Bag-Ong Lamdag
Bag-Ong Lamdag
Bag-Ong Lamdag
the Flock
Vol. 4 No. 9
[email protected] | [email protected]
see on page 2
(L-R) Fr. Satur Lumba, Social Action Director, Atty. Palmer Palamine, City
COMELEC Officer , Carl Cabaraban, Social Action Coordinator
Cleb B. Calimutan
LAMDAG
Archbishops Page
(Homily at the Ordination Mass of Fr. Patrick Nogoy, SJ, Loyola House of Studies, 2 April 2016)
Gods flock is in your midst; give it a shepherds care. (1 Peter 5:2)
As we celebrate todays Mass of
ordination of a new priest, we can reflect on
these words from the letter of St. Peter. We
can do so perhaps more concretely by looking
back at the lives of some pastors with whom
I worked as bishop of the Prelature of Ipil in
the late 90s.
The parish church of Subanipa on the
island of Olutanga is made of hard wood
and still stands today, a legacy of the logging
company that operated on the island in
the 1950s. Two wall paintings drawn by a
student artist form the background of the
altar on the left, Jesus and the Twelve at the
Last Supper; and on the right, Jesus washing
the feet of the apostles. In many ways, these
paintings depict the two key events of the
Last Supper and summarize the twofold mission of a priest to celebrate
the Eucharist and to be of service to others, especially the poor.
Fr. Raimundo Argarate, a Spanish Jesuit missionary priest, served on
Olutanga Island for 48 years or almost half a century. He founded the two
parishes of Subanipa and Mabuhay and the two high schools of Loyola
and Xabier (retaining the Basque spelling). When he died at the turn of
the century, I examined the 15 baptismal books with his name on every
entry and estimated that he must have baptized about 30,000 persons
practically the entire population of the island! Ironically, he was expelled
from China because he had refused to surrender the baptismal books
there containing the names of Catholics that the Communists wanted to
identify. And so, in Gods providence, he was blessed with many more
baptisms to perform on Olutanga Island.
Another Spanish Jesuit missionary priest, Fr. Jenaro Aguinagalde,
was also expelled from China. He served for several years as parish
priest of Kabasalan, along the main highway. Then he was assigned for a
longer period in the more remote parish of Alicia. In Naga-Naga, a nearby
barangay of the present poblacion, the original parish church was built
fronting a nearby mosque. Perhaps in line with his conquistador spirit,
Fr. Aguinagalde started to build a multi-story tower for Nuestra Seora
del Pilar that would be taller than the mosque! Despite his austere way
of life, Fr. Aguinagalde always had a soft spot in his heart for the little
people. There is a picture of him distributing relief goods to families
affected by the 1976 tsunami that killed thousands of people in Pagadian
and also reached the coastal communities of Alicia.
In 1980-81, I was assigned to the
newly-created Prelature of Ipil for my
pastoral year after special studies. In
January 1981, I joined all the Jesuits in
the prelature to meet Fr. Pedro Arrupe,
Superior-General of the Jesuits, at the
Zamboanga City airport. The roads at
that time from Zamboanga to Ipil were
unpaved and dusty. So all the prelature
Jesuits travelled to Zamboanga instead
of Fr. Arrupe coming to Ipil. While
waiting for the plane to arrive, Fr.
Aguinagalde quietly told me in Spanish
that he and Fr. Arrupe had been fellow
novices in Spain. It struck me then as
the two Jesuits greeted each other how
their vocations took separate paths
for one, to stay for a lifetime in remote
parishes; and for the other, to travel all
over the world visiting Jesuit houses
When they arrived in the Philippines,
these two Spanish missionaries from
China could barely speak English and
had to learn the rudiments of Bisaya directly by simply being with the
people. Despite his rudimentary Bisaya, Fr. Argarate once described
succinctly the state of the roads on Olutanga island: Ang dalan dili dalan;
ang dili dalan dalan! (The road is not a road; what is not a road is the
road.) When they died, the remains of both Frs. Argarate and Aguinagalde
were laid to rest in gravesites fronting the parish churches they built a
gesture of esteem and gratitude by the townspeople for their beloved
pastors.
A third parish priest continues to work in the Diocese of Ipil. Fr. Larry
Helar was among the first diocesan priests ordained in what was then
the Prelature of Ipil. He was a good basketball player and also engaged
in dramatics and stage plays during his seminary days. Unfortunately,
in 1998, five years after his ordination, he met a freak accident. While
riding on his motorcycle on his way to give a retreat to parish leaders, a
rotten post for electric wires suddenly fell on him. The live electric wires
ignited the spilled motorcycle gasoline which severely burned his legs.
The only way to save his life, according to the doctors in Pagadian, was to
cut off his legs.
Since then, Fr. Larry moves around on a wheelchair and uses artificial
legs to celebrate Mass. Despite his traumatic experience, Fr. Larry has
maintained a cheerful disposition and an active ministry. He was for
many years director of the youth apostolate, with its demands for creative
activities, culminating in a yearly BALIAKAG, or prelature-wide assembly
of youth delegates. As parish priest of Siay, Fr. Larry also popularized the
Paje-paje festival, highlighting the need to conserve the local species of
prawns (called paje) that were slowly disappearing from the Sibuguey
River and its tributaries. By the early 2000s, Fr. Larry with contributions
of the local parishioners was able to build the fan-shaped parish church
of Siay, a distinctive structure for the townspeople today.
Fr. Larry and other diocesan priests worked closely with the older
Jesuit priests in the prelature like Frs. Sim Sumpayco, Sammy Dizon,
Angel Antonio, Domingo Macalam, and Francisco Montecastro to start
the Kristohanong Kasilinganan (KRISKA) program. Literally meaning
Christian Neighborliness, the KRISKA program became the blueprint for
forming Basic Christian Communities (BCCs) later called Basic Ecclesial
Communities in practically all the parishes.
How then do these pastors measure up to St. Peters counsel to be
shepherds of the flock? Perhaps we can simply complete the passage
from 1 Peter 5:2-4: Take care of the flock willingly, as God wants you
to, and not unwillingly. Do your work not for mere pay, but from a real
desire to serve. Do not try to rule over those who have been put in your
care, but be examples to the flock. And when the Chief Shepherd appears,
you will receive the glorious crown which will never lose its brightness.
Archdiocesan News
LAMDAG
News
LAMDAG
May 16-June 16, 2016
(L-R) Msgr. Abacahin, Fr. Balacuit, Fr. Valmores and Fr. Burlat
Eucharist and
visiting the sick.
Being with the people in the parish,
in assemblies, rallies,
evacuations
centers, he knew their lives, their
dreams, their joys, and problems. In the
seminary being with future priests is
not easy task but it is an inspiration to
his life as a priest.
He was grateful to his mother who
stood by him when he experienced
affective crisis. He pointed out that
his father, his brother, Fr. Elcon, his
Sr. Joy, a Camillian Sister and other
siblings were his pillar when the going
was tough. He thanked his benefactors,
friends and relatives who helped the
celebration more meaningful and
successful.
Fr. Magtrayo, who is one of the
formators of San Jose Seminary was
ordained by Most. Rev. Jesus B. Tuquib
together with Fr. Steve Olario, Fr. Cesar
Ramantin, Fr. Remar Dagoc, and Fr.
Lando Fabellan on April 29, 1991.
(Bag-ong Lamdag News)
News
LAMDAG
May 16-June 16, 2016
Ann Pielago
Features
LAMDAG
BINGO VS PUSOY
SAKSAK-SINAGOL NI PEPOYE
Jn.14:23-29/Lk. 24:46-53
Nakahunahuna ako nga murag ang tanang tawo gusto gyud modaug. Tinuod? Walay
gusto nga magpapildi. Biya! Inilog! Inilog! Biya! LARGA! DAUG! Siete diez! Siete diez! Siete
diez! LARGA! PILDI! Astang lamia baya gyud ihigop sa sabaw sa bihag sa nakadaug nimong
manok. Kon daug ka apan pildi lang gihapon kay hurot ang daug sa pagpangbalato. Daug
nga pildi! Bingo nga Pusoy! Ang tanan mangita gyud og paagi maayo o dautan man basta
aron lang modaug. Bingo! Alang sikat gyud ang daug ug luoy lang intawon ang pildi. Walay
managad sa imo kon pildi ka. Pusoy! Matud pa sa kadaghanan nga ang kalampusan daw usa
ka kadaugan. Ang kadaugan ginahambin sa kaadunahan sa tawo. Pusoy daw ka sa kinabuhi
kon wala kay sapi.
Mao siguro ang tawo gapangita gyud og kwarta aron mabuhi ug masikat ang kinabuhi.
Mao nga gusto gyud siyang mosinggit og BINGO! Mao nga hangtud karon gadahom siyang
mogawas ang mga numero nga dugay na niyang ginatay-an. Bagduki na 5-2-1: Pusoy! Sa
litrang B as in baboy gyud, akong birtdi numero nueve. Bingo! Ambot unsa ka tinuod nga ang
kapakyasan daw usa ka kapildihan. Ang kapildihan ginahambin sa kapobrehon sa tawo. Bingo
ka kon dato ka. Pusoy ka kon kabus ka. Bisan kon nakalampos ka sa pagtuon apan kon wala
kay sapi pusoy ka lang gihapon. Adunay wala makalampos sa pagtuon apan sapian man lagi.
Bingo!
Dili ba mao kini ang pagtan-aw sa katilingban sa kadaugan ug kapildihan sa tawo?
Dili gani daw ka pweding makaalagad sa nasud sa taas nga posisyon kon dili ka sapian
mao nga gusto pud kang modaug aron makaalagad gihapon ug isipon sa kadaghanan nga
Bingo. Tinuod? Ang modagan pagkapresidenti Bingo! Pagka- bise presidenti! Bingo! Pagkasenador! Bingo! Pagka-kongresista! Bingo! Pagka-gobernador!Bingo! Pagka-mayor!Bingo!
Ang modagan pagka-kapitan! Pusoy! Kon Bingo ka ikaw ang mamalato. Kon Pusoy ka ikaw
ang mamato.
Daghan baya ang dili gadawat sa kapildihan ug lisud dawaton kon na Pusoy ka ilabina
gyud kon gilimbungan ka. Samot! Mao lagi kay ang mga Bingo gustong moalagad sa mga
Pusoy. Apan kon atong tan-awon ang mga Pusoy mao bya ang mga madaling masugo sa mga
Bingo. Ang mga Pusoy maoy gasunosunod sa mga Bingo. Dili ba kaha ang mga Pusoy maoy
hinungdan nga sila nahimong Bingo? Mao? Unsa kaha?
Sa akong pagpakisusi Bingo ka kon gwapa o gawpo ka. Pusoy ka kon maut ka. Bingo
ka kon sexy ka.Pusoy ka kon baril ka. Bingo kon nag-alagad ka sa katilingban.Pusoy ka kon
ikaw ang gialagaran. Bingo ka if you are good in English. Isnt it? Pusoy ka kon Bisaya ka rang
dako. That is a dog! No! Iro man na siya! Bingo ka kon makaadto ka sa lainlaing nasud. Pusoy
ka kon taman ka lang sa Sitio Dimatultolan. Bingo ka kon lami permi imong pagkaon. Pusoy
ka kon permi lang ka gaasin. Bingo ka kon dako imong balay. Pusoy ka kon waiting shade ra
ang inyo. Bingo ka kon aduna kay trabaho. Pusoy ka kon ang trabaho dili makakita kanimo.
Kaniadto Bingo ang daghang anak karon Pusoy na daw ang daghang anak kay ang walay
ikapaeskwela ug ikapakaon tungod sa kadaghang anak maoy Pusoy. Bingo ka kon daghan
kang nahibaloan. Pusoy ka kon ang imong nahibal-an kaon ra.
Sa akong nadungog nga hungihong lahi baya daw tong daug ka kaysa gidaugdaug ka
o nagdaugdaug ka. Ang uban magpadaugdaug aron lang makadaug. Ang uban magpapildipildi aron ingnon nga dili makadaug apan sa kaulahian siya mao gyud gihapon ang Bingo.
Paluoy luoy aron higugmaon kay ang adunay naghigugma maoy Bingo. Ang walay nagmahal
maoy Pusoy. Ang adunay daghang ikapanghatag maoy Bingo. Ang adunay daghang higala
maoy Bingo. Ang daghang kaaway maoy Pusoy. Ang walay ikahatag Pusoy. Bingo ang
adunay daghang awards. Pusoy ka kon bani sa saging lang ang imoha. Bingo ka kon naa
kay car. Pusoy ka kon bakya ray imoha. Bingo ka kon aduna kay armas. Pusoy ka kon dagom
ray imoha. Bingo ka kon manglimbong ka. Pusoy ka kon magdinanghag ka. Bingo ka kon
kusog ka modagan, molukso, molangoy, mosipa, mokaon, mosinggit ug mokiay. Pusoy ka
kon hunahuna mo ra ang kusog. Bingo kon baskog ka. Pusoy kon gaapas ka na sa imong
gininhawa. Bingo ang tawong adunay gahom ug kwartang ikabuga. Pusoy ang tawong hangin
lang ang ikabuga. Bingo ka kon kompleto ka pag ngipon. Pusoy ka kon alingagngag na lang
ang imoha.
Nakapamalandong ko nga Pusoy ang Dios kon ang kalibutan maoy paestoryahon apan
Bingo Siya sa mata sa pagtoo. Dili man kaha daw kita mas motan-aw sa unsa nga kinabuhi
ang anaa ang tawo apan kon giunsa kini niya pagkinabuhi. Dili ba ang kinaiya ug batasan sa
tawo maoy labing mahinungdanon sa kinabuhi nga BINGO. Ang sulod sa kasingkasing sa
tawo maoy basihanan sa iyang kadaugan.
Usa ka kasingkasing nga sama sa Ginoo. Ang kasingkasing nga matinud-anon ngadto
sa iyang Dios. Usa ka kasingkasing nga puno sa gugma ug kaluoy ngadto sa uban. Usa
ka kasingkasing nga gahunahuna sa kaayohan alang sa tanan. Usa ka kasingkasing nga
dili mamakak, dili manglimbong, dili mangilad, dili magdaugdaug sa uban, dili mamintaha
ug dili garbuso. Usa ka kasingkasing nga puno sa hugot nga pagtoo. Kini ang madaugong
kasingkasing ni Hesus. Ang kasingkasing ni Hesus nga masinugtanon sa kabubut-on sa iyang
Amahan ug atong Amahan. BINGO!
Murag kasagaran ang Pusoy sa kalibutanong pagtan-aw maoy Bingo sa mga mata sa
Dios. Murag kasagaran ang sikat sa kalibutanong pagtan-aw dili sikat sa mga mata sa Dios.
Murag kasagaran ang daug sa kalibutanong pagtan-aw pildi sa mga mata sa Dios. Bingo ka
kon ang imong kasingkasing sama sa kasingkasing ni Hesus. Kon unsa untang kasingkasing
nga naa ang Ginoo maoy basihanan sa atong kinaiya ug batasan aron kita BINGO! Ang Bingo
sa Ginoo mao ray makasaka sa langit sama ni Hesus. Todas Na! BINGO VS PUSOY. Unsa
man ang imong isinggit BINGO o PUSOY?
LAMDAG
will be more than happy to print greetings and announcements at reasonable rates.
Soft copies are especially welcome.
To find out more, call the Social Communication Apostolate
Bag-ong LAMDAG
Editorial Consultant
Managing Editor
Banny E. Briones
Writers
Grace Fernan
Bag-ong Lamdag is a newsletter published monthly by the Social Communications Apostolate of the
Archdiocese of Cagayan de Oro, whose aim is to link the various parishes, ministries, and apostolates
within this archdiocese. For inquiries and feedback, send us an email at [email protected]. You may visit
us online and leave a comment at lamdagcdo.blogspot.com.
Archdiocesan News
Celebrating Earth Day
LAMDAG
Communications desk
Sacerdotal Anniversaries
May 30