A Miscellany of Irish Proverbs
A Miscellany of Irish Proverbs
A Miscellany of Irish Proverbs
Aj^
HcJtjL^SM,
'HLQ-f-
A MISCELLANY
OF IRISH PROVERBS
A MISCELLANY
PROVERBS
IRISH
THOMAS
F.
M.R.I. A.;
O'RAHILLY, M.A.
PROFESSOR OF IRISH IN
DUBLIN
THE
TALBOT STREET
J
922
omnium antiquorum
Sapientiam
exquiret
Narrationem
servabit,
et
in
virorum
nominatornmi
veisutias parabolarum
con-
simul
introibit,
Occulta
proverbiorum
exquiret,
in
ab-
xxxix.
1-3.
et
ECCI,I.
'
IT
PREFACE
In the present book I have made an attempt, however modest, to approach the
study of Irish proverbs from the historic
and comparative points of view. Its principal contents are, first, the proverbs noted by
Mchel Og Longain about the year 1800,
and, secondly, a selection of proverbs and
proverbial phrases drawn from the literature
I have
of the preceding thousand years.
added an English translation in every case.
Sometimes, as will be observed, the Irish
proverbs corre-spoud closely to English ones.
When this is so, I have given (between quotation marks) the English version, either
instead of or in addition to a translation.
While it is probable that most of the proverbs thus common to the two languages
have been borrowed into Irish from English,
still it should be borne in mind that many of
them possess an international character, and
are as well known in Continental languages
as they are in English or Irish.
I have,
however, refrained from quoting these
Continental versions
any reader who is
interested in them will find what he wants
elsewhere, and it would have been a waste
of space for me to attempt to give them here.
Not a few of these proverbs ha\ e Latin
;
originals,
Most of the proverbs of the present collection are distinctively Irish in expression.
It is mainly in connection with this "native"
type of proverb that I have quoted, where
possible, Scottish and Manx versions, and
analogous proverbs in Welsh. When proverbs not derived from English are common
to Ireland and vScotland, it is safe to credit
them with an antiquity of three hundred
years at least. So, too, the occurrence of
proverbs of this class in widel,v-separated
districts in Ireland bespeaks for such proBut, even
verbs a respectable antiquity.
when evidence of this kind is wanting, it is
probable that most of our "native" proverbs are very old, such is the vitality of
tradition among Irish-speaking people.
in
T.
F.
O'RAHILLY.
CONTENTS
I.
II.
III.
IV.
Modern
Irish Triads
65
79
ature
V.
125
Bibliography
147
Abbreviations, etc.
Indices
Additional Notes
159
162
169
I.
MICHEL OG
LONGIN'S
COLLECTION OF IRISH
PROVERBS
1. Mairg 'gar beag leis Dia mar
'Woe to him who is not content with
God
Ion.
hariiig
2.
Giorra cabhair
D n an
doras.
3.
i.e.
is
Com-
From
Baodhach
4.
le
ann.
poor
Var.
man
gets.'
7s
is
baodhach
'
amuinn U
Stair
form
is
(Cregeen).
'
5.
is
fearr [san]
6.
le
'
Gach bocht
shabh.
Poor men take
le
muir
is
gach saidhbhir
tain,'
moun-
7.
tabhair taobh
le
fear fala.
'
8.
chuibhreann.
'
18-20.
9.
Fada iarsma na
droichbheirte.
"
Do
goineadh
me
bheith
lom "
23
cf.
A 25,
p. 81.
10.
Cam
ialla
na conaire.
(?)
of
the path.'
11.
Oeannuig"
an
droch-dhiiine
is
ni
Buy
'
in;in.'
Varr. Breab an rgaire,
etc.
Bribe the rogue '). Seachain an drochdhuine^ etc.
Shun the trickster'). Coinnibh
(' Keep the trickster
a/n drochdhuine leaf, etc.
of
t!ie
liotie.st
('
(,'
on your side
12.
'),
Gahvay.
mar bheadh an
How
'
"Like
tree?'
erit
t-abhaillin?
talia
"Arbor qualis
poma
gerit "
(Erasmus).
Compare
13.
'
tijnes
Gach
dalta
mar
oiltear.
foster-child
is
as he
is
ar an uisge,
'
'
Huiginn (tl315):
cach elta
is
mar
ni chlechtfa
s lentar;
oilter,
acht a chlechtad,
'
this
'
'
'
14.
sia
'
'
'
'
'
15.
Minic na deaghaidh bo
le
bo dhth-
chais.
'
Often
its
breed.'
of
tlio
Often
'
was
unfortunate.'
ugly
Var.
handsome
and
amiable,
(jefnifimJinil
is
greann-
(for
mhar).
17.
hi
an crocn
Beauty
'
an bhreghthacht do chuireanii
a'
fiuchadh.
will not
make
the pot
a'
'
It
is
Var.
boil.'
Ni hreghthacht
not beauty that
(and
cf.
Morris
156).
'
19.
'
Buan
A man
20.
lives
Nior cailleadh
a chuaine.
A man never
'
21.
fails
[fearj
among
riamh
his
own
measg
people.'
ar
Togh do
22.
sides,
and
'
Seachain droch-chuideachta.
23.
'
Shun
company.'
evi]
chuideachta
is
company, and
25.
Fi
nesad
I'll tell
goest,
and
I'll tell
oineach
druideam
mall
'na
chuiimibh.
Generosity which is dilatory is worth going
meet.'
Cf. 7s fearrde (in teaclitaire mall
druidim 'na chuinne, A slow messenger is the
better for your going to meet him.'
'
to
'
26.
Olc an ch nch
fi
fead do leigean
uirthi.
"It
is
an
ill
dog that
is
not worth
the
whistling."
27.
Deineann
ceann
ciallmhar
iadhta.
" A wise head makes a closed mouth."
7
bal
'^
29.
Binn
is sweet to hear.'
" Speech is silvern, silence is golden." Var. Is
binn heal 'nn fhost, Conn. Cf. Nior dhin heal
'na chomhnuidhe aimhleas riamh.
See also
Dnfhocail, 55.
'
30.
'
'
31. Kithid
"
Still
32.
doimhnrie cdin.
uisgi
Na mnca
ciine
dh'itheann
an
triosg.
"
Still
swine
<-at
all
thi'
draff,"
i.e.
quiet
exterior
33.
ghn.
An
'
rising.'
34.
'Evening
^f
r^P^^^
P.
Eachtra Thoroilbh
(cf.
ed.
Muighe
Cath
of
Mucruimhe
ami
(Bacham
437b}.
3o.
lach.
'
late
laggard
is
man
'
The
)(
36.
'
ties.'
poems
(23
Bidh en
L 17,
mlh'jall,
fo.
103a)
a mhic Eghain,
mas
gcruth,
:^
fior, le fiadhuch.
'
'
'
dorrys (Cregeen).
37.
Inch do
aclit
mharbhadh?
What would
mouse?'
known
fable of jEsop.
Compare
nos. 12
and 14
above.
lO
39.
luim.
proverbs.
40.
Gnthamh na
hoibre an t-elas.
'
perientia
41.
Gibe
olc
practice.'
" Es-
docet."
maith an ealadha,
is
taith-
42. Is leithide
Trampling on
'
more.'
Is
an bualtach
satail
ann.
it
the
leothaid an
Sc.
it
43.
an
'
Minic gur
sia thid
an bhrag n
'hrinne.
Mr
an fhirinne, agns
buaidhfe
si.
"
Magna
i(^
45.
N hionmhuin
ie
agach.
God
'
if /v-^l
i'^
46.
Ag
gheann
duine fin
bhrg air.
" The
wearer
best
is
knows where
the
shoe
pinches hira."
47. Alius a
gach einne.
'
9^
The sweat
eyeryone,'
most. Cf.
of one's
i.e..
own brow
Everyone
feels
is
his
what burns
own
trouble
fluine,
Uls.
Cold
'
in
speckled,'
the
i.e.
shoulders
makes
the
shins
fire.
49.
tin
leis
ag
-laine.
'
Long
sleep
a-bed late
lorn,
Uls.
^^.
50.
/?/A^tclrS.%), CvvC-iUijC
'
(Cregeen).
51.
uilc.
52.
ZCP.
vi.
Bionn an fhirinne
272.
fin searbh.
bitter.'
Tadhg
m;\c
-f^
'
'
'
'^'^'^^^^^
53.
Fearr
irighthe
srathrach
iasacht na hiallaite.
Better the certainty of a straddle {i.e. a
pack-saddle) than the mere loan of a saddle.'
" A bird in the hand is worth two on the bush."
Cf. the Irish versions of the latter proverb
Is
fearr can sa doni na dad can ar an gcraoibh,
'
and
7s fearr dreiln
into
Chleire,
1.
will be
1928.
an t-iarrach do
bheith briste.
Variously explained as The law of borrowing
to break the borrov.-er,' or
to break the
thing borrowed.' For Longin's do bJieith
briste other versions have do bhriseadh.
Canon
O'Leary's form of the proverb is a slightly
abbreviated one, viz.
Dlighe na hiasachta
l)hrisc(uni, which he translates:
'The law of
borrowing is to break what is borrowed.'
'
is
'
55.
Foarr mac
le
himirt fin n
mac
le
hl.
14
Sil
56.
It
bhach.
The expectation of recouping himself is
what beggars the gambler.' Var. Sil le breith
a chailleann an cearhhach, The hope of winning
'
'
57.
amh.
'A good retreat is better than a poor defence.'
Var. rith (for teithe). This is quoted by
Keating, though he does not espressly allude
Biodh a fhios aige gurah
to it as a proverb
fearr teitheadh maith inn:'i droich'sheasamh
:
TBg.
The
p. 293.
older form
tairisium,
'
'
'
fhriirench.
An
^ t^^fPjZiT
eye
is
15
Gire
59.
chinne n db shil
sil sa
ar fuid an tighe.
'One eye in the coinor is keener than two eyes
about the house.' Var. 7s gire sil sa chil n
dh sliil sa tsolas (GJ. 60, p. 84).
60.
'Little
profit
ness.'
61.
rthair.
'
Bare
is
near,
And woe
For
the
to
him who
quatrain
maol
CAesop
guala
i.
37).
is
corrupted
The proverb
to
is
is
maol-dhuMga
also well
known
in
O'-Trt.
'
62.
Mairg do bhionn
aige fin.
i6
dtir
gan duine
'VVoe to
is
'
quia
cum
ceciderit
63.
X gnthach caounacli
bhionn
"
a'
ar an gcloich
sior-chorruighe.
Ni thagann caonnach or
no moss."
cldoich
Varr.
reatha.
Ni
64.
'
I gcosaibh
A greyhound
by using
fhnghann
'
17
66. Is
chroidhe gurb
67.
fearg
it is said, speak
Var. Canann meisge fior. Cf. Ni
cheileann meisge rv, 'Drunkenness reveals
secrets.' " In vino Veritas." " Nullum secretura
est ubi regnat cbrietas," Prov. xxxi. 4.
Triads
'
truly.'
of Ireland, 204.
68.
'
in the getting.'
'
70.
Cuimhnig, da
gcaillfe do chuid
don
nd
irii'i
cliailloann t
tu.
i8
sin,
ni fin
'
wealth,
lose that,
of
'
71.
sparn.
in one's purse.'
72.
Maith
f-L^
/,
Friendship
'
friends
good,
is
though
absence
from
painful.'
is
What
'
better say
74.
am
first
afraid
may
be said to
me
had
myself.'
n-oireann
an
caipin
do,
tgann.
'
19
75.
feai-
thana.
Pity the man who is drowned during the
tempest, for after rain comes sunshine.' Much
the same idea is expressed in Archbishop
*
('
Tlie
').
Arch-
Heoghusa,
Te.as grine is
gar do
(Ir.
dhubhadh,
Sunshine follows gloom
Monthly. 1920, p. 543). The same looking forward to brighter days is seen a few years later
in a poem by Fearghal g Mac an Bhaird (ibid,
Tig teas iomarcach d' cis recidh,
p. 52)
'
'
'
'
greatest, then
proverb
may
is
also
relief nearest.'
20
rju-edy glaiv,
rain
'
'
305).
76.
Ceileann
sil
an ni n faiceann.
'
'
'
Conn., " What the eye sees not the heart rues
not." It may be worth noting that Tadhg
Neachtain uses Os (--as) amliarc, os cuimhne
(Gadelica i. 160), a literal translation of the
English " Out of sight, out of mind." Compare
also the old Welsli proverb Gwall arrvy mynych
welir^
What is not often seen is neglected
(Skene, ii. 308). and the Eng. "Seldom seen,
soon forgotten."
'
77.
21
Cf.
ears."'
leig
do run
^
)f
cloidhe,
78.
'
Tell not
locht.
is
blemishes and
faults.'
Cf. Biunn an grdh caoch, " Love is
blind." Faluigheunn grdh grain, agus chi juuth
Scottish has Cha'n fhaic griidh
a Ian, Uls.
lochd ("Love sees no faults"), Ceilidh seirc
Love
'
le
is
blind to
{lit.
hides)
'
Some of these
proverbs probably have a biblical origin; cf.
Pet.
iv.
and
Prov. X. 12,
i.
8.
Uireasba ni cumha.
79.
(i.e.
poverty) makes sadness.' Var.
Bochtaineacht nios cumha, Clare and S. Conn.
Cf. " There is no woe to want" (Camden).
'
Want
80. I ndiaidh
an tsochair do bhionn an
gradh.
'
Love pursues
comes
as in marriages for
money. Var. I ndiaidh an tairhhe bhionn an
gradh, which occurs in Comhairle na BarrsgolCompare also the nest proverb.
ige.
first,
love
afterwards,
22
Mo
81.
what
Biodh
82.
yon harei"
rud
agat
fin,
no
bl
in
amuis.
Have
'
83. Is
ait
leis
it
na daoine dealbha an
bhlthach.
n faghann
ai
fheil
is
mr an
scjh
leis
an
He who
Mchadh
84.
"
'
soft
feirge soifhreagra.
85.
riamh.
'
86.
gaiu,
is
minic do bhris
23
si
sa tean-
ceann duine.
"if
Compare
no. 122.
"
-X
fin
istig.
N coidreamh go hintigheas.
89.
know
tigheas.
24
90. I n-ithe
na potoige bhionu a
lies in
tstil.
the eating
of it."
Mas
91.
le
cruinnecheirteach
yon must be
If
'
in
rags,
yoiar
let
rags be
tidy.'
92.
'
N thigeann
ciall
roimh
93. Is
is part of glory,'
next to godliness."
'Cleanliness
ness
is
94.
aois.
age.'
Maith an mustard an
i.e.
" Cietinli-
sliabh.
Tlie
Dana gach
fear go tulaig.
25
trated)
'
of
tulach,
an assembly
Scottish
96.
come
Conversely aonach,
a fair ), has in
a hill, a heath.'
liill.'
now
(in Irish
'
to
mean
'
'
sain.
choice,' or
'
'
'
nrsain.
your own
own
child
affairs first
first,'
i.e.
Attend to
other people's). Var. Is a leanhh fin a bhaisteas an sagart i dtosach (or or dts)
The
priest baptises his own child first,' Conn., Uls.
According to MacAdam this form of the proverb
is " often said as a kind of excuse for serving
Scottish is similar: Is e
one's self first."
'leanahh fhin a's luaithe 'bhaisteas an sagart.
A Kilkenny account of the origin of the proverb Baisteann an sagart a phiste fin ar
dtis will be found in Finne an Lae,' 12 Aug.
A similar Tipperary account
1899, pp. 42-43.
'
'
26
'
(or
'
Ath Einne
98.
')
in Co. Kilkenny.
'
field,
99.
'
agus
diol
get.'
a hhfadfair,
'
'
late).
Is
Is fearr mall
nd go brdth,
rdh
p. 360.
101
fearr a
Ills.
cuimhneamh
ii
air.
X thid dlighe
sa bhuille n biiail-
tear.
'A blow that
}(
is
not struck
buailtior,
Edinb. MS.
103.
N thid urraim
not actionable
is
at law.'
bhuille
nach
'
'
saying.
another
In
Flaithri's reply
is
version
as follows
of
this
Is fior sin
tale
isin
'
'
MS.,
viz.
oglach.
n trghann.
"Every
tuil
tide
has
j(-
air
'
'
The spring-tide
is fol-
'
'
'
'
29
:"f
by Aoiifrhus Fionii
popiiiH
(ed.
Da
105.
106.
maith
^ffl^P/pif-
McKenna. pp
*
15, 32).
fhaid
];i,
tigeaim ojdhche.
N sheasuigheann
gcomhnuidhe.
rith
d'each
107. Nuaif
caithfe
'
When
is
cruaidlj
dun
ciiailligh,
nth.
si
the old
must needs
run.'
woman
trot."
108.
Be
fear na headaragla.
No matter who comes off well, the peacemaker is sure to come off ill.' Often shortly:
Ni thidheann fear na headargla (or fear an
'
109.
'
"He
Ni fhaghann
Cf.
110.
'
N dheaghaidh
fear
baintighearnan.
g'^^
111.
fulir
(leachmhadh
iia
slinte
dhol.
'
its
tithes,'
i.e.
by
'
113. Is
mo
dhi.
31
ghiUin chumasach.
Often has a tattered colt grown to be a
horse.' "A ragged colt may make
a good horse." Var. Is minic do dhin
searraichiii gioblach each bregh cumasach. Cf.
Braimichin (jiohlach n garsinn hreac-loirg'
splendid
neach, A tattered colt and a lad i'ond of roasting his shins at the fire (often turn out well),
'
X:
Clare.
Cf.
Na
toir breith
"Sc.
bhfroig.
116.
Tar
is
It
is
32
117.
mb
'
<^
tar lear.
Far
off
"Distance
i.e.
(7s
fihhc
fuil
na
nisge,
MacAdam) and
into
Scottish.
"
Mas
tad,"
'
of friendship.'
119. Mairg
deaghmhn.
'
Woe
good
to
wife.'
deineann
na
cmhairlc
33
-if-
Grdinne
'
in self-reproach (Oss.
An
120.
^i
^"^
gabhadh
n gabhann
t
cmhrac.
cinhairU
Let him who will not have advice have coni.e. such a man will create trouble for
'
flict,'
"
himself.
He
not be helped."
dhroch-chmh
dho fin agus 'na chmhairlidh(;
mhaith do dhuine eile.
A man is often a bad adviser to himself and
a good adviser to another.' Varr. An tc ini
hionn 'na chomhairleir mhaWt dho fin, is
121. Minic bhiduinc 'na
airlidhe
'
'
Nuadhad,
loo
//^f 32i^
1919, p. 75.
nach.
'
TiCt
ware
not your tongue cut your throat,' i.e. Beinjuring yourself by foolish speech.
of
34
Cf.
"A
fool's
tongue
is
no. 86.
N bhfaghann
123.
sir-iarraidh ach
si'r-
eiteach.
witli
constant
refusal.'
124.
N bhfaghaiiii
doi'ii
iadhta.
damhsa,
is
bi fin
it
oinsig.
'Give that to nic, and be a fool yourself.' Said
which is thought unreasonable.
of a request
1-26.
le
chile.
'
Mutual help
coincide,'
i.e.
than others.
opposite:
Tiigann
ciiihav
chcile.
35
na
gcmharsan
le
Adeir siad
127.
n deaghaidh
fial
go
hiofrann.
'
to
hell.'
raghaidh
Begly
chirde
'
as
craftsmen
'
in general.
draw
it
gently,'
i.e.
nibal an
dog's
mouth with-
]oO.
'
little
36
longnadh foar
131.
aitheaiita
iia
locht
'Tis
(liscoveriniT
13-2.
is ]ii
'
238a.
p.
133.
N gnth cosnanih
iar
nditb tigb-
earna.
'
Rarely
is
a fight continued
when the
chief
A maxim
has fallen.'
'
'
27
don
tslfjh
cafha
fria
n-eatarscarthar
a ccenn tustadha
7 coinliairle,
n-uireach
p. 172).
n saoghal.
Fame endures
'
Mhr M.M.,
'
38
135.
N cortar
'The money-maker
fear na hadla.
(or
"profiteer")
is
never
tired.'
136.
da locht
N bhionn
i
n-aon
tsaoi.
'
dam
is
beired birn
duit.
" Scratch
lit.
'
Cook a
my
back and
I'll
scratch yours,"
39
and
I'll
Var.
madra
Keep
'
leaiifuidh
is
an
tbu.
liold
of
tlie
bone and
the
dog
will
follow you.'
4^-
139.
hiiLiyui,
^**"
T\i
'Nothing
'^'
'
dheaghaidh rogha
r<!;itcach.
preferable to reconciliation.'
Var.
It is best to settle disputes amicably.'
A/ Ihiilheunn roghi n riteadi.
is
140. Nor
tsochin ach an t
ii
fuair
an
No
'
141.
Bcag an
inliaith
an
nihaitli
do
mhaith
maoidhtear,
is
ni lugha n an
hadmhuighthear.
40
it.'
Cf. 7s fearr
tear n
'
142.
Mairg n cniinhnigheaDn ar an
Woe
eats.'
ithte,
to
Cf.
A^i
"Eaten bread
is
forgotten."
n bheith
gan arn.
" Half a loaf
Cf.
better than no bread."
Half (a crop) is better
than failure (of the whole). The present proverb must be a fairly late one, but it has two
old parallels among the sayings attributed to
7s fearr leath
is
nd meatk,
'
'
Thurneysen,
supra), viz.
than a com'
little is
16).
144. Sbhil an
foghmhar
faid do blieidh
an ghrian suas.
"
Make hav
while
the
Begly, p. 229a.
41
sun
shines."
Cf
145. Glac an
mhuc
bhair.
'
Catcli
Var.
Md
'uhtlii^
If
'
Clare.
Uain no taoide
147.
ni fhanaid le haon-
duine.
muir
f^ijf277
ri uallach,
2^48
n beidh
'
It
is
which he
sibility
149.
Sc.
a'
dtor
s.
N buintear
fuil
as tornap.
(cf.
ed.
Meyer,
p. 71)
So in
Manx
(Cregeen),
goll fhie
'
going to
for wool.'
dh fhaC^.^^^^i^
chain id dhiaig.
'One look before is better than two behind.'
" Look before you leap."
" Prevention is
better
than
cure."
Var.
hreathn
(for
fachain), Galway.
Cf.
Breithnig an ahha
sar a dfidhir 'na cuilith, 'Take stock of the
river before you plunge into the current.'
In
Comhairle na Brrsgolige Breithnig an ahha
do rir a cuilithe. Compare no. 188.
:
151.
Mr
cuid
drochmhn d drochbhl-
thaig fin.
152.
daidin
fia.
gcomhnuidhe
mharbhann
Ni
It
i
43
-^
'
it
is
so "
d(')ith.
than "
is
it
bnin
may
'
liiath.
cJ.f/^?^V
be so "
is
thiing
andith.
Often has the likely failed and the unlikely
Cf. no. 114, and 7s minic derathach cailleamhnach, 'What appears full of
promise often turns out a failure.'
'
prospered.'
mbun na
ronna.
^
^j/^^/'l
I
158.
Baadhann
an
fhoighde
ar
an
gcinneamhain.
Patience conquers destiny.' Var. an t-imshniomh, anxious foresight (for an fhoighde).
'
'
'
44
an fhoighdr an
SriiigheoTin
Galway.
Compare
chinneamhaint,
an
fhoighde.
" Patience
is
'
161.
to a lord
An
all
sores."
do tbighearna no biadh do
160. COS
leanbb.
Rent
a plaster for
rud
is
do
thgfadli
duine,
's
e/ f^^f^k-
162.
An
luibh
fachtar
fii(Sireann,
adeir siad.
'The herb that is not got is the one that
cures, they say.' Var. An luibh n fachtar is!
fhireann.
163. Tis
'
(cf.
Tlie foar of
na hcagna iiamban D.
God
'
is
pt.
p. 22).
Dire
.3,
If
164.
Do
inholadh
ii b
iuirscach,
Weary uot
'
of praising
God
For the
full
Dnfhocail, 133.
r^l
165.
l'iH
*^
N sruighthear na seanfhocail.
166. Geal
leis
an
bhfiach
ndubh
gherrcach fin.
The raven thinks its own chick white (or
Cf. Sileann an prachn gur deise a
an fin n aon an eile so. gcoill, " The crow
thinks its own bird the fairest in the wood,"
Conn. " Suum cuique pulclirum." Ge dvhh
am fitheach, is geal leis 'isenn. 'Black as is the
raven, he thinks his chick fair,' So.
'
dear).'
-fr
167.
N bhfachtar inailh
fachtar cl
le
miigha agus
le dirc.
is
c(/^f?7
168.
46
it.'
Cf
169. Dearbhrthair
ladh.
'
170.
le
mionchai-
theamh.
Goods are consumed by being used in small
Var. imigheann (for caithtear).
TRirigidh gach ni ri 'chaithcamh, So. Tid
caitheamh i ngach ni,
Everything is (sooner
or later) consumed.'
Tor. Dhiarmuda agus
Ghrinne (cf. Oss. Soc. iii. 46). Cf. no. 104,
and Ddnfhocail 255.
'
quantities.'
'
is
bheadh go
who does
Var.
7s
fhr-
loisgthe.
'
Burning embers ar
easily kindled,'
a fhad, Uls.
47
i.e.
Old
is
gire n cogadb na
No war
'
is
more
bitter
bhfad.
A lamb when
'
175.
it
Ni
'
last."
brcag.
'
'
theless.'
176.
Pa
go nuig an nisge,
'
it
ise
chnVh
a bbrise.
is
broken at
last.'
to the water,
Cf. 7s crich
48
an phoifin
home."
177.
" Too
much
An anonymous
tarcuisne.
familiarity
breeds contempt."
love-sick poet thus applies the
proverb to himself (23 D 4, p. 383)
lomarcuigh an aitheantais
tarcuisne
178.
orm do vihcaduig.
Dana gach
niadra
ndoras a thighe
fin.
'
Every
dog
is
valiant
at
his
own
door.'
'
Uaislc isteas
179.
le
hcaladhaiii.
'It
is
180. Ciall
fial
(lit.
chun
oinig.
49
'
Sparing
at
home,
yet
lavish
in
hospi
tality' (?).
It
ii-aice
mh me.
is
Work
is
at hand,'
is
easily
182. Deacair
taobh thabhairt
na
leis
'%
mn.
'
It
is
difficult
trust
to
women.'
Cf
7s
sii!
a dteastidh s uait.
" Prove your friend ere you have need of
him." From Eccli. vi. 7: " Si possides amicnm,
in tontatione posside cum, et ne facile credas
ei
50
Mairg
184.
'na
air.
'
Woe
him,'
to
i.e.
stranger.
Possession satisfies,'
i.e.
not consume
T ssamh
186.
Varr.
it.
seilbh, Clare.
An sguab
iiua is fcarr
sguabann an
tig.
187. Koiinieann
'
best.'
"A
Dia na snbbilc.
things,' e.g.
He
gives
188. Cuimlinig
sul
labharfair,
agus
leap.'
189.
translation of Prov.
s.
"A
wise son
son is
foolish
190.
An
mmeann Dia
mhi-
ncann daoine.
191.
mhail.
'
Woe
to
his
opinion
cer-
cent,
poem
(23
16, p. 184).
192.
faic
bhfeicir,
is
(7s)
clois
gcloisir.
'
see,
hear.'
193. Gheibheanii an
bhionn an fear ag fas.
cafiall
bs faid do
'
Uae.
195.
fiiada rith is
amhastrach dha-
namh.
One cannot bark and run at the same time.'
" You can't whistle and drink at the same time."
Var. Xi thagann rith is amhastrach le chile.
'
Cf.
aoil,
Ni
'
fidir bheith
One cannot
ug ithe mine
is
ag fead-
Xi
Tuigeann
196.
fear
lighinn
leath-
fhocal.
A man
Verbum
"
of
sapienti satis."
'
53
197.
fool's
198.
N hinnichtar
iacla
an eich
d(;
bronntar.
" Don't look a gift horse in the mouth," lit.
of a horse given as a present are not
scrutinised.'
Begly (256b) has Ni fachtar
fiadadit un eich do bronntar.
'
The teeth
199.
N giorraide an
iall
bheith
sau
uisge.
A thong
'
is
200.
in.
'
"Si
vis
line of a
'
201.
'
'K an
Trom an
Laziness
is
fliallsaclit,
leisg,
rud an
leisge.
tram an t-ualach
trom an t-eallach an
a load.' Var. 7s
Uls.
7s
Sc.
54
203.
Mairg fhaiiann
leis
an
dadh-
la
nach.
204.
'
cuir
an mhaith ar cirde.
205.
arthach,
To defer repentance
the two last proverbs.
'
is
dangerous.'
Compare
ionad.
Better sit beside it than in its place,' i.e.
Better save it than spend it. Var. Is fearr
suidhe 'na bhun n suidhe 'na ait, Clare and
'
Galway.
207.
Ar eagla na heasba
coimedtach,
55
is
maith bheith
acht
abraim
leat
bbeith
leamh
spadnta.
It is a good thing to be economical in order
guard against want; but I do not recomiueud
you to be mean or niggardly.'
'
to
Gan
208.
is
t-iasacht as.
le
huaigh.
Better expectation of release from imprisonment than of release from the grave.' An
encouragement to one who has a relative or
friend imprisoned. Variants substitute the perils
of the sea for the uncertainties of imprisonment. Thus
Is jearr sil le heal an chuain
n sil le heal na huaiyhe. Bionn dil le heal
jairrge, ach cha hhionn le heal uaighe, Uls.
if Scottish has several versions, amongst them
Hidh dial ri fear fairge, ach cha hhi ri fear
T'dge^ The man at sea may return but not the
man in the churchyard.' Welsh has Mae gohaith guT o ryfcl ; nid oes gohaith neh oW hedd.
'
'
aU
duji
'^
^^
A*^
cuL
cU
r^^
t^
'
Tliore
hope
there
is
no
210.
aon
is
of
Liair.
Clare.
'
212.
leath do
i)lirat ar-ht
mar
fhad-
tharrang.
fair a
it,'
for.
The
love of
God
This
is
214.
An
cailltear
"He
(Eccli.
ann
poem attributed
ghrdhas
an
to
dainseur,
27).
/ '
-^
//
XH-o
madra
fin a'
air.
arjhaidh, Galway.
216.
Woe
to him who burns his old hnaile (cattleand has thus no reserve to fall back on
the new huaile should fail him, i.e. One
Comhshould not burn one's boats. Cf. in
airle na Barrsgolige'
N dig an athbhuaile
ar eagla go madh chruaidh dhuit casadh uirthi.
'
fold),'
if
'
Cf. Eccli.
218.
ii.
His commandments.'
21.
Biodh eagla
Very similar
the Mid. Ir. 7s cian ghiiasacht cech jaitech,
A timid man is far from danger,' PH. 4862,
where it is spoken of as a proverb {isin probeirb
'
Be
afraid,
and
you'll be safe.'
is
'
choitchind).
219.
isi
5S
best remedy.'
'
'
Druid
2'20.
le
bhair connradh.
Go
'
to a
man who
is
in a diflBculty
and
you'll
get a bargain.'
Bribery can
'
chloch,
Even
'
222.
'
I like
not a
man who
is
bribed.'
"
Handfuls
Many
(of
a little
Bailigheann hrohh
do chnuasuigheann heart.
beart.
Begly (p. 418a) has Cnuasuighid bruibh
beart, and also (pp. 418a, 460a) another Irish
59
'
heart,'
N thid dlighe
224.
dtennnta a
chtile.'
ar an riachtanas.
Na
Do
'
rir
goes
("
back to
mar na tagann
dlighe
necessi-
Fil.
na Mighe
106y.
p.
iCfeil"!'!
'0?>-
of
invention.''
Brosnuigheann
Ni aire innleachd, and
)^
226.
'
Na
bris
do gheasa.
obligations.'
6o
'
Fail not
in
your
227.
Woe
'
him who
to
fails
in
his
obligations.'
'
at harvest-time.'
230.
'
Youth
Miann
hainaddn imirce,
^^r
Uls.
l^l.
Sc>.
ige imrighe.
likes to
'
flit
away.'
fool is
231.
cuan (no
mian
Cf. Is
le
amadan
littin',"
imrich,
N.E.
Often
le
fond of removing,'
le
harbour.'
6i
-^
NOTE
Mchel Og Longin, the compiler of the
above collection of proverbs, was born at Glenagragara, near Glin, in the western part of Co.
Limerick, about 1765. While he was still very
young, he migrated with his father to Co. Cork;
and much the greater portion of his long life
he spent in the vicinity of Cork city. He died
in 1837.
All through life he was an indefatigable transcriber of Irish MSS., and his industry
has preserved for us many things which would
otherwise have been lost. He was also a competent poet, but most of his compositions are
still
inedited.
The
MS. 23 G20,
'
See Bibliography,
62
infra.
modern
Irish
collections,
^ ni
adjective
abrann),
('
as the current
.
(-=ficeann), sul a
= sara).
occasionally uses -as as the
relative form of the present tense, as well
-ann. He often omits is (Fearr
for Is
is
now more usual to insert it when an
tidheann)
jaiceann
- foighnne) So he
ending of the
jean
O'Longan
by
'
iid
joighde
it
follows.
63
(this spelling
mbmidh
sheasmhann
106
(so
in
Donnchadha
in com-
'
g Longin in a
An Seanduine." By this
written by Mchel
MS.
entitled "
R.I. A.
is
pro-
professes
to
'
at
91.
'
all.
Compare,
m,
118.
137.
167,
and
64
184.
II.
MODERN
IRISH TRIADS
haustive.
232.
The
order in which
we number
they occur
is
somewhat
different.
the 23
20 triads consecutively, the following
25
the order in 23
6, 16, 4, 5, 7-11, 13-15, 17-35, 37, 36.
If
is
38-40,
3,
2,
12,
1.
85, 97,
109,
110, 115,
111,
and
83, of
Meyer's
edition,
References
'
tri.-ids
ants
oF
the
produced her
66
eleven
.i.
madra,
draiina
chapaill,
gire
agiis
Sagsanaigh.
Four things
'
to trust,
Tri nithe
233.
a rian,
ar
.i.
liuii,
rian
agus rian
is
iii
ar mhnaoi.
fir
234.
rian,
.1.
Tri nithe
rian guail
is
i
sia
'na
bhianann
lig,
gcrich.
235.
fl, faire,
.i.
The three
agus moicheirghe.
man, having
keeping watch, and early rising.' A
version in An Lchrann, Dec. 1909, has fl
'
fence,
signs of a fortunate
230.
.i.
'
going
bail,
intervening in disputes, bearing
testimony.' Compare Meyer's Triads, 135.
A
version in An Lchrann, Dec. 1909, substitutes
codladh fada, tig gan ceangal, stca gan dion;
a Kilkenny version has imirt chrda, l, agus
sfropachas (Finne an Lae, 1 July, 1899). Cf.
61, tad, agus iomardas in Morris, 30.
237.
breac na,
.i.
mn.
'
best
if
small,
239.
.i.
68
fore
grace,
flittings,
leaving
Mass
be-
without saying
and leaving one's own wife to go to
it is
Scottish
.i.
'
'
'
'
241.
tsi'iiste,
Tri
luinithe.
The three
flail,
242.
l,
iomchar, agus
le hl,
dol as.
'
195, p. 242).
243.
trir
beag an nihaith
^iir
comaom
du
char ortha.
Three on whom it is useless to confer a com-an old man, a bad man, a child.'
'
pliment,^
AL.
nch ioiitaoibh, la
gheimhre, saoghal duine
no focal duine mhir gaii
nithe
Tri
244.
bregh
insa
chrionna,
sgribhinn.
fine
'
con,
crh capaUl,
245,
focal
Compare
184, p. 69).
Fiacail
amadin, na
tri
nithe
is
gire
le
faghil.
'
tooth,
(GJ.
191,
p.
189,
which,
70
however, reads
less
with
'
'
'
Srn
246.
mn. na
con,
nithe
tri
glii
is
agus cioch
fir,
fuaire
le
faghail.
/"
^^
= D.
i^
dhilgeir 46
Na
247.
ghort.
's
de dhuine
tri baill
is
fusa do
'
easily hurt,
the
'
(D.
M.)
gortvithi,
(Morris
6)
BuiUe
uilinn,
nithe
tri
san
na.
agrees
tsuil.
tri
;
is
agus
sil, glin,
(Nicolson 73
248.
Na
closely.
sa
huille
huillran
Meyer Misc.
Bean, muc,
is
deacra do mhnadh.
71
as
So for Kerry
nimhni, n is
uille.
So
Ulster Irish
Scottish
in
ghlun,
duilich
san
fhulang
buille
'
41).
mille, an trir
is
*^
249.
T tri saghas ban ann, bean
chomh m-nireach leis an muic, bean
chomh crostltha leis an gcirc, agus bean
chomh min leis an uan.
There
'
woman
as
mar
agus bean
250.
chaoire.
tri
saghas
ann,
fear
fear
251.
Na
tri
peatai
is
measa, pcata
no peata muice.
Na
rith teine,
tri
no
reatha
is
mo,
rith uisge,
rith ithigh.
'
72
253.
agus
chird,
tr
casadh go brth.
'
254.
Cngrach
cngrach bdh,
Three
'
great
tr
anacra mora.
evils,
smallness
39: and
p.
255.
cf.
An Lcchrann,
of
'
house,
(GJ. 51,
Dec. 1911).
mhighistir
sean-
sean-chapall,
sgoile,
sean-
cheithearnach.
'
an
old schoolmaster,
(?)'
256.
Na
tri
ruda
ia
deacra do thuigsint
the world,
'
things (D.
M.).
73
Na
257.
tnth,
tr
solthar,
is
is
sor-chaithis.
The three things that fill a haggard, ambition, industry, and constant vigilance
(GJ. 55,
'
'
p. 104).
Faobhar, gaoth,
268.
agiis
grdh,
tr
'
GJ.
identical,
in
Nuadhad,
1914, p.
259.
gnth,
Ol,
p.
189,
and
M.
Irisl.
6.
agus iHdheacht.
generosity,
Irisl.
M. Nuadhad,
1914," p.
(GJ. 191, p.
6; D. M.).
189;
260.
gur
poetry'
chnma
cion aige
air.
it' (Irisl.
M. Nuadhad,
74
1914, p. 6).
261.
ann,
duine
lcis
an saoghal.
of poor people,
the man who
poor by force of circnmstances, the man who
is poor voluntarily, and the man who is poor
even though he own the world (i.e. the miser)
Three kinds
'
is
'
U'birf.).
shaghas
Tri
2G-2.
fear
fir
go
dteipeann
ga.
fir
aosda,
mheadhon-aosda.
Tliree kinds of
men who
old
fail to understand
men, and middle-aged
'
263.
Na
birseach
tri
nithe
is
mn, simn
measa
deataig,
dtig,
agus an
trid.
scold-
roof
'
An
and
264.
Tri shaghas inchinne at ann,
inchinn chloiche, inchinn cheurach, agus
inchinn tsrotha.
75
Three
stone,
Nuadhad,
1914, p. 7).
iiGS.
Tr nithe nch L.ian,
bean bhregh, tigh ar rd.
b bhii,
teanga
1911).
mn,
cruite
bisteura,
capaill
'
267.
Tri nithe
chomh maith
le
claidheamh
nithe
adhmaid
dall,
'
(ibid.).
268.
nithe
is
Tri nithe
chomh maith
fearr le faghil,
76
uisge
leis
na
salach ag
mchadh
a lull
teine,
dubh
n-am
casg bhride
seaca,
gortan.
'
best,
dirty
time of famine
269.
'
(ibid.).
an
cat,
an simn,
bean an tighe.
is
'
270.
Tri
nithe
maoidheamh
asta,
'
of,
the
271.
fin.
Na
bean
tri
nithe
chaol
is
ruadh,
rapall
caol
The three
272.
77
own
thin
kind,
yellow
le chile
choidhcho,
tigh,
Luimneach
cliath at,
bhi,
Baile-tha-
(the
III.
PROVERBS IN IRISH
LITERATURE
A number
Longin's
proverbs in Mchel Og
supra have been illustrated by quotations of the same or similar
proverbs from older texts; see especially nos. 3,
of
the
collection
13, 14, 30, 34, 36, 51, 52, 57, 61, 76, 78, 86,
4, 9,
103, 104, 117, 119, 121, 132, 133, 134, 157, 163,
177, 200, 213, 218, 224, and 227.
In the following pages I have brought together a number of
other proverbs which I find quoted or alluded
to in our literature, from the earliest times
down to about the end of the eighteenth century. Later writers such as Dibh do Barra
and Amhlaoibh Silleabhin often quote proverbs, but I have not drawn on these.
It is
hardly necessary to say that the present collection makes no claim to be exhaustive.*
It is often difiBcult to decide whether a particular sententious saying is, or is not, to be
classed as a proverb.
AVith the older poets,
*
So
far as I
to collect
made
from
('"I'i),
note
of
pp. 83-85,
ph ases are
am aware no
the
brou-^-ht
together.
79
for instance,
d'aon a
ainimh
MacAdam
318),
(for
fin
teugli
'
f /3)
274.
"
Aithnightear cara
gcruatan
'
8o
" Is fiach
275.
ma
etc.),
and
" Amicus
gelltar."
'
'
1.
630.
fcf.
'
'
'
printed
1547).
in
Salesbury's
Oil
Synnwyr,
circa
8l
^
^
Biheste
English, viz.,
is
dette"
'27u.
(first in
is
Promyse
Bc duine
be d'is a einigh.
'
A man may
in
but not
by Cchulainn
said
Foghlaim Chonculainn
(cf. RC. xxix. p.
where the text is misread and mistrans-
'
'
30,
lated).
lost,
MacAdam,
in
anma:
an Ulster version,
which d(wine,
'
people,'
is
substituted
for
he-
'
'
'
'
82
" Is
278.
*
Homilies,
cech sln."
ri
man
sound
p.
is
a king,'
rdd
Three Mid.
ri).
Ir.
Earlier in
It
LL. 147b 26 Vasliu cech
ri cech sldn.
remembered that in ancient Ireland
freedom from physical blemish was an indispen:
sliould be
279.
Geal
gach
niia,
searbh
gach
gnth.
'
Everything
familiar
is
new
is
distasteful.'
pleasing, everything
Of frequent occurrence
Serglige
in our older literature.
Thus in
Conculaind' (Ir. T. i. 224) Emer says: 7s
rdaind cech nderg, is gel each nua, is cin cech
'
83
f'^^:'
ard,
is
H.
Leahy:
Fair seems all that's red;
Seems white what's new alone
And bright what's set o'erhead;
And sour are things well known.'
'
hinunn
'Recklessness is foolish, giddiness is wanton, trouble is sorrowful, familiarity is distasteful, novelty is pleasing, weariness is prone to
anger, dissimilar are the effects of different
things.'
The latter half of this quatrain appears also in a poetic dialogue between Fithal
and Cormac mac Airt (Hib. Minora, 82; LL.
149a 21). In Tecosca Cormaic we have (p. 24)
Gel cech (sic leg.) nva, ndma cech gnth, this
hankering after novelty being reckoned as one
of the marks of folly.
In the same text (p. 28)
a fierce onslaught on the fair sex begins by
declaring that women are serba srgnise, i.e.
people whose constant companionship is cloying.'
The latest instance I have noted in the
literature occurs in a 17th century poem by
Geal gach nua,
Muircheartach Hifearnin
searbh gach siorghndth (Torna's edn. of P.
Haicead, p. 117). Scottish still has 7s odhar
gach sean, 's is geal gach nodha, gu ruig
Everything old is dun,
snodhacli an fhearna,
i.e.,
'
'
'
'
84
is
the alder.'
rjach
'
print as early as
in
'
circ.
1547 in Salesbury's
ygyd.' Erasmus
280.
'
on
ling
Domnaig,
except
O'Looney's
"
note,
in
Ki maifh
i.e.
Celt.
i.
cases
of
p.
196).
ibid.
in the
necessity
(cf
A poem by
Book
of
the
siuhhal
Dean
donit,"
(Reliq.
92).
281.
'
85
among inmber
quoted in the Battle of
occurs
of
proverbial sayings
Magh Rath
Da
(p.
160.
282.
'
" N fhtar
diil
seoch an cindea-
mhain."
'There
is
no escaping Fate,' Compert
(Voyage of Bran, i. 60). Cf. JVi
hionmholta cnfhiighadh anaghaidh na cinneamhna; in a late text of O. C. Uisneach (ZCP.
ii. 142.)
This idea of the unavoidability of Fate
Mongin
'
86
Adhamhnn and
to
asc'rihed
Cuileannin
i(-^-^%f.^^
ind adnacuil.
'
the
Three times that stay not for ebbthe time of birth, the time
tide or for flood,
of conception, the time when the soul departs
Ccf.,
for text Meyer's Selections from Early
SimiIrish Poetry, p. 5, and ACL. ii. 137).
larly Ferdiad says in the Tain Bo Cualnge ''ed.
of burial.
'
Windisch, 3665).:
7s eicen do neoch
a thecht
mhi a
thiglecht,
'
bed
quatrain
(cf.
C 12,
p. 417):
'
Though
all
mankind should
87
try to rescue
man
283.
Is
(cf. ed.
Murphy,
tsisir,
p. 112)
'
285.
Is fcirrdo
maith
mradh.
'
This proverb
'
'
riu
viii.
mr-thormach
maith
Ferrdi
173.
'
Dall's
Nd hohair maith do mharodh, Bid not
good to be increased (cf O'Gr. Cat. p. 411).
now
obsolete in Irish, but is still known
is
It
in Scottish in the form Is fheairrde gach math a
'
'
mheudachadh.
286.
'
He
is
glic
not wise
'
cholann, chugad an bs.' In one form or another this proverb occurs frequently in our
literature.
Thus
Every
Sdi cech so-choisc,
docile person is a sage,' Tec. Cormaic, p. 28.
Tosach
7s si cech so-thincoisc sln, LL. 147b 45.
salthe sochoisce,
Docility is the beginning of
wisdom,' ascribed to Flann Fina (Anecd. iii.
7s
16) and to Fithal (ed. Thurneysen, p. 12).
(jnathnrh gnrh xnnt sn-tliraqasga is quoted as a
Parliment na
proverb in Dibh do Barra's
bhFigheadir.' Verrdi riall comairli, Sense is
bettered by counsel,' among old sayings quoted
'
'
'
'
in
'
'
(ed.
O'Donovan,
p.
158).
is
V. 128.
A current form is Glacann fear crionna comhairle, ' A wise man accepts advice,' Morris,
727.
Cf. also Is olc nach nrjabhaidh (sic) comhairle, acht is mile measa a r;h'nhhas gach uile
chomhairh, It is bad not to take advice, biit
it is far worse to take every advice,' MacAdam
133.
Also in Scottish thus
Is trii nach gabh
comhairle, agus 'tru ghabhas gach comhairle
(Mackintosh).
'
)r
287.
prince
commoners,
is
B.
'
'
overcome by
it),
fiaith
meaning beer.'
With the natural meaning of the phrase (that
in B. Aodha Ruaidh) may be contrasted the
democratic Scottish proverb /5 ireasn tvath va
tighcarnn,
The people are stronger than the
A variant (Edinb. MS.) has biiaine.
ruler.'
more lasting,' for treasa. Manx similarly has
So
f^froshey yn tit pay vn yn chiam^ (Cregeen).
Trcch gxdad nac arglwydd.
A
too in Welsh
'
'
iv
'
'
land
is
go
288.
Peace
is
'
289.
fidher."
'
Every
army
that
attacks
not
will
be
is
'
'
It also occurs
poem attributed to
the line occurs: Mini
Gilla-comgaill
22.
Ua
In a
Slbin
warfare.
290.
'A
solitary
91
^
^
bis
death,'
'
p.
where
it
is
called a scanfho-
'
battle,'
292.
Monaghan
(GJ. 143,
117).
p.
tri
nert an Choimdhedh.
It is not through numbers a battle is won
but through the strength of the Lord,'^ Beatha
Aodha Ruaidh, p. 208, where it is called a
proverb handed down from antiquity
{sein'
'
'
bhriathar
cJicin
m'nair).
Aodh Ruadh's
a
biographer records it as having formed part of
O'Donnell's address to his troops before the
battle of Bealach Buidhe in 1599, where with
inferior numbers he routed Sir Conyers Clifford.
Much earlier we find it in a poem in the Book
2Vi ar lin c brister cath.
of Leinster (147b 35)
Another instance is Ni nr lion g bristear cath,
acht is tr fhurtacht an C[h^oimdheadh 7 tr
jhirinne flatha, Three Fragments (I.A.S. 1860),
pp. 178-180, referring to a battle fought in a.d.
Compare the paraphrase in King Diar868.
maid's f.ddrees to Cuimin Foda Nach fetradh:
92
aisse^
gcmhnughe,
n n he a hheirean huadh.
" N
293.
breithemh
frith,
bus
firiu
ni
fuighbhither,
cathre."
this
'
'
of
of the address
O'Neill and O'Donnell to the Irish troops
just before their victory at the Yellow Ford in
1598.
It will be found among the Proverbs of
of
Morann
294.
in
N gnth
xi. 83.
gan lidhtheach.
Seldom
is
93
295.
296.
'
sword,'
Irish
Cambrensis
(Eng.
Hist.
the
Rev.,
1905, p. 82).
297.
Is
giith
sealb'h
ar
gach
sior-
iasacht.
'
ship,'
Fhearmanach,
p.
30.
is--
298.
The
Is le fear
na bo an laogh.
Var. Is
'
'
1394;
cf.
also
FM.
p. 194).
94
Ding de
299.
fin
an
sgoilteann
leanibn.
A wedge
'
known
of
itself
splits
tlie
elm,'
well-
in Southern Irish.
So in an early 14tli
cent,
poem by Aonghus (mac Chearbhaill
f^hinl
Bhuidhe ) Dlaigh: Ginn de fin .K sgoiltes ^ / y y
>^-'*^/
go lir in lemn, O'Gr. Cat. 362. Ulster (MacAdam 546) and Scotland substitute the oak for
the elm: Geinn di ftin Idhetli fhin Sc] a
'Jfsgoilteas an darach.
The proverb is thus paraphrased by Donnchadh Ban (ed. Calder, p.
i
210):
spealtadh
"Is do
'nn dirdnibh.
fhsas breo."
groweth a blaze,' Three
Mid. Ir. Homilies, p. 30. " A small spark
makes a great fire." So 7s da aibil da-thaed
breo, in a poem in the Book of Hui Maine
(ACL. ii. 139). A modern form is 7s beag an
In
t-iiblieall a lasas teine mhor, MacAdam 38.
Scottish: 7s trie a bheothaich srad bheag teine
great
vwr, A small spark has often kindled a
300.
'
From
ibill
spark
'
also Jac.
iii.
biblical; cf.
Eccli. xi.
34
"A
(cf.
5).
similar
'
95
this
paralleled
is
p.
by
The
180.
Chaucer's
first
" an
part
ook
'
301.
'
302.
fri
aroiie.
Active
303.
is
Bodh a dhomhan
fin ag
gach
fear.
96
to
'
304.
is
ou."
is
305.
" Colann
cen
anracharait.'
'
is
as
283b
26).
97
306.
sister
'
307.
echt."
'Story-telling
Sen.
1.
308.
3669,
is
where
" Is
a complicated affair,'
Ac.
called a srinhriathar.
it is
dcnmnitach
in
raet
in
Gaeidel."
The Irishman is an impatient fellow,'
1.
4480, where from the context we
it was a well-known saying.
'
Sen.
that
309.
Do
freanc fin
'
rir
mar
chuiris
an
infer
dair,
it thyself,'
Ac.
i.e.
so
bend
troubles of your
310.
thar
faill fa
dheidh."
98
'
may
'
311.
*/A^^f
3lf f-
'
is
" Devitabis
periculum et
the Latin proverb
That it was a proverb in Irish
devitabit te."
occurrence
of
Imgaibh gh
shown
by
the
also is
's rod imgba as a line of verse in the Battle of
Magh Rath, p. 172. Compare no. 218 supra.
-2.
Dein maith
Do good in return
3]
'
n-aghaidh an
for evil.'
Still
uilc.
current
'
'
59,
'
quoted).
g Huiginn(YBL..381b24;0'Con.Don'sMS.;
In a poem w^ritten in 1599
p. 115).
Maoilin g Mac Bruaideadha, after saying that
O'Donnell's invasion of Thomond in that year
23F16,
99
in
iarthur
'
pressed
saying
What
a proverb).
may have
jecture.
been,
it
is
X-
314.
-^
^
\
N ghabhann dorn
315.
'
closed
diinta seabhac.
In
Ulster,
<(
Tig
Idimh.
an
(cf.
ti
23
15, p. 152):
chlearMas
an
There
"
is
fUfc^s
is
similar
proverb
Sc^^i,
as
in English
allure " (Eay)
this
Chaucer,
see
Skeat 235.
^^yj^ji^
Is tighe-de
316.
The mantle
an brat a dhbladh.
is
317.
'The tent
ehneidh']
plaster
far
is
'
318.
Welcome
'
319.
is
Conculaind (RC.
iii.
Annamh
debtor's
face,'
Aided
184).
tran
nach
dteagthar
ris.
'
Seldom
is
there champion
lOI
&^
^
jf-
Maghnus Domhnaill
reverse,'
Grdha, p. 3). Still known in Scotland
in the form Cha'n eil trcan vis nach cuirear,
The brave will be
which Nieolson translates
some
with
(Di'inta
'
tried.'
Is doilgJie
poem
by
Eoghan
Cat. 135).
lar
321.
mbi an
N bhi an
tubaist
acht
mar
spridh.
to
322.
demun
dilgud."
again
Mr
136.
p.
in
Lugair
3-23.
of
Laws
deiiiun dlhjud,
'
ascribed
time
in the
occurs in the
also
It
verses
i.
to
St.
Senchus
Dnhthach
Patrick
nioccu
ar nl dlig
8.
Reckoning up
thus in a
poem
is
of
friendship's end.'
Tadhg
Dall's
Occurs
Cat.
(O'Gr.
435):
Briatliur rjhnth, a ijhnis fliiUench
dfiredh
324.
cumainn
cuiiiiremh.
One who
Still
is
current in
riamh roimhe
'Cian
le
fearaibh furnoidhe,'
103
325.
An
bioiin s eaglach.
is
is
air,
Monaghan (GJ.
air,
also
chill)
tc
huail-
hionn faitchios
(Sheehan).
326.
An
95, p. 178).
teiir
Mac Bruaideadha
{ibid.
Mar. 1921,
p. 112).
The
sentiment
it
to
327.
'
"Is dnta
virtue
{lit.
will)
ail
d'gin."
must be made
104
of neces-
C.
sity,'
neiihiiutkar.
no. 199).
328.
Man
talks,
'
'
'
'
'
'
'
'
Chriost,' p. 33).
329.
Cailltear Ian
duine amhin.
'
ship
account
of
is
one
man
MacAdam's
nnn
'
(cf.
3C
21,
no.
64).
J^
crew,
Columcille
explains
to
330.
dall uile
'
is
Columcille in Betha
Scottish has Is dall
p.
duine far nach eolach, and 7s dall gach aineolach
Welsh has Dall pob ancjhyiarwydd,
Blind is every unskilled person.' Compare
also Is mall gach cos ar chasn gan eolas.
On
an unknown path every foot is slow (MacAdam
153) in Scottish 7s d'lotnhain gach cas air thir
gun eolas (where for Mackintosh's diomhan,i
" tardy,"
dioinhuauA
substitutes
Nicolson
Weak
blind
trerach
gach ainelach.
Colaim
ascribed
to
Chille,
St.
198.
'
'
'
^
^
Very similar
a'
'
'
O'Davoren
(ACL.
ii.
431),
and
Tadhg
mac
io6
Mar
331.
an t-rlach.
As you have spent the eaiidle, spend the
i.e. As you have gone most of the way, go
the whole way. Still current; a variant is Mar
fliud til an c/iom[ii]eaZ, tabhair an t-rlach,
Archbishop
F. Keane (12 Q 13, pt. 3, p. 72).
Maoliiihuire Huiginn thus paraphrases it
'
inch,'
mar do caitheadh an
choinneal.
'
liave
granted
me
the inch.'
Scottish form
is
Seach gun
d'
thug mi 'n
'
332.
Is
beag an rud
is
buaine na an
duine.
'
How
107
Still
known.*
well
scribal
bitaina
'
Dean
333.
taise le
truagh
is
gruaim
le
nmhaid.
Be mild towards the wretched, but stern
towards an enemy,' Mac Adam 553 (he writes
triiaiijhe for truagh).
For literary usage cf.
taise le
trua(jh 7 troid le tran, Eachtra
Lomnochtin, p. 29 and borb le tran is simh
le lag-bhvidhin, Fr. Sean Briain (Fil.
na
Mighe, p. 74), These recall Vergil's wellknown line " Parcere subiectis et debellare
superbos." Very similar is Bat cruaid fri cruas
'
^ed.
334.
goin
Bim i n-aghaidh
n-aghaidh gona.
beime
agns
Compare
the Scriptural
tooth " (Deut. xix. 21).
*
"eye
trr.nslated
Contrast GJ.
51, p.
U2
io8
39; 55, p.
(note 46).
335.
A dog
336.
'
Is
mo
outward
Its
value,'
a thaidhbhse n a thairbhe.
is
greater than its
proverb (or rather proverbial
display
a current
Heghusa in his
Teagasg Criosdaidhe (ed.
Alluded to by Giollabnghde
poetical preface to his
when he
3),
be derived from
would lead one to think.'
profit to
Maith
337.
gach
it
than
its
cunnradh
appearance
bhfad
uait.
'
Danta
Scottish
a thig am
:
338.
is far away,'
This still survives in
Is geal gach cirnradh (or cmhnant)
Cf. no. 117 supra.
fad.
Grdha,
Da
p.
38.
Cf.
log
'
'
339.
fearr biadh
Good sense
na
ciall.
is
bitterly
go
madh
Na
340.
fearr
ciall
sid aoibheal
na
cuid.
gan fhadiidh.
Blow not on dead embers,' i.e. Do not attempt a hopeless or impossible task. This occurs in a poem by Fearfeasa 'n Chinte in the
Contention of the Bards
(ed. McKenna, p.
'
'
'
214).
341.
leat.
It
is
A well-known
loisgeadh
'
cold
witli
she repaid
bvit
his sacrifice
'
312.
chuid.
Do not
'
not
'
'
'
'
Niiair cbruaidhoann an
343.
deacair
'
tslat,
is
shnomh.
twist
shniomh).
(ed.
Mar
McKenna,
sniomha
slaite,
'
'
'
'
'
Maclean,
p. 54)
Na
lahhair an sean-fhocal,
's
'
deimhin learn
344.
e,
is
Is
socair
chneadh dhuine
One
fior
meaning
Tlie
's
An
chodlas
6.
duinc
ar
eile.
other,'
tranquilly
sleeps
i.e.
It
is
tunes of others,
an
to
it
in
poems
of
Giollabrighde
Deacair snan ar
'
hanama
345.
le
sean.
'
disastrous) leap.'
"T^r
'
'
T I
ji
not,
but
that
the
unlucky
man would
not
wait.'
^
II
346.
Is fearr duine
n daoine.
men,'
i.e.
One good
This
found in Fearfcasa 'n Chintc (l.T.S. xx.
So Sean
110), and in Piaras Feiriteur (1. 584).
Gadhra: Fior (jur fearr duine 'n dkis, GJ.
The proverb is still preserved in
187, p. 115.
Scottish, but not, T think, in Irish. An exactly
similar proverb is found in Welsh: Gwell givr
na gvnjr, which was first printed in vSalcsbury's
on Synnwyr,' circ. 1547.
worthless ones.
is
p-it*(#
'
347.
N choinnigheann an
soitlieach
acht a Ian.
'
fill,'
Ills.
'
^
^
(MacAdam
"4
348.
is as.
:-.;s
(or the
(IS,
town)
'
is
'
MS.
(Rel. Celt.
Seanfhocall
ii.
406):
fior re aithris:
is
>
349.
Bionn nimh
ar an aithne.
'
phrase
but the
latter
is
the original
word
here.]
'
unsuitable to them."
350.
'
in O'Molloy's
(I
It is sufficient to
difluhioU, p.
2).
Cruitin's prefatory
Begly's Dictionary. A current form
in
to
leor
Mhir
a dicheall,
'
It
is
sufficient for
poem
is
7s
Mor
to do her best.'
351
Nl mo an sgilinp 5n rlgh no an
chTong riiadh on mbocht lbin.
half
shilling
i.e.
ii6
Ni hionann bodach
352.
is
churl and
is
God
Dia.
'
Lucerna Fidelium,
p.
29.
Still
known
in this
form.
Ni
353.
hEirin[n].
was not on one foot that St. Patrick came to
used by O'Molloy (Lucerna Fidelium,
I am not dependent
p. 330) in the sense of
upon that (argument) solely,' I have another
string to my bow.'
Morris (973) gives a current
Armagh version
Cha dtainic Pdraig go
It
'
Ireland,'
'
'
hEirinn ar a aon-chois.
Nmha
354.
muna
ceard
cleachttar.
trade that
is
It
is still
in
well
f{e)oghlaim,
'
355.
is
is
7s
'
worthless.'
Do
ghiolla
cbi)iri
ni beag fin,
'
One who
is
cowless
must be
117
his
own
dog,*
i.e.
A poor man must forage for himself,
quoted as a proverb in a poem by Toms
Glosin (Fil. na ^Miglie, p. 55). A current
version is Xi hcug do diniine rjaii rJiuid, de
N bhcathuigheaim na brithre
856.
na brithre.
'
]\Iere
known
words
to-day.
will
Thus
friars.'
paraphrased
WellP.
by
hriiifJira tia
/:'!.>...-:"!
'x.'/:-
-^"^:-
:,.';':'.'
Is giorra deoch
357.
na
'
'
sgal.
drink
less,
is
as
means 'nearer'
fact
as well as 'shorter,'
and
this
p. 56).
Is dual deireadh
358.
'
The
last place is
don dioghrais.
119
poem
of uncertain
'
'
The best-loved
last.'
359.
360.
'
Everyone
praises
his
dhthchas.
own
land,'
Brian
ind gach
'
rii,
anything
Compare
7s ferr
Oided
else,'
is
dathfhas
bettor than
Mac nUisnig
(Ir.
T.
ii.
12G).
3ni.
'
Clothes
make
" Fine
feathers
current; a variant is
'S an f-adach a nl an duine (cf MacAdam 376.)
There is a literary instance in an anonymous
fine
birds."
Still
17th cent,
poem
Sennfhocal so huainleantar
'
An
f-radach
The proverb
is
is
an
ditine.'
I20
tions
J.
'
)(
'
362.
N bbionn an rath acht mar
mbionn an smacht.
303.
N thig
leat
dh mhaighistir
shsamh.
1522.
thai]
2,
fo.
MS. and 23 F
Mas mian
tsaoghal
leaf
hheith
diadha, n
gill
don
Da fhighearna do riaradh
ni hidir d'aon.
)(
Is minic
364.
do bhnin diiine
slat
bhuailfeadh fin.
'
Often has
;i
man
Common
chim
5, fo.
is
7s
own
'
back.'
found
" For
is
as early as
it
With
365.
is
Bi'onn
eagla
ar
an
leanbh
ditear.
'
chiull,
shumliuil do
phian,
Go
seachnonn
mhiadh.
This proverb
<in
hisair
ins
rjach
Irish forms
hall
'na-
based
upon the English, which goes back to about the
year 1300 (see Skeat 286). For a native proverb
of similar import see no. 325.
366.
in
all
its
is
san mbcs,
ann.
1.
'
1059.
367.
fi'idliir
a chroiceann.
chroiceann
in
'
Madhm
an Arda
Bhig
'
(GJ.
i;2, p. 703b).
868.
" All
369.
is
chairt.
'
An
act
is
Mosgail do
line of tlie poem
-a
mhisneach, a Rhanbha (P. Haiceud, p. 91). In
" Actions speak louder than words."
English
Action proves,'
Cf. Gniomh a chruthuigheof:,
Connacht; and An focal rr.r ngus an gniomh
heag, 'Great talk and little action' (O'Leary's
An
Aesop, i. 3G). The followinp; lines from
Sutach 's a Mhdthair may also be compared
and writing,
'
'^
'
'
'
'
A ngniomh
is
san ide,
Scottish
124
cliile,.
dhearhhas ach
IV.
PROVERBIAL PHRASES IN
IRISH LITERATURE
Besides proverbs of tlie above type, which
form complete sentences in themselves, we have
in Irish, as in every other language, a large
number
sions
from seanfhocail,
may
call
them
few examples
illustration
'
'
did thhj an diahhail go fig an deamhain, " out of the frying-pan into the fire."
Another Irish equivalent is ag did as an
ndeatach isteach .to teine (O'Leary); in Ulster,
Ag
own
mill."
'
'
* In
the
proverbs
aenbriathar,
older
literature
no
anuis,
'
T do chuid is do chl
uieat and your mense "
nail."
As<icli(in an chiotad Ids an gcorcn, " the
pot calling the kettle black."
Trosgadli. an chait cheanainn (d^iosatlh sc
fcil is ni ljadh sc bainnc), lit.
the abstinence
of the white-headed cat
(that refrained from
milk but had no scruples about eating meat).
Applied to hypocritical conduct.
Rith mhadra an da chdis, lit. 'the running
(which in his
of the dog with the two cheeses
graspingness he tried to carry together). Ulster
and Scotland substitute fiadh for cis; thus rith
na. con a, ndigh d fhiadh,
the running of the
hound after two deer,' IMacAdam 438; 7"in7/i
chain an da fhcidh, Sc. (in the Edinb. MS.,
juich chon an da fhiadh).
Alp i mbcal an mhadaidh (MacAdam), " a sop
'
'
'
'
to Cerberus."
Paidir chapaill,
'
a long-winded story.'
In
f)f
and
'
'
rigid one.
few of the
proverbs
'
'
given above
ilie
3G8).
Many
a min-
H-{jP2iO
a proverb but
bought Avit,' by itself is a proSo Bionn tiarh inne ag farrac
i^A/^pS
cheannaig
verbial phrase.
'
is
n dh
best,"
chill
is
common
in
our
But
remarkable
the proverbial phrases formerly
is is
may
be given here
'
127
senbr'mfhar).
(a
Meic Conglinne 65
Codlud Faillcin i ndn Nis,
'
'
Soc. V. 50.
Proverbial phrases denoting hopeless impossior great difficulty or danger, are very
frequent in the older literature, particularly
Often the idea is
in descriptions of fights.
emphasised by grouping together a number of
such phrases, as in the following quotations
which may conveniently be given here. At the
end of the quotations the commonest of theso
phrnses are excerpted and numbered 370-382:
Cogadh Gaedhel re Gallaibh, p. 162 (referred
to below as " C.G."
(1) Ba smm- in v-agaid
siofha, (2) ha hesargain darach du dorndaib, (3)
ba ff'il ir mhrurlifiid roborta, (4) ba gaf im
ganrm no im grian, (5) ba dornd i ngar ngreni,
fiiall frrsldiJ c(,fha no comJaind doih.
Togail Troi (Calcutta, 1882), II. 628 ff.
(" T.T."
Ba dimdin tra dmhsium antsein^ ar
bility,
12R
(1)
ba gat in
ycmem
(2)
ba sndni
n-agaid
ar
.i.
Hercoil.
Tor. Shaidhbhe (cf. 23 L 39, p. 311; very corrupt text in 'Gadaidhe Gear na Geamh-oidbche,'
p. 32).
(1) 7s tuargain darach do dhirne, no
(2) snmh i n-aghaidh easa, no (3) cur gaid um
gliainimh, no (4) toirmeasg mara dhileann, no
(5) drim i n-aghaidh gaoithe, no (6) tairgsim. an
falamh do chur druim tar ais dibhse an siobhal
sin do dhanamh.
Eaclitra Chloinne Riogh na hloriiaidhe (I.T.S.
i.), p. 86 (" CI. R.I.").
(1) 7i snmh i n-aghaidh
/
|
and
I2g
.i.
is
ocus
(10)
cuingidh freabt[h]a
as
d'oenduine
isin
domun
fritagaidh
immatt eccintech
foiairt
aii[/i]mi
no
snmh
870.
n-aghaidh easa.
'
tran-tvile,
snm^
mara
Gadelica
i.
240.
mr-thonnaig
Very similar
'
'
swimming
is
the
'
'
216, St.
371.
7.
cur gaid
um
ghainimh.
130
(1);
Tor.
372.
'
fists,'
Tor.
vSh.
esorcu, Aisl.
(2).
373.
fri
hall."
Striking one's head against a rock,' " knocking one's head against a stone wall," T.T. (4);
Aen. (3). So essarcain cind fri hallih, C. R. Rig
'
46.
374.
(5)
" saiget
coirthi."
'
Aisl.
375.
M.C. 71
glac
um
C. R.
Rig
T.T.
46.
glia grine.
376.
'
C.G.
"
fl re
mbrchtud robarta."
Cf.
gahciil re
mvir Jain
ice
linadh,
377.
faddh teine f
Kindling a
'
shiill
and inhheur
378.
under a
fire
loch.
l;;ko,'
(for lodt),
with variants
Dnfhocail
seladh
ii-aghaidh gaoithe.
379.
70,
(4).
lmh
(9).
So
nead nathrach.
380.
ceann
gcuithe leomhaii.
'
132
" lua
381.
fri
borb."
'
and 373
" Folj-
to
is
383.
taomadh na mara
a'
-^
le cliabh.
taosgadli, etc.
384.
'
is
doomed,'
i.e.
thiiigh-ba,
man
B. of
'
Magh Rath
170.
is
doomed
flCff V'T^
'
coim
386.
ria gcioth.
'
'
387
Thus
'
'
tochuiriuth drochcarat.
i.
'
120)
Ni ha
i.e.
'
It
'
(Stokes).
388.
Thus in B. Aodha
of a fox on ice.'
80: Nlr hho sliocht siondaig for
oicjhreog eng 7 joillecht an chreach-slhlligh,
i.e. It was easy to find the track of the ravaging
'
The track
Ruaidh,
p.
army.
134
389.
filte
carad
um
chuirm.
at a feast.'
(I.T.S.
i.
Thus
in
188): Nior
T.
i.
99).
390.
taobh le toll-airbhe.
Trusting to a broken fence/ (i.e. "a broken
reed"), B. of Magh Rath 126 {taeh re tollairhe).
The Four Masters compare the people of Tirolionaill after the death of their prince, Conn
Domhnaill, in 1583 to a corn-field with a
broken fence {gort taobh le tollairbhe). Other
exx. are
Damh ni taobh re tollairbhe, Timth.
viii. 46; ni taobh tollairbhe taobh ruinn, Tadhg
mac Dire (I.T.S. x-s. 98). Dinneen (s.v.
taobhaim) gives taobhadh le toUair c as current
in Donegal.
'
391.
'
in
392.
'
of
" boegal
n-cmais omain."
The
an
ciiid
daimh d'eadradh.
idle spectator,
Tadhg
i.e.
the role
mac Daire
(I.T.S.
same meaning.
135
4-
u^
^ ^ W^
fhiadh.
394.
dirc
i.e.
a very
soightheacli Ian.
Alms bestowed on a full vessel,' i.e.. unrequited effort, Danta Gr.idha, p. 29. So dirc
an mhilin lain, Bourke's Grammar, p. 281
dirce do'n phucdn ln, Morris 1015.
'
"j^ 395.
The
i.e. no
'
kind of work to
Keating explains the phra,se). MacAdara (67)
has recorded an Ulster version
Sgiste ghiolla
an ghohha, 6 na huiUj chun na Jiitmeora.
:
39G.
sop
n-ionad na sguaibe.
'
(MacAdam) and
in
Scotland.
136
coigeal
397.
'
in the
distaff
linih insigi.
hand
Thus
a fool.'
of
in
Nlr
23
3, p. 28 (Magbnus Domhnaill)
chogl a Idimh oinsighe sin, i.e. he showed himA current Ulster form is
self an adept at it.
:
cuigel
of a woman-fool.'
398.
^f^^lf^^So
do loch.
iiisge
you,
Patrick
to
men
Ireland,
of
the
miracles of
St.
is
'
'
399.
*
troid
foolish
and
p. 300.
mous poem
le sliiagh.
an
against
futile effort,
army,'
Bourke's
i.e.
Grammar,
4, p.
133
Gan
ag duit da
ttairginlnisi
The
bodaigh
fight
churl's
hhodaich ris
Edinb. MS.).
'|
is
a'
cJieathairn
137
(Nicolson;
also
VS"/
'
'
a child's contest
Mac Aodha-
400.
mic-tire
"Wolves
gcroicnibh caorach.
madadh ruadh,
'
fox,' for
'
401.
urchar an
daill fa'n
dom
shot,
given
Scottish form
is
by
(Edinb.
(hihltaicli
Mac Adam
similar
dabhach.
at the vat,'
i.e.
a ran-
for Ulster.
The
In
dhaibhich.
402.
ar a chliathaibh
Keating
in his
'
fis.
Forus Feasa
138
'
(ii.
pp. 348-350)
says that,
when
all
wrap themselves
which they had previously
spread on wattles of the quicken-tree hence,
he adds, anyone Avho does his utmost to get information is proverbially said to go
on his
wattles of knowledge
a chliathaibh fis).
( ar
The phrase occurs twice in the Contention of
the Bards,' viz., codail ar do cldiathaibh fis,
Fearfeasa 'n Chinte (p. 108); and ar ndul do
ar a chUaihaibh fis, R. Mac Artir (p. 158). It
failed them, the druids used to
in fresh bulls' hides
'
'
'
now
is
obsolete.
403.
said to a
Me
with reference to his subjects,
Guidhir Fhearmanach,' p. 58. So the Four
Masters (p. 735), in recording the death of Pilip
Mag Uidhir in 1395, speak of him as fer caithme
In the
7 chosanta [leg.
cosantal a rhrlclie
Battle of Magh Lana (p. 106) it is said of Conn
Ceadchathach with reference to Ireland
As i
bardnta as fearr dh caitheamh agas dhd cosnamh . English writers of Elizabeth's time
make reference to the phrase. Thus Robert
Payne in his Brife Description of Ireland
reprinted in the Ir. Arch.
(printed in 1590
'
ruler
'
'
saying which
feinedly,
'
'
of
'
Ireland,'
do
worser
sorte of
later
the
tA^t
4^ ^ eLea^^
0-^
'
'
Dnfhocail 185.
't aon i n-agliaidh chich,
{T) it aon i n-aghaidh mr-shhtaigh, R. Mac
Artuir in the 'Contention' (I.T.S. xx. p. 152,
hi
45).
Domhnaill
23
it
in the
4, p. 133).
cram Una.
405.
Una's
solicitude.'
Applied to the occupaWell known to-day; often
with the explanatory addition of cur am gan
chion,
solicitude without affection.'
An instance occurs in a Connacht quatrain in 23 Q 18,
p. 406 (transcribed circ. 1818)
Mas ort ata
ciirani
ughna (sic), go ma fada han do
'
tion of a busybody.
'
ghallra.
406.
"
muc
mala.
140
'
ag marbhadli
407.
iiiada
mhairbh.
'
408.
cirdeas crostaidhe
far away,'
duine
fhi,
Marrying
near
dcis
'
'
is
altrannas
and
fosterage
f^^ f ^ tfi
/n^
ff
'
(Ir.
'
'
courting
takes the place of
sponsorship
(Nicolson 351 Cameron 505) some such substitution was to be expected when once the old
custom of fosterage had fallen into disuse.
'
'
'
c-
-^ )'^
n-imgin,
afar
^y
409.
self
Mnr
sgaradh cinn
le
in Scottish
colainn.
Chonaill Ghulban
xriaradh cinn fria colainn an sgaradh sin,
Thus
in
Eachtra
'
Ba
That
this
is
118):
142
(ef.
ihid. p.
Mo
is
sgaradh cuirp
is
a chaoimh-chinn,
Maghnus
Domhnaill, Dnta Grdha p. 2.
The first of the two quatrains quoted above
closely
is
Eath,
p.
'strife,'
paralleled
134,
Mo
is
411.
U Cheallaigh.
O'Kelly's welcome,'
come,
143
Uilliam
iiii, V. .50).
Other
<
'
(Clare,
GJ.
186,
p.
105).
bodhaire Ui Laoghaire,
(cf. Mion-chaint ii. 36)
meaning as the latter.
412.
^.^J^,
fl ar
'
is
an ngort
West
In
Cork
deafness
used with the same
O'Learj^'s
Fencing
field after
also a variant fl
an bhodairj
d'is
na foghla.
There
is
foghla, in a
i.
9).
J13.
'
piobaire an aon-phuirt.
piper
who has
(')
a literary instance in a poem by Eoghan
iVi me piobaire an an-phuirt (cf.
Donnaoile
Reliq. Celt.
414.
dhatha
ii.
ag
aige.
294).
lorg
gadhair
is
gan
fios
(A
'
doesn't
to-day.
Occurs in Toms Caiside's autobiography (Kj iarruidh mo ghadliuir 's gan fios
a dhath agam (cf. 23
35, p. 60).
:
amhail seabhac
415.
mhin-anaibh.
tr
'
416.
'
birds.'
amhail
417.
miol
mr
tr
mhin-
iasgaibh.
'
fishes.'
hawk
attacks
little
birds,
TBC,
ed.
Wind., 3792. No. 413' is seen in Imsdi Conchobar chucu amal fuel f chalrib, Toch. Ferbe (Ir.
145
T.
iii.
516),
and
in
etir
chirclviL,
1433).
'
418.
airdshlibhe.
Like a flood
146
V.
BIBLIOGRAPHY
There are in early Irish literature a number
and wise sayings attributed to certain characters of history or legend
who had obtained a reputation for wisdom.
These are (1) Audacht (or Auraicept) Moraind,
the Testament of Morann,' supposed to have
been King of Ireland, a.d. 15-36*; (2) Tecosca
Cormaic,
the Instructions of Cormac
mac
Airt, said to have been King of Ireland in the
third century; (3) Senhriathra Fithail, 'the
Proverbs of Fithal
(or Fitheal), lawgiver to
King Cormac mac Airt
and (4) Briathra
Flainn Fhina maic Ossu, 'the AVords of Flann
Fina,' the name by which Aldfrid, son of King
Oswy of Northumbria, was known in Ireland.
In addition to these there is an equally old
collection of Triads, or wise sayings arranged in
groups of three, which has been edited by Kuno
Meyer (Todd Lecture Series xiii., R.I. A.). All
these have been quoted from above, particularly
(3) and (4), which are to a large extent iden-
of collections of precepts
'
'
'
'
But of the greater number of the sayings in these ancient compilations it may be
said that there is no evidence that they ever
tical.
147
Coming
to
modern
times,
30,
63,
115,
124,
128,
132,
phrases.
proverbial
Besides
most
of
those
Dein
fein
380a.
(4) 7s
"
Many
off," 385a.
(5) Ithigh greidltm grcidhm oile, " One shoulder of mutton draws down another," 607b.
(6) Tuibhe na hdthadh do chur ar an muilJionn, " To rob Peter to pay Paul," 584b.
Literally,
to put the thatch of the kiln on the
tuhhadh na
mill.'
Still preserved in Scottish
h-atha air a' mhuilinn; in the Edinb. MS.,
tngha na hifh ga chur air a' mhuilionn.
Nicolson quotes a N.E. form (probably borrowed
from Sc.) "Tir the kiln to thack the mill."
'
148
(,7)
l-l,
ionmhuin an
is
me, is ionmhuin
dog," 428b. Tliere
and
mar a ghebhaidh.
(10) Mas olc maol,
149
K-P^?3
-^
"^'
r^r
S''-f-
a chuid.
(18) Tagradh ar silbhreith, " To
nacks for last year," 26a.
Na
(19)
da.nadh
dil,
's
make alma-
bheifh
lorn
do
ghnth,
"
No
Cf. current
"To
Uan ag mnadh
milidhe d mhthair,
teach one's
Also in
The
first
137
p.
without
272b.
ii.
'
'
sions of only 15, viz., nos. 36, 75, 105, 107, 114,
134, 136, 163, 169, 183, 224, 274, 291, 365
and
406.
Canon
TJ.
J.
Bourke, in
his Irish
Grammar
John
O'Daly,"
and
from
partly
"other
sources."
In the
later
foUowinjj;
collections
i)n,t;es
of
Irish
.ij;ive
a list of tha
proverbs,
arranged
number
of proverbs.
MUNSTER
'Irish Language Miscellany,'
190 proverbs of "the peaspp. 89-98.
antry"; doubtless mainly from O'Daly's native
John O'Daly:
1876,
county of Waterford.
PDRAIG Laoghaire
OJ. iv. pp. 41
Cork):
(Eyeries, Beara,
[20],
S.W.
79 [8]; v. p. 73
[13].
It
v.
is
GJ.
iv.
p.
152
cases
William Long:
(Ballyferriter,
W. Kerry):
GJ.
vi.
Cork.
five
Clare.
SAMUS DuBHGHAiLL
(ire.
1901, pp.
Leabhar Cainte,'
149-172; about 230 Kerry pro'
153
'
partly taken
'
'
'
Gearid Nuallin
Nuadhad,' 1914, pp. 5-7
in
Irisleabhar
Muighe
West
61 proverbs from
Cork.
105-116
'
collection.
'
LEINSTER
An anonymous
Kilkenny pro-
collection of 50
h may
^54
verbs
printed in
is
Finne an Lae
'
'
of 1 July,
1899, p. 203.
For Meath
have noted
in
only
OONNACHT
DoMHNALL FoTHARTA
'
:
Siamsa an Ghimh-
J. J.
Lyon: GJ.
viii.
p. 56 [14],
and
ix. p.
271 [20].
in GJ.
139,
[6];
Vol. X. p. 30,
Mayo
[4].
To MAS Concheanainn
'
Mion-chomhrdh,'
ToMs hEidhin GJ. vols, xiv.-xvi., beginning no. 178, p. 827, and ending no. 184, p.
69; 653 proxerbs from South Galway (Ardrahan
As
district); but there are some duplications.
might be expected from their provenance, a
large number of these proverbs are either identical with those current in Munster or differ
from them only very slightly.
F. A. Fahy in An Connachtach,' Oct. 1907,
:
'
ToMs MILLE
'
:
An Ghaoth
155
Aniar,' 1920,
ULSTER
KoBERT MacAdam:
278; vol.
vol. vii. p.
223 [600].
ix. p.
'
'
SCOTTISH
The
Gaelic
'
tion.
Alexander Cameron
in
Reliquioe Celticoe,'
Supplemenpp. 475-507 (Inverness, 1894).
tary to Nicolson, and containing over 1,200
proverbs which are partly variants of those in
'
ii.
which
to
it will suffice
viz.
MANX
The
and
'
'
W. Wood
in an article in
'Folk-lore,' v. pp.
157
Two
unpublished
collections
of
proverbs
158
ABBREVIATIONS,
Etc.
ACL.
LL.
LU.
0'Gr(adv)Cat.
Book
of Leinster.
Leabhar na hUidhre.
S. II.
O'Grady's Catalogue of
MSS. in the British
Irish
Museum.
PH.
RC.
Revue
TBC.
Celtique.
Silva Gadeiioa (O' Grady).
Tain B Ciialnge (ed. Win-
TBg.
Tri
ZCP.
Zeitschrift
f^Gl.
disch).
Bior-ghaoithe
Atkinson).
an
Bhis
(ed.
fiir
Celtische Phil-
ologie.
...
i6o
lish
"
Heywood
" re-
'
the spelling.
To obviate possible misunderstanding, it may
not be amiss to state that by " West Cork " is
meant the Ballingeary-Ballyvourney district in
"West Muskerrv. Co. Cork.
i6i
INDICES
TEXTS QUOTED (pROSE)
[Only prose texts are included here, though
occasionally the quotations are from verse inserted in the particular text. All the prose
quotations are referred to in this Index, with
the exception of those on pp. 127-8 and some
leven others (five of which are included in the
Index of Authors). " Add." refers to the Additional Notes.]
'
3,30,
Boroma, 379,
418.
Domhnaill],
410.
3, 143,
326.
Eri&leach
182, 333.
162
103.
Muighe Mucruimhe,
:\raighe
34, 334.
na Rig,
'
'
289, 370
ff.
ff,
389.
Coimn], 34.
Flire Ongusso (notes to), 305.
'
Gallagher's
'
163
Irish versions of
Maolmhuaidh],
350,
351,
352,
353,
406, 407.
367.
Mo
286.
Passions
Senbriathra Fithail,
3,
333.
Neachtain],
4,
of Irish
292.
'
300.
Tochmarc Becfola,
280.
Shaidhbhe, 370
f.
395.
(ft.
Baothghalach R.uadh,
(ft.
1651).
294, 370.
Mac
Artir, Roibeard,
(ft.
404.
Mac
cent.),
320, 324.
Fearghal
(16-17c.),
275, 358.
.Uilliam
(+1576), 329.
399.
75,
Mac
30,
52,
163.
330,
Do
On
Chinte, Fearfeasa
c.?),
238 Add.,
316.
1610). 36. 301, 340,
(fl.
346, 402.
Cleirigh,
Lughaidh
(jl.
1615), 313.
379,
385.
Giollabrighde
(fl.
1249). 385.
Mac
Cniitin, Aindrias
(fl.
also
1703-1734). 409.
Aonghus Fionn
Donnchadh Mor
(tl244), 104.
166
Albanach
Muireadliach
{fl.
I-213>.
281.
Magbnus
See
Index of Texts.
Magluuis (fl. 1700), 397.
also
Donnaoile, Eoghan
1689), 413.
(fl.
Mac
191.
Feiriteur, Piaras
{fl.
1040), 346.
{fl.
358.
C Heoghusa, Eochaidh
{fl.
344, 404.
Hifearnin, Mathghamhain
_
.
Maoileachlainn
(fl.
1600), 282.
331.
363.
285. 316,
322, 338.
Tadhg Mor
(tl315), 13.
314.
(16th
{fi.
c. ?),
circ.
341.
1700),
301.
C Maolchonaire, Fearfeasa
Merriman, Brian (tl805),
(fi.
1646), 285.
329. 383.
(fl.
circ.
1685),
14 Add.
Miirchadha, Sen na Rithineach (1700-1762),
3.
(fl.
circ.
Add.
1700), 61
334.
Silleahhin, Diarinaid
mac Dhomhnaill,
etc.
O Tuama,
Manx
proverbs quoted
149,
75. 76,
Northern English proverbs quoted (mostly borrowed from Scottish Gaelic): 3, 4, 42, 83,
88, 97 Add., 230, 331, 335, 357, 408: pp. 126,
148.
1G8
ADDITIONAL NOTES
The quotations from LL. 147b (supra
104, 275, 278, 279, 284,
78,
nos. 4,
and
'
'
14.
'
Compare
also
the
proverb
'
'
'
noise,'
50.
\Se
30.
man,
MacAdam
Cha
271.
MacAdam
382.
57.
-^
169
Do
ghlac
me
.^
hhriseadh
'io
ir is
droch-sheasamh
58.
(cf
'
is
185.
An anonymous poem
60, 67.
fo.
69b) begins
A.
(St.
iv.
2,
don chanach
Folacli
fcuclt
nach
ttacronn an
liog
verse in
'
'
'
\
^^
Sc.
proverb
suil
do
sealhh
(Edinb.
MS.),
The eye
though Nicolson (p. 234) renders it
makes wealth.' In a quatrain in the Rennes
Irish MS. the lines occur Mairg darb sealhh
mar a
Bidh an fsiiil do shior
suil
mbionn an grdh (RC. xv. 81; svi. 420).
78.
Ceilt na hoirbhire an annsa is the first
line of an anonymous bardic poem (St. A. v. 2,
'
fo.
16a).
97.
bairn first."
170
his ain
to
Brit.,
1707, p. 311).
103.
ferred
Another instance
in
to
the
note
William of Palermo
umhal da thighearna
aseadh
dlli'jJigheas gach gldch.
104.
So in a poem by Muircheartach
Cobhthaigh (23 D 14, p. 67): Ni fc'tghthar tuile
nach trciigh.
'
'
Blh^eith
134.
'|
Compare
Brisidh
also
(leg.
-idh)
go
'
married
(see
1915,
pp. 128-131).
153.
Compare,
in
poem
by
Math.
Hifearnin
An mhaith do hhi, nd hi dhi;
an mhaith at tar tairsi, Have nought to do
with the good that once was; celebrate [instead] the good that now is
(cf. O'Gr. Cat.
:
'
'
392).
171
mbun an
So Gnfh rath a
I7.
Cor-
cliaite,
to'ile
mar
What
chogadh compn.
sin do
the anger of
else
is
renewing of affection?
It
is
thiis
And
affection
fin,
MacAdam
180.
we may
210.
If this
'us math
home and good
diilch
similar proverbs
mun
cf.
An
ih.
In An
has printed 41 Triads from the
of Ireland, of which 14 are not included
present volume, the remaining 27 being
identical with or variants of the triads
above Owing to an accident I missed
232
'
ff.
Seabhac
'
'
South
in the
either
given
seeing
this
number
of
'
An Lchrann
'
Don
Cocht, p. 244).
So in the Irish William of Palermo
.Is ann as mo dearhhthar an caradradh an air
as aidhhhle an t-eigentus, St. A. v. 2 fo. 138a
(also paraphrased in verse, ih. fo. 138b).
274.
'
'
Cf.
amonn
'
p. 104.
292.
in
the
William of Palermo
Ni re hiomad
riogh no ridireadh brisdear cath no comhlonn
acht re grsaibh an Spiorad Naoimh, St. A. v.
2, fo. 148a (a paraphrase in verse follows, ibid.).
312.
Compare do rinne me maifli ar son an
uilc air, Eaehtra Thomis U Chaiside (cf. 23
Irish
'
'
35, p. 64).
313.
On
'
Gleanings
338.
Compare an ft biidh tre'tsc do hiteith
a n-uochtar, that the strongest should be on
top,' Pairlement Chi. Tomis, 1. 184 (and still
'
current).
345.
The
ex-friar,
Toms
Caiside, says in
mar
'
'
Cnuasacht Trgha,'
401.
In a Kerry
CI.
Soluis, 4 Feb.
p. 25).
folk-tale published in
1911, I find:
Sin
An
rnchar
chaorach i
c
'
Uini
no
This agrees with Diarmaid mac
Shein Bhuidhe. (For lim chaorach i nduibhSongs of Toms
eaqn, well known to-day, cf.
an
daill f'n
nlvihheagn.'
hhfaill
'
'
'
Ruadh
O'Sullivan,' p. 112).
'/.,..,
0,
\^i*^^^
clc.a.'v...
\% ^^
^)!
lifi-^