔmɔ́ya n.; Lóɗwàr n.; Lòìtà n.; Lokicókio n.;
Lɔmʉ́ɲɛ́n n.; Lómúrìà n.; Lomutsú n.; Lɔkíŋɔ́l n.; Lɔkɨtɛlɛ́ɛ́lɔɓa n.; Lɔ́kɔ̀l n.;
Loɲá n.; Loɲáŋálem n.; Lɔ̀ɲàŋàsʉ̀wà Lòkòrìkìpì n.; Lɔ́kʉ́rʉ́ka n.; Loƙúm
n.; Loŋóle n.; Lòŋòlè n.; Loŋólépalɔ́r n.; Lɔlɛ́líà n.; Lolítsíàƙwa n.; Lɔmálɛ́r
n.; Loŋólì n.; Lopeleméri n.; Lopéyóka n.; Lomataŋaáwa n.; Lɔpɛlɨpɛl n.; Lo-
n.; Lopíè n.; Lopúsór n.; Lópúwà n.; porukɔlɔ́ŋ n.; Lɔrɛŋ n.; Loriɓóɓó n.;
Lorukuɗe n.; Losíke n.; Losíroya n.; Lot- Losíroíáwa n.; Losor n.; Lotíɲam n.;
390
name (river) neckbone
391
neckrest next year
392
NGO (non-governmental organization) north
393
North America obvious
394
obviously one o’clock
395
one time ourselves (exclusive)
one time kɔnɔ num. order ɨɗɔ́bɛ̀s v.; ɨɗɔ́bɛtɛ́s v.; ɨnábɛs v.;
one-by-one kóníátìke v.; kóníón v. ɨnábɛtɛ́s v.; itíbès v.; itíbesúƙota v.; ɨt-
sɨkɛs v.
onion ɲékuduŋƙúru n.
order out taŋasɛs v.
only ɛɗá adv.
orders (for marching) tàŋàs n.
onward wàxìkɛ n.
organ fat sábà n.
ooze tɔfɔ́ɗɔ́n v.
organization máɗíŋ n.; ɲéɡurúf n.
opaque (thick) tìnòn v. organize ɨɗɨmɛ́s v.; ɨɗɨmɛ́sʉ́ƙɔta v.; iɗim-
open bɔrɔ́ɔ́n v.; bótsón v.; fotólón v.; iés v.; iɗimiesúƙota v.; ipáŋƙeés v.;
ŋáɲámòn v.; ŋáɲɛ́s v.; ŋáɲɔ́s v.; ŋawíɔ́n itukanitetés v.
v. organized ɨɗɨmɔ́s v.
open (completely) ùwòò ideo. organizer iɗimiesíàm n.; ìʉ̀ɗààm n.
open fire on ɗamatés v.; tɔƙʉmʉ́ƙʉ́mɛ́s organs (ritual) ɲorópúò n.
v. orgasm (have an) ɨrákɛ́sʉƙɔta así v.
open up tɛlɛɛs v. orgasmic (become) ɛfɔnʉƙɔta v.
open up (that way) ŋáɲɛ́sʉƙɔta v. oribi kɔtɔ́r n.
open up this way ŋaɲɛtɛ́s v. origin itsyákétònìàwa n.
open wide hádoletés v. Ormocarpum trichocarpum mozokoɗa
open-topped lɛɓɛ́ɲɛ́mɔ̀n v. n.
opening aka n.; akɛda n. orphan bɔnán n.
opening (center) wɛ̀lèèkwa n. orphaned ikókíánón v.
opening (small) wɛ̀l n. orphanhood bɔnánés n.
oryx (Beisa) tsarʉ́ka n.
operate on hoés v.; hoetés v.
oryx (male) tènùs n.
operating room hoesího n.
oryx horn tsarʉ́kʉ́ɛ̀ba n.
operation (conduct an) iríɓéés v.
os temporale bòsìɔ̀ka n.
operation (military) ɲériɓá n.
oscillate iŋolíŋólés v.
operator ŋíɗɛrɛpáìàm n.
ostrich lèwèɲ n.
oppose ɨƙaíƙɛ́ɛ́s v.; ɨƙáƙɛ́ɛ́s v.; ɨƙáƙɛ́ɛtɛ́s Osyris abyssinica tsereɗeɗí n.
v.
other(s) kiɗíása pro.
opposite side jíjè n.
otherwise náa táà subordconn.
or kèɗè coordconn.; kòrì coordconn.
ouch! aaii interj.; áí interj.
OR (operating room) hoesího n. ought ɨtámáánón v.
oracle ɲakuʝíícíkáàm n. our (exclusive) ŋɡwa pro.
orange ɲámucúŋ́ƙà n. our (inclusive) ɲjín pro.
orange drink ɲɛ́kwɨɲcá n. ours (exclusive) ŋɡóɛ́n pro.
orbit ɨríŋɔ́n v. ours (inclusive) ɲjíníɛ̀n pro.
orchestrate itukanitetés v. ourselves (exclusive) ŋɡónébitín n.
396
ourselves (inclusive) oxpecker (red-billed)
397
Ozoroa insignis (reticulata) parent
398
parent-in-law patch up
399
patched pencil
400
penetrate (area) Philippians (biblical)
penetrate (area) utés v.; utésúƙota v. perplexed iɓíléròn v.; ɨcɔ́ŋáimetona ikáe
penile shaft ɲɛ́sɛɛɓɔ́ n. v.
penis kwan n. Persea americana ɲóvakáɗò n.
penis hole kwaníékwa n. persevere ɨɗaŋíɗáŋɔ̀n v.; ɨmʉ́kɔ́ɔ̀n v.
penitentiary zíkɛ́sìàwa n. persist ɨɗaŋíɗáŋɔ̀n v.; taɗáŋón v.
penny ŋáɓɔ́ɔla n. person ám n.
person (indigenous) áméda kíʝáe n.
Pentarrhinum insipidum urém n.
person (surveiled) rɔtam n.
Pentecost pɛntɛkɔ́stɛ̀ n.
person in authority topéɗésuƙotíám n.
Pentecostal Ŋímorokóléìàm n.
person who prays wáánààm n.
people ròɓa n.
personal item ámákɔrɔ́ɓâda n.
people (tribe) dìywa n.; ɲákaɓɨlá n.
personal property ámákɔrɔ́ɓâda n.
people! òɓà interj.; ròɓà interj.
personhood ámánànès n.
pepper ɲépilipíli n.
perspiration kirota n.
pepper (red) ɲákamʉlára n.
perspire kirotánón v.
perceive enés v.
persuade sʉ́bɛ̀s v.; sʉ́bɛsʉƙɔta v.
perch itsélélèòn v.
perturbed walɨwálɔ́n v.
perfect xɔ́dɔ̀n v.; xɔtánón v.
pervert ɲárásíám n.
perforate ɓɛkɛ́s v.; ɓɛkɛtɛ́s v.; húbutés v.;
pester ilúlúés v.
pulés v.; ruɗés v.
pestilence koɗó n.
perforate (with a tool) ɡóɡès v.
pestle àʝa n.; iwótsídàkwa n.; kuɲuka n.
perforate noisily rɔɗɛ́s v.
pet (have as a) totores v.
perforate repeatedly pulutiés v.
Peter Pétèrò n.
perform a miracle ikúʝíánón v.
Peter (biblical) Pétèrò n.
perfume (natural) ɓʉ́ɓʉ́s n.
petite tsaʉ́ɗímɔ̀n v.
perhaps ƙámá kiɗíé v.; ndóó ɦyè n.
petrol ceím n.; ɲépetorón n.
peril ɡaánàs n.
phallus kwan n.
perilous ɡaanón v.; ɨpáríŋánón v.
phantom lopéren n.; tás n.
perineal muscle ɲalamatsar n.;
philanthropic dòòn v.
ɲekiɗoŋita n.
philanthropist dónésìàm n.; lɔʝɔkɔtáwa
peripheral vision ɗoɗékwa n. n.
perish bitsétón v.; ɨríɗɛ́tɔ̀n v. philanthropists roɓa ni ɡúrítínía
perjure isuɗes v.; isuɗetés v. dayaáka n.
perjury ɲɔ́pɔkɔca n. philanthropy daás n.
permanently kìŋ ideo. Philemon (biblical) Pɨlɛmɔ́nɛ̀ n.
permit talakes v. Philippians (biblical) Pilípoika n.
401
phlebotomize pinch off
402
pinch up (granules) plastered
403
plate point downward (of horns)
404
point of departure post (police)
405
postpone precipitation
406
precipitous proceed (to do)
407
process issues provocativeness
408
provoke pummel
provoke ɓɛkɛtɛ́s v.; ɨsʉ́sʉ́ɛ́s v.; itsemes v.; pull béberés v.; eminés v.; iɓwates v.;
itsótsóés v. ɨʝʉkɛtɛ́s v.; ipoles v.; ɨtsɔrɛtɛ́s v.
provoke (verbally) ɨtɔ́ŋɔ́ɛ́s v. pull (make) ɨʝʉ́kítɛtɛs v.
provoking ɓɛkánón v.; ʝʉ́ránòn v. pull along béberiés v.
prowl tonyámón v.; totséɗón v. pull apart ɗusés v.; ɗusésúƙota v.;
ɗusutes v.; eminiés v.; ɨkɛ́ŋɛ́ɗɛ́s v.;
prune ɨƙwáƙwárɛ́s v.; isésélés v.
tɔŋɛɗɛs v.
pry apart ɓereɲiés v.
pull away béberésúƙota v.; eminésúƙota
pry bar ɲotolim n. v.
pry open ɓereɲiés v. pull back dolés v.; doletés v.; rʉʝɛ́s v.
pseudo- láŋ n. pull back foreskin doletésá kwaní v.
Pseudocedrela species ɲókotita n. pull down inietés v.; lɔkɔɗɛtɛ́s v.
Psidium guajava ɲóɡóva n. pull forcefully iɓwatetés v.
psyche ɡúr n. pull in béberetés v.
ptooey! tʉ̀ ideo. pull off ɓotsetés v.; eminésúƙota v.;
tɔkɛtɛs v.; tɔkɛ́tɛ́sʉƙɔta v.; tolés v.; to-
puberty (enter) teɓúránétòn v.
letés v.
puberty (enter, of boys) ɨɓʉyákòn v. pull off (bark) iɓóɓólés v.
pubic area didis n. pull off repeatedly ɓotsotiés v.; tolotiés
pubic bone didisíɔ́ka n. v.
pubic hair didisísítsʼa n.; ɔ́zàsìtsʼa n.; pull on ɗʉ́rɛ́s v.; ɗʉtɛ́s v.
tɛ̀mʉ̀r n. pull oneself away ƙɛlɛtɛ́sá así v.
pubis didisíɔ́ka n. pull oneself back rʉʝɛtɛ́sá así v.
public ŋáɲɔ́s v. pull out ɗʉrɛtɛ́s v.; ɗʉtɛtɛ́s v.; eminetés
publish a book iwetésá ɲáɓúkwì v. v.; faɗetés v.; ipoletés v.; ritetés v.;
ruutésuƙota v.; ruutetés v.; tɔkɛtɛs v.;
puddle ɨmɨlímílɔ̀n v.
tɔkɛ́tɛ́sʉƙɔta v.; tɔkɛtɛtɛ́s v.; tolés v.; to-
pudendum didis n. letés v.; tɔtsʉɗɛs v.; tʉtsʉɗɛs v.; tuutes
pudgily lèɓu ideo. v.; tuutetés v.
pudgy ɡerúsúmòn v.; leɓúdòn v.; pull out repeatedly tolotiés v.
rexúkúmòn v. pull over ɨtɨlɛtɛ́s v.
puff adder bɛf n. pull this way béberetés v.
puff up xuanón v.; xuxuanitetés v.; xux- pull up ɗués v.; ɗuetés v.; eminetés v.;
uanón v. ipoletés v.; rués v.
puffily bɔ̀f ideo.; lèɓu ideo. pulsate dìkwòn v.; ƙádiƙádòn v.
puffy bɔfɔ́dɔ̀n v.; bʉlʉbʉlɔs v.; dú- pulse ƙádiƙádòn v.
duránón v.; leɓúdòn v. pulverize itsomes v.
puke ɦyɛnɛ́tɔ́n v.; ɦyɛ̀nɔ̀n v. pummel ɗúlútés v.
409
pump put on
410
put on (beads) rain
411
rain (drizzling) razorblade
412
reach (a destination) recur
413
recycle remain
414
remain behind resistent
415
resolve revive
416
revolt rip
417
rip off (cheat) Romans (biblical)
rip off (cheat) ɨmɔɗɛs v.; ɨmɔ́ɗɛ́sʉƙɔta v. robber lotáɗá n.; ŋuésíàm n.
ripe àèòn v. robbery lotáɗánànès n.
ripe (nearly) ɨtsʼɔ́ƙɔ́n v. robe ɲákaasó n.
ripen aeonuƙota v.; ƙádòn v. robin-chat loƙírota n.
ripen quickly hataikánón v. rock (crumbly) lɔkabʉ́ás n.
ripen up aeétón v. rock (large) taɓa n.
ripening kɔ̀ɓɔ̀n v. rock (sedimentary) sáɲamáta n.
ripped dzɛrɔ́sɔ́n v.; láládziránón v. rock (small) ɡwas n.
rise ŋkéétòn v.; ŋkóón v.; zikíbonuƙota rock (soft) ɲékúkuse n.; sáɲamáta n.
v. rock (table) ɡɨzá n.
rise (of sun) tsòòn v.; tsoonuƙota v. rock back and forth iikííkés v.; iukúúkés
rise (of voice) ɔ́bɛ̀s v. v.
rise up (rebel) terémón v. rock crevice tsarátán n.
rock pool sáta n.
risk ɡaánàs n.
rock pool water sátíkócue n.
risky ɡaanón v.
rock well mɔƙɔr n.
ritual (do a) írés n.
rock well water mɔƙɔrɔ́cúé n.
ritual killing sítsʼa n.
rockily ɡàtsa ideo.; ŋàr ideo.
river sàbà n.
rocky ɡatsádòn v.; ŋarʉ́dɔ̀n v.;
river (small) ɔrɔr n. rakákámòn v.
river basin ɲɛrɛ́ta n. rocky outcrop kúca n.; rikíríka n.
river bottom sàbààƙwa n. rod ʝʉrʉm n.
riverbank (opposite) ƙìròta n. rod (cleaning) sʉ́ƙʉ́tɛ́sítsɨrím n.
riverbed sàbààƙwa n. roil íbɔtsɛ́sá así v.; íɡùlàʝòn v.
riverbed pool ɲéɓwál n. roll kaɓéléɓelánón v.; tsitsikes v.
roach lɔmɛ́ʝɛ́kɛlɛ́ n. roll a root tsitsikesa ʝɔtɛ́ v.
road muce n.; ɲerukuɗe n. roll around aɓíɓílánón v.
road grader séɓésìàm n. roll around (in mouth) ɨŋɔ́lɔ́ɓɔ́ɲɛ́s v.
roam iwórón v.; tɛ́rɛ́s v. roll away tsitsíkésuƙota así v.
roamer ɓɛƙɛsɔsíám n.; irimesíám n.; roll between hands tsutsukes v.
iwórónìàm n. roll over iɓéléés v.; iɓéléìmètòn v.
roar ábʉ̀bʉ̀ƙɔ̀n v.; béúrètòn v.; erutánón roll repeatedly tsitsikiés v.
v.; irúrúmòòn v.; xérón v. roll this way tsitsiketésá así v.
roast ʝʉɛ́s v. roll up ɨpɔ́pírɛ́s v.; kakɨrɛ́s v.; tɔɓɨlɛtɛ́s v.
roast lightly ɨɔ́ɓɔ́rɛ́s v. rolling sound dɛ̀rɛ̀dɛ̀r ideo.; kùrùkùr
roasted ʝʉɔ́s v. ideo.
roasting ground nakíríkɛ̀ta n. Romans (biblical) Ŋírɔmánɔ́niika n.
418
roof rumble off
419
rumen salivate
420
saloon scar (big)
421
scarce scrape off
422
scratch section (military)
423
section (plant) send back
section (plant) ɲékel n. segment itiɓes v.; itiɓítíɓés v.; ʝulam n.;
section (space) naƙʉ́lɛ́ n. ʝulés v.
secure toikíkón v. segment (plant) ɲékel n.
Securinega virosa ɲalakas n. segment (small) ʝulamáím n.
security ŋíkísila n.; ɲɛkɨsɨl n. segregate ɨlɔ́ɗíŋɛ́s v.; tereties v.
segregated teretiós v.
security officer (government) tiri-
fiesíáma ɲápukání n. segregation ɲoloɗiŋ n.
seduce sʉ́bɨtɛ́sʉ́ƙɔta así v. segregative ɨlɔ́ɗíŋánón v.
see enés v.; enésúƙota v.; walámón v. seism ɲéríkirika n.
seize ɛ́nɛ́sʉƙɔta v.; ɨkamɛ́sʉ́ƙɔta v.;
see stars ɨmɛ́ɗɛ́tɔna ekwí v.
ɨrakiesúƙota así v.; ɨrákímétòn v.;
see-through tsaórómòn v. ɨrɛɗɛs v.; tokopes v.; tokópésuƙota v.
seed eɗeda n.; eɡésá ekwí v.; ekwa n.; seize frequently reŋíónuƙota v.
ekweda n.; iŋárúrètòn v.
seizure (have a ) ɨrákímétòn v.
seed butter ɲówoɗí n. seizures (have) ɨrakiesúƙota así v.;
seed mixture (nuptial) loŋazuta n. reŋíónuƙota v.
seed oil útɔ̀ n. Selaginella phillipsiana múmùta n.
seed(s) kiɲom n. select ɗʉmɛtɛ́s v.; iɗókóliés v.; ɨƙɛ́ƙɛ́ɛ́s v.;
seedeater (yellow-rumped) ʝɨlíwa n. ɨƙɛlɛs v.; ɨƙɛlɛtɛ́s v.; ƙɛ́lɛ́s v.; tɔsɛɛtɛ́s v.;
xɔ́bɛtɛ́s v.
seeded iŋárúròn v.
select categorially ɨsíílɛtɛ́s v.
seeds ekwin n.
select iteratively ƙélíetés v.
seeds (have) iŋárúròn v.
selected xɔ́bɔtɔ́s v.
seeds of ʝàwa ílekó n.
self as pro.; nêba n.
seeing as how naítá subordconn.
self-centered reídòn v.
seek bɛ́ɗɛ́s v.; bɛɗɛtɛ́s v.; ɨkʉʝɛs v.;
self-cleanse fítésuƙota ɡúróe v.
ɨmítíŋɛɛ́s v.
self-controlled ɨrɨtsɛ́sá así v.; toikíkón v.
seemingly íkwà adv.; ókò adv.
self-important ɨwɔ́ƙɔ́n v.
seen lɛ́lɔ́n v.; takánón v.
selfish hábòn v.
seen (make) kɛtɛ́lɨtɛtɛ́s v.
selfish person kìɓèɓèàm n.
seen clearly ilééránón v.; kɛtɛ́lɔ́n v. selfishness hábàs n.
seen dimly misimísón v. sell dzíɡwès v.; dzíɡwesuƙota v.
seen faintly misimísón v. seller dzíɡwesuƙotíám n.
seep tɔfɔ́ɗɔ́n v. semen ɗír n.
seer ɲakuʝíícíkáàm n. semester ɲátám n.
seesaw iyopíyópòn v. seminar ɲésémìnà n.
seethe tabúón v. send eréɡes v.
seethe over tabúétòn v. send back raʝésúƙota v.
424
send early sewing machine
425
sex shawl (leather)
426
sheaf shortness
427
shorts shut (make)
428
shut down singe
429
singer sit (legs straight)
430
sit (make) slashing of grass
431
slather slipperily
432
slippery smoothly
433
smother so
434
so that some (singular)
so that ikóteré subordconn.; kánì subord- softly bùɗu ideo.; dàbu ideo.; hèɓu ideo.;
conn.; kánɨ náa táa subordconn.; kóteré lùm ideo.; ɲìpⁱ ideo.; sokósíìke v.; xàɓu
subordconn. ideo.
so that … not kánɨ mookóo subordconn. softly (of soil) yù ideo.
so then ɓàz interj.; kíná coordconn. softly inside yùm ideo.
so there! ɓàz interj. soggy fɔtsʼɔ́dɔ̀n v.
so-and-so tatanám n. soil ʝʉm n.
so-so ŋwanɨŋwánɔ́n v. soil (colored) ɲálámʉɲɛna n.
soil (fertile) ʝʉma na zîz n.
soak ɨɛ́ɓítɛtɛ́s v.
soil (red) boŋórén n.; ɲapala n.
soak (grist) mʉrɛ́s v.
soiled ɨráŋʉ́nánón v.; ŋɔrɔ́ɲɔ́mɔ̀n v.;
soaked tsʼalídòn v. ɲɔŋɔ́rɔ́mɔ̀n v.
soap dàlìs n.; ɲásaɓuní n. Solanum incanum tùlèl n.
soap (laundry) hómò n.; ɲéómò n. solar eclipse badona fetí n.
soar ɨɔ́ɔ́rɔ̀n v. solar panel ɲɔ́sɔ́la n.
sober (not drunk) bótsóna ikáe v. soldier ʝɔrɔrɔ́ám n.; kéààm n.
soccer ɲɛ́pɨɨrá n. soldier ant lókóka n.
sock ɲósóƙis n. soldier termite lókóka n.
soda ɲɔ́sɔ́ɗa n. soldiers dìdì n.; ʝɔrɔr n.
soda ash ɲaɓáláŋɨta n.; ɲámakaɗí n. sole ɗòku adv.
sodium carbonate ɲaɓáláŋɨta n.; ɲá- sole (of foot) dɛááƙwa n.
makaɗí n. solely ɛɗá adv.
Sodom apple tùlèl n. solicit tɔɓɛ́ɲɛ́tɔ̀n v.; wáán v.
soft bubuxánón v.; buɗúdòn v.; burádòn soliciting wáán n.
v.; dabúdòn v.; heɓúdòn v.; ʝaulímòn v.; solidified iɗíkón v.
ɲipídòn v.; xaɓúdòn v. solidify iɗíkétòn v.; iɗikitetés v.
soft (become) bubuxánónuƙota v. solitary ɗòku adv.
soft (make) buɗúditésúƙota v. solvable problem itémítuƙotam n.
soft (of metal) lumúdòn v. solve hoetés v.; itemités v.; ŋurutiés v.;
ŋurutiesúƙota v.
soft (of soil) yuúdòn v.
solved ŋurutiós v.
soft (powdery) ɲapíɗímòm v.
Somali Oríáé n.
soft and tender dabúdòn v.
Somali language Ŋísʉmálìtòda n.;
soft inside yumúdòn v. Oríáénítòda n.
soft spot baɗɨbaɗas n.; bɔɗɨbɔɗɔs n. Somali person Ŋísʉmálìàm n.
soften bubuxánónuƙota v. Somalia Somálìà n.
soften (emotionally) isyónónuƙota v. some (plural) kíníɛ́n pro.
soften up buɗúditésúƙota v. some (singular) kɔ́níɛ́n pro.
435
some more southerner
436
southward sphenoid bone
437
spherical spoil everything
438
spoiled sprout (of leaves)
439
sprout (of maize cobs) stalk
440
stall steadily
441
steady stinginess
442
stingy store
443
store away stripe
store away óɡoɗésúƙota v.; oƙésúƙota v. straw (drinking) ɲálamorú n.; ɲeɓune n.
storehouse loɗúrú n.; lótsúm n. stray iwórón v.; iwórónìàm n.
storeroom ɲésitó n. stray off hakonuƙota v.
storey lopem n. streaked ɨlíŋánètòn v.; ɨlíŋɔ́n v.
stork (Abdim’s) tsokôba n. stream ƙídɨƙídɔ̀n v.
stork-style dance dikwa na tsokóbè n. stream (large) ɔrɔr n.
storm itúúmés v. stream (small) ìàwìàwa n.
storm (attack) bóɡès v. stream out furúdòn v.
streaming out fùr ideo.
storm off ɡwaítón v.; íɡwìʝìrɔ̀n v.;
tʉlʉ́ŋɔ́n v.; tʉlʉ́ŋɔ́nʉƙɔta v. streamlined mɨlɔ́dɔ̀n v.
story emuta n.; ɲáɗís n. strength ŋɡúf n.; ŋɨxás n.; ɲaƙóƙóŋ n.
storyteller emútíkààm n.; isíséésíàm n. strengthen ŋɨxítɛ́sʉƙɔta v.; ŋɨxɔnʉƙɔta v.
stressed out (become) ɨlárímétòn v.; ɨl-
storytelling emútíka n.
wárímétòn v.
stout laŋírímòn v.; laŋírón v.
stretch eminiés v.; ƙɔɛ́s v.; ƙɔƙatés v.;
stove (cooking) ɲɛsɨŋƙɨrɨ n. ƙɔƙɔanón v.
strabismic kámáránón v.; ríbiribánón v. stretch across ɨkámárɛ́s v.
straddle dɛŋɛlɛsá dɛáɛ v. stretch out (to rest) torwóónuƙota v.
straight ɨɗírɔ́n v.; ɨtɛ́nɔ́n v.; sʉrʉsʉ́rɔ́n v.; stretched out (resting) torwóón v.
tɔɓɛ́ɔ́n v. strew ɨɗɛrɛs v.
straight (horizontally) isérérèòn v. strew about ɨɗɛríɗɛ́rɛ́s v.
straight (set) ɨtɛ́nɨtɛtɛ́s v. strewn ɨɗɛrɔs v.; kazaanón v.
straight (vertically) iséréròn v. strewn about apɛ́tɛ́pɛ́tánón v.;
straight away ɗìr adv. ɗɛtɛ́ɗɛ́tánón v.; ɨɗɛríɗɛ́rɔ́s v.
straight part ɡòɡòròʝa n. stride dɛŋɛlɛsá dɛáɛ v.; ɔkɔ́tsa n.
straighten ɨɗírítɛ́sʉƙɔta v.; ɨtɛ́nɨtɛtɛ́s v.; strife ɲéƙúruƙur n.; ɲɛ́píɗɨpɨɗa n.
ƙɔɛ́s v.; ƙɔƙatés v. strike ɗálútés v.; iwés v.; iwésúƙota v.;
strain ɨɗíɲɔ́n v.; ɨʝɨwɛs v.; ɨtɨwɛs v. toɓés v.
strain (muscles) ɗukés v. strike (a match) dzɛrɛ́s v.
striking ɨɗɛ́ɔ́n v.
strainer ɲékeikéya n.
string rɔ́ɛ́s v.; sim n.
strange talk kínítòda n.
string (nylon) ɲákol n.
stranger kɔ́nɔ́m n.
stringy simánón v.
strangers kíníám n.
strip dzeretiés v.; dzeretiésuƙota v.;
strangle iketiés v. ɨtakɛs v.
strap ƙíwa n. strip off ɨɓɔ́lɔ́tsɛ́s v.; ɨɓɔtɛs v.;
strap across ízokomés v. ɨtákɛ́sʉƙɔta v.; tɔɲílíɲílɛ́s v.
strasbismal pɨlírímɔ̀n v. stripe dzeretiés v.
444
striped sucked up
445
suckle survival
446
survive switch
447
switch (whip) take in hand
448
take medicine tarry
449
tart tend (garden)
tart ɓariɓárón v.; ɓárikíkón v.; ɓàròn v.; teardrop rain ekúcúédidí n.
mázɨmázɔ̀n v. tears ekúcé n.
task ɲákási n.; ɲetitsa n.; terêɡa n. tease ceŋánón v.
tassel (animal-tail) lɔ̀da n. teaser céŋáàm n.
tassel (giraffe-tail) ɡwaítsʼílɔ̀da n. teat îdwa n.
tassel (of maize) kâʒwa n. technical school tɛ́kɛ̀nìkɔ̀l n.
taste kaites v. teclea (small fruited) kɛ́láya n.; ɲɛmaɨlɔŋ
n.
tasteless ɗɛ̀ƙwɔ̀n v.; ʝɔ̀lɔ̀n v.; muʝálámòn
v. Teclea nobilis kɛ́láya n.; ɲɛmaɨlɔŋ n.
tasty ɛ̀fɔ̀n v.; ɡwétsʼón v. teem ƙídɨƙídɔ̀n v.
tasty (become) ɛfɔnʉƙɔta v. teem around iwówéés v.
teetering nɛrɛ́dɔ̀n v.
tattered rídziridzánón v.
teeteringly nɛ̀rɛ̀ ideo.
tattily rɛ̀s ideo.
telephone ɲásím n.
tattle on ilíítés v.
television kúrúkúríka ni ɓɛƙɛ́s n.;
tattoo ɨtsɨpítsípɛ́s v. ɲévíɗyo n.
tatty rɛsɛ́dɔ̀n v. tell ɦyeitésúƙota v.; ɦyeitetés v.; isíséés
tawny ŋirotsánón v. v.; tódètòn v.; tódòn v.
tax ɲéutsúr n. tell apart ɦyeités v.
tax collector ɲéútsuríám n. tell each other tódinós v.
tchagra kíɗɔ̀ n. tell on ilíítés v.
tea ɲécáya n. tell the time ɗoɗésúƙota ɲásáatí v.; ite-
lesa fetí v.
tea (African) tábarɨcue n.
tell the truth ɨtsírɔ́na tódàke v.
tea (black) kotímácùè n.
teller tódààm n.
tea (milk) tábarɨcue n.
telling tôda n.
teach ɨtátámɛ́s v.; nɔɔsanitetés v.
temperature (high) hábona nébwì n.
teach to read isómáitetés v. tempermental kwitsʼíkwítsʼánón v.
teacher ɨtátámɛ́síàm n.; ŋímaalímùàm n. temple area (of head) matáŋ n.
teacher (head) ámázeáma ɲésukúluⁱ n. temple area (upper) matáŋíɡwarí n.
team ɲétím n. temple bone matáŋíɔ̀ka n.
tear ɗusés v.; ɗusúmón v.; ɗusutes v.; tempt sʉ́bɛ̀s v.; sʉ́bɛsʉƙɔta v.;
dzɛrɛ́s v.; ɨkɛ́ŋɛ́ɗɛ́s v.; tɔŋɛɗɛs v. sʉ́bɨtɛ́sʉ́ƙɔta así v.
tear off ɗusésúƙota v.; dzeretiés v.; tempter sʉ́bɛ̀sìàm n.
dzeretiésuƙota v.; dzɛ̀rɔ̀n v. ten toomín n.
tear off (running) tsídzonuƙota v. ten o’clock ɲásáatɨkaa tsʼaɡúsátìke n.
tear off in strips tɔɲílíɲílɛ́s v. tenacious ɨkázànòòn v.
tear out ruutésuƙota v.; ruutetés v. tend (garden) kɔɛ́s v.
450
tend (livestock) that
451
that (a while ago) thick (undesirably)
that (a while ago) nótsò dem.; nótsò rel. theirs ńtíɛ̀n pro.
that (a while ago, pl.) nútsù rel. them ńta pro.
that (already known) déé dem. themselves ńtínebitín n.
that (earlier) náka dem.; náka rel. then ɓàz interj.; ʝá adv.; kíná coordconn.;
kòto coordconn.; tsʼɛ́dɔ́ɔ́ kɔ̀nà pro.
that (earlier, pl.) níkⁱ rel.
theology ɲakuʝímɛ́n n.
that (is) tàà comp.
there ƙɛ́daikén dem.; kɔ́ɔ́ dem.; tsʼɛ́-
that (just there) ne dem. daikén dem.
that (long ago) nòko dem.; nòko rel. there (already known) tsʼɛ́dɛ́ɛ́ dem.;
that (long ago, pl.) nùku rel. tʉmɛdɛ́ɛ́ dem.
that (over there) ke dem. there (far) kéda ke dem.; kéíta ke dem.;
that (plural) ni rel. kɔ́ɔ́ kɛ dem.
that (singular) na rel. there (near) nayé ne dem.; nédà dem.;
néda ne dem.; néíta ne dem.
that (yesterday) sìn dem.; sìn rel.
there there! tíɔ̀ interj.; tíɔ ʝɔ́ɔ̀ interj.
that (yesterday, pl.) sìn rel.
therefore kòto coordconn.
that direction kɛ́xána kɛ dem.
thermometer ɲátamóómìtà n.
that is (to say) tòìmɛ̀n n. these ni dem.
that one ɗa ne pro. these areas/places niyá ni dem.
that one (just there) kɛɗá pro. these days ódowicíkó nì n.
that one (over there) kɛɗa pro. these guys, I tell you! ɲɔto ni interj.
that way kɛ́xána kɛ dem.; kíxána ke n. these kids, I tell you! wice ni interj.
that way! ńtía ʝɨkî adv. these ones ɗa pro.; ɗa ni pro.; niɗa ni pro.
that wayǃ ńtíà ʝà adv. these very days ódowicíkó nì kɔ̀nà n.
thatch dosés v. Thessalonians (biblical) Ŋítesalóníkaika
thatching (first layer) ɲáɓarasán n. n.
they ńta pro.
thatching layer kerêba n.
thick rɔ́mɔ́n v.; tetíŋón v.
the coming year kɛɨnatsa n.
thick (and round) baƙúlúmòn v.
the good life zɛƙwa ná dà n.
thick (become) moɡánétòn v.
the others kiɗíása pro.
thick (flat) maŋídòn v.
the very person/thing nébèda n.
thick (mentally) mɨɲɔna íkèdè v.
the whole day ódàtù n. thick (of brush) moɡánón v.
the whole night tsoíko n.; tɛrɛƙɛs ideo. thick (of undergrowth) bòmòn v.
theater (movie) ɲévíɗyòhò n. thick (opaque) tìnòn v.
theater (surgery) hoesího n. thick (optimally) lɔɓɔ́dɔ̀n v.
theft dzú n. thick (sludgy) yaŋádòn v.
their ńta pro. thick (undesirably) maŋádòn v.
452
thicken threaten
453
threaten to displace tie up
454
tied toe (big)
455
toe bone touch each other
456
touch lightly trap (metal)
457
trap (net) tricky
trap (net) sáɡòsìm n. tree species àɗèŋèlìò n.; ɓàʝa n.; ɓólìs
trap (small-animal) lɔwɨɗa n. n.; ɓòŋ n.; basaúréèkwa n.; boxoƙoréta
n.; ɗewen n.; dzôɡa n.; ekoɗita n.;
trap (spike) ɲátatsa n.
èmùsìà n.; fàìdwa n.; ɡàràʝa n.; ɡodiywa
trap (termite) akarér n. n.; ibéta n.; iroroya n.; isókóya n.;
trap (termites) kokoes v. ƙɔ́ɓʉƙɔ́ɓa n.; kàrɛ̀ n.; kɛ́láya n.; kó-
trap with net sáɡwès v. moló n.; kunéta n.; kùr n.; lóɗíwé n.;
lɔ́kɛ́rʉ́ n.; lokum n.; lɔ́lɔwí n.; lòŋìr n.;
trapezius ɲálaƙamáíta n.
meleke n.; mókol n.; mozokoɗa n.; mʉ̀s
trapped kòtsòn v. n.; ŋʉrʉ́sá n.; naarákɨlɛ n.; ɲáɓata n.;
trapped (become) kotsonuƙota v. ɲákaɓurúr n.; ɲákátɨríɓa n.; ɲamalil n.;
trapping tɔ̀lɔ̀ka n. ɲécaal n.; ɲɛ́caal n.; ɲɛ́kɨsí n.; ɲékwaŋa
n.; ɲéleɓuléɓu n.; ɲɛmaɨlɔŋ n.; ɲéŋéso
trapping pit ɲɔ́sɔ́ɔ́ƙata n. n.; ɲépípa n.; ɲéyoroeté n.; ɲóɗomé
trapping with snares sâɡwa n. n.; ɲókotita n.; ɲóƙoloƙoléta n.; óbìʝòɔ̀z
trash tsʼʉtsʼʉ n. n.; rirís n.; ròr n.; rukûdza n.; seɡer
trash (flashflood) ɲérímama n. n.; seínení n.; sésèn n.; tsʼɔƙɔ́m n.; tsàl
n.; tsereɗeɗí n.; tsɛ̀tsɛ̀kwa n.; tsɨkwa
travel ɓɛƙɛ́s v.; ɨlɔ́ɔ́n v. n.; tɛɛtɛ́ n.; tʉlárɔ́ya n.; tùr n.; tʉ̀tʉ̀f n.;
travel away ɨlɔ́ɔ́nʉƙɔta v. ʉrʉ́sáya n.; warɨwar n.; xuxûba n.
travel here ɨlɛ́ɛ́tɔ̀n v. tree trunk dakúɓɔ́l n.
travel preparation sùɓèta n. treeless ŋoléánètòn v.
travel together ɓɛƙɛ́sínɔ́s v. tremble kìtòn v.; kwalíkwálɔ̀n v.; tsá-
traveler ɓɛƙɛ́síàm n.; ƙòònìàm n. batsabánón v.
traveler (preparing) súɓánònìàm n. tremble (begin to) kitétón v.
traverse piɗés v.; tɔkɛ́ɛ́rɛ́s v. tremble (make) kitítésuƙota v.
treacherous ɨmaɗímáɗɔ̀n v. tremor irikíríkòn v.
tread on takwés v. trench ɲéƙúrumota n.; urúr n.
treat ɡwadam n.; ɨmʉ́mwárés v.; irés v.; tri-colored ɓokóánètòn v.; eséánètòn v.
ɲɛmʉna n. trial (legal) ɲékés n.
treat (medicinally) wetitésá cɛmɛ́ríkàɛ v. tribe dìywa n.; ɲákaɓɨlá n.
treat a wound ɨmaɗɛsa ɔ́ʝáɛ v. Tribulus cistoides ɲesuƙuru n.
treat equally ikwáánitetés v. tribunal ɲókóta n.
treat gently ɨɓáɓɛ́ɛ́s v. tribute meetésíicíka n.
treat respectfully iríméés v. tricep cwɛtéém n.
treatment cɛ̀mɛ̀r n. tricep (lower) ƙʉlɛ́èm n.
a
tree dakw n. trick ɨmɔɗɛs v.; itwáŋítésúƙota v.
tree (sacred) lɔ́ƙɔ́ŋ n.; ɲɔ́ƙɔ́ŋ n. trickle mɨrɨmírɔ́n v.; tɔlɛ́lɛ́ɔ̀n v.
a
tree (unknown) kɔ́rɔ́ɓáìdàkw n. tricky ɨmaɗímáɗɔ̀n v.
458
trigger turbid
459
turgid twist up
460
twisted uncooperative with each other
461
uncoordinated unseen
462
unsettled utter
463
uvula veto
464
viable vroom!
465
vulture warthog boar
466
warthog piglet weak
467
weakly wet
468
wet (become) whip all over
469
whip back and forth wild hunting dog
470
wild olive tree woman (old)
471
woman (unmarried) wound (bullet)
472
wow! yellowish color (gazelle)
473
yelp zygomatic area
474
Part IV
Grammar sketch
1 Introduction
1 Introduction
Although the bulk of this book is devoted to the dictionary and reversal index, the
following section offers an overview sketch of Ik grammar that covers most im-
portant features of the total grammatical system. Those who wish to dig deeper
are encouraged to consult the fuller treatment published as A grammar of Ik (Icé-
tód): Northeast Uganda’s last thriving Kuliak language (Schrock 2014), which is
available for free downloading from several websites on the internet.
Linguistic concepts are most easily defined with linguistic terminology. Thus,
due to limitations of time and space, this sketch of Ik grammar is geared in style
toward the general linguist. And yet a primary aim has been to clearly define
some of the key terms used and to describe the grammatical structures in simple,
straightforward language. Unfortunately, some of the discussion may still remain
opaque to non-linguist readers. If such persons wish to know more, I am very
willing to clarify or explain in layman’s terms any point raised in this grammar
sketch. Feel free to contact me any time at: [email protected].
The grammar sketch begins with the language’s sound system (phonology) and
then proceeds to words and word-building strategies (morphology). It ends with
a shallow dip into syntax. Because of its length and technical nature, the gram-
mar sketch is probably most useful as a reference tool. However, should the
reader have the opportunity, it may prove beneficial to read the sketch from
front to back in order to gain a bird’s-eye view of the whole system.
Learning any language from printed sources alone is rarely ideal. Rather, every
learner would ideally have the chance to soak up language naturally as children
do. Sadly, most adult learners do not have that luxury. Because of that, I recom-
mend creatively mixing language-learning approaches to suit one’s personality,
learning style, schedule, and responsibilities. Studying grammar from a book
like this one will not appeal to everyone, yet all learners will occasionally get
stuck on points of grammar during the course of their learning. Just as the fore-
going dictionary can help you fill in gaps where specific words need to be, this
grammar sketch can help fill in holes in your understanding of how Ik works.
2 Phonology
2.1 Consonants and vowels
Ik has an array of thirty consonants and nine vowels, which are presented in
Table 1. In the table’s first column are shown the alphabetical letters used to
represent these sounds. The second column shows the phonetic symbol for the
477
Grammar sketch
sound used by the International Phonetic Alphabet (IPA). Then in the third col-
umn, an approximate English equivalent is given in bold typeface, or else an
explanation of how the sound is made if there is no English approximation.
Those sounds in Table 1 that have a small square under the IPA symbol are
pronounced with the tip of the tongue a bit farther forward than in English. Es-
pecially [d̻], [n̻], and [t ̻] are affected; sometimes they are fronted so much that
they touch the back of the front teeth. It is important not to pronounce [d̻] ex-
actly like an English ‘d’ as this sounds more like the Ik sound [ɗ] which contrasts
with [d̻]. The sounds [ɓ, ɗ, ɠ, ʝ] are called implosives because they are made by
‘imploding’ or sucking air into the mouth rather than expelling air from the lungs.
The sounds [kʼ] and [tsʼ] are called ejectives because they are made by ejecting
air from the throat cavity instead of from the lungs. Lastly, the sound [ɦʲ], unlike
an [h], is made with the vocal chords vibrating, giving it a raspy, throaty sound.
It only occurs at the beginning of words. The nine Ik vowels – [a, e, ɛ, i, ɨ, ɔ, o, ʉ,
u] – operate in a vowel harmony system, which is discussed in §2.5.
2.4 Morphophonology
2.4.1 Deaffrication
The affricates /c/ and /j/ are occasionally deaffricated or ‘hardened’ into their non-
affricate counterparts /k/ and /g/, respectively. This is not a general phonological
478
2 Phonology
479
Grammar sketch
tendency in the language but is, rather, limited to a small handful of words. More-
over, the principle is applied in different ways to different words. For instance,
in the word muceé- ‘path, way’, the /c/ is hardened to /k/ when the word is used
in the instrumental case (see §7.7): muko ‘on the way’. Secondly, as an instance
of idiolectal variation, the plural inclusive pronoun ɲjíní- ‘we all (including ad-
dressees)’ is pronounced idiosyncratically as ŋgíní- by a minority of speakers.
Thirdly, when the words Icé- ‘Ik people’ and wicé- ‘children’ are declined for the
nominative or instrumental cases, their /c/ hardens to /k/. This type of deaffrica-
tion can be clearly seen in a case declension, like the one in Table 2. Note that,
as explained later in §2.4.3, all cases have non-final and final forms:
Table 2: Case declension of Icé- ‘Ik’ and wicé- ‘children’
‘Ik’ ‘children’
Non-final Final Non-final Final
Nominative Ika Ik ᵃ wika wik ᵃ
Accusative Icéá Icék ᵃ wicéá wicék ᵃ
Dative Icéé Icékᵉ wicéé wicékᵉ
Genitive Icéé Icé wicéé wicé
Ablative Icóó Icéᵒ wicóó wicéᵒ
Instrumental Ico/Iko Icᵒ/Ikᵒ wico/wiko wicᵒ/wikᵒ
Copulative Icóó Icékᵒ wicóó wicékᵒ
Oblique Ice Ice wice wice/wicᵉ
2.4.2 Haplology
In Ik, when a consonant in one morpheme is made at the same place of articula-
tion as a consonant in the next morpheme, haplology may occur – the deletion
of the first of the two similar consonants. One example of this involves the ven-
itive suffix {-ét-} and the andative suffix {-uƙot-}, both of which end in /t/. If
another suffix containing /t/, /d/, or /s/ is attached to either of these, their final
/t/ may be omitted. To illustrate this, Table 3 presents a conjugation of the verb
ŋatɛ́tɔ́n ‘to run this way’. Notice how the /t/ in {-ét-} disappears from the suffix
in the forms for 2sg (‘you’), 1pl.inc (‘we all’), and 2pl (‘you all’). The 3pl form
(‘they’) is an exception as it does not drop its final /t/ in the same environment.
A second example of haplology occurs when a verb root ending in /g/, /k/, or
/ƙ/ is followed directly by the andative suffix {-uƙot-}. When this happens, the
480
2 Phonology
final velar consonant of the verb root gets omitted in anticipation of the velar /ƙ/
in {-uƙot-}. Table 4 illustrates this by listing a few verbs ending in /g/, /k/, or /ƙ/,
which disappear when the next morpheme is the andative suffix {-uƙot-}.
481
Grammar sketch
final (ff) forms that actually occur in speech. Notice how the non-final forms are
missing one consonant that is fully present in the uf and the ff.
Table 5: Consonant deletion in non-final forms
uf nf ff Morpheme description
-ka -a -k ᵃ accusative case suffix
-ke -e -kᵉ dative case suffix
-ko -o -kᵒ copulative case suffix
-ˊ ka -ˊ a -ˊ k ᵃ present perfect suffix
-ˊ de -ˊ e -ˊ dᵉ dummy pronoun suffix
nákà náà nák ᵃ ‘earlier today’
bàtsè bèè bàtsᵉ ‘yesterday’
nòkò nòò nòkᵒ ‘long ago’
ʝìkɛ̀ ʝìì ʝìk ᵋ ‘also, too’
ɲákà ɲáà ɲák ᵃ ‘just’
482
2 Phonology
Transitive
fá-és → féés ‘to boil’
ɨsá-és → ɨsɛɛs ‘to miss’
ɨtíŋá-és → ɨtíŋɛ́ɛ́s ‘to force’
tamá-és → tamɛɛs ‘to extol’
wa-és → weés ‘to harvest’
Intransitive
ƙà-òn → ƙòòn ‘to go’
ŋká-ón → ŋkóón ‘to stand up’
tsá-ón → tsóón ‘to be dry’
tsè-òn → tsòòn ‘to dawn’
zè-òn → zòòn ‘to be big’
Case nf ff
Nominative ŋók-á ŋók- ᵃ
Accusative ŋókí-à ŋókí-k ᵃ
Dative ŋókí-è ŋókí-kᵉ
Genitive ŋókí-è ŋókí-Ø
Ablative ŋókú-ò ŋókú-Ø
Instrumental ŋók-ó ŋók-ᵒ
Copulative ŋókú-ò ŋókú-kᵒ
Oblique ŋókí ŋókⁱ
483
Grammar sketch
Case nf ff
Nominative ŋʉr-a ŋʉr-Ø
Accusative ŋʉrá-á ŋʉrá-k ᵃ
Dative ŋʉrɛ́-ɛ́ ŋʉrá-k ᵋ
Genitive ŋʉrɛ́-ɛ́ ŋʉrá- ᵋ
Ablative ŋʉrɔ́-ɔ́ ŋʉrá-ᵓ
Instrumental ŋʉr-ɔ ŋʉr-ᵓ
Copulative ŋʉrɔ́-ɔ́ ŋʉrá-kᵓ
Oblique ŋʉra ŋʉr
Ik vowel assimilation may be partial, as when the word ŋókí-k ᵒ ‘It is a dog’ is
rendered as ŋókú-k ᵒ. There, the /i/ at the end of ŋókí- ‘dog’ only moves back in
the mouth to become /u/; it does not fully assimilate to become identical to the
/o/ in the suffix. But vowel assimilation can also be total, as when ŋʉrá-ɛ́ ‘of the
cane rat’ becomes ŋʉrɛ́-ɛ́. In that instance, the /a/ at the end of ŋʉrá- becomes
fully identical to the vowel in the suffix.
Ik vowel harmony can be regressive as in both prior examples, where a vowel
exerts pressure on a preceding one. But it can also be progressive, as in the
example of torí-úƙot- becoming torí-íƙot-, where the /i/ acts ahead on the /u/.
484
2 Phonology
the final /u/ of dakú- changes to /w/ and then lengthens the case suffix. Note that
in the nominative case, the /u/ of dakú- is desyllabified but does not lengthen the
nominative suffix {-a}. This irregularity is a peculiarity of the nominative case
only and is seen in many other noun declensions.
Table 10: Vowel desyllabification in nouns
Case Non-final
Nominative dakw-a
Accusative dakú-á → dakw-áá
Dative dakú-é → dakw-éé
Genitive dakú-é → dakw-éé
Ablative dakú-ó → dakw-óó
Instrumental dak-o
Copulative dakú-ó → dakw-óó
Oblique daku
485
Grammar sketch
as a [+ATR] vowel and other times as a [-ATR] vowel. And it certainly is found
together with vowels from both classes within a single word. The Ik vowel classes
anchored by the low vowel /a/ are depicted in Table 11:
Table 11: Ik vowel classes
[+ATR] [-ATR]
i u ɨ ʉ
e o ɛ ɔ
a
Because of vowel harmony, all the vowels in a single word will generally be-
long to one of the vowel classes shown in Table 11. This is clearly evident in the
lexicon where verbs consisting of multiple syllables and morphemes contain ei-
ther [+ATR] or [-ATR] vowels, but not both. Table 12 shows an opposing set of
such verbs. Notice how all the vowels in each word belong to one vowel class.
In some situations though, /a/ blocks vowel harmony from spreading to all the
morphemes in a word. For example, when the stative suffix {-án-} falls between
a verb with [-ATR] vowels and the intransitive suffix {-òn-}, the /a/ in {-án-} pre-
vents the spread of harmony to the whole word. Table 13 gives a few examples
of the harmony-blocking behavior of /a/. Notice how [-ATR] vowels are found
to the left of {-án-} (in bold), while the [+ATR] /o/ in {-òn-} comes after it.
Ik has three suffixes which are said to be dominant in that they always spread
their [+ATR] value as far as they can within a word. These include the plurac-
tional suffix {-í-}, the middle suffix {-ím-}, and the plurative suffix {-íkó-}, all of
which contain the vowel /i/. Unless an /a/ blocks the way, these three suffixes
will cause all the vowels in the word they are found in to harmonize to [+ATR].
This dominant behavior is illustrated in Table 14. Notice how the [-ATR] vow-
els in the first column all become [+ATR] in the third column as a result of the
dominance of the suffixes (in bold typeface).
Two other issues surrounding vowel harmony deserve mention. First, when
two nouns are joined together to form a compound word (§4.3), vowel harmony
does not occur between them. For example, the noun roots rébè- ‘millet’ and
mɛ̀sɛ̀- ‘beer’ can be joined into the compound rébèmɛ̀sɛ̀- ‘millet beer’, in which,
notice, the vowels belong to two different [ATR] vowel classes. An exception to
this rule is when the second noun in the compound begins with the vowel /i/,
in which case /i/ harmonizes the last vowel of the first noun, as when ɲɔ́kɔkɔrɔ-
ímà- ‘chick’ becomes ɲɔ́kɔkɔró-ímà- (where the first noun’s /ɔ/ is harmonized to
486
2 Phonology
[+ATR]
béberés ‘to pull’
béberetés ‘to pull this way’
béberésúƙot ᵃ ‘to pull that way’
[-ATR]
bɛ́ɗɛ́s ‘to want’
bɛɗɛtɛ́s ‘to look for’
bɛ́ɗɛ́sʉƙɔt ᵃ ‘to go look for’
487
Grammar sketch
/o/). Second, many of Ik’s clitics take on the [ATR] value of their host word, for
example when the anaphoric pronoun déé becomes dɛ́ɛ́ in the phrase mɔƙɔrɔ́ɛ́=dɛ́ɛ́
‘in that rock pool’. Again, the exception is when the clitic contains /i/, in which
case it becomes dominant, harmonizing its host, as when bárítínʉ́ɔ=díí ‘from
those corrals’ becomes bárítínúo=díí (where the vowels /ʉ́ɔ/ become /úo/).
2.6 Tone
2.6.1 Tone inventory
Ik is a tonal language. In terms of acoustics, this means that every vowel is iden-
tified not only by where it is formed in the vocal chamber but also by the pitch
with which it is uttered. This further entails that every syllable, morpheme, word,
and phrase exhibits a specific and indispensable tone pattern. At a phonologi-
cal (or psychological) level, Ik has just two tones: high (H) and low (L). All
other tones that one hears can be traced back to these two. However, for prac-
tical applications like orthography and language learning, four sub-tones must
be recognized. These include: high, high-falling, mid, and low. High tone
is pronounced with a level, relatively high pitch. High-falling tone falls quickly
from relatively high to relatively low pitch, often in the presence of a depressor
consonant (see §2.6.4). Mid tone is a level, relatively medium-height pitch, while
low tone is either relatively low and flat or tapering off before a pause. Table 15
presents the Ik tones with their names in the first column, pitch profiles in the
second, and the orthographic diacritics for writing them in the third (the same
diacritics employed throughout the foregoing dictionary sections):
Table 15: Ik tones
488
2 Phonology
(as in non-tonal languages like English) but also on their tone pattern, which
must be learned. Since every vowel and therefore every syllable bears a tone,
the combination of many syllables in words produces a large inventory of tone
patterns. And since the tone pattern of a word is totally unpredictable, language
learners must resort to memorizing the pattern with the word. Table 16 gives a
sample of the lexical tone patterns found on some short words in Ik:
Table 16: Ik lexical tone patterns
Nouns
HH ámá- ‘person’
HL ɛ́bà- ‘horn’
MH cekí- ‘woman’
LL ɲèrà- ‘girls’
Verbs
H ŋáɲ- ‘open’
H(L) édˋ - ‘carry on back’
L àts- ‘come’
489
Grammar sketch
3 Morphology
3.1 Overview
morphology is the system by which a language grammar makes words. While
the preceding chapter introduced meaningful sound units (phonemes), the pres-
ent chapter describes larger meaningful units called morphemes. Ik exhibits three
types of morpheme: word, affix, and clitic. A word is defined as a free morpheme
that can meaningfully stand alone. An affix is a bound morpheme that must
attach to a word to maintain its integrity. Affixes are indicated in this grammar
by a hyphen before (and sometimes after) them, as in {-án-}, the stative adjectival
suffix. A clitic is a hybrid: in some constructions it acts like a word standing
alone, while in other constructions, it attaches to a word like an affix. Clitics may
be marked in this grammar by an equals sign, as in {=kì} ‘those’.
Traditionally, languages are described as having word classes, that is, cate-
gories of morphemes that have certain characteristics. These classes include the
familiar major ones like ‘nouns’ and ‘verbs’ but often several others as well. For
490
3 Morphology
the purposes of this grammar sketch, free-standing words and clitics are consid-
ered ‘words’, while affixes are not. In Ik, thirteen word classes are recognized
and include the following: nouns, pronouns, demonstratives, quantifiers, numer-
als, prepositions, verbs, adverbs, ideophones, interjections, nursery words, com-
plementizers, and connectives (or conjunctions). Each of these word classes is
briefly introduced in the following subsections, while a full list of Ik affixes can
be found later in Appendix A.
3.2 Nouns
Nouns and verbs make up the language’s only two open word classes, meaning
that they may have new members added to them. Nouns make up roughly 47%
of the total Ik lexicon. Noun roots can be short, like eí- ‘stomach contents’, or
long like ɲákaɓɔɓwáátá- ‘finger ring’, but they all have at least two syllables in
their root form. This structural condition is necessary because some case suffixes
delete the last vowel of the noun root when they affix to it. All Ik nouns, without
a single exception, end in a vowel in their root forms. Noun roots are represented
throughout this book with hyphenated forms, indicating that in actual Ik speech,
any noun must have at least a case suffix. In addition to case, nouns may take
singulative or plurative suffixes and may be joined with other nouns to make
compound nouns. §4 is devoted to expounding on Ik nouns.
3.3 Pronouns
Pronouns form a closed word class, incapable of admitting new members. They
‘stand in’ for nouns whose specific names need not always be mentioned or re-
peated. Pronouns make up less than 1% of the Ik lexicon and yet have great
grammatical importance. Most Ik pronouns are free, capable of standing on
their own, while others are inextricably bound to verbs. They may be personal,
capable of specifying grammatical person, or impersonal. Other categories of
pronoun include: indefinite, interrogative, demonstrative, relative, and reflexive.
§5 is devoted to describing the various kinds of pronouns in Ik.
3.4 Demonstratives
Demonstratives form another closed word class, admitting no new members.
They ‘demonstrate’ nouns by ‘pointing them out’, referring to them spatially,
temporally, or discursively. They too make up less than 1% of the lexicon. Many
Ik demonstratives have been analyzed as clitics: They seem sometimes to act
491
Grammar sketch
like separate words, and yet in terms of vowel harmony, they act like suffixes.
As clitics, they may be written connected to words in linguistic writing (with
=), whereas in non-linguistic writing, they are written separately. For example,
the phrase ‘these trees’ would be written as dakwítína=ni in linguistic publica-
tions and as dakwítína ni elsewhere. Ik has four kinds of demonstrative: spatial,
temporal, anaphoric, and locative adverbial – all of which are discussed in §6.
3.5 Quantifiers
As their name implies, qantifiers ‘quantify’ the nouns that precede them. That
is, they are separate words that follow nouns and convey the general quantity of
the noun in terms of allness, bothness, fewness, or manyness. Specific, numeric
quantity is expressed by the numerals, which are the topic of the next subsection.
Ik quantifiers sometimes act more like numerals by directly following the noun
they modify without an intervening relative pronoun, as in wika ƙwaɗᵉ ‘few
children’. But other times they act more like adjectival verbs by taking a relative
pronoun between them and the noun they modify, for example, wika ni ƙwaɗᵉ
‘children that (are) few’. In the former function as numerals, they have a distinct,
perhaps more ancient root, as in ƙwàɗè, whereas in their function as adjectival
verbs, they have a truncated root in a verbal infinitive, in this case ƙwàɗ-òn ‘to
be few’. The eight known Ik quantifiers are given in Table 17:
Table 17: Ik quantifiers
Non-final Final
ɗàŋìɗàŋì ɗàŋìɗàŋ ‘all, entire, whole’
mùɲù mùɲ ‘all, entire, whole’
mùɲùmùɲù mùɲùmùɲ ‘all, entire, whole’
tsíɗì tsíɗ ᶤ ‘all, entire, whole’
tsíɗɨtsíɗɨ tsíɗɨtsíɗ ᶤ ‘all, entire, whole’
ɡáí ɡáí ‘both’
ƙwàɗè ƙwàɗ ᵉ ‘few’
kòmà kòm ‘many’
492
3 Morphology
3.6 Numerals
Numerals convey the specific number of the noun they modify. Ik has a quinary
or ‘base-5’ counting system, meaning that it has individual words for the num-
bers 1-5 and then builds numbers 6-9 by adding the appropriate number to 5, as
in tude ńda kiɗi tsʼagús ‘five and those four’, which is 9. The number 10 is techni-
cally not a numeral, but rather, a noun: toomíní-. Ik numerals directly follow the
noun they modify, without an intervening relative pronoun. Just as the quanti-
fiers ƙwàɗè ‘few’ and kòmà ‘many’ can function as verbs, the numerals 1-5 can
also function as verbs. Table 18 presents Ik numerals 1-9:
Table 18: Ik numerals
# Non-final Final
1 kɔ̀nà kɔ̀n ‘one’
2 lèɓètsè lèɓètsᵉ ‘two’
3 àɗè àɗ ᵉ ‘three’
4 tsʼagúsé tsʼagús ‘four’
5 tùdè tùdᵉ ‘five’
6 tude ńdà kɛ̀ɗì kɔn … ńdà kɛ̀ɗì kɔn ‘five and one’
7 tude ńda kiɗi léɓètsè … ńda kiɗi léɓètsᵉ ‘five and two’
8 tude ńdà kìɗì àɗè … ńdà kìɗì àɗ ᵉ ‘five and three’
9 tude ńda kiɗi tsʼagúsé … ńda kiɗi tsʼagús ‘five and four’
To form numbers 11-19, Ik builds off the noun toomíní- ‘ten’ and then repeats
the quinary system shown in Table 18. For example, the number 17 is expressed
as toomín ńda kiɗi túde ńda kiɗi léɓètsᵉ ‘ten and those five and those two’. Then,
after 19, the numbers 20, 30, 40, etc. are based on the compound toomín-ékù- ‘ten-
eye’, as in toomínékwa léɓètsᵉ ‘ten-eye two’, which is 20. The numbers for 100
(ŋamíáì-) and 1,000 (álìfù-) have both been borrowed from Swahili.
3.7 Prepositions
Prepositions are usually small particles ‘pre-posed’, that is, put in front of a
noun to indicate what its relationship is to another noun or to the wider sen-
tence in which it occurs. Many of the functions that prepositions fulfill in other
languages are handled by cases in Ik (see §7). However, Ik still has a very small,
closed group of prepositions that somehow have survived the hegemony of case.
493
Grammar sketch
Nonetheless, they interact closely with case as each preposition selects the case
that its noun head (or host) must take. Table 19 presents all the known Ik prepo-
sitions with their meanings and the cases they require on nouns:
Table 19: Ik prepositions
The following example sentences (1)-(8) offer an opportunity to see the prepo-
sitions from Table 19 in a variety of natural language contexts:
494
3 Morphology
3.8 Verbs
Verbs comprise the second of Ik’s two large open word classes. Like nouns, Ik
verbs make up approximately 48% of the lexicon. Verb roots can be short like ó-
‘call’, long like gwɛrɛʝɛ́ʝ- ‘be coarse’, or reduplicated like diridír- ‘be sugary’ and
ɨpɨrípír- ‘drill’. Verb roots are represented throughout this book with hyphen-
ated forms, indicating that in actual Ik speech, any verb must have at least one
suffix. That minimal suffix may be a subject-agreement suffix or a tense-aspect-
mood (TAM) suffix like an imperative or optative. Ik verb stems can stand alone
as an independent, self-contained clause and can have many suffixes strung to-
gether, as in soƙórítiísínàk ᵃ ‘we all have clawed’ and zeikááƙotinîdᵉ ‘and they all
grew large there’. Among the many suffixes that can derive nouns from verbs or
inflect verbs for different meanings, there are: deverbatives, subject-agreement
markers, directionals, the dummy pronominal, modals, aspectuals, voice and va-
lency changers, and adjectivals. All these verb-related topics (and others) are
treated more fully later on in §8.
3.9 Adverbs
Adverbs make up a catch-all category of words that modify verbs or whole
clauses. The sixty-or-so Ik adverbs make up less than 1% of the total lexicon. They
include ‘manner’ adverbs like hɨíʝɔ́ ‘slowly’ and zùkù ‘very’, epistemic adverbs
like tsábò ‘apparently’ and tsamʉ ‘of course’, and general adverbs like ɛɗá ‘only’
495
Grammar sketch
and naɓó ‘again’. Other important categories of adverbs are the tense-marking
adverbs, certainty and contingency markers, and the conditional-hypothetical
adverbs. All these types of Ik adverbs are discussed later in §9.
3.10 Ideophones
Ideophones form a word class that is characterized by highly expressive words
that denote physical phenomena like color, motion, sound, shape, volume, etc.
They are often ‘sound-symbolic’ or onomatopoeic. That means that their very
sound as they are pronounced evokes the physical perception they signify. For
example, the ideophone bùlùƙ ᵘ means ‘the sound something makes when drop-
ping into water’, like ‘splashǃ’ or ‘kersplunkǃ’ in English. At present, one hundred
forty Ik ideophones (1.6% of total) have been recorded, but there are certainly
many more in the language. And they are probably continually created. Table 20
offers a sample of the colorful variety of Ik ideophones on record:
Table 20: Ik ideophones
Animal sounds
bèrrr ‘baaaǃ’
buúù ‘moooǃ’
ƙútú ‘cluckǃ’
Other sounds
ɓɛkɛ ‘snapǃ’
gʉ̀lʉ̀ʝʉ̀ ‘gulpǃ’
pùsù ‘plopǃ’
Colors
pàkì ‘pure white’
tíkí ‘pitch black’
tsònì ‘blood red’
Attributes
ɓa ‘unliftably heavy’
dùù ‘very deep’
tsɛ̀kɛ̀ ‘completely full’
496
3 Morphology
3.11 Interjections
Like adverbs, interjections form a bit of a catch-all word class. Interjections
include any word that expresses emotions or mental states of any kind, usually
outside the grammar of a sentence. The roughly thirty Ik interjections that have
been recorded make up less than 1% of the total lexicon. Ik interjections may
consist of a single word like aaii ‘ouchǃ’ or wúlù ‘yikesǃ’ or a short phrase like
wika ni ‘these kids (I tell you)ǃ’ or tíɔ ʝɔ́ɔ̀ ‘there, there (it’s okay)ǃ’. Several of the
other interjections on record are provided in Table 21:
Table 21: Ik interjections
3.13 Complementizers
Complementizers are words that introduce reported speech or thought. For ex-
ample, in the English sentence ‘She said that she agrees’, the word that is the
complementizer that introduces that reported statement she agrees. Ik has only
two complementizers. One of them, tòìmɛ̀nà- ‘that’, is technically a noun and
thus belongs in the noun word class. But because of its function, it is dealt with
here. The word tòìmɛ̀nà-, a compound of the verb tód- ‘speak’ and mɛná- ‘words’,
497
Grammar sketch
is used with a variety of speaking and thinking verbs. The second Ik complemen-
tizer, tàà, is a probably a derivative of the verb kʉta ‘(s)he says’ that has been
reduced over time. Even now it is usually used after the verb kʉ̀t- ‘say’. Example
(9) shows how tòìmɛ̀nà- is used in a sentence to introduce the clause mɨtída bɔnán
‘you are an orphan’. And example (10) shows the complementizer tàà introducing
the clause iya ɲjíníkiʝa kɔ́ɔ́kɛ ‘our land is over there’:
3.14 Connectives
Connectives or ‘conjunctions’ are words whose function is to join together
other words, phrases, or clauses. If they are coordinating connectives like ńdà
‘and’, then they join grammatical units of equal status, like a word to a word, or
an independent clause to another independent clause. Whereas if they are sub-
ordinating connectives like na ‘if’, then they join grammatical units of unequal
status, usually a dependent clause to an independent one. Even though their role
is to link grammatical units, not all of them come between the units they link.
Many come before both, often as the first word in the sentence. Ik has roughly
498
3 Morphology
kèɗè ‘or’
kíná ‘and then, so then, then’
kòrì ‘or’
kòtò ‘and, but, so, then, therefore’
mísɨ … mísɨ … ‘either … or …’
náàtì ‘and then’
naɓó ‘furthermore, moreover’
ńdà ‘and’
499
Grammar sketch
500
4 Nouns
4 Nouns
4.1 Overview
Single Ik nouns in a speaker’s mental lexicon consist minimally of a root. Roots
are words that cannot be analyzed into smaller parts from the perspective of
modern Ik. (Historical research may reveal how roots were put together over
time, but that is the domain of etymology.) When plucked from the lexicon and
put into actual Ik speech, every noun root must receive at least one suffix, which
must be a case suffix. Every noun root ends in a vowel, and case suffixes either
delete or attach to this final vowel. In addition to case suffixes, an Ik noun may
take on a number suffix or may be joined with one or two other nouns to form
a compound. Case suffixes are fully explained later in §7, while number suffixes
and compounds are covered in the rest of this chapter.
Ik number suffixes include pluratives and singulatives. Many noun roots
can be pluralized if they are inherently singular in number. A few others can
be singularized because they are inherently plural. In addition to these standard
number-markers, Ik also has special possessive number suffixes that combine
the notions of number and possession into one suffix. And yet other nouns are
mass nouns, naming entities in the world perceived as inherently plural unities
(like dust or water). These take no suffixes but are treated grammatically as plu-
rals. Finally, some nouns are transnumeral, construed as singular or plural and
given the appropriate singular or plural modifiers, if needed.
Compounding is the primary way Ik acquires or makes new nouns – besides
borrowing them from other languages. Compounds in Ik are made by putting
two or three nouns together into a new composite word with special emergent
characteristics. The first noun describes or specifies the second noun to make an
aggregate meaning that is often different than that of the two separate nouns.
Compounding and types of compounds are discussed below in §4.3.
Ik nominal suffixes differ individually in how they affix to noun roots. With the
exception of five case suffixes, all nominal suffixes first delete the final vowel of
the noun to which they attach. This is known as subtractive morphology. The
case suffixes that preserve the final vowel are the accusative, dative, genitive,
ablative, and oblique. For more on how case suffixes attach to nouns, see §7.
501
Grammar sketch
4.2 Number
4.2.1 Pluratives (plur)
Ik has four ways to show that a noun is plural: three plurative suffixes and
suppletive plurals. The three plurative suffixes are: 1) {-íkó-}, 2) {-ítíní-}, and 3)
{-ìkà-}. The first plurative suffix, {-íkó-}, is dominant in terms of vowel harmony,
meaning it changes the vowels of a [-ATR] noun to [+ATR] unless /a/ intervenes
and blocks it. For example, in some instances, the vowel /a/ spontaneously ap-
pears between the singular root and the suffix {-íkó-}. (This /a/ is a relic of an
ancient singulative suffix *-at- that is no longer in use in current Ik.)
The use of {-íkó-} is limited to a small number of nouns (roughly 100); it is not
applied to newly borrowed nouns. Table 25 presents several examples of nouns
pluralized with this suffix. Note how the suffix harmonizes the vowels of the
singular root except where the vowel /a/ blocks the leftward spread of harmony.
Notice also that in some cases the suffix alters the tone of the singular root.
The second plurative, {-ítíní-}, is used to pluralize nouns that have only two
syllables in their root. Table 26 gives a sample of disyllabic nouns pluralized with
{-ítíní-}. Notice that if the singular noun has [-ATR] vowels, then the plurative
suffix harmonizes to {-ítíní-}. Unlike the suffix {-íkó-}, {-ítíní-} never alters the
tone of the root, though its own tone may conform to the tone of the root.
The third plurative, {-ìkà-}, is used primarily to pluralize nouns with three or
more syllables in their lexical root. Table 27 provides a sample of polysyllabic
nouns pluralized with {-ìkà-}. Notice that if the singular noun has [-ATR] vowels,
then the plurative suffix harmonizes to {-ìkà-}. Like {-íkó-}, {-ìkà-} sometimes
alters the tone of the singular noun as well as having its own tone altered.
Secondarily, the plurative {-ìkà-} is used to pluralize a few nouns that have only
two syllables in their lexical root. Why these few nouns do not take {-ítíní-} as a
plurative instead is not known. A bit of speculation on this point might invoke
the notion of mora or the unit of syllable weight. Among the seven examples
shown in Table 28, three of them contain the semi-vowel /w/ which may be
thought to contain its own mora, as a vowel would. Likewise, two of the examples
(hòò- and sédà-) contain depressor consonants which may also count for one
mora. Perhaps in the remaining two (kíʝá- and ríʝá-), the voiced stop /ʝ/ used
to be a depressor consonant. Regardless of the historical explanation, Table 28
presents a few examples of {-ìkà-} being used to pluralize disyllabic nouns.
502
4 Nouns
Singular Plural
abérí- → áberaikó- ‘active termite colonies’
baratsó- → barátsíkó- ‘mornings’
cúrúkù- → cúrúkaikó- ‘bulls’
kɔrɔ́bɛ̀- → kɔrɔ́baikó- ‘calves’
ƙwɛsɛ́ɛ̀- → ƙwéséikó- ‘broken gourds’
mɔƙɔrɔ́- → moƙóríkó- ‘rock wells’
taɓá- → taɓíkó- ‘boulders’
Singular Plural
aká- → akɨtíní- ‘mouths’
bòsì- → bositíní- ‘ears’
ɔ́ʝá- → ɔ́ʝítíní- ‘sores’
ɗòlì → ɗólítíní- ‘carcasses’
ekú- → ekwitíní- ‘eyes’
ídò- → íditíní- ‘breasts’
tsʼʉ́bà- → tsʼʉ́bɨtíní- ‘stoppers’
Singular Plural
àgìtà- → ágìtìkà- ‘metal ringlets’
arírá- → aríríkà- ‘flames’
bàbàà- → bábàìkà- ‘armpits’
ɔfɔrɔƙɔ́- → ɔfɔ́rɔ́ƙìkà- ‘dry honeycombs’
kútúŋù- → kútúŋìkà- ‘knees’
ɲánɨnɔ́ɔ̀- → ɲánɨnɔ́ìkà- ‘leather whips’
ɲéƙúrumotí- → ɲéƙúrùmòtìkà- ‘gullies’
503
Grammar sketch
Singular Plural
awá- → àwìkà- ‘homes’
gwasá- → gwàsìkà- ‘stones’
hòò- → hòìkà- ‘huts’
kíʝá- → kíʝíkà- ‘lands’
kwɛtá- → kwɛ̀tìkà- ‘arms’
ríʝá- → ríʝíkà- ‘forests’
sédà- → sédìkà- ‘gardens’
Singular Plural
ámá- ↔ ròɓà- ‘people’
eakwá- ↔ ɲɔtɔ́- ‘men’
imá- ↔ wicé- ‘children’
cekí- ↔ cɨkámá- ‘women’
ɗɨ- ↔ ɗi- ‘ones’
kɔ́rɔ́ɓádì- ↔ kúrúɓádì- ‘things’
504
4 Nouns
or {-ɔ̀mà-}. Since this singulative is only used with personal entities, it seems
likely that it is related etymologically to the word ámá- ‘person’. Table 30 gives
the only four unambiguous examples of when this singulative is used. Note that
its tone pattern may be altered by the tone of the plural root:
Table 30: The Ik singulative {-àmà-}
Plural Singular
ʝáká- → ʝákámà- ‘elder’
kéà- → kéàmà- ‘soldier’
lɔŋɔ́tá- → lɔŋɔ́tɔ́mà- ‘enemy’
ŋímɔ́kɔkaá- → ŋímɔ́kɔká-ámà- ‘young man’
505
Grammar sketch
Root Part-whole
bakutsí- ‘chest’ → bakútsédè- ‘its middle part’
bùbùì- ‘belly’ → búbùèdè- ‘its underside’
ekú- ‘eye’ → ekwede- ‘its essence’
kwayó- ‘tooth’ → kweede- ‘its edge’
ŋabérí- ‘rib’ → ŋábèrèdè- ‘its side’
Kinship
abáŋì- → abáŋíní- ‘my fathers (uncles)’
dádòò- → dádoíní- ‘your grandmothers’
ŋɔ́ɔ̀- → ŋɔíní- ‘your mothers’
tátàà- → tátaíní- ‘my aunts’
wicé- → wikini- ‘his/her/their/its children’
Association
Àɗùpàà- → Aɗupaíní- ‘the people of Aɗupa’
Dakáì- → Dakáɨní- ‘the people of Dakai’
Lóʝérèè- → Lóʝéreíní- ‘the people of Loʝere’
Ŋirikoó- → Ŋirikoíní- ‘the people of Ŋiriko’
Tsɨláà- → Tsɨláɨní- ‘the people of Tsila’
506
4 Nouns
507
Grammar sketch
4.3 Compounds
For word-building purposes, Ik relies heavily on compounding, joining two or
more nouns together into a new composite word. The first noun (or pronoun)
in a compound retains its lexical root form (that is hyphenated throughout this
book), including its lexical tone. The last noun in a compound takes whichever
case ending the syntactic context calls for. For example, in the compound riéwík ᵃ
‘goat kids’, the first root rié- ‘goat’ keeps its lexical form, while the second, wicé-
‘children’, has been modified by the nominative case suffix {-ᵃ}. If compounding
changes the tone of its constituent parts, it will be the first noun that affects the
others. In the rare compound with three constituent nouns, the first two stay in
their lexical form (not counting tone), while the third is inflected for case, for ex-
ample in Icémóríɗókàkà- ‘cowpea leaves’, a compound of Icé- ‘Ik’, mòrìɗò- ‘beans’,
and kaká- ‘leaves’. In Icé-móríɗó-kàkà-, note that while the last two elements re-
tain their lexical segments, their tone patterns have changed dramatically due to
the influence of Icé- in spreading H tone throughout the word.
Ik compounds create two kinds of new meaning: 1) a narrower, more spe-
cific meaning in which the first noun specifies the second, or 2) a completely
novel, unpredictable meaning. An example of the first type would be bʉbʉnɔ́ɔ́ʝà-
‘ember-wound’ or ‘bullet wound’ where the first noun bʉbʉná- ‘ember’ narrows
down the possible references of ɔ́ʝá- ‘wound’ to a wound caused by a bullet.
And an example of the second type of compounded meaning would be óbiʝoetsʼí-
, a compound that literally means ‘rhino urine’ but is actually the name of a
species of vine (that nonetheless was apparently the favorite urination spot of
rhinos). Through both types of meaning-making, Ik compounds add a consider-
able amount of expressiveness and color to the language’s vocabulary.
In addition to the two broader semantic categories of compounds discussed
above, five other categories of Ik compounds are recognized. These include the
agentive, diminutive, internal, variative, and relational, all discussed in the sec-
tions to follow.
508
4 Nouns
Singlar Plural
aká-ámà- aká-ícé- mouth-person ‘talker’
ɓɛƙɛ́sí-àmà- ɓɛƙɛ́sí-ícé- walking-person ‘traveler’
itelesí-ámà- itelesí-ícé- watching-person ‘watchman’
kɔŋɛ́sí-àmà- kɔŋɛ́sí-ícé- cooking-person ‘cook’
ɲósomá-ámà- ɲósomá-ícé- studies-person ‘student’
sɨsɨká-ámà- sɨsɨká-ícé- middle-person ‘middle child’
yʉɛ́-ámà- yué-ícé- lie-person ‘liar’
509
Grammar sketch
Singular Plural
ámá-ìmà- roɓa-wicé- person-child ‘someone’s child’
bàrò-ìmà- bárítíní-wicé- herd-child ‘small herd’
ɓɨsá-ímà- ɓísítíní-wicé- spear-child ‘dart’
dómá-ìmà- dómítíní-wicé- pot-child ‘small pot’
gwá-ímà- gwá-wícé- bird-child ‘chick’
ŋókí-ìmà- ŋókítíní-wicé- dog-child ‘puppy’
ɔ́ʝá-ìmà- ɔ́ʝítíní-wicé- sore-child ‘small sore’
Plural Internal
àwìkà- ‘homes’ → awika-aʝíká- ‘in/among homes’
ríʝíkà- ‘forests’ → ríʝíka-aʝíká- ‘in/among forests’
sédìkà- ‘gardens’ → sédika-aʝíká- ‘in/among gardens’
510
4 Nouns
Singular/Plural Variative
gwaá- ‘bird(s)’ → gwa-icíká- ‘kinds of birds’
cɛmá- ‘fights’ → cɛmá-ícíká- ‘war’
mɛná- ‘issues’ → mɛná-ícíká- ‘various issues’
dakwítíní- ‘trees’ → dakwítíní-icíká- ‘kinds of trees’
wetésí- ‘to drink’ → wetésí-icíká- ‘drinks’
4.3.5 Relational
Ik compounding is also used to create relational nouns that express the spatial
or structural relationship one thing has to another. In this way, Ik metaphorically
extends body-part terms to other non-bodily relationships. Table 39 presents
some of the Ik body-part terms used metaphorically:
Table 39: Ik body-part terms with extended meanings
511
Grammar sketch
5 Pronouns
5.1 Overview
Pronouns ‘stand in’ for nouns that are not explicitly mentioned. Most Ik pro-
nouns are free-standing words, but the subject-agreement pronominals and the
dummy pronominal are suffixes that are bound to verbs (and so are treated in
§8 on verbs). In a sentence, free pronouns are handled just like nouns in that
they take case and modifiers. The free pronouns discussed in this section fall
into the following nine categories: personal, impersonal possessum, indefinite,
interrogative, demonstrative, relative, reflexive, distributive, and cohortative.
512
5 Pronouns
513
Grammar sketch
514
5 Pronouns
on the root kɔní- ‘one’ or its plural counterpart kíní- ‘more than one’. The other
one that is not based on these roots is saí- ‘some more/other’, a root that may not
actually belong with this set but is included on the basis of its English translation.
Table 45 provides a rundown of these Ik indefinite pronouns:
Table 45: Ik indefinite pronouns
515
Grammar sketch
(18) a. Ia ndaíkᵉ?
be:3sg where:dat
‘It is where?’
b. Ndaíó iâdᵉ?
where:cop be:3sg:dp
‘Where is it?’
516
5 Pronouns
Singular Plural
Proximal ɗɨˊ- ‘this’ ɗiˊ- ‘these’
Medial kɨɗí- ‘that’ kiɗí- ‘those
Distal kɨɗɨˊ- ‘that’ kiɗiˊ- ‘those’
517
Grammar sketch
Singular Plural
Non-past =na =ni ‘that/which …’
Recent past =náa =níi ‘that/which …’
Removed past =sɨna =sini ‘that/which …’
Remote past =nótso =nútsu ‘that/which …’
Remotest past =noo =nuu ‘that/which …’
the clause. The entity in the main clause that the relative clause is modifying –
called the common argument – must be the last word before the relative clause.
As a clitic, the relative pronoun attaches to the common argument. To learn more
about the syntax of relative clauses, please see §10.3.2.
518
6 Demonstratives
Singular Plural
nf ff nf ff
nom asa as ásíkà ásíkᵃ
acc asíá asíkᵃ ásíkàà ásíkàkᵃ
dat asíɛ́ asík ᵋ ásíkɛ̀ɛ̀ ásíkàk ᵋ
gen asíɛ́ así ásíkɛ̀ɛ̀ ásíkà ᵋ
abl asʉ́ɔ́ asʉ́ ásíkɔ̀ɔ̀ ásíkàᵓ
ins asɔ asᵓ ásíkɔ̀ ásíkᵓ
cop asʉ́ɔ́ asʉ́kᵓ ásíkɔ̀ɔ̀ ásíkàkᵓ
obl asɨ as ásíkà ásíkᵃ
6 Demonstratives
6.1 Overview
Ik’s demonstratives grammatically point to a referent. In the case of nominal
demonstratives, the referent is an entity named by a noun, whereas adverbial
demonstratives point to a scene or situation of some sort, encoded by a whole
clause. The Ik nominal demonstratives are all enclitics that come just after their
host (the referent), as in ámá=nà ‘this person’. Because the locative adverbial
demonstratives function as adverbs, they tend to come at the end of the clause
they are modifying. Unlike demonstrative pronouns (see §5.6), spatial and tem-
poral demonstratives are not nouns and never take case endings.
519
Grammar sketch
Singular Plural
nf ff nf ff
Proximal =na =na (=n) =ni =ni (=n)
Medial =ne =ne (=n)
Distal =ke =ke (=kᵉ) =ki =ki (=kⁱ)
520
6 Demonstratives
demonstratives in Table 52, except that because relative pronouns never occur
before a pause, they lack the final forms (ff) of those in Table 52:
Table 52: Ik temporal demonstratives
Singular Plural
nf ff nf ff
Non-past =na =n =ni =n
Recent past =náa =nákᵃ =níi =níkⁱ
Removed past =sɨna =sɨn =sini =sin
Remote past =nótso =nótso =nútsu =nútsu
Remotest past =noo =nokᵒ =nuu =nukᵘ
Singular Plural
=déé =díí
521
Grammar sketch
522
6 Demonstratives
Set 1 Set 2
Proximal náxánà- (=na)
Medial nédì- (=ne)
Distal kédì- (ke) kíxánà- (=ke)
Set 3 Singular Plural
Proximal naí- (=na) nií- (=ni)
Medial naí- (=ne)
Distal kɔ́ɔ́ (=ke) kií- (=ke)
‘there’ ‘there’
nom tsʼɛ́da tʉmɛda
acc tsʼɛ́dɛ́á tʉmɛdɛ́á
dat tsʼɛ́dɛ́ɛ́ tʉmɛdɛ́ɛ́
gen tsʼɛ́dɛ́ɛ́ tʉmɛdɛ́ɛ́
abl tsʼɛ́dɔ́ɔ́ tʉmɛdɔ́ɔ́
ins tsʼɛ́dɔ tʉmɛdɔ
cop tsʼɛ́dɔ́ɔ́ tʉmɛdɔ́ɔ́
obl tsʼɛ́dɛ́ tʉmɛdɛ́
523
Grammar sketch
7 Case
7.1 Overview
Ik has a case system. This means that every noun has a special marking to show
what role it has in the sentence. The language marks this role by means of a set of
case suffixes (endings). Four of the cases are marked with suffixes consisting of
a single vowel, while for three others, the suffix consists of /k/ plus a vowel. An
eighth case, the oblique, is marked by the absence of any suffix. In the following
examples, (33)-(40), notice how the word ŋókí- ‘dog’ at the end of each sentence
has a different ending depending on the case for which it is marked:
524
7 Case
From Table 56, there may appear to be significant ambiguity in the Ik case sys-
tem. For instance, the non-final forms of the nominative and accusative suffixes,
the dative and genitive suffixes, and the ablative, instrumental, and copulative
suffixes all look the same, respectively. In most cases, the key to disambiguat-
ing the suffixes is called ‘subtractive’ morphology. Two of the Ik case suffixes
(namely nominative and instrumental) are subtractive in that they subtract or
delete the final vowel of the noun to which they attach. So, for example, while
the non-final forms of the nominative and accusative are identical, their mor-
phological behavior is not: the nominative {-a} subtracts the noun’s final vowel,
525
Grammar sketch
as when ŋókí- ‘dog’ becomes ŋók-á ‘dog:nom’; by contrast, the accusative suffix
is non-subtractive, as in ŋókí-à ‘dog:acc’. Other case ambiguities like genitive
versus dative and ablative versus copulative, in their non-final forms, can be re-
solved in the context of the sentence. Different verbs require different cases.
Since every Ik noun ends in a vowel, and since that vowel can be any of the nine
(/i, ɨ, e, ɛ, a, ɔ, o, ʉ, u/), the collision of nouns and case suffixes gives rise to all
kinds of vowel assimilation (see §2.4.4). The next two tables present declensions
of two nouns illustrating vowel assimilation. Table 57 shows the noun fetí- ‘sun’
declined for all eight cases. In particular, notice how the vowel /o/ in the ablative
and copulative suffixes partially assimilate the /i/ in fetí- to become /u/:
While Table 57 shows partial vowel assimilation caused by case suffixation, Ta-
ble 58 reveals an instance of total assimilation. In this table, the noun kíʝá- ‘land’
is declined for all eight cases. Note how the final /a/ of kíʝá- becomes totally
assimilated by the non-final dative, genitive, ablative, and copulative suffixes.
526
7 Case
527
Grammar sketch
e. Ŋƙísína tɔbɔŋ-a=na.
eat:1pl.inc mush-nom=this
‘We all eat this meal mush.’
f. Ŋƙítá tɔbɔŋ-a=na.
eat:2pl mush-nom=this
‘You all eat this meal mush.’
g. Ŋƙáta tɔbɔŋɔ́-á=na.
eat:3pl mush-acc=this
‘They eat this meal mush.’
528
7 Case
Destination
(48) Ƙeesíá awá-kᵉ.
go:fut:1sg home-dat
‘I’m going home.’
Location
(49) Ia sédà-kᵉ.
be:3sg garden-dat
‘She’s in the garden.’
Recipient
(50) Tɔkɔráta kabasáá ròɓà-kᵉ.
divide:3pl flour:acc people-dat
‘They are dividing out flour to people.’
Experiencer
(51) Ɨɓálá ɲcì-è zùkᵘ.
appall:3sg I-dat very
‘It really appalls me.’ (Lit: ‘It is very appalling to me.’)
Possession
(52) Ia ɦyɔa ntsí-kᵉ.
be:3sg cattle:nom he-dat
‘He has cattle.’ (Lit: ‘There are cattle to him.’)
529
Grammar sketch
Purpose
(53) Ƙaa ɲera dakúáƙɔ̀-k ᵋ.
go:3sg girls:nom wood:inside-dat
‘The girls go for firewood.’
Ownership
(54) Hɔ́nɨnɨ ɦyɔa ńtí-e ɓórékᵉ.
drive:seq cattle:acc they-gen corral:dat
‘And they drove their cattle to the corral.’
Part-whole relationship
(55) Wasá dɛɛdɛɛ kwará-ᵉ.
stand:3sg foot:dat mountain-gen
‘He’s standing at the foot of the mountain.’
Kinship
(56) Míná cekíá ntsí-é zùkᵘ.
love:3sg wife:acc he-gen very
‘He loves his wife very much.’
Attribution
(57) Maráŋá muceá bì-Ø .
good:3sg way:nom you-gen
‘Your luck is good.’ (lit: Your way is good.)
The genitive case has two further roles. One is the nominalization of clauses,
that is, the process by which a whole clause is changed into a noun phrase that
can be used as a subject or object in another clause. For example, the clause
Cɛɨƙɔta náa eakwa ídèmèk ᵃ ‘The man killed the snake’ can be compressed into
530
7 Case
the nominalized cɛɛ́sʉ́ƙɔta eakwéé ídèmè ‘the killing of the man of the snake’ or
‘the man’s killing of the snake’. The other secondary role of the genitive has to
do with verb ƙámón ‘to be like’. For unknown historical reasons, this particular
verb requires genitive case marking on its complement, as in Ƙámá ròɓèè mùɲ
‘He’s like all people’, where ròɓè-è is analyzed as ‘people-gen’ or ‘of people’.
Origin/source
(58) Atsía awá- ᵒ.
come:1sg home-abl
‘I come from home.’
Cause
(59) Baduƙota=noo ɲɛ́ƙɛ̀- ᵓ.
die:3sg=pst hunger-abl
‘He died from hunger.’
Stimulus
(60) Xɛɓa ɲérà- ᵒ.
fear:3sg girls-abl
‘He’s shy of girls.’
Source of judgment
(61) Daa ɲ́cù-Ø .
nice:3sg I-abl
‘It’s nice to me.’
Location of activity
(62) Cɛmáta sédìkà- ᵒ.
fight:3pl gardens-abl
‘They are fighting in the gardens.’
531
Grammar sketch
Instrument/means
(63) Toɓíá=noo gasoa ɓɨs- ᵓ.
spear:1sg=pst warthog:nom spear-ins
‘I speared a warthog with a spear.’
Pathway
(64) Ƙaini fots-o gígìròkᵉ.
go:3pl ravine-ins downside:dat
‘And they went down by way of the ravine.’
Accompaniment
(65) Atsímá=naa kúrúɓád-o ŋgóᵉ.
come:1pl=pst things-ins we:gen
‘We came with our things.’
Manner
(66) Ráʝétuo ɲcie gáánàs- ᵓ.
answer:3sg I:dat badness-ins
‘And he answered me with hostility.’
Time
(67) Bɨraa ɲɛƙa ódoicik-ó=ni.
lack:3sg hunger:nom days-ins=these
‘There is no hunger these days.’
Occupation
(68) Cɛma fítés-o ƙwázìkàᵉ.
fight:3sg washing-ins clothes:gen
‘She’s washing clothes.’ (lit: ‘She is fighting with the washing of clothes.’)
532
7 Case
Fronted subject
Fronted object
(70) Emó-ó bɛ́ɗí.
meat-cop want:1sg
‘It is meat (that) I want.’
Fronted secondary object
(71) Ɲɛƙɔ-ɔ ƙaiátèè ƙàƙààƙɔ̀k ᵋ.
hunger-cop go:plur:3pl hunt:inside:dat
‘It is (due to) hunger (that) they keep going hunting.’
Verbless copula complement
(72) a. Ìsù-k ᵒ? Ámó-o keɗe …?
what-cop person-cop or
‘What is it? A person or …?’
b. Ámá-k ᵒ.
person-cop
‘It’s a person.’
Negative copula complement
(73) Bɛna=náá ɲ́cù-k ᵒ.
not.be:3sg=pst I-cop
‘It was not me!’
533
Grammar sketch
8 Verbs
8.1 Overview
Ik verbs consist of a verbal root (written in this book with a hyphen, as in wèt-
‘drink’) and at least one of a variety of available derivational and inflectional
534
8 Verbs
suffixes. The language has no prefixes except those borrowed centuries ago that
no longer have any active function, for example the /a/ in ábʉ̀bʉ̀ƙ- ‘bubble’ or
the /i/ in iɓóɓór- ‘hollow out’. Reduplicating a verb root, partially or totally, has
long been a strategy for creating a sense of continuousness or repetitiveness, as
when ɨtsán- ‘disturb’ becomes ɨtsanítsán- ‘torment relentlessly’.
Ik employs a large number of suffixes to create longer verb stems. Among these
are the infinitive and other deverbalizing suffixes that change a verb into a noun
that can take case endings, demonstratives, relative clauses, etc. One very key
verb-building strategy of Ik is the directional suffixes that signify the direction
of the verb’s movement to or away from the speaker. These two directionals have
also been extended metaphorically to express the beginning or completion of
actions or processes. Another set of verbal suffixes deal with voice and valency,
that is, the number of objects the verb requires. Among these are the passive,
impersonal passive, middle, causative, and reciprocal.
Once a verb is taken from the mental lexicon and used in speech, it often re-
quires subject-agreement marking, which Ik accomplishes through pronomi-
nal suffixes. Ik also has a special verbal suffix, the dummy pronoun, that goes on
the verb whenever a peripheral argument, like a place or time designation, has
been moved to the front of the clause or removed entirely.
The Ik verbal system has a variety of verbal paradigms based on mood and as-
pect. The basic distinction in mood is between realis and irrealis, or things
that have happened and things that have not. Other modal distinctions include
the optative, subjunctive, imperative, and negative. As for aspect, the speci-
fication of the internal structure of a verb – complete or incomplete – Ik has suf-
fixes that mark present perfect, intentional-imperfective, pluractional,
seqential, and simultaneous. Lastly, Ik exhibits a special set of adjectival
suffixes to cover the language’s need to express adjectival concepts.
535
Grammar sketch
Non-final Final
nom wàtònà wàtòn
acc wàtònìà wàtònìkᵃ
dat wàtònìè wàtònìkᵉ
gen wàtònìè wàtònì
abl wàtònùò wàtònù
ins wàtònò wàtònᵒ
cop wàtònùò wàtònùkᵒ
obl wàtònì wàtòn
8.2.2 Transitive
transitive verbs are those that admit a subject and a direct object into their
schematic of an active event. The Ik transitive infinitive suffix is {-ésí-}. It converts
a transitive verb to a morphological noun that can be used as a noun in a noun
phrase. Table 62 presents a few examples of transitive infinitives:
536
8 Verbs
Non-final Final
nom wɛ́dɔ̀nà wɛ́dɔ̀n
acc wɛ́dɔ̀nìà wɛ́dɔ̀nìkᵃ
dat wɛ́dɔ̀nìɛ̀ wɛ́dɔ̀nìk ᵋ
gen wɛ́dɔ̀nìɛ̀ wɛ́dɔ̀nì
abl wɛ́dɔ̀nʉ̀ɔ̀ wɛ́dɔ̀nʉ̀
ins wɛ́dɔ̀nɔ̀ wɛ́dɔ̀nᵓ
cop wɛ́dɔ̀nʉ̀ɔ̀ wɛ́dɔ̀nʉ̀kᵓ
obl wɛ́dɔ̀nì wɛ́dɔ̀n
Table 63 gives the case declension of the deverbalized noun wetésí- ‘to drink’,
which shows vowel assimilation effects on [+ATR] vowels. Table 64 does the
same for the [-ATR] verb for the [-ATR] verb wɛtsʼɛ́sí- ‘to knap’.
8.2.3 Semi-transitive
semi-transitive verbs fall between transitive and intransitive in that they take
an object, but the object is the reflexive pronoun así- ‘-self’, referring to the sub-
ject. This means that semi-transitive verbs are morphologically transitive but
almost intransitive semantically. Another name for this is ‘middle’ (although see
another Ik middle verb in §8.6.3). Table 65 provides a sample of semi-transitive
verbs. No case declension is given for these because they decline the same way
as the transitive infinitives shown in Table 63 and Table 64:
537
Grammar sketch
Non-final Final
nom wetésá wetés
acc wetésíà wetésíkᵃ
dat wetésíè wetésíkᵉ
gen wetésíè wetésí
abl wetésúò wetésú
ins wetésó wetésᵒ
cop wetésúò wetésúkᵒ
obl wetésí wetés
Non-final Final
nom wɛtsʼɛ́sá wɛtsʼɛ́s
acc wɛtsʼɛ́síà wɛtsʼɛ́síkᵃ
dat wɛtsʼɛ́síɛ̀ wɛtsʼɛ́sík ᵋ
gen wɛtsʼɛ́síɛ̀ wɛtsʼɛ́sí
abl wɛtsʼɛ́sʉ́ɔ̀ wɛtsʼɛ́sʉ́
ins wɛtsʼɛ́sɔ́ wɛtsʼɛ́sᵓ
cop wɛtsʼɛ́sʉ́ɔ̀ wɛtsʼɛ́sʉ́kᵓ
obl wɛtsʼɛ́sí wɛtsʼɛ́s
Root Semi-transitive
bal- ‘ignore’ balɛ́sá así ‘to neglect -self’
hoɗ- ‘free’ hoɗésá así ‘to get freed’
ɨríts- ‘keep’ ɨrɨtsɛsa así ‘to control -self’
ɨrʉ́ts- ‘fling’ ɨrʉtsɛsa así ‘to race across’
ɨtíŋ- ‘force’ ɨtɨŋɛsa así ‘to force -self’
kɔk- ‘close’ kɔkɛ́sá así ‘to cover -self’
toɓ- ‘spear’ toɓésá así ‘to shoot across’
538
8 Verbs
8.3 Deverbalizers
8.3.1 Abstractive (abst)
The abstractive suffix {-ásí-} can be used to replace the intransitive suffix {-ònì-}
for converting an intransitive verb to an abstract noun, for example, when hábòn
‘to be hot’ becomes hábàs ‘heat’. Table 66 gives several examples of abstract
nouns derived from intransitive verbs:
Table 66: Ik abstract nouns derived from verbs
Non-final Final
nom kuɗásá kuɗás
acc kuɗásíà kuɗásíkᵃ
dat kuɗásíɛ̀ kuɗásík ᵋ
gen kuɗásíɛ̀ kuɗásí
abl kuɗásʉ́ɔ̀ kuɗásʉ́
ins kuɗásɔ́ kuɗásᵓ
cop kuɗásʉ́ɔ̀ kuɗásʉ́kᵓ
obl kuɗásí kuɗás
539
Grammar sketch
Because behavioratives are nouns morphologically, they are declined for case.
Table 69 gives the case declension for the word eakwánánèsì- ‘manhood’:
Non-final Final
nom eakwánánèsà eakwánánès
acc eakwánánèsìà eakwánánèsìkᵃ
dat eakwánánèsìè eakwánánèsìkᵉ
gen eakwánánèsìè eakwánánèsì
abl eakwánánèsùò eakwánánèsù
ins eakwánánèsò eakwánánèsᵒ
cop eakwánánèsùò eakwánánèsùkᵒ
obl eakwánánèsì eakwánánès
540
8 Verbs
Because patientives are nouns morphologically, they are fully declined for case.
Table 71 gives the full declension of the noun wetamá- ‘drink(able)’:
Non-final Final
nom wetama wetam
acc wetamáá wetamákᵃ
dat wetaméé wetamákᵉ
gen wetaméé wetamáᵉ
abl wetamóó wetamáᵒ
ins wetamo wetamᵒ
cop wetamóó wetamákᵒ
obl wetama wetam
541
Grammar sketch
8.4 Directionals
8.4.1 Venitive (ven)
The venitive suffix {-ét-} denotes a direction toward a deictic center, usually (but
not always) the speaker. It can be translated variously as ‘here’, ‘this way’, ‘out’,
or ‘up’, but it is the Middle English word ‘hither’ that captures its essence nicely.
The venitive suffix comes between the verb root and the infinitive suffix, whether
intransitive or transitive. It can be used to augment any verb whose meaning
includes motion or movement of any kind. Table 72 gives a few examples:
Table 72: Ik venitive verbs
Intransitive Transitive
arétón ‘to cross this way’ béberetés ‘to pull this way’
ɦyɔtɔ́gɛ̀tɔ̀n ‘to approach here’ ɗʉrɛtɛ́s ‘to pull out’
ɨlɛ́ɛ́tɔn ‘to come visit’ futetés ‘to blow this way’
irímétòn ‘to rotate this way’ hɔnɛtɛ́s ‘to drive out’
ŋkéétòn ‘to get up’ ɨrɨŋɛtɛ́s ‘to turn this way’
tɛ́ɛ́tɔ̀n ‘to fall down’ iteletés ‘to watch here’
tʉwɛ́tɔ́n ‘to sprout up’ seɓetés ‘to sweep up’
Venitive infinitives are morphological nouns and thus are declined for case. See
§8.2.1 and §8.2.2 for case declensions that show the relevant endings.
542
8 Verbs
Intransitive Transitive
aronuƙotᵃ ‘to cross that way’ hɔnɛ́sʉ́ƙɔtᵃ ‘to drive off/away’
botonuƙotᵃ ‘to move away’ ɨɗɛ́ɛ́sʉƙɔtᵃ ‘to hide way’
bʉrɔnʉƙɔtᵃ ‘to fly off/away’ ídzesuƙotᵃ ‘to shoot (away)’
ɨɓákɔ́nʉƙɔtᵃ ‘to go next to’ ígorésúƙotᵃ ‘to cross over’
isépónuƙotᵃ ‘to flow away’ ƙanésúƙotᵃ ‘to take away’
kúbonuƙotᵃ ‘to go out of sight’ maƙésúƙotᵃ ‘to give away’
tʉlʉ́ŋɔ́nʉƙɔtᵃ ‘to storm off’ tɔrɛ́sʉ́ƙɔtᵃ ‘to toss away’
Non-final Final
nom séɓésuƙota séɓésuƙotᵃ
acc séɓésuƙotíá séɓésuƙotíkᵃ
dat séɓésuƙotíé séɓésuƙotíkᵉ
gen séɓésuƙotíé séɓésuƙotí
abl séɓésuƙotúó séɓésuƙotú
ins séɓésuƙoto séɓésuƙotᵒ
cop séɓésuƙotúó séɓésuƙotúkᵒ
obl séɓésuƙoti séɓésuƙotⁱ
Non-final Final
nom sɛkɛ́sʉ́ƙɔta sɛkɛ́sʉ́ƙɔtᵃ
acc sɛkɛ́sʉ́ƙɔtíá sɛkɛ́sʉ́ƙɔtíkᵃ
dat sɛkɛ́sʉ́ƙɔtíɛ́ sɛkɛ́sʉ́ƙɔtík ᵋ
gen sɛkɛ́sʉ́ƙɔtíɛ́ sɛkɛ́sʉ́ƙɔtí
abl sɛkɛ́sʉ́ƙɔtʉ́ɔ́ sɛkɛ́sʉ́ƙɔtʉ́
ins sɛkɛ́sʉ́ƙɔtɔ sɛkɛ́sʉ́ƙɔtᵓ
cop sɛkɛ́sʉ́ƙɔtʉ́ɔ́ sɛkɛ́sʉ́ƙɔtʉ́kᵓ
obl sɛkɛ́sʉ́ƙɔtɨ sɛkɛ́sʉ́ƙɔt ᶤ
543
Grammar sketch
8.5 Aspectuals
8.5.1 Inchoative (inch)
The inchoative suffix {-ét-} is identical to the venitive suffix described in §8.4.1,
and this is because its meaning is a metaphorical extension of the meaning of
the venitive. That is, the venitive meaning of ‘hither’ was extended to mean the
beginning of a state or activity (for intransitives) or the starting up of some action
or process (for transitives). The inchoative behaves morphologically (including
case declensions) exactly the same as the venitive. Table 76 gives a few examples
of intransitive and transitive verbs in the inchoative aspect:
Table 76: Ik inchoative verbs
Intransitive Transitive
aeétón ‘to start ripening’ balɛtɛ́s ‘to ignore’
dikwétón ‘to start dancing’ ewanetés ‘to take note of’
ɛkwɛ́tɔ́n ‘to start early’ hoɗetés ‘to liberate’
ɨɛ́ɓɛ́tɔ̀n ‘to grow cold’ ináƙúetés ‘to destroy’
lɛ́ʝɛ́tɔ̀n ‘to catch fire’ rɛɛtɛ́s ‘to coerce’
tsekétón ‘to grow bushy’ taʝaletés ‘to relinquish’
wasɛ́tɔ́n ‘to refuse’ tamɛtɛ́s ‘to ponder’
544
8 Verbs
Intransitive Transitive
aeonuƙotᵃ ‘to become ripe’ anɛ́sʉ́ƙɔtᵃ ‘to remember’
barɔnʉƙɔtᵃ ‘to become rich’ dɔxɛ́sʉ́ƙɔtᵃ ‘to reprimand’
hábonuƙotᵃ ‘to become hot’ ɦyeésúƙotᵃ ‘to learn’
hɛ́ɗɔ́nʉƙɔtᵃ ‘to shrivel up’ kurésúƙotᵃ ‘to defeat’
mɨtɔnʉƙɔtᵃ ‘to become’ ŋábɛsʉƙɔtᵃ ‘to finish up’
sɛkɔnʉƙɔtᵃ ‘to fade away’ ŋƙáƙésuƙotᵃ ‘to devour’
zoonuƙotᵃ ‘to become big’ toɓésúƙotᵃ ‘to plunder’
one subject, 2) a state attributed more than once or of more than one subject, 3) a
transitive action done more than once, done by more than one subject, or done to
more than one object. In short, the pluractional suffix conveys the idea that the
application of the verb is multiple. The pluractional suffix comes just before the
infinitive suffix and is a dominant [+ATR] suffix that harmonizes [-ATR] vowels.
Table 78 gives a few examples of intransitive and transitive pluractional verbs:
Table 78: Ik pluractional verbs
Intransitive Transitive
kóníón ‘to be one-by-one’ abutiés ‘to sip continually’
ŋatíón ‘to run (of many)’ esetiés ‘to interrogate’
ŋkáíón ‘to get up (of many)’ gafariés ‘to stab repeatedly’
toɓéíón ‘to be usually right’ nesíbiés ‘to obey habitually’
tatíón ‘to drip constantly’ tirifiés ‘to investigate’
545
Grammar sketch
to convert the object of a transitive verb into the subject of an intransitive verb.
Table 79 gives examples of both intransitive and transitive passives:
Table 79: Ik passives
Intransitive Transitive
botibotos ‘to be migratory’ búdòs ‘to be hidden’
ɓɛkɛsɔs ‘to be mobile’ cookós ‘to be guarded’
deƙwideƙos ‘to be quarrelsome’ ɗɔtsɔ́s ‘to be joined’
ɗɛɲɨɗɛɲɔs ‘to be restless’ ʝʉɔ́s ‘to be roasted’
gúránós ‘to be hot-tempered’ ŋáɲɔ́s ‘to be open’
mɔɲɨmɔɲɔs ‘to be gossipy’ ógoós ‘to be left’
tsuwoós ‘to be active’ tsáŋós ‘to be anointed’
Another quirky feature of the Ik passive {-ósí-} is that it can function both as a
passive infinitive suffix (taking case) and as a regular inflectional suffix followed
by subject-agreement pronouns. When it is declined for case, it declines just
like the transitive suffix {-ésí-} in §8.2.2. Example (79) below illustrates this in a
sentence where the passive infinitive búdòsì- ‘to be hidden’ gets the accusative
case. Then, example (80) shows the same passive acting as a verb proper, taking
the 3pl subject-agreement pronominal suffix {-át-}:
(80) Búdos-átᵃ.
hidden:pass-3pl:real
‘They are hidden.’
546
8 Verbs
used with intransitive verbs, it has the function of downplaying the identity of
the subject. For this reason, it can often be translated as ‘People …’ or ‘One …’, as
in Tódian ‘People say (it)’. The impersonal passive is a grammatical morpheme
not listed in the lexicon, and so it must be illustrated in examples like (81)-(82):
547
Grammar sketch
Intransitive Reciprocal
ɓɛƙɛ́s ‘to walk’ ɓɛƙɛ́sínɔ́s ‘to walk together’
ɨɓákɔ́n ‘to be next to’ ɨɓákínɔ́s ‘to be next to each other’
tódòn ‘to speak’ tódinós ‘to speak to each other’
Transitive Reciprocal
ɦyeés ‘to know’ ɦyeínós ‘to be related’
ɨŋaarɛ́s ‘to help’ ɨŋáárínɔ́s ‘to help each other’
mínɛ́s ‘to love’ mínínɔ́s ‘to love each other’
Like the passive {-ósí-} discussed in §8.6.1, the reciprocal suffix can take either
case endings (as a morphological noun) or subject-agreement endings (as a mor-
phological verb). A case declension of ínínósí- ‘to cohabitate’ is shown in Table 82,
and in example (83) below, the reciprocal verb ɨɓákínɔ́sí- ‘to be next to each other’
gets the accusative case. Then, example (84) shows the same verb acting as a verb
proper, with the 3pl subject-agreement marker {-át-}:
548
8 Verbs
Non-final Final
nom ínínósá ínínós
acc ínínósíà ínínósíkᵃ
dat ínínósíè ínínósíkᵉ
gen ínínósíè ínínósí
abl ínínósúò ínínósú
ins ínínósó ínínósᵒ
cop ínínósúò ínínósúkᵒ
obl ínínósí ínínós
(84) Ɨɓákínɔ́s-átᵃ.
next.to:recip-3pl:real
‘They are next to each other.’
8.7 Subject-agreement
Whenever Ik grammar requires verbs to agree with their subjects, one of the
seven pronominal suffixes in Table 84 are used. Note that if the verb contains [-
ATR] vowels, these suffixes will also be harmonized to [-ATR]. Just like the free
pronouns described back in §5.2, these bound pronominal suffixes are organized
along three axes: 1) person (1/2/3), 2) number (singular/plural), and 3) clusivity
549
Grammar sketch
Intransitive Causative
bùkòn ‘to be prostrate’ bukites ‘to lay prostrate’
itúrón ‘to be proud’ itúrútés ‘to praise’
xɛ̀ɓɔ̀n ‘to be timid’ xɛɓɨtɛs ‘to intimidate’
Transitive
dimés ‘to refuse’ dimités ‘to prohibit’
naƙwɛ́s ‘to suckle’ naƙwɨtɛ́s ‘to give suckle’
zízòn ‘to be fat’ zízités ‘to fatten’
Irrealis Realis
nf ff nf ff
1sg -íí -í -íá -í
2sg -ídì -îdⁱ -ídà -îdᵃ
3sg -ì -i -a -a
1pl.exc -ímí -ím -ímá -ím
1pl.inc -ísínì -ísín -ísínà -ísín
2pl -ítí -ítⁱ -ítá -ítᵃ
3pl -átì -átⁱ -átà -átᵃ
550
8 Verbs
Non-final Final
{-ˊdè} -ˊè -ˊdᵉ
-ˊɛ̀ -ˊd ᵋ
-ˊì
-ˊì
-ˊò
-ˊɔ̀
551
Grammar sketch
8.9 Mood
8.9.1 Irrealis (irr)
A basic distinction in grammatical mood cleaves Ik verbal aspects and modalities
right down the center, and this distinction is between irrealis and realis. As
it applies specifically to Ik, the irrealis mood includes states and events whose
actuality or reality are not expressly encoded in the grammar. Another way of
saying this is that irrealis verbs in Ik can convey anything but whether a state or
event has happened, is happening, or will happen. The morphological manifesta-
tion of the irrealis is that the final suffix of an irrealis verb – a subject-agreement
pronoun – surfaces with its underlying form (see Table 84).
The verbal aspects and modalities that fall under the irrealis mood include the
optative, subjunctive, imperative, negative, seqential, and simultaneous.
552
8 Verbs
Imperfective
1sg Atsésíà nàkᵃ. ‘I was coming.’
2sg Atsésídà nàkᵃ. ‘You were coming.’
3sg Atsesa nákᵃ. ‘(S)he/it was coming.’
1pl.exc Atsésímà nàkᵃ ‘We were coming.’
1pl.inc Atsésísìnà nàkᵃ. ‘We all were coming.’
2pl Atsésítà nàkᵃ. ‘You all were coming.’
3pl Atsésátà nàkᵃ. ‘They were coming.’
Intentional
1sg Atsésí. ‘I will come.’
2sg Atsésîdᵃ. ‘You will come.’
3sg Atsés. ‘(S)he/it will come.’
1pl.exc Atsésím. ‘We will come.’
1pl.inc Atsésísìn. ‘We all will come.’
2pl Atsésítᵃ. ‘You all will come.’
3pl Atsésátᵃ. ‘They will come.’
553
Grammar sketch
Non-final Final
1sg Atsíàà … Atsíàkᵃ. ‘I have come’
2sg Atsídàà … Atsídàkᵃ. ‘You have come’
3sg Atsáá … Atsákᵃ. ‘She has come’
1pl.exc Atsímáà … Atsímákᵃ. ‘We have come’
1pl.inc Atsísínàà … Atsísínàkᵃ. ‘We all have come’
2pl Atsítáà … Atsítákᵃ. ‘You all have come’
3pl Atsátàà … Atsátàkᵃ. ‘They have come’
554
8 Verbs
Non-final Final
1sg ɗɛmʉsʉ atsíí … ɗɛmʉsʉ atsí. ‘unless I come’
2sg ɗɛmʉsʉ atsídì … ɗɛmʉsʉ atsîdⁱ. ‘unless you come’
3sg ɗɛmʉsʉ atsi … ɗɛmʉsʉ atsⁱ. ‘unless she comes’
1pl.exc ɗɛmʉsʉ atsímí … ɗɛmʉsʉ atsím. ‘unless we come’
1pl.inc ɗɛmʉsʉ atsísínì … ɗɛmʉsʉ atsísín. ‘unless we all come’
2pl ɗɛmʉsʉ atsítí … ɗɛmʉsʉ atsítⁱ. ‘unless you all come’
3pl ɗɛmʉsʉ atsátì … ɗɛmʉsʉ atsátⁱ. ‘unless they come’
555
Grammar sketch
plural, the suffix is {-úó}. The singular {-eˊ} has a floating high tone that raises any
preceding low tones to mid. Both imperative suffixes are appended to the end of
the verb stem, and no subject-agreement markers are needed. Both imperative
suffixes are subject to vowel devoicing before a pause, as shown in Table 90:
Table 90: Ik imperative mood
Singular Plural
nf ff nf ff
Atse..ǃ Atsᵉǃ ‘Comeǃ’ Atsúó..ǃ Atsúǃ ‘Comeǃ’
Ƙae..ǃ Ƙaᵉǃ ‘Goǃ’ Ƙoyúó..ǃ Ƙoyúǃ ‘Goǃ’
Ŋƙɛ..ǃ Ŋƙ ᵋǃ ‘Eatǃ’ Ŋƙʉ́ɔ́..ǃ Ŋƙʉ́ǃ ‘Eatǃ’
Zɛƙwɛ..ǃ Zɛƙw ᵋǃ ‘Sitǃ’ Zɛƙʉ́ɔ́..ǃ Zɛƙʉ́ǃ ‘Sitǃ’
8.10.6 Negative
Ik negates clauses by means of verblike particles that come first in the negative
clause. If the negated clause has a realis verb, then the negator particle used is ńtá
‘not’. If the negated clause has an irrealis verb, then the negator particle is mòò
or nòò. Lastly, if the negated clause is past tense realis or present perfect realis,
then the negator particle used is máà or náà. In the negated clause, the negator
particle comes first, followed by the subject, and then the verb. Any negated verb
takes the irrealis mood with the appropriate form of subject-agreement suffixes
(see Table 84). To make all this more concrete, Table 91 gives example of the
different negator particles used with different types of clauses.
556
8 Verbs
Realis
1sg Ńtá ɦyeí. ‘I don’t know.’
2sg Ńtá ɦyeîdⁱ. ‘You don’t know.’
3sg Ńtá ɦyèⁱ. ‘She doesn’t know.’
Sequential
1sg … moo ɦyeí. ‘ … and I don’t know.’
2sg … moo ɦyeîdⁱ. ‘ … and you don’t know.’
3sg … mòò ɦyèⁱ. ‘ … and she doesn’t know.’
Past realis
1sg Máa naa ɦyeí. ‘I didn’t know.’
2sg Máa naa ɦyeîdⁱ. ‘You didn’t know.’
3sg Máà nàà ɦyèⁱ. ‘She didn’t know.’
557
Grammar sketch
Non-final Final
1sg … atsiaa … … atsiakᵒ. ‘and I come’
2sg … atsiduo … … atsidukᵒ. ‘and you come’
3sg … àtsùò … … àtsùkᵒ. ‘and she comes’
1pl.exc … atsimaa … … atsimakᵒ. ‘and we come’
1pl.inc … atsisinuo … … atsisinukᵒ. ‘and we all come’
2pl … atsituo … … atsitukᵒ. ‘and you all come’
3pl … àtsìnì … … àtsìn. ‘and they come’
ips … atsese … … atses. ‘and people come’
Non-final Final
1sg … atsííkè … … atsííkᵉ. ‘while I was coming’
2sg … atsídìè … … atsídìkᵉ. ‘while you were coming’
3sg … àtsìè … … àtsìkᵉ. ‘while she was coming’
1pl.exc … atsímíè … … atsímíkᵉ. ‘while we were coming’
1pl.inc … atsísínìè … … atsísínìkᵉ. ‘while we all were coming’
2pl … atsítíè … … atsítíkᵉ. ‘while you all were coming’
3pl … atsátìè … … atsátìkᵉ. ‘while they were coming’
558
8 Verbs
559
Grammar sketch
Bisyllabic
buɗámón ‘to be black’
dʉ́gʉ̀mɔ̀n ‘to be hunched’
firímón ‘to be clogged’
kikímón ‘to be stocky’
kwɛtsʼɛ́mɔ́n ‘to be damaged’
Trisyllabic
bulúƙúmòn ‘to be bulbous’
ʝʉrʉ́tʉ́mɔ̀n ‘to be slippery
pelérémòn ‘to be squinty’
ságwàràmòn ‘to be shadeless’
tɛ́ƙɛ́zɛ̀mɔ̀n ‘to be shallow
Transitive Stative
ɓɛkɛ́s ‘to provoke’ ɓɛkánón ‘to be provocative’
dzɛrɛ́s ‘to tear’ dzɛrɛdzɛránón ‘to be torn in shreds’
itáléés ‘to forbid’ itáléánón ‘to be forbidden’
itukes ‘to heap’ itukánón ‘to be congregated’
ɨraŋɛs ‘to spoil’ ɨráŋʉ́nánón ‘to be spoiled’
560
9 Adverbs
9 Adverbs
9.1 Overview
The word class called adverbs is a catch-all category that includes words and
clitics of various sorts that say something descriptive about a whole clause, for
example, ‘how’ or ‘when’ it takes place, or how the speaker feels about the cer-
tainty or contingency of the clause. Accordingly, Ik adverbs can be divide up
into manner adverbs, temporal adverbs, and epistemic adverbs. The following
subsections take up each of these adverbial categories in a brief discussion.
561
Grammar sketch
562
9 Adverbs
and has a non-final and final form. Table 100 illustrates the Ik tense markers in
all their forms, and examples (89)-(90) illustrate their typical post-verbal position
in a sentence:
Table 100: Ik past tense markers
nf ff
Recent =náà =nákᵃ ‘earlier today’
Removed =bèè =bàtsᵉ ‘last/yester-’
Remote =nótsò =nótsò ‘a while ago’
Remotest =nòò =nòkᵒ ‘long ago’
nf ff
Recent =nanáà =nanákᵃ ‘had … earlier today’
Removed =nàtsàmʉ̀ =nàtsàm ‘had … yester-’
Remote =nànòò =nànòkᵒ ‘had … a while ago’
563
Grammar sketch
nf ff
Distended present tsʼɔ̀ɔ̀ tsʼɔ̀ɔ̀ ‘just/recently/soon’
Removed táá táá ‘next____’
Remote fàrà fàr ‘in the future’
564
9 Adverbs
nf ff
Recent =nábèè =nábàtsᵉ ‘apparently earlier today’
Removed =nátsàmʉ̀ =nátsàm ‘apparently yester-’
Remote =nánòò =nánòkᵒ ‘apparently long ago’
(95) a. Baduƙota=nábàtsᵉ.
die:comp:3sg=infr
‘It died, apparently.’
b. Nábee baduƙotᵃ.
infr die:comp:3sg
‘Apparently, it died.’
565
Grammar sketch
(97) a. Ŋƙáƙóídà=bèè?
eat:comp:2sg=pst2
‘Did you eat (it) up?’
b. Sɨna ŋƙáƙótíà.
conf eat:comp:1sg
‘Yes, of course I did.’
(98) a. Dètà=nòò?
bring:3sg=pst4
‘Did she bring (it)?’
b. Nòò dètà.
conf bring:3sg
‘Yes, of course she did.’
566
10 Basic syntax
of these adverbs, but they are used to cover four periods of time. The first adverb
covers non-past and recent past, the second removed past, and third remote past.
These conditional-hypothetical adverbs are presented in Table 105:
Table 105: Ik conditional-hypothetical adverbs
nf ff
Non-past =ƙánàà =ƙánàkᵃ ‘would’
Recent =ƙánàà =ƙánàkᵃ ‘would have … earlier today’
Removed =ƙásàmʉ̀ =ƙásàm ‘would have … yester-’
Remote =ƙánòò =ƙánòkᵒ ‘would have … a while ago’
(100) Cɛmísína=ƙánòk ᵒ.
fight:1pl.inc=cond
‘We all would have fought.’
10 Basic syntax
10.1 Noun phrases
The Ik noun phrase consists first and foremost of a noun ‘head’, either a lexical
noun or a nominalized lexical verb. As a head-initial language, Ik places its noun
phrase head first in the phrase. Any subordinate, supporting elements follow
the head. These optional elements may include anaphoric demonstratives, pos-
sessive markers, relative pronouns/temporal demonstratives, number markers,
and spatial demonstratives. The Ik noun phrase structure can be formalized as
follows, where elements in parentheses are optional:
567
Grammar sketch
(101) Ik NP structure:
head (anaph)(poss)(num)(rel/temp) (dem)
The syntactical structure of noun phrases formalized in (101) is fleshed out
among the real Ik noun phrases presented below in examples (102)-(110):
(102) head
wikᵃ
‘children’
(103) head anaph
wika díí
‘those (specific) children’
(104) head poss
wika ɲ́cì
‘my children’
(105) head anaph poss
wika díí ɲ́cì
‘those (specific) children of mine’
(106) head anaph poss num
wika díí ɲ́cìè lèɓètsè
‘those two (specific) children of mine’
(107) head anaph poss rel
wika díí ɲ́cie [ni leɓetse]rel
‘those (specific) children of mine, two in number’
(108) head anaph poss num rel
wika díí ɲ́cie leɓetse [ní dà] rel
‘those two nice (specific) children of mine’
(109) head anaph poss num rel dem
wika díí ɲ́cie leɓetse [ní daa]rel ni
‘those two nice (specific) children of mine, these’
(110) head anaph poss num temp dem
wika díí ɲ́cie leɓetse níi ni
‘those two (specific) children of mine from earlier, these’
568
10 Basic syntax
When a tense adverb is needed, it comes directly after the verb and before any
explicit subject. And any other adverbial elements like extended objects (e) or
adverbs, in that order, come after the subject. This word order is shown in (112):
10.2.2 Transitive
Ik transitive clauses consist minimally of a transitive verb (v), an agent (a), and
an object (o) in a vao constituent order. The subject may be explicit, in which
case it comes between the verb and object, or it may merely be marked on the
verb with a suffix. The object may also be dropped, in which case it is inferred
from the context. Example (113) illustrates basic transitive clause structure:
When a tense adverb is needed, it comes directly after the verb and before any
explicit subject. And any other adverbial elements like extended objects (e) or
adverbs, in that order, come after the subject. This syntax is shown in (114):
569
Grammar sketch
10.2.3 Ditransitive
Ik ditransitive clauses consist minimally of a ditransitive verb (v), an agent (a),
an object (o), and an extended object (e) in a vaoe constituent order. If the agent
is not mentioned explicitly, then it will still be marked with a suffix on the verb.
The object and extended object may be left implicit but will be understood from
context. The basic ditransitive clause structure is illustrated in (115):
10.2.4 Causative
By adding an extra element in the form of a causing agent, Ik causative verbs
change the structure of a clause. If the original clause was a vs intransitive one,
then the causative changes it to a transitive vao. If the original clause was a tran-
sitive vao, then the causative changes it to a ditransitive vaoe. The following
two examples, (116)-(119), show causative verbs making these structural changes:
570
10 Basic syntax
10.2.5 Auxiliary
Ik has both true auxiliary verbs and pseudo-auxiliary verbs. Both types mod-
ify sentence syntax. The true auxiliaries, shown in Table 106, function as the
syntactic main verb in a clause, while the semantic main verb follows the sub-
ject (s/a) in a morphologically defective form that consists of the bare verb stem
plus a suffix {-a} (which may be the realis marker from §8.9.2). This means the
constituent order of clauses with true auxiliary verbs is auxSV for intransitives,
auxAVO for transitives, and auxAVOE with extended objects. Again, in all these
constructions, the aux acts as the main verb from a syntactic perspective, while
the defective verb carries the main meaning of the verbal schema. Another way
to analyze this construction would be to say that the auxiliary verb and the de-
fective verb together fill the single verb slot of the clausal syntax.
The true auxiliaries have both lexical and aspectual meanings, which are never-
theless practically identical in their semantics. However, in their lexical function,
the verbs in Table 106 do not require a second, morphologically defective verb to
augment them; in their strictly lexical usage, they stand alone:
Table 106: Ik true auxiliary verbs
Example (120) illustrates the use of the recentive aspectual auxiliary verb erúts-
in an intransitive clause with the structure auxSVE:
Example (121), on the other hand, shows the use of the anticipative verb ŋɔ́r- in
a transitive clause with the structure auxAVOE:
571
Grammar sketch
Lastly, sentence (122) exemplifies the durative aspectual verb sár- in a simple
transitive clause working with the defective verb tsʼágwa-:
In contrast to the above examples, the pseudo-auxiliary verbs only mimic true
auxiliaries in that they are fully lexical verbs yet ones with potentially aspectual
meanings, including the completive, inchoative, and occupative. However, be-
cause they are not syntactically auxiliary, they take complements as any lexical
verb would (direct objects for the transitive ones and extended objects for the
intransitive one). The pseudo-auxiliaries are presented in Table 107 with their
lexical and aspectual meanings and the cases required in their complements:
Table 107: Ik pseudo-auxiliary verbs
Each of the aspectual meanings listed in Table 107 are given one example in
the following sentences. The brackets in example (123) signify that the bracketed
noun phrase as a whole is the object of the verb:
Completive
(123) Nábʉƙɔtíáava [isóméésá ɲáɓúkwi]o .
finish:1sg:prf to.read:nom book:gen
‘I have finished reading the book.’
Inchoative
(124) Itsyaketátaava wáánàkᵃo .
begin:3pl:prf praying:acc
‘They have begun praying.’
572
10 Basic syntax
Occupative
(125) Cɛmav wikas wáákᵒe .
fight:3 children:nom playing:ins
‘The children are busy playing.’
10.2.6 Copular
Ik copular clauses have relational rather than referential meanings. They link a
copular subject (cs) to a copular complement (cc) which represents an entity
or attribute, depending on the specific copular verb involved. The constituent or-
der of copular clauses is therefore v-cs-cc. Ik has three distinct copular or ‘be’
verbs that can express five copular relationships between them. These copular
verbs are presented in Table 108 below, along with the case markings their sub-
jects and complements are obligated to have:
Table 108: Ik copular verbs
The three copular verbs in Table 108 and their five potential meaning are each
exemplified briefly in the example sentences (126)-(130):
Existence
(126) Iav didigwarícs .
be:3sg rain.top:nom
‘Heaven [i.e. God] is (there).’
Location
(127) Iav lɔŋɔ́tács muceékᵉcc .
be:3 enemies:nom way:dat
‘Enemies are on the way.’
573
Grammar sketch
Attribution
(128) Iravcs tíyéadv .
be:3sg like.this
‘It is like this.’
Identity
(129) Mɨtíáv ŋkacs bábòcc .
be:1sg I:nom father.your:obl
‘I am your father.’
Possession
(130) Mɨtav [awa=na]cs ŋgóᵉcc .
be:3sg home:nom=this we:gen
‘This house is ours.’
10.2.7 Fronted
Ik can put special emphasis on any core nominal element by moving it to the front
of the clause, before the verb, subject, and other constituents. Doing so obviously
disrupts the usual syntactic structure of main clauses. Two kinds of fronting are
observed in the language: 1) a cleft construction and 2) left-dislocation. In a
cleft construction, the emphasized noun is moved to the front and given the cop-
ulative case. This puts it in an identifying relationship with the original clause
out of which it just came. As a result, the newly arranged clause can be viewed
as a kind of copular clause where the fronted element is the copular subject and
the original clause the copular complement. This can in turn be formulized as:
[NP:cop]cs [clause]cc . To make this more concrete, the next examples show the
cleft construction with a simple transitive clause in (131) whose object (mɛ̀s) gets
fronted and marked with the copulative case in (132):
Cleft construction
(131) Bɛ́ɗímàv ŋ̀gwàa mɛ̀so .
want:1pl.exc we:nom beer:nom
‘We want beer.’
(132) Mɛsɔɔcc [ŋgóá bɛ́ɗím.]cs
beer:cop we:acc want:1pl.exc
‘It is beer (that) we want.’
574
10 Basic syntax
Left-dislocation
(133) Mée eníí kaúdza=díí.
not:prf see:1sg money:nom=anaph
‘I haven’t seen that money.’
575
Grammar sketch
Intransitive (sv)
Transitive (oav)
(136) Atsáá imaca =[náao ɲciaa tákív ]rel .
come:3sg:prf child=rel I:acc mention:1sg
‘The child I mentioned earlier has come.’
576
10 Basic syntax
Among the main kinds of adverbial clause in Ik are the following: temporal,
simultaneous, conditional, hypothetical, manner, reason/cause, and con-
cessive. Most types of adverbial clause – except for manner – have their own
dedicated connective (or ‘conjunction’) or set of connectives, many of which are
listed back in Table 24 under §3.14. Without exception, the subordinating connec-
tives come first in the adverbial clause. Lastly, in terms of position, Ik adverbial
clauses may come before or after the main clause they modify. Each of these
types of adverbial clause is given one example apiece in (137)-(143):
Temporal
(137) [Noo ntsíá baduƙotâdᵉ]temp , ƙɔ́ɗɨakᵒ.
when he:3sg die:3sg:dp cry:1sg:seq
‘When he died, I cried.’
Simultaneous
(138) [Náa ntsíá badúƙótìkᵉ]simul , ƙɔ́ɗɛ́sɨakᵒ.
as he:3sg die:3sg:sim cry:ipfv:1sg:seq
‘As he was dying, I was crying.’
Conditional
(139) [Na ntsa badúƙótùkᵒ]cond , ƙɔ́ɗɨakᵒ.
if he:nom die:3sg:seq cry:1sg:seq
‘If he dies, I’ll cry.’
Hypothetical
(140) a. [Na ƙánoo ntsa badúƙótùkᵒ]hypo ,
if would’ve he:3sg die:3sg:seq
‘If he would’ve died,
b. ƙɔ́ɗɨaa ƙánòkᵒ.
cry:1sg:seq would’ve
I would’ve cried.’
Manner
(141) Badúƙótuo [(ntsíá) tisílíkᵉ]manner .
die:3sg:seq (he:acc) peaceful:3sg:sim
‘And he died peacefully (lit. ‘he being peaceful’).’
577
Grammar sketch
Reason/cause
(142) Baduƙotáá [ɗúó ídzanâdᵉ]reason .
die:3sg:prf because shoot:ips:3sg:dp
‘He has died because he was shot.’
Concessive
(143) [Áta ntsíá badúƙótìkᵉ]concess , ńtá ƙɔ́ɗí.
even he:acc die:3sg:sim not cry:1sg
‘Even if he dies, I will not cry.’
10.4 Questions
10.4.1 Overview
Questions in Ik can be formed in two mutually exclusive ways: 1) by leaving the
final word in the question in its non-final form (along with a questioning intona-
tion) or 2) by using interrogative pronouns and often rearranging the syntax of
the sentence. The first method is employed with what is called polar or yes/no
questions: those whose answer is either ‘yes’ or ‘no’. The second method is used
for content or wh-questions: those whose answer is a substantive response to
such interrogative pronouns as who?, what?, when?, where?, etc. These two types
of question are briefly described in the following two subsections.
578
10 Basic syntax
(144) a. Nábʉƙɔtáà?
finish:comp:3sg:prf[nf]
‘Is it finished?’
b. Ee, nábʉƙɔtákᵃ.
yes finish:comp:3sg:prf[ff]
‘Yes, it is finished.’
(145) a. Cekúô?
woman:cop[nf]
‘Is it a woman?’
b. Ee, cekúó ntsaᵃ.
yes woman:cop she:nom
‘Yes, it’s a woman.’
579
Grammar sketch
element takes the copulative case marker {-ko}. In (148)-(149), examples (146)-
(147) are repeated in their fronted (focused) forms, and two other interrogative
pronouns are used in (150)-(151) to illustrate content questions:
10.5 Quotations
Quotations involve reporting someone’s speech (or thought) – the speaker’s own
or someone else’s – directly or indirectly. Ik fulfills this communicative need
through the use of the verb kʉ̀t- ‘say’ followed by the actual quotation treated as
an add-on clause. That is, unlike complements described below in §10.6, a quoted
sentence in Ik is technically not an object of the verb kʉ̀t-. Instead, it is tacked
on ‘extra-syntactically’ and given the oblique case (the ‘leftover’ case). This is
proven by the fact that when the pronoun ìsì- ‘what?’ appears to be the object of
kʉ̀t- with a 3sg or 3pl subject, ìsì- takes the oblique case instead of the accusative
case as one would expect otherwise from case grammar (§7.3).
Many languages, English included, distinguish between direct and indirect quo-
tative formulas, for example the direct “I said, ‘I will come’” versus the indirect
“I said I will come”. By contrast, Ik does not distinguish the two grammatically.
Instead, the proper sense has to be discerned from the context (and possibly from
intonation). So the statement Kʉtíá naa atsésí could mean either “I said, ‘I will
come’” or “I said I will come”, depending on factors other than syntax.
In Ik quotative sentences, if there is an addressee of the quotation, they will
appear in the dative case. And the quotative particle tàà ‘that’ is often inserted
580
10 Basic syntax
just before the quotation, though by all appearances it is optional. The example
sentences (152)-(153) provide a demonstration of the quotative construction:
10.6 Complements
Complements are individual clauses that function as an ‘argument’ of the verb –
as either subject or object. In other words, they are clauses within clauses. Unlike
subordinate clauses which are added onto main clauses, complement clauses are
added into other clauses. The main type of Ik complement clause is introduced
by the complementizer tòìmɛ̀nà- ‘that’, which is combination of a form of the
verb tód- ‘speak’ and the noun mɛná- ‘issues, words’. This compound word gives
some evidence that Ik complement clauses (of this particular type) evolved from
quotative clauses like those described above in §10.5.
Because a complement clause fits within the clausal grammar, it must somehow
be declined for case (because all arguments of a verb in Ik take case, without
exception). To meet this requirement, the complementizer tòìmɛ̀nà- bears the
burden of case on behalf of the whole complement clause it is introducing. So
technically, it is the complementizer – not the complement clause alone – that
is the verbal argument. But because tòìmɛ̀nà- plus the complement is a frozen
quotative formula, the whole construction can be analyzed as an argument.
To illustrate this, (154) presents a simple complement clause governed by the
cognitive verb èn- ‘see’. The {curly brackets} indicate the boundaries of the main
clause from the point of view of the syntax, in which the verb èn- ‘see’ selects
its object tòìmɛ̀nà- ‘that’ for the accusative case. The [square brackets] mark the
boundary of the complement clause seen from the point of view of semantics,
for the actual content of ‘seeing’ is the clause that we have become very rich:
581
Grammar sketch
10.7 Comparatives
Comparatives are grammatical constructions that allow the comparison of two
entities on the basis of some shared characteristic. Ik has two strategies for doing
this: 1) the mono-clausal, which involves one simple clause, and 2) the bi-clausal,
which involves a complex clause. Mono-clausal comparatives place the compa-
ree (entity being compared) in the nominative case and the standard (entity
the comparee is being compared to) in the ablative case. Since most comparable
attributes are expressed as intransitive verbs in Ik, the parameter (attribute) of
the comparison is also an adjectival verb in such constructions. For example, in
(157)-(158) below, the intransitive verbs zè- ‘big’ and dà- ‘nice’ are acting as the
parameters, while their subjects are the comparees in the nominative case and
their extended objects the standards in the ablative case:
Bi-clausal comparatives, on the other hand, combine a main clause with a subor-
dinate or ‘co-subordinate’ clause (§10.8.2). Both types are introduced by the verb
582
10 Basic syntax
ɨlɔ́- ‘exceed, surpass’, which acts as the index of the comparison (the gauge of the
degree of difference between compared entities). If the indexical verb introduces
a subordinate clause, it takes the simultaneous aspect, while if it introduces a
co-subordinate clause, it takes the sequential aspect. In such bi-clausal compara-
tives, the comparee is still the subject of the main clause, while the standard is the
object of the dependent clause. The parameter remains with the main clause verb
(as in mono-clausal comparatives). But unlike mono-clausals, bi-clausal compara-
tives can have intransitive or transitive parametric verbs. In other words, actions
as well as attributes can be compared in this type of construction.
In (159), the parameter lies with the verb tɔkɔ́b- ‘cultivate’, and ‘he’ (marked as
3sg on the verb) is being compared with ‘us’ (ŋgó-). The index of the comparison
is the verb ɨlɔ́íɛ ‘he surpassing’, which reveals the inequality of the compared
actions of the two entities. Example (160) follows the exact same logic, only that
the indexical verb ɨlɔ́ɨnɨ is in the sequential aspect instead of the simultaneous:
583
Grammar sketch
(163) that with this third method, because the word ńdà ‘and’ is acting as a sort
preposition, it requires its head noun(s) to be in the oblique case. Its head nouns
in (163) are the subject (ŋgo) and infinitive (ŋƙɛ́sí) – both in the oblique case:
(161) Mínía ɲécáyᵃ. Míná ntsa mɛ́sɛ̀kᵃ.
love:1sg tea:nom love:3sg she:nom beer:acc
‘I love tea. She loves beer.’
(162) a. Ƙaƙiésána=noo ńtí,
hunt:plur:ipfv:ips:real=pst how
‘How did people used to go hunting,
b. ńda ƙaíána=noo waa waicíkée ńtí?
and go:plur:ips:real=pst pick:nom greens:gen how
and how did they used to go picking greens?’
(163) a. Itétimaa awákᵉ,
return:1sg:seq home:dat
‘We returned home,
b. ńda ŋgo ŋƙɛ́sí tɔbɔŋɔ́ᵉ.
and we:obl to.eat:obl mush:gen
and we ate mealmush.’
Contrast between two clauses in Ik can be expressed in two primary ways: 1) by
simply adjoining the two clauses with a brief pause in between (marked with by a
comma or period in writing) or 2) by linking the two clauses with the contrastive
connective kòtò, which can mean ‘but’ as well as ‘and, then, therefore, etc.’. These
two types are demonstrated in examples (164)-(165), respectively:
(164) Bɛna ɲ́cùkᵒ. Bùkᵒ.
not:3sg I:cop you:cop
‘It’s not me. It’s you.
(165) a. Bɛɗʉƙɔtía=naa ɲɛ́mɛlɛkʉ́,
search:comp:1sg=pst1 hoe:nom
‘I went and looked for the hoe,
b. koto máa=naa ŋunetí.
but not=pst1 find:1sg
but I did not find (it).’
584
10 Basic syntax
Lastly, the idea of disjunction is expressed in Ik through the use of the connec-
tives kèɗè ‘or’ or kòrì ‘or’, as illustrated in example sentences (166)-(167):
(166) a. Tɔkɔ́bɛsída eɗa,
farm:ipfv:2sg grain:nom
‘Are you farming grain,
b. keɗe ńtá tɔkɔ́bɛsîd ᶤ?
or not farm:ipfv:2sg
or are you not farming (it)?’
(167) a. Enída mɛna gaanaakátìkᵉ,
see:2sg things:nom bad:distr:3pl:sim
‘Do you see things being bad all around,
b. kori maráŋaakátìkᵉ?
or good:distr:3pl:sim
or as being good all around?
585
Grammar sketch
d. [ipuo naɓó]seq3
cast:3sg:seq again
and he cast (them) again,
e. [eɡini ɛ́bakᵃ]seq4
put:3pl:seq gun:acc
and they made a gun.’
Although the sequential aspect and clause chains are common in narratives,
they are also used extensively for other types of discourse, for example, exposi-
tion and instruction. The following expository clause chain in (169) details some
of the steps taken in the process of grinding tobacco leaves. Note that there are
two anchoring adverbial clauses, one at the beginning and one in the third line.
After each one, there is a string of one or more verbs set in the sequential aspect:
b. [ŋɔɛ́ɛsɛ ɲaɓáláŋɨtᵃ]seq1
grind:inch:sps soda.ash:nom
soda ash is ground up.
Finally, the sequential aspect and clause chaining is often found operating in
a set of commands or instructions. Such a clause chain may begin with one or
more imperative verbs, followed by the sequential verbs in a chain of further
commands or instructions. This type of clause chain is shown in (170):
586
10 Basic syntax
c. [iréɲuƙoiduo bácíkᵃ]seq1
clear:comp:2sg:seq area:nom
clear away the area,
d. [úgiduo ripitín]seq2
dig:2sg:seq hole:pl:nom
dig holes,
e. [otídukóé titíríkᵃ]seq3
pour:2sg:seq:dp pole:pl:nom
and put the poles into them.’
587
Appendix A: Ik affixes
All of the affixes discussed in the preceding grammar sketch are listed in the table
below for easy reference. When looking for an affix in the list, keep in mind that if
it has two forms (for example the {-e} and {-ɛ} of the genitive case), both forms are
given their own separate entry. Affixes that cannot be the terminal morpheme in
a word have no final form, while those that can, have non-final and final forms.
Table 1: Full list of Ik affixes
590
Non-final Final Name Section
-ísín(ì)- -ísín(ì) First plural inclusive §8.7
-ìt- – Causative mood §8.6.5
-ít(í)- -ít(í) Second person plural §8.7
-ítín(í)- -ítín Plurative §4.2.1
-ì -ᶤ Third person singular §8.7
-́ɨ̀ -́dᵉ Dummy pronoun §8.8
-í(í)- -í(í) First person singular §8.7
-ɨaˊ - – First singular sequential §8.10.7
-íd(ì)- -íd(ì) Second person singular §8.7
-ìk- – Distributive adjectival §8.11.5
-ìk(à)- -ìkᵃ Plurative §4.2.1
-ím(í)- -ím(í) First plural exclusive §8.7
-ɨmaˊ - -ɨmaˊ First pl. exc. optative §8.10.3
-ɨmaˊ - – First pl. exc. sequential §8.10.7
-ìn(ì)- -ìn Possessive plural §4.2.4
-ínɔ́s(í)- -ínɔ́s Reciprocal §8.6.4
-ɨnɛˊ -ɨnɛˊ First singular optative §8.10.3
-ìnì- -ìn Third plural sequential §8.10.7
-ísín(ì)- -ísín(ì) First plural inclusive §8.7
-ìt- – Causative §8.6.5
-ít(í)- -ít(í) Second person plural §8.7
-ítín(í)- -ítín Plurative §4.2.1
-́m- – Middle I mood §8.6.3
-́m- – Physical property II §8.11.3
-nànès(ì)- -nànès Behaviorative §8.3.2
-o -ᵒ Ablative case §7.6
-o -ᵒ Instrumental case §7.7
-o -kᵒ Copulative case §7.8
-o -kᵒ Sequential aspect §8.10.7
-́ò -́dᵉ Dummy pronoun §8.8
-òn(ì)- -òn Intransitive infinitive §8.2.1
-ós(í)- -ós Passive mood §8.6.1
-ɔ -ᵓ Ablative case §7.6
-ɔ -ᵓ Instrumental case §7.7
-ɔ -kᵓ Copulative case §7.8
591
Appendix A: Ik affixes
592
References
Heine, Bernd. 1999. Ik dictionary. Köln: Rüdiger Köppe Verlag.
Schrock, Terrill. 2014. A grammar of Ik (Icé-tód): Northeast Uganda’s last thriving
Kuliak language. Utrecht: LOT.
Schrock, Terrill. 2015. A guide to the developing orthography of Icetod. Lokinene:
SIL Uganda & the Ik Agenda Development Initiative.
Subject index
596
Did you like this
book?
This book was brought to you for
free
ISBN 978-3-944675-95-4
9 783944 675954