Using Xbench
Using Xbench
Version 3.0
Copyright Notice
Copyright 1999-2016 ApSIC S.L.
All rights reserved
The software described in this documentation contains proprietary information of ApSIC S.L. and is
protected by copyright law.
Due to continued product development, this information may change without notice. The information
and intellectual property contained herein is confidential between ApSIC S.L. and the user, and
remains the exclusive property of ApSIC S.L. If you find any problems in the documentation, please
report them to us in writing. ApSIC, S.L. does not warrant that this document is error-free.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form
or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise without the prior
written permission of ApSIC, S.L.
This document may contain trademarks or registered trademarks that are the property of their
respective owners and ApSIC acknowledges such ownership.
ApSIC, S.L.
Caballero, 76 4-3
08029 Barcelona
Spain
Website: http://www.xbench.net
Contents
Copyright Notice
Overview
15
45
Managing Checklists................................................................................................................................... 47
Running QA from Windows Explorer ........................................................................................................ 51
Working with ApSIC Xbench Instant Spell-Checker ................................................................................. 53
Using Addendums ...................................................................................................................................... 55
Additional Spell-Checker Features ............................................................................................................. 56
Grammar and Spell-Check in Microsoft Word ........................................................................................... 56
Working with the ApSIC Xbench Plugin for SDL Trados Studio 2014 ..................................................... 57
Installing and Uninstalling the Plugin ......................................................................................................... 59
Installing the Plugin ......................................................................................................................... 59
Uninstalling the Plugin .................................................................................................................... 59
ii
Contents
Using the Plugin ......................................................................................................................................... 61
How to Run QA on memoQ Files ............................................................................................................... 65
Instructions for memoQ 6 to memoQ 2014 until build 51 .............................................................. 65
Instructions for memoQ 2014 build 51 or later ............................................................................... 66
Additional Information
67
Internet
83
89
Overview
ApSIC Xbench allows you to organize and search your bilingual
reference terminology. ApSIC Xbench also features several Quality
Assurance (QA) checks to boost the quality of your translations.
Search features
ApSIC Xbench allows you to perform powerful searches on the following
bilingual formats:
SDLX ITD files (*.itd). Note: This option requires that SDLX is
installed on the machine.
PO files (*.po)
Transifex projects
Matecat jobs
QA features
By defining your current translation files as ongoing translation in your
ApSIC Xbench project, you can run the following QA checks:
Find segments with the same source text and different target text
Find segments with the same target text and different source text
Find segments whose target text matches the source text (potentially
untranslated text)
Find tag mismatches
Overview
Checklists are user-defined searches that you can run in batch against
your ongoing translation. For example, with checklists you can search for
banned words or typical translator pitfalls.
CHAPTER 1
Click Next. The license window appears. Please read carefully the license
information to ensure you accept its terms.
If the terms of the license are acceptable to you, please click I Agree. If
they are not acceptable please click Cancel.
Click Finish to close the Window and start using ApSIC Xbench.
A link to the ApSIC Xbench executable is installed on the Start>Programs->ApSIC Tools->Xbench path, together with the
documentation.
To uninstall ApSIC
Xbench
To uninstall ApSIC Xbench, please do the following:
1 Choose Start->Settings->Control Panel on the Windows task bar.
Go to the Windows Control Panel and open the Add/Remove
Programs icon.
2 Look for ApSIC Xbench 3.0 in the list and click the Change or
Remove button.
3 When you receive a confirmation message, click Yes.
Unattended Installation
You can perform an unattended installation of ApSIC Xbench using the
/S switch from the command line.
c:\>Setup.Xbench.x64.3.0.exe /S
If you wish to specify a different installation directory, you can do so
using the /D switch.
c:\>Setup.Xbench.x64.3.0.exe /S
/D=[install_directory_path]
Please note that the /S and /D switches are case-sensitive!
11
CHAPTER 2
13
CHAPTER 3
If you do not have yet an Xbench account, you need to sign up to create
one. Click the Sign Up link in the Sign In window to expand it with the
fields for the sign up.
Type your email and password twice and click Sign Up for Xbench.
In a few seconds, you will receive a verification email in your email
inbox. Open the email item and click the Verify your email address
link.
Now you are able to sign in with your newly created credentials.
15
17
CHAPTER 4
18
Tab-delimited Text File (*.txt, *.tsv, *.utx). A file where every line
consists of a number of fields delimited with the tab character. The
first and the second fields of an entry are assumed to be the source
and the target texts respectively. The additional fields are assumed to
be descriptive and there can be any number of them. Tab-delimited
UTX files are also supported with this format.
XLIFF File (*.xlf, *.xlif, *.xliff, *xlz, *.mxliff, *.mqxlz). A file compliant
with the XLIFF specification.
Trados Word File (*.doc, *.rtf). A Trados .doc or .rtf file with bilingual
segments.
SDLX File (*.itd). An SDLX .itd file. Note: This option requires that
SDLX is installed on the machine.
19
Wordfast Pro TXML (*.txml, *.txlf). A Wordfast Pro bilingual file, with
the *.txml or *.txlf extension.
After the file type is selected, the File List tab appears where you can add
multiple entries of the selected type. Depending on the file type chosen,
click on the Add File... or Add Folder... button to add entries to the list.
From this point, the sequence of displays may differ depending on the
selected file type. Follow the instructions corresponding to the specific
file type for the exact steps.
20
21
Transifex Project
Matecat Job
22
At this time, on the Project menu, click Save as to save the newly
created project in your directory with other ApSIC Xbench projects. It is
recommended to save project files with meaningful names for later reuse.
Note: The next time ApSIC Xbench is started, it will automatically load
the previous project unless this feature is disabled in Tools->Settings>Miscellaneous.
23
CHAPTER 5
24
25
CHAPTER 6
Meaning
Examples
Any character
0 or more instances of the preceding Joh*n matches Jon, John, and Johhn, but does
character
not match Johan.
Note: In Regular Expressions, the asterisk does
not have the same behavior as in Microsoft
Word wildcards. To mean any number of
characters you need to use the dot-asterisk
sequence (.*). For example, Joh.*n matches
John, Johhn, and Johan (but does not match
Jon).
{m}
{m,}
26
{,n}
{m,n}
<
Start of word
>
End of word
End of line (needs to be at the end of received$ will match all units that end with
the expression)
received.
\xnn or \xnnnn
\x48\x6f\x77\x64\x79\x3f and
\x0048\x006f\x0077\x0064\x0079\x003f both
match Howdy?
OR operator
()
27
[:special-set:]
[^setexpression]
(expression)=n
@n
28
Meaning
Examples
Any character
0 or more characters
0 or 1 characters
{m}
{m,}
{,n}
{m,n}
<
Start of word
>
End of word
End of line (needs to be at the end of received$ will match all units that end with
the expression)
received.
29
\xnn or \xnnnn
\x48\x6f\x77\x64\x79\x3f and
\x0048\x006f\x0077\x0064\x0079\x003f both
match Howdy?
OR operator
()
[:special-set:]
(expression)=n
\n
31
CHAPTER 7
Special Sets
The following table shows the characters that are matched by the special
sets that can be used in regular expressions and Microsoft Word wildcard
characters:
Special Set
[:alpha:]
[:alphanum:]
[:control:]
[:digit:]
[:letter:]
[:letterdigit:]
[:num:], [:number:]
[:punct:], [:punctuation:]
[:sep:], [:separator:]
[:symbol:]
[:space:]
[:xdigit:]
Any hexadecimal digit from '0' to '9' and from 'a' to 'f'
(or 'A' to 'F').
33
CHAPTER 8
Advanced Features
ApSIC Xbench has some advanced features that you will appreciate when
you have special needs. They are described in the following sections.
PowerSearch function
You can use the Ctrl+P (PowerSearch) key combination to search with
more complex criteria. With the PowerSearch function you can search for
entries:
That contain two or more strings, but not necessarily next to each
other.
Examples:
This expression...
string1 string2
string1 or string2
string1 -string2
string1 -"string2 with embedded It finds all entries that contain "string1" but
blanks"
do not contain "string2 with embedded
blanks"
In more complex expressions involving several strings with Boolean
and/or relationships, you can use parenthesis to indicate precedence.
In PowerSearch mode, you need to use double quotes as delimiters if
your expression contains embedded blanks or parenthesis. If your search
string contains a double quote character embedded, you need to escape it
using a sequence of two double quote characters.
Note: If one of the words to search in PowerSearch mode is the word
"or", you need to enclose the word "or" in double quotes to avoid that it is
parsed as the or operator.
34
Zooming In
ApSIC Xbench features 4 types of zoom:
Zoom to Flag. Shows the entries that belong to those glossaries than
have been assigned a given flag in their properties.
Reverse search
ApSIC Xbench also defines a system-wide key for searching in the target
column instead of in the source column. The default key combination for
this feature is Ctrl+Alt+Backspace.
This is equivalent to leaving the Source Term field blank and the Target
Term field filled out.
For example, this is convenient when you want to use a new term in your
language and want to make sure that such a term is not already used in
another term that could create potential clashes in the future with key
terminology for your project.
35
Only New Segments: It shows only matches in segments that are not
100% matches.
Ignoring tags
If search matches within the tags need to be excluded from the search
results, you can choose the Ignore Tags check box in the Search
Options pane.
36
For Transifex, it opens a window where you can type your correction and
send it to Transifex, and for Matecat, it opens a browser with the online
editor, right at the segment that needs to be edited.
To use this feature with IBM Translation Manager, please ensure that
IBM Translation Manager is up and running and that there is no
document currently being edited.
Line positioning is also available for Tab-delimited files and Trados
exported memories, but your text editor parameters must be configured in
Tools->Settings->Text Editor. For example, to configure TextPad 4 for
line positioning, you must select there the Text Pad executable and
specify the following in Command-Line Parameters:
$filename($line,$column). Similarly, to configure Notepad++, you must
select its executable and specify the following in Command-Line
Parameters: $filename -n$line. Other text editors will require different
values for this field. Please check your text editor's documentation for the
suitable values.
ApSIC Xbench also allows performing segment positioning for the TMX
format, but the TMX editor must be configured in Tools->Settings>TMX Editor. For example, to configure OKAPI Olifant for segment
positioning, you must select there the Olifant executable and specify the
following in Command-Line Parameters: $Filename row=$Segment
col=trg edit=yes. Other TMX editors might have different values for this
field. Please check your TMX editor's documentation for the suitable
values.
This makes ApSIC Xbench a very useful and efficient tool to make
global changes in terminology for these formats. If you afterwards want
to regress the changes made, you can reload the ApSIC Xbench project
with Project->Reload or View->Refresh.
Search templates
Search templates are predefined searches that you can choose or run. To
use a search template, click on Search Templates... on the Search
Options pane and then choose the search from the list. In Template
Source, you can choose to show the Sample Search Templates or the
Project Checklist entries. Click Search to run directly the search
currently selected or click Choose to bring up the search template
definition to the Source Term and Target Term fields.
37
39
CHAPTER 9
Exporting Items
ApSIC Xbench allows you to export the project items in the following
formats:
TMX files
Excel files
Word files
In this dialog, you can export all items in a project, all items in the current
query, only the items displayed in the current query (for example, if you
are in overview mode, you only see a few items from each priority level),
or all the items of a glossary that is a member of the project.
If you wish, you can remove the repetitions (items that have exactly the
same source and target values) from the exported data to reduce the size
of the resulting file. You can also exclude the ICE (In-Context Exact
matches) segments from the search.
Additionally, you can limit the export to only untranslated items (for
example to facilitate the feed to a machine translation system) or to only
translated items. If you choose to export only the translated items, you
can further specify if you wish to export only the pretranslated items (that
is, items retrieved from a translation memory) or newly translated items.
When exporting a tab-delimited text file or an Excel file, a header row
can be added. The format of the exported Word file is the same format
generated by Tools->Export Ongoing Translation to MS Word.
40
When exporting a TMX file, the source and target locales can be
specified. You can specify any value in these fields. If you don't
remember the locale code, you can press the ellipsis (...) button to open a
helper window to enter the languages and countries.
If you normally work with a limited set of files, you can click the arrow
button of the combo box to open a shorter language list of recently used
selections.
41
CHAPTER 10
XLIFF
Trados TagEditor
Trados Word
Trados Studio
memoQ
PO
IBM TM Folders
OpenTM2 Folders
Wordfast TXML/TXLF
Dj Vu/Idiom
Logoport RTF
Qt Linguist
Transifex Project
Matecat Job
42
43
CHAPTER 11
Key Terms
ApSIC Xbench allows you to define one or more files as Key Terms. To
do so, when in the list of glossaries in Project Properties, choose the
Key Terms check box. A green star will appear next to the glossary entry
as shown in the illustration below to indicate that the glossary belongs to
the Key Terms category.
When a file is defined as Key Term, its entries appear with a star on top
of the results. The color of the star indicates if the key term is an exact
match (green star ), an exact match except for the case (yellow star ),
or if the text searched is contained in the key term entry (empty star ).
44
In the example above, the green solid star for the "clipboard" entry means
that the entry is a full match. The empty star in the "Clipboard viewer"
entry means that the searched term is part of a key term.
The QA feature also makes use of Key Terms defined for the project by
checking if they have been used in the ongoing translation.
45
Untranslated segments
Segments that have the same source text but a different target text
Segments that have the same target text but a different source text
The Quality Assurance functions are carried out with the QA tab in the
main window. The QA tab can perform the following functions:
46
Note: Please remember that the ApSIC Xbench license does not permit
removal of the credits on the right-hand side at the beginning of the
exported QA report. We have tried to make this credit information nonintrusive and its aim is to avoid tell-a-friend or other more intrusive ways
of promoting use of the product among peers.
Results are shown in the body window of the QA tab. For some file
formats, you can open directly from ApSIC Xbench the file at the segment
shown to correct it by selecting Tools->Edit Source or by pressing
Ctrl+E.
You can limit the scope of the strings considered by the QA process by
checking the Only New Segments, Only 100% Matches, or Exclude
ICE Segments check boxes.
You can also make the consistency check mode case-sensitive by
checking the Case-sensitive Inconsistencies check box.
You can ignore the tag content within the segments for the QA pass by
choosing Ignore Tags. This will allow you to find inconsistencies that
have the same source or target text except for inline tags.
This window allows you to mark an issue by right-clicking on it and
choosing Mark/Unmark Issue. You can then optionally show or hide
marked issues with the Show Marked or Hide Marked radio buttons
under Filter Issues in order to limit the number of issues displayed. For
example, to quickly ignore and hide false alarms from the list of results,
one good set-up is to choose Hide Marked and then mark issues as you
process the list.
Note: The Export QA Results command only exports displayed issues (it
does not export hidden issues).
47
CHAPTER 12
Managing Checklists
Checklists are a very useful Quality Assurance (QA) function in ApSIC
Xbench. Built on ApSIC Xbench search engine, checklists are a
compilation of searches that can be run in batch to identify segments with
problems. Typically, you store in checklists common pitfalls, such as use
of banned terms or expressions. It is a very good practice to compile
client feedback in checklists to make sure that no feedback is forgotten in
subsequent deliveries of translations.
In the QA tab of the main window, you will be able to run these
checklists against all files defined as ongoing translation in the ApSIC
Xbench project.
Since checklists are built on top of ApSIC Xbench search engine,
anything that can be searched for in ApSIC Xbench can be added to a
checklist. Actually, one useful means of adding a search into the checklist
is by searching it first in the Project tab, and then clicking Add Last
Search to Checklist in the Search Options pane of the main window.
There are two types of checklists: Project Checklist and Personal
Checklist.
The Project Checklist is saved with the ApSIC Xbench project file (.xbp
extension) and normally it contains checks that are specific of the project,
such as checking if some untranslatable keywords have been accidentally
translated.
Personal Checklists are not saved to the ApSIC Xbench project file.
Instead they are saved to an ApSIC Xbench checklist file (.xbckl
extension). ApSIC Xbench remembers the last set of personal checklists
used across projects. You can have any number of personal checklists
loaded at any given time. Personal checklists normally contain nonproject types of checks, such as a common misspelling that survives the
spell checker or a generic language rule that is interesting to check across
projects. They are called "personal" because the terms compiled in these
lists normally are filled with the errors that a given translator is more
prone to do.
Checklists are managed in the Checklist Manager tab. You can open the
Checklist Manager tab with the following methods:
The Checklist Manager allows you to work with your Project and
Personal Checklists.
48
49
In addition, you can also specify a category for the checklist entry in the
Category combo box. You can specify here any category name. If you
wish to use a previously defined category name, you can expand the
combo box by clicking the arrow button and choose it from the list. If you
have created category names, you will be able to run selectively subsets
of categories when you run a project or personal checklist from the QA
tab using the Run Project Checklists or Run Personal Checklists
buttons.
You can also define inheritance relationships between checklists. When a
checklist inherits from another one, all entries are inherited. You can
inherit from several checklists.
To inherit a checklist, do the following.
1. Click the Inheritance button and then right-click on the list of
inherited items that appears and choose Add.
2. Type a name for the inherited checklist and choose the file name that
contains it. The name specified here does not need to match the checklist
display name.
3. Add any required checklists following steps 1 and 2. The dialog will
show the inherited items with the
icon. You can override these
inherited items but not edit or delete them.
50
51
CHAPTER 13
Running QA from
Windows Explorer
ApSIC Xbench includes a shell extension that allows you to start a QA
session right from Windows Explorer. This can be very handy when you
want to run a simple QA pass of one or more files or of a directory.
To run QA from Windows Explorer:
1
53
CHAPTER 14
54
To include spell-checking in the checks to be done, choose Spellchecking and then select the language in List of Checks. Then click
Check Ongoing Translation.
The window that appears shows you all spell-checking issues, grouped by
misspelled term. Browse through the list, and double-click on those
issues to move the misspelled word to the Real Misspelling list.
Once you have gone through the whole list, click OK to add the segments
with misspelling issues to the main QA report.
In the Spell-Checking window there are a few settings that can allow you
reduce the number of false alarms listed. To show them, click
Exclusions.
55
Using Addendums
If your translations contain client-specific terms, such as products,
brands, common keywords, and so on, it is likely that the dictionaries
provided do not include them. The ApSIC Xbench spell-checker allows
you to create one or more addendums for each given dictionary, so that
you can enable them depending on your project's needs.
To create a new addendum to a dictionary, please do the following:
1
2 Click Add.
3 Enter a name for the addendum and click OK.
Once created, if you want to add one or more terms to the addendum,
select them in the list of issues, right-click and choose Add to
addendum: <addendum_name>.
You can add as many addendums as you wish to any dictionary. The
addendums are stored in the path specified by Settings->Set Addendum
Folder.
56
Additional Spell-Checker
Features
The ApSIC Xbench spell-checker has some additional interesting
features:
You can open Microsoft Word or Microsoft Excel with the unknown
words by right-clicking on the Unknown Words list, choosing
Export and then Open in MS Word or Open in MS Excel. Opening
in Microsoft Word can be useful if, for example, you want to spell
check the remaining unknown words with Microsoft Word.
57
CHAPTER 15
From ApSIC Xbench, use the Edit Source command from the
Search tab or the QA tab to open an sdlxliff file in SDL Trados
Studio right at the segment that is currently selected in Xbench and in
the SDL Trados Studio project context (connected translation
memory and termbase).
59
CHAPTER 16
SDL Trados Studio 2014 SP1. The Help->About SDL Trados Studio
box should show version 11.1.3931 or later.
If you do not have these versions, please download and install them
before installing the plugin.
You can download ApSIC Xbench 3.0 and the ApSIC Xbench Plugin for
SDL Trados Studio 2014 from the Download page at
http://www.xbench.net. The plugin installable file can be used both with
the 32-bit and the 64-bit editions of ApSIC Xbench 3.0.
61
CHAPTER 17
62
Launches ApSIC Xbench to load the project and opens the QA tab in
ApSIC Xbench.
Once in Xbench, you can select your desired QA settings and choose
Check Ongoing Translation to run the QA. Please remember that only
ongoing translation files (in our case the sdlxliff files) are considered for
QA. Any other files are considered reference for ad hoc searches.
During QA, you may want to search your sdlxliff files and the glossary or
translation memory. You can do so in the Search tab of ApSIC Xbench.
The illustration below shows how the information is organized in the
generated Xbench project.
When you find an item in the Search or QA tabs that you want to
change, simply choose the item, right-click and then choose Edit Source.
You can also press Ctrl+E as a shortcut to run the Edit Source
command. When you do so, SDL Trados Studio will go to the foreground
and the Editor view will open the file right at the segment that you chose
in ApSIC Xbench.
63
Once you have made your change in SDL Trados Studio, you can go
back to Xbench using the Alt+Tab hot key.
After you have done your QA changes in SDL Trados Studio, you can
quickly run a regression QA pass by pressing again the icon in the ribbon.
When you click the ribbon icon, the Xbench plugin will save any unsaved
files and will create a new Xbench project with the updated files.
If you want to run a QA for only some of the files in the SDL Trados
Studio project, simply go to the SDL Trados Studio Files view, select the
desired files, right-click to bring up the popup menu and then choose Run
QA in Selected Files with Xbench.
65
CHAPTER 18
How to Run QA on
memoQ Files
Instructions for memoQ 6
to memoQ 2014 until
build 51
ApSIC Xbench can load memoQ .mqxliff and .mqxlz files. To add a
memoQ document to an Xbench project, you need to do the following:
1
66
With this setup, that is, with the ToXbench view open in memoQ and the
corresponding mqxlz file loaded in ApSIC Xbench, if you choose Edit
Source in ApSIC Xbench, it will position in memoQ to exact same
segment that you have currently selected in Xbench.
This means that if you find an issue while running a QA on the memoQ
file in Xbench, you can fix it directly in memoQ by simply choosing Edit
Source (Ctrl+E).
67
Additional Information
You will find here several topics that will provide you additional
information on ApSIC Xbench features.
69
CHAPTER 19
In this dialog, you can set ApSIC Xbench to always start in maximized
mode (recommended) and also change the default hotkeys that are
available system-wide. Note: Changing the default hotkeys should be
necessary only as a workaround to avoid clashing with any other
application using the same keys.
The fields in this dialog are:
Maximize on Startup. If you check this box, ApSIC Xbench will appear
maximized when it is launched. It is recommended to check this box, as
the maximized mode is the one that provides the maximum amount of
information at the same time.
The following settings belong to the Hotkeys group.
Disable. This check box lets you disable the system-wide key
combinations featured by ApSIC Xbench. It is recommended to leave
this box unchecked as one of the most valuable features of ApSIC
Xbench is the capability to search directly from any application.
Source Hotkey. This is the hotkey defined to trigger a search of the
clipboard contents in the source text. By default it is Ctrl+Alt+Insert.
Target Hotkey. This is the hotkey defined to trigger a reverse search
of the clipboard contents in the target text. By default it is
Ctrl+Alt+Backspace.
70
71
Manual Paste. In this mode, ApSIC Xbench copies the target text of
the selected entry into the clipboard if you press Enter to select a
translation. The user is expected to press Shift+Insert (or the
corresponding key combination for pasting text in the application) to
complete the copy and paste operation. This is the default and
recommended mode for consistency reasons across applications.
Keyboard Emulation. In this mode, ApSIC Xbench sends the target
text by simulating that it is entering the text to the editing application
when you select an entry and press Enter to copy the selection into
the clipboard.
Keyboard Emulation (Ctrl+V). In this mode, ApSIC Xbench sends
the target text by simulating the Ctrl+V keystroke to the editing
application when you select an entry and press Enter to copy the
selection into the clipboard.
Click the Colors tab of this dialog to change the default colors of the
main window. The following window appears:
Key Terms priority. This is the color that will be used for entries
that belong to the Key Terms priority. A glossary is defined as a Key
Terms glossary in Project->Settings.
High Priority. This is the color that will be used for entries
belonging to the high priority.
Medium Priority. This is the color that will be used for entries
belonging to the medium priority.
Low Priority. This is the color that will be used for entries belonging
to the low priority.
72
The Internet tab lets you define the pattern URLs that you use to perform
targeted searches in the Internet, for example in a dictionary. You can
have as many entries as you wish, but only the first 10 will have a hotkey
assigned, either Alt+n within ApSIC Xbench or with Ctrl+Alt+n (with
the numeric keypad in this latter case in Num Lock mode) from any
Windows application. n can be a number from 0 to 9, where the 0
corresponds to the 10th entry in the list.
To add a new entry, press the arrow down key in the last entry. To
remove an entry, remove all text from the row.
You can use the Up and Down buttons to move an entry up or down in
the list.
The up to 10 entries with a key assigned appear in the Internet menu.
You can choose Internet->Capture URL to capture URLs into this list.
73
The Miscellaneous tab lets you specify various settings that may improve
your experience as you get familiar with ApSIC Xbench.
Check weekly for new versions. If this check box is enabled, ApSIC
Xbench will check once a week if there are updates available.
Load last project when ApSIC Xbench starts. If this check box is
checked, the next time ApSIC Xbench is started, it will load the
project that was opened at the time of the last shut down.
Match whole words in QA check for key terms. If this check box is
checked, the target term of an entry of a glossary defined as key terms
should match as a whole word (please note that the source term is
always matched as a whole word).
74
The Text Editor tab lets you configure command-line arguments for a
text editor when using the Edit Source feature for search or QA results
for a glossary in .txt format. This includes Tab-delimited Files, Trados
Exported Memories, Wordfast Memories, and Wordfast Glossaries.
When properly configured, this allows you to open the file directly at the
line from which the segment selected with Edit Source comes from.
If you choose to define a Text Editor, you need to assign values to the
following fields:
Path to Executable. This is the path to the .exe file for the text
Editor. You can use the button with the ellipsis (...) to navigate to the
.exe file.
$Line: The line number of the segment in the text file. This line
refers to where the target text is located.
$Column: The column in the line where the target text is located.
75
The TMX Editor tab lets you configure command-line arguments for a
TMX editor when using the Edit Source feature for search or QA results
for a glossary in .tmx format. When properly configured, this allows you
to open the file directly at the line from which the segment selected with
Edit Source comes from.
If you choose to define a TMX Editor, you need to assign values to the
following fields:
Path to Executable. This is the path to the .exe file for the text
Editor. You can use the button with the ellipsis (...) to navigate to the
.exe file.
$Line: The line number of the segment in the text file. This line
refers to where the target text is located.
$Column: The column in the line where the target text is located.
76
The Studio Plugin tab lets you configure settings that modify the
behavior of the ApSIC Xbench Plugin for SDL Trados Studio.
Add first local termbase. When checked, the plugin will add the
first local termbase defined for the SDL Trados Studio project to the
Xbench QA project created from the plugin. The termbase will be
assigned high priority in the Xbench project.
Add first local translation memory. When checked, the plugin will
add the first local termbase defined for the SDL Trados Studio project
to the Xbench QA project created from the plugin. The translation
memory will be assigned low priority in the Xbench project.
The Transifex tab lets you configure the Transifex user that will be used
to retrieve project information from Transifex and your default target
language.
77
Test Login. Click this button to check if the Transifex credentials are
correctly typed.
79
CHAPTER 20
You can copy the target text of the currently selected item into the
clipboard by pressing Enter in the main window. The Enter key closes
the window copying the text so that it is ready for pasting in the
application where you edit your translation using Shift+Insert. This is
very useful when translating the documentation of a software
application whose software strings are loaded into an ApSIC Xbench
project.
QA checks can be run using the QA tab. QA checks are run only
against files defined as ongoing translation. A very powerful QA
feature are checklists, which allow you to run in batch a number of
predefined checks using the powerful ApSIC Xbench search
capabilities.
80
After getting some familiarity with the basic capability of the product, we
do encourage you to read the documentation with more detail to learn
about many useful features that exist in the product.
81
CHAPTER 21
Obtaining Apple
Glossaries
At the time of this publication, the Apple Mac OS X software glossaries
are available from the following source if you have an Apple ID:
http://developer.apple.com/internationalization/downloads/
The glossaries for each language are in Macintosh Disk Image format
(extension .dmg). In order to load the Mac OS glossaries into ApSIC
Xbench, the .ad or *.lg files contained in these disk images must be
extracted. To do so, you can use the UltraISO software
(http://www.ezbsystems.com/ultraiso/index.html).
83
Internet
ApSIC Xbench allows you to define Internet links that can be used to
search the term in the Internet. ApSIC Xbench features a simple
embedded browser, but by pressing Ctrl+B, you can open your system
default Internet browser at the page you are currently browsing in ApSIC
Xbench.
85
CHAPTER 22
ApSIC Xbench has a few predefined shortcuts, but the user can change or
define new links as required. Defined shortcuts are accessible using one
of the following methods:
Move to the Internet tab, select the desired source in the Website field,
type the search string in the Text to search field and press Enter.
When ApSIC Xbench is the current application, press Alt+n, where n can
be any number from 0 to 9. The 0 corresponds to the 10th entry in the list.
The current term in the Source field of the Project tab or in the Text to
search field of the Internet tab will be used for the search. The number
corresponds to the sequence number of the shortcut in Tools->Settings>Internet.
From any Windows application, highlight the term searched, and press
the key combination Ctrl+Insert followed by Ctrl+Alt+n, where the number
n must be typed in the numeric keypad with Num Lock set.
86
Defining Internet
Shortcuts
Internet shortcuts are defined in Internet->Define Links. The shortcuts
are very easy to define. Just follow these steps:
1
2 Perform a search in the website source that you want to check. For
example, do a search in Google of a term, for example xbench.
3 Copy the URL into the clipboard, for example, your URL may look
like this:
http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&q=xbench
4 Paste the URL into one entry of the window and replace the term you
searched with a %s as shown below. In future queries that use this
query string, ApSIC Xbench will replace the %s sequence with the
search string.
5 Assign a name to your shortcut by moving the cursor to the Name
column and typing the name there. This name will appear in the
Website field of the Internet tab and also in the Internet pull-down
menu.
6 If you wish to move the current entry down in the list (this has the
effect of changing the hotkey number) you can click on the Up and
Down buttons located on the bottom of the window.
87
If you run into an interesting link when you browse a page using the
Internet tab of ApSIC Xbench, you can quickly add it to the list of pages
by using the Internet->Capture URL menu item.
If you have the tool bar turned on, a number of tool bar buttons appear
that help you to browse Internet pages. One of these buttons allows you
to open Internet Explorer with the same page you are looking at. This can
also be done with Internet ->Open Browser or with the Ctrl+B hotkey.
89
91
CHAPTER 23