History of The Tetragrammaton
History of The Tetragrammaton
History of The Tetragrammaton
The question of the historical development of the name YHWH is quite simple. It was
the name God gave himself according to Exodus 3.
The textual tradition is solid and there arent any textual variants to the name of God. It
has always been written using the four letters Yod, He, Vav, He (YHVH). In English the
V and the W represent the same Hebrew letter.
Tetragrammaton. The technical term for the four lettered Hebrew name of God ( i.e.
YHWH or JHVH). Owing to its sacred character, from c.300 BC the Jews tended to
avoid uttering it when reading the Scriptures, and substituted Adonai (i.e. the Hebrew
word for Lord), whence the rendering of the *Septuagint, Dominus of the
*Vulgate, and the LORD in most English Bibles. When *vowel points were put into
Hebrew MSS those of Adonai were inserted into the letters of the Tetragrammaton,
and since the 16th cent. the bastard word Jehovah, obtained by fusing the vowels of
the one word with the consonants of the other, has become established.
The original pronunciation is now commonly thought to have been Yahweh or Jahveh
and both these forms (but nowadays esp. the former) are frequently found in scholarly
works. The name is undoubtedly very ancient and was certainly in use by c.850 BC, as
it occurs on the *Moabite Stone. Some scholars have held that its original form was
Yah (cf. Exod. 15:2 [RV margin] and Ps. 68:4). The traditional explanation of the
meaning of the name as connected with the verb to be is given in Exod. 3:14 f. (cf. 6:2
f.). (F. L. Cross and Elizabeth A. Livingstone, The Oxford Dictionary of the Christian Church, 3rd ed. rev.
(Oxford; New York: Oxford University Press, 2005), 1604-05)
Moabite Stone (c.850 BC). An inscription in Moabite (a dialect very closely related to
Hebrew) discovered in 1868 by F. Klein at Dbn, E. of the Dead Sea (the biblical Dibon,
Num. 21:30, etc.; the Moabite capital), and commemorating the successes gained by
Mesha, King of Moab, against *Israel. The text, which has several points of contact with
the Bible (particularly 2 Kgs. 3:427, which gives an account of the same events from
the Hebrew side), indicates a close kinship between the Moabite religion of Chemosh
and the contemporary conception of *Yahweh in Israel. The stone was broken up by the
local Bedouin during its removal; but a squeeze had already been taken and this,
together with many fragments of the stone, is preserved in the Louvre at *Paris.
In S. Nu., 39 on 6:23 the matter is discussed by R. Josia and R. Jonathan. Both agree
with the Mishnah and attest that the tetragrammaton was pronounced in temple worship.
Acc. to the Tannaitic tradition (Abba Shaul) he who pronounces the name will lose his
portion in the hereafter. The sharp commands of the Rabbis against uttering the name
led in time to a forgetting of the original pronunciation of the tetragrammaton. Mishnah
attests to the use of hashem to sub for the tetragrammaton. (vol. 5, Theological Dictionary of
the New Testament, ed. Gerhard Kittel, Geoffrey W. Bromiley and Gerhard Friedrich, electronic ed.
(Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1964-), 268-69.)
In the Dead Sea Scrolls, the community of the Essenes chose to change the script they
wrote the Tetragrammaton in as a way to show it was sacred. They would write that one
word in ancient Hebrew script rather than the script they were currently using.
YAHWEH [yw, yw]. The covenant name of the God of Israel. According to
the biblical account, it is the name by which God identified himself to Moses in the
encounter at the burning bush (Exod. 3:14). See I AM WHO I AM.
Because of the utmost sanctity ascribed to the name, Jews from postexilic times on
have declined to pronounce it in public reading, and only the consonants were written
(YHWH the Dead Sea Scrolls use the archaic, paleo-Hebrew script). Although the
original pronunciation was thus eventually lost, inscriptional evidence favors yhw or
yhw. The name is represented in the MT by the consonants with the vowel pointing
for any Lord. From this derived ca. the sixteenth century the form Jehovah
(yehwh). In modern usage pious Jews often substitute the expression ha-m the
Name.
Bibliography. D. N. Freedman and M. P. OConnor, YHWH, TDOT 5 (1986): 500521.
(Allen C. Myers, The Eerdmans Bible Dictionary (Grand Rapids, MI: Eerdmans, 1987), 1074-75.)
The vowels were added to the Tetragrammaton at the same time as the whole text
received vowel pointing.
The Masoretes were the scholars who took up the task of creating a vowel system to be
added to the consonantal text. Starting in 700 AD, The Masoretes chose to add the
vowels for the Hebrew word, Adonai, to the Tetragrammaton as a way to alert the
reader or prevent the reader from reading the Tetragrammaton precisely.
Masoretic [ms rtk] TEXT. The standard text of the Hebrew Bible and the basis
of printed Hebrew Old Testaments (abbreviated MT).
The Samaritans used shema (not the word for hear) but the Aramaic word for the
Name.
In the post-Old Testament period, pronunciation of the divine Name was avoided. The
term Heaven became a substitute (cf. 1 Macc. 3:1819, NEB, and in the Apocrypha).
But the inspired writings do not share any avoidance of the divine Name, since in the
revealed Name the living God discloses his nature and individuality.
Hebrew texts were originally written with consonants only, with some long vowels
indicated by the use of the consonants aleph, he, waw, and yodh. The consonantal text
was relatively fixed ca. A.D. 100. As Hebrew had ceased to be the language of
The Qumran materials support the readings in the standard Hebrew text, the so-called
Masoretic text. Some of these manuscripts are very small and in a poor state of
preservation. One interesting feature is that the name Yahwehthe so-called
Tetragrammatonis written in ancient Hebrew script. This has the effect of
emphasizing the holy name and making it stand out on the pages which are written in
the Aramaic script. (James E. Smith, The Wisdom Literature and Psalms, Old Testament Survey
Series (Joplin, MO: College Press Pub. Co., 1996).)
This phase was before King David, ca. 1,400 B.C. to 1,000 B.C.
2.2 During the middle phase, several letters of the alphabet came to be
used to indicate certain vowels. The letters could have meant his
righteousness or they are righteous, but not righteousness. We
will refer to these letters used to indicate vowels as vowel letters.
This phase was after King David, ca. 1,000 B.C. to 300 B.C.
2.3 During the final phase, points were added to the text to eliminate all
ambiguity. The word could only have meant they are righteous.
We will refer to these points as vowel signs.
Yes as well as others. Adonai was used for synagogue readings but the term HaShem
(the Name) was used in Talmudic schools and the Samaritans used shema (not the
word for hear but Aramaic for the Name).
The covenant name for the God of Israel in the Old Testament is Yahweh. This name
was so sacred that by the second century B.C. the Jews refused to pronounce it.
(Orthodox Jews will not pronounce this sacred name even today.) When the ancient
Jewish scholar came across the name Yahweh he would pronounce it Adonai, which
means my Lord.
The Hebrew at that time had no vowels. The system of vowel points had not yet been
invented, and therefore Yahweh was written YHVH, which is called the Tetragrammaton
(the Four Letter Word). No one really knows how it was pronounced. When the
Masoretic scholars added to the consonantal word YHVH the vowels from the word
Adonai, the name turned out to be YaHoVaH. However, this is a hybrid word.
Therefore, Jehovah has been dropped from many modern translations in favor of
Yahweh. (Paul Lee Tan, Encyclopedia of 7700 Illustrations: Signs of the Times (Garland, TX: Bible
Communications, Inc., 1996).)
In the intertestamental period the name YAHWEH was no longer pronounced aloud in
the synagogues. The name was replaced orally (although not in writing) by ADONAI.
Yet the Old Testament texts themselves not infrequently carry the conjunctive
YAHWEH-ADONAI. When the medieval Masoretes later added vowel points to the
consonantal text YHWH, they combined the Tetragrammaton with the vowel points of
ADONAI. The curious end result was Jehovah (used by the American Standard
Version). The Jerusalem Bible regularly uses YAHWEH. The English translation of the
Old Testament issued by the Jewish Publication Society of America in 1917, and
especially adapted for use in Hebrew synagogues and schools, retained I AM for the
name of God in Exodus 3:14. Except in Exodus 6:3, where YHWH was retained (with
the footnote: the ineffable name, read Adonai, which means, the Lord), it elsewhere
translated YAHWEH by LORD.
But the use of ADONAI for God carries over in the New Testament identification of
Jesus Christ as LORD. The Septuagint commonly used the Greek word KURIOS
(LORD) to render the Hebrew ADONAI andas Vincent Taylor noteswhat is more
important, it is the usual substitute for the personal name Yahweh (The Names of