Bilingual Design
Bilingual Design
Bilingual Design
Commissioner
Bilingual Design Guide
September 2014
Bilingual
Design
Background Contents
2 3
4 5
Ensuring quality is an important part of the Commissioners work. The aim is to Good planning is essential for good bilingual design. Both the client and
ensure that the Welsh language is treated no less favourably than the English designer need to be aware from the outset that the finished product will include
language so that Welsh speakers gain access to the highest possible quality of both languages. It is particularly important that this fact is clearly set out in the
service. It is important to define what is meant by quality, be that through regulatory brief so that the designer can allow for two languages in any visuals or mock-
duties or through promoting and facilitating the Welsh language. ups. The appropriate font, layout, format and so on can then be selected. Ideally,
the designer should start with text in both languages; sufficient time needs to be
The intention of this guideline is to identify the best possible practice when it
allowed beforehand for translation and proofreading.
comes to bilingual design.
The Welsh Language (Wales) Measure 2011 will of course contribute towards Good practice in planning:
ensuring consistency with regards to the quality of Welsh language services
The Welsh language should be considered as part of any new initiative that
in Wales. The aim here is to explain the process of bilingual design in order to
involves design e.g. rebranding, building a website or changing signage.
produce first rate bilingual material. This guideline is aimed at any organization,
even if they arent under any statutory obligation to operate in Welsh and English. The Welsh language should be included from the outset in any design briefs
or specifications.
I am confident that this good practice guideline will provide a useful benchmark for
organizations as they design and deliver marketing and publicity campaigns to the
public in Wales. I also hope that it will provide a clear sign of my intention to help Format Cymraeg Cymraeg
others to deliver the best possible bilingual services to the public. Saesneg Saesneg Cymraeg Saesneg
A4 Size
4pp cover Clawr
Cover 1 2 3
16pp text
Meri Huws
Welsh Language Commissioner Cymraeg Saesneg Cymraeg Saesneg Cymraeg Saesneg
4 5 6 7 8 9
Important note
A number of organizations in Wales will be under a statutory obligation Cymraeg Saesneg Cymraeg Saesneg Cymraeg Saesneg
10 11 12 13 14 15
to prepare marketing materials, publications and signage in accordance
with the standards that are to be established under the Welsh Language
(Wales) Measure 2011. This guideline is not a statutory code of practice
under the Measure on preparing bilingual material.
Background Cymraeg Cymraeg
Saesneg Saesneg
The aim of the guideline is to establish the best practice in every facet of
design through offering practical advice for organizations and designers.
Part 1 of the guideline explains the core principles of bilingual design to be 16 Cefn
Back
considered by project managers and designers. Part 2 gives further advice
and examples of good practice.
6 7
Care should be taken when deciding on colour for print, as black is still perceived There are various standard layouts for bilingual texts. Some formats are more
as the normal colour. Any black print particularly on a white background will appropriate than others; this will usually depend on circumstances and the nature
automatically appear more normal, and will certainly be more legible, than print in of the material. Often more than one solution may be appropriate: consultation
another colour. with your designer will help clarify the options available. Some of the key
strengths and weaknesses of each format are noted on the following pages.
Typefaces
Where it is appropriate to choose a different typeface for each language, you
should not use an unusual or decorative typeface for one language if you want to
give equal treatment to both. It is important that the two
Although not strictly a bilingual design issue, font and point size need to be taken
into account when preparing materials for people with limited visual ability. languages are not mixed in
The Welsh language should be treated no less favourably than the English
language with regards to font, format, colour, size, clarity, prominence or quality. an inconsistent or haphazard
way. Ensuring that both
Using different font styles languages are separated
within a given typeface and easily identified is more
using a different font for each critical if the following formats
language will almost always are chosen: block by block,
make one version less legible parallel columns, or top and
than the other. bottom.
Parallel columns Parallel pages
The two language versions are The two language versions are
presented side by side in parallel presented side by side on parallel
columns. Choosing this option will pages. Both versions will need to be
obviously depend on the space of similar length, and facing pages
available. Both versions will need may bear the same page number.
to be of similar length. This is an Illustrations can again be shared
economical way of using space as between language versions. The
illustrations need only be printed once. spine, cover, title page, contents,
The spine, cover, title page, contents, references and indices will need to
references and indices will need to be be in both languages.
in both languages.
10 11
14 15
Cost
Producing something bilingually certainly need not cost twice as much as
In this section the specific
doing it in one language. It is much more cost effective to opt for the bilingual
approach from the outset, rather than replacing at a later stage something which requirements of different
design applications are
has already been created in just one language. It is unavoidable that some
additional costs are incurred when increasing the design space or word count.
However, the additional benefits for doing this should outweigh the financial
costs.
The importance of careful planning ensuring that the bilingual issues are
discussed. Examples of
addressed from the start has already been stressed. Remember too that the
finished product will generally look less clumsy when it has been designed the different approaches
bilingually from the start, rather than in one language, with the second language
added later. towards bilingual design
are given.
One additional aspect of all bilingual design will be translation. Skimping on
translation is nearly always a mistake, which can end up costing the organization
far more in the long run if incorrect materials have to be re-produced. In
particular, as noted earlier, final versions in any language should be carefully
proofread. It is important to note
Points to remember
A bilingual sign (or billboard) need not be twice the size of one in just one
that some organizations
language.
The bulk of the production cost for signs will be for the materials or the
will have to use the
cost of the space in the case of a poster.
A bilingual form may have to be made to a standard size, in which case the
Welsh language in these
designer may need to find a solution to the problem of limited space.
Short bilingual documents, such as letters, may be printed on both sides,
applications as part of
saving on paper costs.
Longer documents will usually be twice the size when produced bilingually,
their statutory duties.
in which case choice of paper, colour, photographs and illustration will help
keep costs down.
Visual identity and bilingual
branding
Peintiwr ac Addurnwr
Branding a business, product or Painter and Decorator Peintiwr ac Addurnwr Painter and Decorator
Peintiwr ac Addurnwr
service bilingually gives customers Painter and Decorator
and potential customers a strong
message. A brand crystallises an
SBLASIO
Peintiwr ac Addurnwr Painter and Decorator
SBLASIO
organizations personality, beliefs S IOO
LA I
SBBLAS
and values. Strong brands are very www.sblasio.co.uk 01632 543210
visible and can be fundamental to www.sblasio.co.uk 01632 543210
building an organizations reputation, Swww.sblasio.co.uk
and establishing customer loyalty to 01632 543210
www.sblasio.co.uk
favourite products and companies. 01632 543210
16 17
Bilingual branding is not inherently
more complicated or difficult than
monolingual branding, provided proper
planning, briefing and good design
are employed. The Welsh and English COLEG
names and any logo or symbol should COLEG
DYFODOL Trydanwyr
Trydanwyr
be treated as a single entity from DYFODOL
COLLEGE Sbarci
Sbarci
the outset. Particular consideration COLLEGE Electricians
should be given to the implications of Electricians
introducing straplines as part of any
brand, since this can fundamentally
change the bilingual nature of the
brand, unless the straplines are also
fully bilingual. Cwpan y Byd... The World Cup...
Gwyliwch yn Fyw! Watch it Live!
For organizations with an existing
strong brand and visual identity which Eich sianel ddigidol ar gyfer chwaraeon Your digital channel for sport
Grishma Grishma
Marind iogwrt Marind iogwrt
blas sawrus blas sawrus
300g 300g
Signage
The prime considerations regarding
signage will be general design
a2a2 a2
a2
matters rather than those specific to
bilingual design. It is difficult to set out
general rules. Everyones needs are ARGRAFFWYR A R G R A FF W YR
different, so different considerations P R I NYR
ARGRAFFW TERS PRINTERS
ARGRAFFWYR
will apply in varying degrees. However, P RINT E RS P RINT E RS
Derbynfa
vv v
language separation is particularly Reception
important on signs, and consideration Derbynfa
Parcio
Reception
Parking
should be given to font, format, colour,
size, clarity, prominence and quality. Croeso Parcio
Dosbarthu
v
v
Deliveries
Parking
18 19 Welcome
Certain signs could be designed to
share titles which are common to
Croeso Dosbarthu
v
Deliveries
both languages, and pictograms can Welcome
sometimes be more effective than
words, if appropriate.
DR
DR
GYDA CHYFARCHION
WITH COMPLIMENTS
Stationery ARCHITECTS
DR
PENSEIRI
GYDA CHYFARCHION
Designing bilingual stationery requires WITH COMPLIMENTS
PLANNERS
DR
DANIEL CYNLLUNWYR
GYDA CHYFARCHION DANIEL
presentation of a number of details in ROWLANDS ROWLANDS
SURVEYORS WITH COMPLIMENTS
AROLYGWYR
ARCHITECTS
PENSEIRI
DR
f 01632 543211
Powys AB12 3CD
GYDA CHYFARCHION e [email protected]
may use. There are a number of ways WITH COMPLIMENTS t 01632 543210
w www.danielrowlands.co.uk
f 01632 543211
e [email protected]
DR
PLANNERS
DANIEL CYNLLUNWYR
DR
DR
Daniel Rowlands Daniel Rowlands
DR
If bilingual letters are sent out
5 Parc Busnes/Business Park
DR
Daniel Rowlands ARCHITECTS
DANIEL Llandrindod
5 Parc Bus nes/Business
BSc (Hons) BPark DANIEL 5 Parc Busnes/Business Park
DR DR
Arch RIBA PENSEIRI
Powys AB12 3CD
Llandrindod Llandrindod
ROWLANDS ROWLANDS
DR
Powys AB12 3CD 543210
t 01632 PLANNERS Powys AB12 3CD
V
printing the letterhead on both sides, DANIEL 5 Parc Busnes/Business Park
Llandrindod
ARCHITECTS
PENSEIRI
ROWLANDS Powys AB12 3CD PLANNERS
V
CYNLLUNWYR
V
on compliment slips and business
DR
DR
DR
cards means that the back to back
DR
Daniel Rowlands
BSc (Hons) B Arch RIBA
DR
DR
ARCHITECTS
ARCHITECTS ARCHITECTS ARCHITECTS
DANIEL 5 Parc Busnes/Business Park
DRDR
Llandrindod PENSEIRI
PENSEIRI PENSEIRI PENSEIRI
ROWLANDS
E-mail headers and footers
Powys AB12 3CD PLANNERS
PLANNERS PLANNERS PLANNERS
t 01632 543210 CYNLLUNWYR
CYNLLUNWYR CYNLLUNWYR CYNLLUNWYR
f 01632 543211
e [email protected] SURVEYORS
SURVEYORS SURVEYORS SURVEYORS
w www.danielrowlands.co.uk AROLYGWYR
AROLYGWYR AROLYGWYR AROLYGWYR
V
V
V
The design and layout of any ARCHITECTS
PENSEIRI
PLANNERS
ARCHITECTS
PENSEIRI
PLANNERS
V
CYNLLUNWYR CYNLLUNWYR
V
be considered. Incorporating two cyfreithwyr
languages requires more space, so a
minimum of text should be used; the DR abc
solicitors
same is true for standard out-of-office ARCHITECTS
PENSEIRI
PLANNERS
ARCHITECTS
PENSEIRI
PLANNERS
automatic replies.
CYNLLUNWYR CYNLLUNWYR
SURVEYORS
AROLYGWYR Siwan FflurSURVEYORS
Jones
AROLYGWYR
V
Cyfreithwr Cynorthwyol / Assistant Solicitor
Arbenigwyr mewn Cyfraith Teuluol / Specialists in Family Law
8 Parc Padarn, Stryd Fawr, Caerdydd AB12 3CD
8 Padarn Park, High Street, Cardiff AB12 3CD
t 01632 543210
e [email protected]
w www. cyfreithwyrabcsolictors.co.uk
Longer documents
The usual choice of format for
booklets or reports is parallel pages Morluniau Seascapes
or columns, or tilt and turn. Ultimately,
the choice of format is a personal
one, and there are no set rules as
to which format works best for what Y mr diddiwedd...
20 or illustrations, whether or not there 21 Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi
Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg
sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd
mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn.
Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi
English copy to be inserted into this space. English copy to be
inserted into this space. English copy to be inserted into this
space. English copy to be inserted into this space. English copy
this space. English copy to be inserted into this space.
English copy to be inserted into this space. English copy to be
inserted into this space. English copy to be inserted into this
iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg to be inserted into this space. English copy to be inserted into space.
cover, and how the document is to be iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn.
iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn.
Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi
to be inserted into this space. English copy to be inserted into
this space. English copy to be inserted into this space.
English copy to be inserted into this space. English copy to be
this space. English copy to be inserted into this space.
English copy to be inserted into this space. English copy to be
inserted into this space.
Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod hwn. inserted into this space. English copy to be inserted into this
Leaflets 2 BRO MOROLWG Y mr ddiddiwedd... BRO MOROLWG The never ending sea... 3
not present any difficulties. The same sod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn. Copi Cymraeg
sydd iw mewnosod yn y gofod hwn.
space. English copy to be inserted into
this space. English copy to be inserted into
this space.
general principles will apply, but it will Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod
hwn. Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y
English copy to be inserted into this
space. English copy to be inserted into this
Cyfanswm
Total
Stryd Fawr | High Street, Caernarfon AB12 3CD T 01632 543210 F 01632 543211 E [email protected] W hairsteilsalon.co.uk
Cofrestrwyd yng Nghymru | Registered in Wales No. 7654321 Rhif TAW | VAT No. 987 6543 21
Forms
Forms that have to be filled in by
hand or online can demand some Ffurflen Archeb
creativity on the part of the designer, acua Cyfathrebu creadigol | Creative communications Purchase Order
the necessary details in the language Dyddiad I Date Archebwyd gan I Ordered by Adran I Department Eich Cyf I Your Ref
of their choice.
Creative use of colour and typefaces Disgrifiad
Description
Nifer
Quantity
Pris Unedol (NET)
Unit Price (NET)
Cyfanswm (cyn TAW)
Total (before VAT)
22 23
can make it possible to design a fully
bilingual form or questionnaire, and
this is by far the preferred option. It is
easy to read in both languages, and
can be completed in either language.
Parallel columns can be appropriate
for forms which require just a short
reply, or a tick. Space or boxes can
be left in the centre of the page, in
between the columns. If there is a
large amount of explanatory text, or
more space has to be allowed to fill
in, then separate versions may need
to be prepared for each language.
In this case, the page layout should DALIER SYLW Rhaid cynnwys Rhif Archeb ar bob anfoneb
Bydd oedi cyn talu anfonebau oni chynhwysir hwnnw
CYFANSWM
TOTAL
be identical in order to facilitate PLEASE NOTE Purchase Order Number must be quoted on
invoices otherwise there will be a delay in payment
TAW os yn daladwy
VAT if applicable
processing, and so that the Welsh Anfonebwch ACUA am yr uchod os gwelwch yn dda
Please invoice ACUA for the above
GWERTH CRYNSWTH
GROSS
or other outdoor sites is impactful hwn. Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y gofod
hwn. Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn y
gofod hwn. Copi Cymraeg sydd iw mewnosod yn
copy to be inserted into this space. English
copy to be inserted into this space. English copy
to be inserted into this space. English copy to be
Hwylus www.hwylus.co.uk
MO
and images one has to display. With
MODE MODE
MODE
tickets and cards it is preferable to
keep the size of the item as small as MENYWOD MENYWOD
D
WOMEN WOMEN
E
a pocket. Size also has a bearing on
ME
NY
W
26 cost: in general, the smaller the item, 27
OD
MENYWOD
| WO
the more that can be produced from a
ME
maint | size maint | size
standard size sheet of paper or board,
N
12 10
| WOMEN
thus making the end product more lliw | colour lliw | colour
glas | blue du | black
economical.
In order for smaller-sized applications
to work, text must be kept to the
absolute minimum, so that the
wording is legible, and the languages
CASGEN
can be easily distinguished. The
CASGEN
examples illustrate some possible
solutions for smaller applications.
CASGEN
Packaging
CASGEN
Many organizations recognise the
advantages of bilingual packaging
for their products, particularly for
enhancing the perceptions of quality,
providence and uniqueness. Among
otium
the things to consider include the
product name which may or may
not be the same in both languages
descriptions of the product, and any CWRW CYMREIG
nwyddau
CWRW CYMREIG
TRADDODIADOL
small print, all of which need to be O SAFON
hamddenol
TRADITIONAL
displayed in a limited space. Clear, PREMIUM WELSH BEER
WELSH BEER
concise text plays a crucial role in
ensuring that the end product appears lifestyle CAERNARFON
CYMRU / WALES
bits&bobs
CAERNARFON
clean and uncluttered. CYMRU / WALES 3.7%
4.8%
Many organizations now publish rhwydwaith network cyfalaf capital
reports and documents mainly online CYMRU CYMRU CYMRU CYMRU
as PDF files. If materials are designed Copi Cymraeg yma
Copi Cymraeg sydd iw mewnosod
English copy here
English copy to be inserted into this
Copi Cymraeg yma
Copi Cymraeg sydd iw mewnosod
English copy here
English copy to be inserted into this
mewnosod yn y gofod hwn. English copy here mewnosod yn y gofod hwn. English copy here
versions have a title in the appropriate Copi Cymraeg yma
C
opi Cymraeg sydd iw mewnosod
E
nglish copy to be inserted into this
space. English copy to be inserted
into this space. English copy to be
Copi Cymraeg yma
C
opi Cymraeg sydd iw mewnosod
E
nglish copy to be inserted into this
space. English copy to be inserted
into this space. English copy to be
y gofod hwn. E
nglish copy to be inserted into this y gofod hwn. E
nglish copy to be inserted into this
space. English copy to be inserted space. English copy to be inserted
C
opi Cymraeg sydd iw mewnosod into this space. English copy to be C
opi Cymraeg sydd iw mewnosod into this space. English copy to be
PowerPoint presentations
yn y gofod hwn. Copi Cymraeg inserted into this space. English yn y gofod hwn. Copi Cymraeg inserted into this space. English
sydd iw mewnosod yn y gofod copy to be inserted into this space. sydd iw mewnosod yn y gofod copy to be inserted into this space.
28 29 hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn. Copi English copy here
hwn. Copi Cymraeg sydd iw
mewnosod yn y gofod hwn. Copi English copy here
Cymraeg sydd iw mewnosod yn y Cymraeg sydd iw mewnosod yn y
English copy to be inserted into this English copy to be inserted into this
CADWGAN
CADWGAN
Care should be taken to ensure that CADWGAN
CARE
CADWGAN
CARE
CADWGAN
CARE
the chosen colours do not treat the
Welsh language less favourably than
GOFAL
GOFAL
CARE
CARE
the English.
Copi Cymraeg English copy
Gellir ei fewnosod can be inserted
i mewn ir gofod. into this space.
Copi Cymraeg English copy
Gellir ei fewnosod can be inserted
i mewn ir gofod. into this space.
www.gofalcadwgancare www.gofalcadwgancare
Websites and software
The internet is all important to
businesses and organizations, and English Cymraeg
developing websites is a key part of
a designers work. It is easy to offer CELF
theatr
English Cymraeg
theatr CELF
a language choice on any website, English copy can
be inserted into
English copy can be
and the Commissioner has published this space.
inserted into this space.
English copy can English copy can be
guidelines: Technology, Websites be inserted into inserted into this space.
and Software: Welsh Language this space.
choice option. The best way to do
this is with a splash page. CELF
theatr
English
Copi Cymraeg
Cymraeg
theatr CELF Copi Cymraeg
Gellir ei fewnosod
Gellir ei fewnosod
i mewn ir gofod.
It should always be possible and i mewn ir gofod.
Copi Cymraeg Gellir
Copi Cymraeg
easy to switch from one language Gellir ei fewnosod ei fewnosod i mewn
i mewn ir gofod. ir gofod.
to the other on every page, going
straight to the same page in the
other language.
The language switch toggle
should ideally be placed in the top
right hand corner of the screen.
Organizations can register in both
Welsh and English, for example
welshlanguagecommissioner.org
and comisiynyddygymraeg.org
E-mail addresses should be
either language neutral or bilingual,
e.g. [email protected] or separate
Welsh and English versions should
be available which will reach the
same mailbox. English
CELF
theatr
theatr CELF
English
Copi Cymraeg
Cymraeg
th
English copy can Gellir ei fewnosod English c
website can not be totally compatible be inserted into i mewn ir gofod.
inserted
this space. Copi Cymraeg
with internet accessibility standards. English copy can Gellir ei fewnosod
English c
be inserted into inserted
There are now screen readers this space.
i mewn ir gofod.
I am confident
that this good
practice guideline
will provide a
useful benchmark
for organizations
as they design and
deliver marketing
and publicity
campaigns to the
public in Wales.
Meri Huws
Welsh Language
Commissioner