Durham Research Online
Durham Research Online
Deposited in DRO:
24 November 2016
Odyssey.', in Narratology and interpretation : the content of narrative form in ancient literature. Berlin;
Additional information:
Use policy
The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for
personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that:
a full bibliographic reference is made to the original source
a link is made to the metadata record in DRO
the full-text is not changed in any way
The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders.
Please consult the full DRO policy for further details.
Durham University Library, Stockton Road, Durham DH1 3LY, United Kingdom
Tel : +44 (0)191 334 3042 | Fax : +44 (0)191 334 2971
http://dro.dur.ac.uk
Aretes Words: Etymology, Ehoie-Poetry and
Gendered Narrative in the Odyssey
Marios Skempis Ioannis Ziogas
This paper deals primarily with Aretes role in the Odyssey and offers a
gendered as well as a generic interpretation of this figures grounding in
the narrative. Aretes laconic stance in the so-called Phaiakia has raised
controversy over the way in which the queen of Scherie is to be in-
volved in the prime theme of the poem, Odysseus nostos.1 It is not
only the few and extremely cautious words spoken by Arete that are
under discussion in this essay, but also the formalities of further speeches
that frame her textual presence and determine her reception by ancient
and modern audiences. The first part of this paper tackles the question
of whether and to what extent Homer made use of etymological prac-
tice in shaping Aretes role in the Odyssey. On this ground, we suggest
and subsequently analyze the etymological potential of Aretes name and
the function of these etymologies in the narrative dynamics of the
poem. Our main focus will not be on acknowledging or discovering
possible etymological or para-etymological derivations, but examining
whether the etymologies suggested are justified by the narrative and
how they affect our reading of the Odyssey.
1 For an assessment of this issue see Hlscher 1960; (1989) 31990, 122 34; Fenik
1974, 105 30.
214 Marios Skempis Ioannis Ziogas
2. Arete-!q\olai
7 See Stanford 1974 ad 7.54; Frame 1978, 79 n. 73; Ahl Roisman 1996, 58.
8 On the semantics of !q\olai and its affiliation with the context of Homeric
prayer see Morrison 1991, 147 with n. 8; Lateiner 1997, 246; Pulleyn 1997,
70 6.
9 Peradotto 1990, 108.
216 Marios Skempis Ioannis Ziogas
10 This expression is used of divine (Il. 5.725; 18.83; 18.377; Od. 8.366; 13.108)
or godlike works (Il. 10.439; Od. 7.45).
11 Louden 1999, 11 notes on v_ka vqom],s at 7.75: Elsewhere in Homer this
term (and its opposite jaj vqom]ym) usually describes a deitys attitude toward
a mortal.
12 All translations of the Odyssean passages cited are taken from Lattimore 1999
with occasional slight adaptations, whereas the Hesiodic ones from Most 2007.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 217
At the end of book 6 (6.324 6), Odysseus prayed to Athene and asked
to come among the Phaiakians loved (v_kom) and pitied (1keeim|m). Let
us examine Odysseus prayer to Athene and its relation to Arete closer:
aqt_j 5peit Aqto Dir jo}q, lec\koio
jkOh_ loi, aQci|woio Dir t]jor, )tqut~mg
mOm d^ p]q leu %jousom, 1pe p\qor ou pot %jousar
Naiol]mou, fte l 5qqaie jkutr 1mmos_caior.
d|r l 1r Va_gjar v_kom 1khe?m Ad 1keeim|m.
r 5vat eqw|lemor, toO d 5jkue Pakkr )h^mg
aqt` d ou py va_met 1mamt_g aUdeto c\q Na
patqojas_cmgtom b d 1pifavek_r lem]aimem
!mtih]\ idus/z p\qor Dm ca?am Rj]shai.
r b lm 5mh Aqto pok}tkar d?or idusse}r,
jo}qgm d pqot %stu v]qem l]mor Bli|moizm.
And immediately thereafter [Odysseus] prayed to the daughter of great
Zeus:
Hear me, Atrytone child of Zeus of the aegis,
and listen to me now, since before you did not listen
to my stricken voice as the famous shaker of the earth battled me.
Grant that I come, as one loved and pitied, among the Phaiakians.
So he spoke in prayer and Pallas Athene heard him,
but she did not yet show herself before him, for she respected
her fathers brother, Poseidon, who still nursed a sore anger
at godlike Odysseus until his arrival in his own country.
So long-suffering Odysseus prayed, in that place,
but the strength of the mules carried the young girl on, to the city.
(6.323 7.2)
Odysseus prays to Athene and the narrator frames his prayer with the
verb Aqto at the end of book 6 and at the very first line of book 7.
This verb here seems to allude to Aretes etymology from !q\olai
and functions as an anticipatory echo of the supplication scene that is
about to follow (7.139 152). Odysseus prayer to Athene follows Nau-
sikaas advice that he should supplicate her mother (Aretes name re-
maining unmentioned). After Odysseus prayer, the disguised Athene
gives him the same advice: his homecoming depends on the queen
(7.75 7). We see that Odysseus prayer, framed with Aqto, is placed
between Nausikaas and Athenes similar advice, that Arete is the key-
person to enable the heros homecoming.13 To put it in another way,
14 Beye 1966, 177 notes that Athenes presentation of Arete serves to magnify
Arete; see also Rose 1969, 404.
15 Doherty argues that Arete can be seen as braving Poseidons wrath by helping
Odysseus. She compares Tyros defiance to Poseidons order that she remain
silent (11.251 2) with Aretes cautious silence. By telling Tyros story, Odys-
seus is inviting Arete to speak and help him against Poseidons will. See Doherty
1993; 1995, 125. That Odysseus adventure in Scherie as well as his encounter
with Arete should be set against the theme of Poseidons wrath against Odys-
seus is for the first time implied in 7.34 5, where the narrator makes the con-
nection of the Phaiakians with the realm of Poseidon fairly explicit. In this re-
spect, it is also significant that Arete herself descends from Poseidon (7.56 66).
On Poseidon and the Phaiakians cf. Reinhardt 1960, 122 ff.; Aronen 2002,
92 f., 99 f.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 219
20 Wilamowitz 1884; Rohde 1950; Farnell 1921 argued that there is no trace of
hero cult in Homer. This view has been challenged by Hack 1929; Hadziste-
liou-Price 1973; 1979; Lyons 1997, 7 ff., passim.
21 For apotheosis as a recurring motif in the Catalogue of Women, see Rutherford
2000, 87 8: Hirschberger 2004, 79; 2008, 122 5.
22 Arthur 1984, 16 19. See also Doherty 1992, 162 ff.; 1995, 76; Wohl 1993,
32 5.
222 Marios Skempis Ioannis Ziogas
tion of Odysseus, but also declares him as her own xeinos (11.338).23 An-
other parallel between Helen and Arete is that their exceptional author-
ity seems to be a source of tension with their husbands. It is true that we
find a similar implicit, but easily traced conflict between husband and
wife both in Sparta and Scherie. Helens divine descent guarantees Me-
nelaos immortality (4.569), but her peculiarly high status as a woman is
a cause of domestic friction. In short, Aretes parallel with Helen hints at
her exceptionally high position. We have reasons to suspect that the
queen belongs to the world of the heroines, like Helen and Leukothea,
an aspect that Odysseus will later on exploit successfully.
3. Arete-%(q)qgtor
Aretes name and the narrative dynamics of its etymology are not ex-
hausted with the )q^tg-!q\olai nexus. We suggest that her name is
also associated with %(q)qgtor (unspoken, ineffable) and examine
whether this hypothesis can be supported by the narrative. Aretes
name most likely derives from the adjective !qgt|r.24 The etymology
of this adjective is, however, doubtful; it could derive either from
!q\olai or be a variant of %qqgtor.25 Both etymologies of !qgt|r,
from which Aretes name derives, are narrativized in the Odyssey. 26
Let us examine first whether our text suggests a relation between
Arete and %q(q)gtor. In the beginning of book 6, when Nausikaa,
23 A comparison with a similar scene in Nestors palace reveals that the queen does
not join the men, but appears only later sleeping at her husbands side (3.404);
see Arthur 1984, 18 9.
24 Eust. Od. 1474.43 4; 1567.54 5. Cf. LfgrE s.v. )q^tg and Ruijgh 1967, 153
n. 287 on the link of the personal name -qgtor to !qgt|r.
25 The adjective %qqgtor with double q must be a later spelling of AQGTOS (see
Eust. Il. 4.10.4 fti d t !qgtm pmhor %qqgtom timr cqvousi, d/kom, ja r
oqj eqaqestoOmtai oR pakaio t0 cqav0 and the remarks in LfgrE s.v. !qgt|r). It
is indicative that the double q in %qqgtor was considered superfluous by the an-
cient etymological dictionaries (Et. Mag. 237.42 4 s.v. cocc}fy : K t coc-
cq}fy !p toO cocc}fy pkeomasl` toO q, r Ngtr %qqgtor).
26 On !qgt|m and Ngh/mai ( !e_ Ngt|m) see Apion fr. 20 N. with Rengakos 1992,
44; sch. D Il. 17.37c; sch. Il. 24.741. Furthermore, the Hellenistic poet Aratus,
to give an example similar to Arete, puns on his name and the word %qqgtom, as
Peter Bing argued, at Phaen. 1 2: 1j Dir !qw~lesha, tm oqd]pot %mdqer
1_lem/%qqgtom. Callimachus makes the same pun in one of his epigrams
(Ep. 27.3 4 Pf.: kepta_/N^sier, )q^tou []). See Bing 1990.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 223
after her dream, goes to report it to her parents, the narrator makes clear
that she will speak both to her father and her mother:
Aqt_ja d Ir Gkhem 1`hqomor, F lim 5ceiqe
Mausij\am eupepkom %vaq d !peha}las emeiqom,
b/ d Ulemai di d~lah, Vm !cce_keie tojeOsi,
patq v_k\ ja lgtq_ jiw^sato d 5mdom 1|mtar.
B lm 1p 1sw\q, Hsto sm !lvip|koisi cumain_m,
Ak\jata stqyv_s "kip|qvuqa.
And next the Dawn came, throned in splendor, and wakened the well-
robed
girl Nausikaa, and she wondered much at her dreaming
and went through the house, so as to give the word to her parents,
to her dear father and her mother. She found them within there;
the queen was sitting by the fireside with her attendant
women, turning sea-purple yarn on a distaff.
(6.48 53)
However, Nausikaa will not disclose her dream (or her intention to
marry), but will ask her father to provide her with a chariot in order
to do the laundry by the river. This is a case of misdirection27 the effect
of which is to make Nausikaas reticence more conspicuous, as de Jong
points out.28 What is more, Nausikaa will not speak in the end to her
mother, but only to her father. This is a second misdirection since the
anticipation of a speech to the Phaiakian queen is not fulfilled, and,
therefore, it is emphasized that the queen is not addressed.29 Aretes
name is not mentioned either. Although the narrator describes her sit-
ting by the hearth and spinning her spindle, she is not introduced by
name.30 We see Arete on stage, but her name remains unmentioned;
we expect Nausikaa to speak to her, but Arete is not to be spoken to.
Later on, when Nausikaa advises Odysseus to go to Alkinoos palace
27 The poet applies this poetic device in order to manipulate his audience by cre-
ating expectations that are eventually not fulfilled; by interspersing false indica-
tions that lead to an outcome other than the one that will actually occur. The
aim of such strategies is usually to increase the suspense about the way the story
unfolds or surprise the audience. On Homeric misdirection see Morrison 1992,
de Jong 1997b, 321 2.
28 De Jong 2001a ad 6.49 51.
29 It is odd that Nausikaa does not address her mother about washing the clothes
since the task of doing the laundry might be more in the jurisdiction of the lady
of the house. The subject of Nausikaas request to her father makes her failure
to address her mother more prominent. See Ahl Roisman 1996, 59.
30 Alkinoos name, on the other hand, has been mentioned at 6.12.
224 Marios Skempis Ioannis Ziogas
and supplicate her mother because his return depends on her, Nausikaa
mentions Alkinoos name twice (6.299; 302), but refers to Arete as
lgt]q 1l^m (6.305). Here the absence of Aretes name is more conspic-
uous. It makes sense that Odysseus needs to know the name of the
queen since he has to supplicate her, but Nausikaas silence about her
mothers name leaves Aretes name still unmentioned.31 And although
one acknowledges the natural way in which Nausikaa refers to Arete as
mother, her silence does manage to bring about a quite tantalizing re-
tardation effect.32
The supplication scene also suggests Aretes etymology from
%(q)qgtor.33 When the mist that covered Odysseus disperses, everyone
is speechless (7.144: oR d %mey 1c]momto). From all the speechless Phaia-
kians Odysseus has to address the queen. When Odysseus finishes his
supplication, everybody is again silent (7.154: oR d %qa p\mter !jm
1c]momto siyp0) and above all Arete. She now has become speechless
from unspoken and will keep her silence for a long time. Ekheneos
breaks in and tries to resolve the awkward situation, but he ignores
Arete and advises Alkinoos how he should deal with the stranger
(7.155 66). Alkinoos follows his advice and commands Pontonoos to
pour wine and make a libation to Zeus of the suppliants (7.167 81).
Then he speaks to the Phaiakian leaders (7.186). Although Odysseus
supplicated Arete, she remains completely unmentioned afterwards.
It is only when the Phaiakian leaders withdraw that Arete breaks her
silence. It turns out that she did not speak to Odysseus because what she
had to say was not to be spoken publicly. Arete noticed that Odysseus
wore the cloak and tunic that she had made herself and that her daughter
took to wash. Therefore, she knows that Odysseus most likely met Nau-
sikaa. The fact that he wears these clothes makes him suspicious and
31 Later on, after Odysseus will have learned Aretes name and genealogy from the
disguised Athene (7.63 78), he will start his supplication to Arete by stating her
name and her fathers name ()q^tg, h}cateq gQgn^moqor !mtih]oio, 7.146). On
the revelation of Nausikaas and Aretes names, see Olson 1992.
32 In Homeric poetry this sort of retardation in naming a hero constitutes a rather
usual poetic technique; cf. Il. 1.307/337 (Patroklos); 1.351/413 (Thetis) we
owe this point to Magdalene Stoevesandt. It is a fact, though, that the interval
between the introduction of a figure and its naming lasts in Aretes case unusu-
ally long, exceeding the boundaries of a book (6.52 7.54). On retardation
technique in the Odyssey see Rengakos 1999.
33 On the supplication scene see Pedrick 1982, 138; Crotty 1994, 134; Naiden
2006, 39; Dreher 2006. Newton 1984, views this scene of supplication as a
metaphor for the ritual of rebirth.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 225
Arete skeptical to grant him his requests. Her silence is cautious and pru-
dent since she does not reveal her concerns in public and thus tarnish
her daughters reputation (see Besslich (1966) 1990, 61 9). We see
now Aretes etymology functioning in a different direction. While
Ekheneos and Alkinoos ignored her and left her unmentioned, she her-
self proves her name to mean a person who knows what and especially
when something is not to be spoken. But when the occasion is appro-
priate, she finally asks Odysseus bluntly:
ne?me, t l]m se pq_tom 1cm eQq^solai aqt^
t_r p|hem eQr !mdq_m ; t_r toi t\de eVlat 5dyjem ;
oq d v+r 1p p|mtom !k~lemor 1mh\d Rj]shai ;
Stranger and friend, I myself first have a question to ask you.
What man are you and whence? And who was it gave you this clothing?
Did you not say that you came here ranging over the water?
(7.237 9)
Aretes use of eQq^solai, a cognate with %qqgtor (see Chantraine s.v. 2
eUqy), is here particularly significant. eQq^solai seems to allude to Aretes
name e contrario; the queen negates her unutteredness, rendered so far as
suppression of her importance by Alkinoos and Ekheneos, and as silence
on her own part, and speaks. oq v-r seems to set up a further etymolog-
ical wordplay on Aretes narrative profile as %q(q)gtor as well as an an-
ticipatory echo on outir and Odysseus, especially since Odysseus will
not reveal his name to Arete. His name will be also unuttered and
hence he will remain very much a nobody.34 If we acknowledge the
Arete-%q(q)gtor connection, the narrators delay to mention Aretes
name can be paralleled to Odysseus long delay in revealing his name
to the Phaiakians. Odysseus movement from anonymity to heroic
kleos is analogous to Aretes elevation from being an unknown character,
probably invented by the poet of the Odyssey, to a heroine that finally
acquires kleos by her place in the Catalogue of Women (fr. 222 M.-W.).35
34 The parallel between Odysseus and Arete on the basis of their names can first be
made through Odysseus epithet poku\qgtor, which is the name that Eurykleia
implicitly suggested that Autolykos should give to Odysseus (19.404). Peradotto
1990, 108, 120 42 discusses Aretes name and its relation to Odysseus epithet
poku\qgtor. Note also that Odysseus has been mentioned obliquely as a
poku\qgtor he|r by Nausikaa at 6.280. On the implications of the epithet
see also Murnaghan 1987, 39 41.
35 %qqgtor can mean a person without kleos. See LfgrE s.v. %qqgtor B2: von
Menschen ungenannt, ruhmlos, cf. Hes. Op. 2 4: Di 1mm]pete /fm te
di bqoto %mdqer bl_r %vato_ te vato_ te,/Ngto t %qqgto_ te
226 Marios Skempis Ioannis Ziogas
swer to Arete and we suggest that he also alludes, in the subtle way of an
Alexandrian poet, to Aretes etymological connection with %q(q)gtor.
By doing so, he leaves Aretes (but also Didos) name unmentioned,
but at the same time, implied. Virgil manages to hint at the scene he
adapts here by means of a witty paradoxical pun; Arete is mentioned
by remaining unmentioned.
Turning back to the Odyssey, after 8.445 Arete will remain silent
and unmentioned until book 11. Her silence does not reduce her im-
portance in the narrative.38 We argue against scholars who believed
that, although Arete is proclaimed to be the key-person for Odysseus
return, her role is afterwards downplayed.39 Doherty argues convincing-
ly that Odysseus organizes the first half of his apologoi as an attempt to
win over Arete.40 Odysseus realizes that the Phaiakian queen has the
power to either facilitate his nostos or keep him in Scherie trapping
him in a world of anonymity forever. Aretes ambivalent power resem-
bles that of the goddesses Kalypso and Kirke. All these women threaten
Odysseus nostos but finally offer valuable help. It seems that the queen
can decide whether Odysseus will return home or stay marooned in the
fictional and isolated Scherie.41 Odysseus does not seem to have forgot-
38 Aretes name and its etymology from %q(q)gtor provide a nice paradox that ex-
plains her function and her importance in the Odyssey; by remaining unmen-
tioned for a long time, she is present through the etymology of her name.
To put it in another way, the etymology of her name evokes her presence
through her silence. The emphasis of her importance by means of her with-
drawal from the forefront of the narrative resembles Achilles in the Iliad,
whose absence from the battlefield does not reduce his importance, but rather
emphasizes how crucial he is for the war.
39 Nitzsch 1826 40, 2.138; Thomson 1949, 419; Fenik 1974, 105 ff.; Pedrick
1988, 87.
40 See Doherty 1992; 1995, 87 160. See also Minchin 2007a, 20 1 = 2007b,
266.
41 Tsitsibakou-Vasalos suggests an intriguing etymological parallel between Ares
and Arete. Ares etymological relation to !q\olai/!q\ (cf. sch. A Il. 18.
521b; Hsch. 7145) suggests that the god is a curse, a bane (per litteras).
Being a belligerent god, Ares is also %q(q)gtor, unpersuaded by words and rea-
son. Thus, Ares shares the same etymological potential with Arete, but while
the god of war develops the dark sides of his etymologies in the Iliad, the Phaia-
kian queen activates the positive dynamics of her etymologies in the Odyssey.
Ares and Arete have a relation of polarity. The Iliadic Ares is a baneful god
that defies negotiation, while the Phaiakian queen stands for supplication and
persuasion. Arete, the daughter of Rhexenor (Breaker of Men), incorporates
the semata of Ares, who is a man-slaughtering god (cf. pa}sashai bqotokoicm
228 Marios Skempis Ioannis Ziogas
ten Nausikaas (6.310 15) and Athenes (7.75 7) advice that his safe
return to his longed-for fatherland depends on Arete. If he wants to re-
turn to Ithaca and claim his kleos, he has to talk his way out of Scherie by
winning her over. The only way to accomplish that is to speak of his
unspeakable woes.
The above section has made apparent Aretes double etymological dy-
namics, which indicates her centrality in the Phaiakian episode. In the
following section we argue that Arete belongs to a generic frame that
renders her role in the narrative comprehensible. This generic frame,
the so-called ehoie-poetry, and its narrative conventions seem to be
the point where Aretes semantic multivalence and her prominent
role in the gender-system of the Odyssey intersect. The Phaiakian epi-
sode provides a nice glance at the harmonic cooperation of gender
and genre mechanics. We are invited to see how gender roles are per-
formed in an archaic epic context, and to what extent the narrative con-
tributes to the construction of gender identities and inter-gender rela-
tionships.42
In specific, attention is drawn to the fact that the gender of the nar-
rator (Odysseus) and the narratee (Arete) holds a key position in estab-
lishing communication, and consequently that this configuration impos-
es a certain discourse upon the narrative so that communication can be
achieved after all. Moreover, the episode of Odysseus encounter with
the Phaiakians contains an instance of inter-genre transference of a gen-
dered narrative mode, i. e. the stylized narrative patterns of ehoie-poetry,
within an already explicitly gendered genre. Thus, we are called to ob-
serve how the gendered narrative of ehoie-poetry works in an epic prais-
ing a male hero, and what kind of narrative purposes it serves.
-qg !mdqojtasi\ym, Il. 5.909), but reverses the qualities of the Iliadic god of
war, accommodating the values of the new epic. Note also that Demodokos
song about Ares and Aphrodite (Od. 8.266 366) may activate the juxtaposition
between Ares and Arete in the Phaiakian episode. In sum, the etymological par-
allels between Ares and Arete highlight the antithetical/foil relation between
the god of war and the Phaiakian queen, and adumbrate Aretes function in
the Odyssey.
42 For current insights into the relationship of narratology to gender studies see
Lanser 1986, Nnning 1994, Prince 1996.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 229
43 Il. 2.175 (Alkestis); 3.124, 6.252 (Laodike); 13.365 (Kassandre); 13.378 (daugh-
ter of Atreids); hDem. 146 (Kallidike); cf. also hVen. 41: lca eWdor !qstg 1m
!hamt,si he0si (Hera). Cf. Meier 1976, 144 with n. 3. On female eWdor in
the Hesiodic Ehoiai see Osborne 2005, 10 f.
44 Lyons 1997, 10 f. notes the thematic connection of the two Catalogues in terms
of these best women (%qistai). See also Irwin 2005, 41.
230 Marios Skempis Ioannis Ziogas
45 Cf. frr. 23a.31, 33a.7, 85.5, 190.6 M.-W.; frr. 5.59, 6.1, 11.12 Hirschberger.
Mureddu (1983) 119 recognizes the formula as a variant of the type (v_kgm)
jejk^s,/poi^sat %joitim. Cf. Drger 1997, 24.
46 Wagner-Hasel 2000a, 206 and 2000b, 191 3 believes that the exceptional til^
that Arete enjoys in Scherie is interwoven into the soziales Geleit, which in
the ritual of guest-friendship rests on the fabrication of signs made from textile.
On Arete as hostess see Pedrick 1988, 86 87, 92 3.
47 On the parallel Arete-Eurykleia in terms of til^ see Wagner-Hasel 2000b, 205.
Eurykleias low social status seems to be a good reason why the alleged formula
might have been modified in this case. Eurykleias moral integrity and the fact
that she functions as a surrogate for Antikleia show her to be a rather distorted
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 231
ing t_y to a discourse of til^ is, however, to be found also in the ehoie
of Alkmene. The diction at Hes. Eh. fr. 195.16 7 M.-W. = Scut. 9 10
(D d ja r jat hulm 2m tesjem !jotgm,/r ou p tir 5tise
cumaij_m hgkuteqym [and in her spirit she honored her husband as
no other female woman ever yet honored hers]) is strongly reminiscent
of Od. 7.67 8, although the circumstances of attributing til^ are not
exactly identical.48 Alkmene was not being honored by her husband
like Arete, but honored her husband in a unique manner. It is our con-
tention that the discourse related to female til^, as presented in the cases
of Eurykleia, Arete and Alkmene, belongs to a fixed concept of an or-
ally transmitted genealogical poetry, the ehoie-poetry. The poet of the
Odyssey must have inherited this concept and the subsequent vocabulary
from an allegedly pre-Hesiodic genealogical tradition.49 Thus, by the
time of Hesiod it seems to have been already established as a formula.
These parallels can explain why Odysseus proceeds to relate his en-
counter with famous heroines and, what is more, why these tales are ap-
pealing to Arete.50 Minchin (2007a, 20 1 = 2007b, 266) has recently
argued that Arete responds positively to the tales of Odysseus in
Od. 11.336 7 and encourages him to continue because she enjoys lis-
tening to them. This is true, but Minchin fails to explain why Odysseus
storytelling is so appealing to her as to make her break her protracted
silence and retract her cautious behavior concerning Odysseus recep-
tion as a guest. It is, in our view, precisely the well-established nexus
based on multiple implicit and explicit allusions to ehoie-poetry that
helps us to comprehend Aretes approval of the excursus of the Cata-
logue of Women in the Odyssey. As a result, when Odysseus decides
image of a noble woman; on this see Skempis (forthcoming). In this respect it
should be noted that only Eurykleia and Eumaios out of the slaves of Odysseus
are worthy of acquiring a concise genealogical entry by the poet. On this see
Higbie 1995, 7 f.
48 Hirschberger 2004, 366 on fr. 91.9 10 and Hunter 2005c, 253 n. 51 note the
similarity in poetic expression, but do not comment on the stylization of the
formulaic language of the Ehoiai. Neitzel 1975 and Cohen 1989 90 do not in-
clude the passage in their studies as an example of Homeric reception in Hesi-
od.
49 On the existence of such a pre-Hesiodic tradition see West 1985, 125; Ruth-
erford 2000, 89 93; Hirschberger 2004, 63, 64 f.; Hunter 2005a, 2; Nasta
2006, 64 8; Arrighetti 2008. Rutherford 2000, 93 6 even believes that an
early version of the Hesiodic Ehoiai was available to the poet of the Odyssey.
50 This point has recently been put forward also by Doherty 2006, 313 f., who
nevertheless does not develop her argument on a textual basis.
232 Marios Skempis Ioannis Ziogas
to interrupt his story right after he has finished reciting the heroines he
met in the Underworld, he does not do so randomly, and accordingly,
the self-interruption is far from unexpected.51 Odysseus wants to test the
efficiency of the narrative skills he has employed to serve a concrete
goal: that of gaining Aretes sympathy by acknowledging the impor-
tance of the heroines in the epic universe of the Odyssey.
In the light of this generic interpretation we should now turn back
to reassess the verse that introduced Arete (7.65 6: 1m lecq\ lam oUgm
pa?da kipmta/)qtgm): she was the one and only daughter of Rhex-
enor, the brother of Alkinoos. The word oUg not only expresses the ge-
nealogical particularity of Arete, but furthermore implicitly marks her
uniqueness as a female Homeric character; it designates, to put it in Ka-
hanes words, her existence as a heroic one-of-a-kind (Kahane 1997,
118). Further we suggest that this precise word (oUgm) might be thought
of as subjected to a process of semantic fluctuation, fairly equivalent to
R. Barthes famous notion of anchorage and his floating chain of signi-
fieds.52 Thus, it sets up an allusive interplay with oVg. Bearing in mind
the predominantly genealogical context of Athenes speech so far, a
reader would be enticed to see in the pronoun an alluring association
with the marker of female genealogical poetry (A) oVg53 and subsequent-
ly to read the passage as a proper ehoie. Against this background, Kahane
maintains that within the specific discourse of Homeric hexameter
there are significant pragmatic links between the word oios (alone, on
his own) and the word hoios (such a/what a, as an expression of
emotion), [.]. This idea should not surprise us. What Milman Parry
termed calembour (more serious than a pun) is a recurrent feature of
Homeric poetry: autme//and aute//; omphe//and odme//; demos//
(fat) and demos//(people) are some well known examples, all localized
(like the rhythm in later poetry) at the end of the verse (Kahane 1997,
121 2). We suggest that a further instance of this calembour might be
the semantic approximation of oUg to oVg in Athenes speech.54
51 For a different view on this matter see Rabel 2002; Graziosi Haubold 2005,
47; Minchin 2007b, 242.
52 Barthes 1977, 39.
53 On the formula see West 1985, 35; Cohen 1989 90, 60 5; Rutherford 2000,
83 5; Hirschberger 2004, 30 f.; Nasta 2006, 59 64; Arrighetti 2008, 13 4.
54 Cf. the relevant remark in Minchin 1996, 13: The connectedness of his mate-
rial at associative and semantic levels would have been of considerable assistance
to Homer as he sang his lists and catalogues.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 233
woman set as the prize of a contest are recurring motifs in the Ehoiai. 59
The female excellence of Penelope, who is said to be the best of the
Akhaian women, is also thematically associated with the Hesiodic Ehoiai
(cf. fr. 1.1 4 M.-W.). Thus, the passage quoted above relates Penelope
to the most characteristic formula and themes of the Ehoiai. Penelope is
actually compared to the heroines of the Catalogue of Women by Anti-
noos: 5qca t 1p_stashai peqijakk]a ja vq]mar 1shkr/j]qde\ h, oX
ou p~ tim !jo}olem oqd pakai_m,/t\ym aT p\qor Gsam 1{pkojal?der
)waia_,/Tuq~ t )kjl^mg te 1{st]vam|r te Luj^mg (to be expert in
beautiful work, to have good character and cleverness, such as we are
not told of, even of the ancient queens, the fair-tressed Akhaian
women of times before us, Tyro and Alkmene and Mykene, wearer
of garlands; Od. 2.117 20). Within this context, oXa seems to set up
an allusion to the Ehoiai.
However, this generic interplay is not without tension in Scherie.
We argue that the undercurrent of the gender conflict in the Phaiakian
episode is reflected upon the generic interplay between heroic and
ehoie-poetry. Arete is a woman who enjoys a higher status than usual
(see Arthur 1984, 16 9). Alkinoos honored her as no other woman/
wife on earth is honored (7.67 9). Her authority is so strong that she
can even resolve quarrels among men (7.74).60 Nausikaas and Athenes
advice to Odysseus to supplicate Arete further elevate her exceptional
status. We contend, however, that her elevated status is a cause of covert
tension in Phaiakia. When Odysseus beseeches her, her subsequent si-
lence causes Ekheneos intervention. Ekheneos ignores her and the
fact that Odysseus supplicated her, and addresses Alkinoos. Subsequent-
ly, Alkinoos addresses the Phaiakian leaders and also ignores his wife,
who is sitting next to him. It also seems that Alkinoos and Arete have
constantly opposite attitudes towards Odysseus. While Alkinoos is gar-
rulous and friendly to Odysseus, and offers him Nausikaas hand, Arete
59 Several episodes of the Catalogue develop the motif of the wooing of a woman
and the woman is often the prize of a contest. Atalantas suitors woo her by
competing with her in a foot race (fr. 72 6 M.-W.). Sisyphos woos Mestra
on behalf of his son Glaukos, promising countless wedding gifts (fr. 43a.21:
luq_a 6dma). The Ehoiai conclude with the lengthy episode of the wooing of
Helen (fr. 196 204 M.-W.), which is actually a contest of wealth. On the
motif of wooing in the Odyssey see Tsitsibakou-Vasalos (this volume).
60 On the idealized image of Arete as presented in Book 7 see Wohl 1993, 29 32;
Latacz 1994, 105 11; Whittaker 1999; Felson Slatkin 2004, 105 with n. 41;
Buchan 2004, 190 3.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 235
61 For this formula and possible interpretations of the tensions between Arete and
Alkinoos, see Doherty 1991, 151; Wohl 1993, 31 2, 38, 42. Cf. Hektors an-
swer to Andromakhe in Il. 6.492 3, (p|kelor d %mdqessi lek^sei/psim, 1lo
d l\kista, to Yk_\ 1ccec\asim), a passage also pregnant with gender tension;
see Rutherford 1991 93, 51; Kahane 2005, 168 71.
62 See Doherty 1992, 166.
236 Marios Skempis Ioannis Ziogas
Arete belongs to the genre of female !qet^, and we know from Hes.
Eh. fr. 222 M.-W. that she had a place in the Hesiodic Catalogue of
Women. Within the narrative of the Odyssey, Athenes speech to Odys-
seus contains two pieces of advice; an overt one (that is to beseech the
queen) and a covert one (that is that Arete belongs to the genre of the
ehoiai, and therefore should be treated respectively). Odysseus will ex-
ploit the second hint while relating the heroines he met in the Under-
world. In order to ingratiate Arete, he will turn to the genre to which
Arete belongs.
Let us examine some parallels between Athenes presentation of
Aretes genealogy and Odysseus foray into the Catalogue of
Women: Odysseus relates at length Poseidons affair with Tyro. Like-
wise, Athene mentioned Periboias affair with Poseidon.63 Tyro is also
referred to as bas_keia (11.258), a title also given to Arete (7.241;
11.345). Tyros husband Kretheus was her uncle, according to Eh.
fr. 30 M.-W. Likewise, Alkinoos and Arete are uncle and niece. The si-
lence motif is also important in Tyros story (see Doherty 1993). Posei-
don asked Tyro that she not reveal their affair (11.251 2). However,
Tyro defies his order as she reports her affair to Odysseus. It is striking
that Poseidons words are given in direct speech (Od. 11.248 52), al-
though in book 11 women do not speak directly, but their stories are
reported in indirect speech by Odysseus. The direct speech stresses
Tyros defiance. The revelation of the affair is against Poseidons pro-
hibition, and his words, which are supposed to remain concealed, re-
sound in direct speech. Doherty argues that Tyro and Arete, like Odys-
seus, can be seen as resisting the will of the god Poseidon. Tyros defi-
ance consists of breaking the taboo of silence, while Arete can also be
seen as braving Poseidons wrath by helping Odysseus (Doherty 1995,
125). By breaking her silence, Tyro guarantees her place in the ehoie-po-
etry. Hence, her name acquires kleos. Had she obeyed Poseidons order,
she would remain unknown and unmentioned. Her only escape from
anonymity is the fame ensuing from her affair with Poseidon. There-
fore, Odysseus story of Tyro would be targeting Aretes cautious si-
lence. The hint is that Arete should not be afraid of Poseidon, and
should speak for Odysseus cause. Odysseus return home will guarantee
Aretes fame. Since Odysseus features as a poet of ehoie-poetry, and
Arete belongs to this poetic universe, he is her chance to escape ano-
63 Doherty 2006, 313 points out some parallels between the stories of Tyro and
Periboia.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 237
nymity. The epic world of Odysseus has not been incompatible with
the world of the heroines. On the contrary, the one guarantees the
kleos of the other.
As already mentioned, the gender tension in Phaiakia is reflected
upon the generic interplay with the ehoie-poetry. Ekheneos is the
key-character that connects the gender with the generic tension. In
his twofold intervention, he ostentatiously passes over Arete and em-
phasizes Alkinoos authority. He is twice referred to as hero (7.155,
11.342: Fqyr 9w]mgor) by the narrator a rather peculiar appellative
considering the standards of the peaceful Phaiakians, who refrain from
any kind of warrior activity.64 As a character underscoring Alkinoos au-
thority and undermining Aretes,65 his characterization as Fqyr may im-
plicitly presuppose an attempted generic shift, which the representative
of the heroic world tries here to squeeze out. In this respect, it is signif-
icant that these two formulaic references to Ekheneos are carefully
placed by the poet after Aretes ehoie (7.155 7) and after the Cata-
logue of Women (11.342 3a) respectively.66 Ekheneos undermines
Aretes power by pointing to Alkinoos authority and thus exemplifies
the undercurrent of conflict between the king and the queen of Scher-
ie.67 In this way, he seems to react implicitly against ehoie-poetry. His
reaction points against the potential establishment of powerful female
figures like Arete and the women of the Catalogue in the narrative of
the Odyssey. This would signal a grave adulteration of the heroic po-
etry by ehoie-poetry. Besides, the significant name of Ekheneos, the one
64 On the use of Fqyr in Homer see now van Wees 2006, 366 70, who argues
against a secular meaning.
65 On this see Doherty 1995, 68 f., 77 f.
66 On the interventions of Ekheneos see the brief remarks in Hlscher (1989)
3
1990, 128 and Garvie 1994, 196 ad 7.155 6; cf. Heubeck 1989, 98 ad
11.342 6, Latacz 1994 and Mori 2001, 93, 111 on the same passage.
67 As far as Arete is concerned, her fathers name seems to reveal an analogous se-
mantics of gender conflict, on the condition that one accepts the paternal no-
menclature as an ad hoc invention by the poet of the Odyssey in order to indi-
rectly serve the characterization of Arete: Ugn^myq (7.63) is the one who
breaks armed ranks (cf. LfgrE s.v. Ngn^myq : men-breaking, shattering (the
ranks of) his opponents) and subsequently his daughter displays the same
trait, though certainly not on the battlefield. The similar function of Eurykleias
paternal nomenclature (Od. 1.429; 2.347; 20.148: por huc\tgq Peisgmoq_-
dao) is treated in Skempis (forthcoming). On the identification of epic
women with their fathers see Olson 1992, 4 n. 13.
238 Marios Skempis Ioannis Ziogas
68 See von Kamptz 1982, 63; Braswell 1982, 133 n. 12; Pedrick 1988, 86 7;
Wohl 1993, 29 31.
69 For a different approach cf. Wagner-Hasel 2007, 329 f.: der greise Heros Eche-
neos reprsentiert mit seinem Alter eine Art Krpergedchtnis, in dem ebenso
wie in den Geweben der Frauen das Wissen um zentrale Werte der Gesellschaft
aufgehoben ist.
70 For the most recent discussion on this see Slatkin 2005, 316 ff.; cf. Pucci 1995.
Etymology, Ehoie-Poetry and Gendered Narrative in the Odyssey 239
5. Conclusion