Descriptive Grammer of Pushto PDF
Descriptive Grammer of Pushto PDF
Descriptive Grammer of Pushto PDF
Editors
Anne Boyle David
Claudia M. Brugman
Thomas J. Conners
Amalia Gnanadesikan
Volume 1
Descriptive Grammar
of Pashto
and its Dialects
Edited by
Claudia M. Brugman
DE GRUYTER
MOUTON
Funding/Support: This material is based upon work supported, in whole or in part, with funding
from the United States Gouvernment. Any opinions, findings and conclusions, or recommendations expressed in this material are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views
of the University of Maryland, College Park and/or any agency or entity of the United States
Gouvernment. Nothing in this report is intended to be and shall not be treated or construed as an
endorsement or recommendation by the University of Maryland, United States Gouvernment, or
the authors of the product, process, or service that is the subject of this report. No one may use
any information contained or based on this report in advertisements or promotional materials
related to any company product, process, or service or in support of other commercial purposes.
The Contracting Officers Representative for this project is John Walker, Gouvernment Technical
Director at CASL, (301) 226-8912, [email protected].
ISBN 978-1-61451-303-2
e-ISBN 978-1-61451-231-8
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
A CIP catalog record for this book has been applied for at the Library of Congress.
Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek
The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie;
detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de.
2014 University of Maryland. All rights reserved.
Cover photo: A Khan Mamdi carpet from Pakistan. Image graciously provided by Bunyaad Oriental
Rugs, committed to producing hand knotted Oriental rugs made by fairly paid adults
(http://rugs.tenthousandvillages.com).
Printing: Hubert & Co. GmbH & Co. KG, Gttingen
Printed on acid-free paper
Printed in Germany
www.degruyter.com
To my teacher, Eric P. Hamp
Foreword
It is remarkable that, in this age of unprecedented global communication and interaction, the majority of the worlds languages are as yet not adequately described. Without basic grammars and dictionaries, these languages and their communities of speakers are in a real sense inaccessible to the rest of the world. This state of affairs is antithetical to todays interconnected global mindset.
This series, undertaken as a critical part of the mission of the University of Maryland Center for Advanced Study of Language (CASL), is directed at remedying this
problem. One goal of CASLs research is to provide detailed, coherent descriptions
of languages that are little studied or for which descriptions are not available in English. Even where grammars for these languages do exist, in many instances they are
decades out of date or limited in scope or detail.
While the criticality of linguistic descriptions is indisputable, the painstaking work
of producing grammars for neglected and under-resourced languages is often insufficiently appreciated by scholars and graduate students more enamored of the latest theoretical advances and debates. Yet, without the foundation of accurate descriptions of
real languages, theoretical work would have no meaning. Moreover, without professionally produced linguistic descriptions, technologically sophisticated tools such as
those for automated translation and speech-to-text conversion are impossible. Such
research requires time-consuming labor, meticulous description, and rigorous analysis.
It is hoped that this series will contribute, however modestly, to the ultimate goal
of making every language of the world available to scholars, students, and language
lovers of all kinds. I would like to take this opportunity to salute the linguists at CASL
and around the world who subscribe to this vision as their lifes work. It is truly a noble
endeavor.
Richard D. Brecht
Founding Executive Director
University of Maryland Center for Advanced Study of Language
Claudia M. Brugman
Thomas J. Conners
Anne Boyle David
Amalia E. Gnanadesikan
Preface
Pashto is a challenging language to study and describe, for several reasons. Its location in areas of rugged terrain, at the heart of a historical crossroad for traders, invaders, and migrating peoples, has led to alternating cycles of isolation and upheaval
in the various Pashto-speaking regions. Furthermore, Pashto, a member of the Iranian
language group itself, has undergone longterm influence from the many neighboring
Indo-Aryan languages. Centuries of political turmoil, demographic shifts, and complex contact situations have contributed to significant dialectal variation. In addition,
the current political situation makes in-country fieldwork highly problematic.
This grammar builds on the considerable previous work of many scholars, among
them J.G. Lorimer, Georg Morgenstierne, Herbert Penzl, D.N. MacKenzie, D.A. Shafeev,
Manfred Lorenz, Wilma Heston, Daniel Septfonds, Habibullah Tegey and Barbara Robson, Taylor Roberts, Farooq Babrakzai, Naseer Hoonar Pashtoon and Zeeya A. Pashtoon, and David Pate. Without their diligent scholarship we would not have been able
to begin this task. Among the features our grammar adds to the corpus of Pashto research are some new analyses of previously described data and coverage of all the
regional dialects in a single volume, along with a detailed exposition of the dialectal
situation, data presented in both native orthography and transcription, and finally, a
formal grammar which can be used to feed a morphological parser, available online
for download to purchasers of this volume.
The data for this grammar come from a wide range of printed resources, complemented by naturalistic corpora and work with native speaker consultants. We provide
extensive examples and full paradigms, complete with full interlinearization of the
example sentences: a native script line, a phonemic transcription, a morpheme-bymorpheme gloss line, and a free translation. Although native orthography is frequently
omitted from descriptive grammars, it is particularly useful not only to the language
expert but also to the language learner.
In our description we have attempted to be theory-neutral without being simplistic. Any abstract description of a language is necessarily informed by theory at some
level. We aim to be theoretically informed in as broad a way as possible, such that the
descriptions and explications contained within this grammar will be of use not only to
descriptive linguists, but also to those from a variety of theoretic backgrounds. However, our primary loyalty is to the language being described and not to a particular
theoretic approach to Language.
A descriptive grammar is never really finished. Two areas in particular that we
wish we could devote more time to are syntax and prosody, although the description
1 We have been made aware of a substantial literature on Pashto written in Russian (Lutz Rzehak,
p.c.), including Lebedev 1996, Lebedev 2003, and Grjunberg 1987; we have unfortunately been able
to consult Grjunberg only briefly and Lebedev not at all.
xii
Preface
of Pashto syntax provided here is more detailed than previous overviews available in
English and benefits from analyses of individual phenomena made by other scholars.
There remains much work to be done on Pashto, and we view this volume as a springboard for scholars to continue working on this fascinating language in all its varieties.
Many people have helped in the creation of this book. The authors would like to
thank all our colleagues at the University of Maryland Center for the Advanced Study of
Language for their supportin particular, CASLs Executive Director, Amy Weinberg,
and our founding Executive Director, Richard Brechtas well as Pashto language experts in the United States Government. Our colleague and patron David Cox, who is
much missed since his retirement, also deserves special mention for his assistance
in promoting the idea of this series and for his constant, infectious enthusiasm for
the enterprise of language description. Individuals who have had a part in producing
this manuscript or advising our research include Nikki Adams, Farooq Babrakzai, Evelyn Browne, Katherine Burk, James Caron, Thomas Conners, Amalia Gnanadesikan,
Wilma Heston, Mohammed Shahab Khan, Craig Kopris, Nathanael Lynn, Michael Marlo,
Zeeya Pashtoon, Tristan Purvis, Shawna Rafalko, Paul Rodrigues, and Tamara Wehmeir.
We also thank the generous native speakers of Pashto who worked with us patiently,
and without whom this volume would not exist.
And finally, I would like to thank my co-authors for devoting themselves so diligently to this sometimes frustrating, always stimulating project, for being willing to
disagree with me when I was wrong, and for never losing their senses of humor. I especially thank Claudia Brugman for her conscientious editing of this entire book and
Sarah Goodman for her tireless work finding and making sense of naturally occurring
example sentences. All of these people have worked with scrupulous care to ensure
that as few mistakes and misstatements crept into this book as possible; those that
remain fall to me alone.
Contents
Foreword vii
Series Editors Preface ix
Preface xi
1
About this Grammar 1
1.1
Scope of this book 1
1.2
Orthography 1
1.3
Tables and examples 2
1.4
Abbreviations and symbols 4
2
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
3
Phonology and Orthography 9
3.1
Phonetics and phonology 9
3.1.1
Consonants 9
3.1.1.1
Inventory 9
3.1.1.2
Elegant consonants 9
3.1.2
Vowels 10
3.1.2.1
Inventory 10
3.1.2.2
Vowel transcription 11
3.1.2.3
Elegant vowels 13
3.1.2.4
Middle dialect vowels 13
3.1.3
Stress 15
3.2
Orthography 15
3.2.1
The script 15
3.2.1.1
Letters unique to Pashto 16
3.2.1.2
Tables of letters and numerals 18
3.2.1.3
Representation of vowels 25
3.2.1.3.1
Word-initial vowels 25
3.2.1.3.2
Word-internal vowels 26
xiv
3.2.1.3.3
3.2.2
3.2.3
Contents
Word-final vowels 28
Rationale for transcription system 28
Orthographic variation 29
4
Pashto Dialects 31
4.1
Introduction 31
4.2
Characterizing Pashto dialects 31
4.2.1
Dialect marking in this work 34
4.2.1.1
Dialect marking in tables 34
4.2.1.2
Dialect marking in interlinear examples 34
4.3
The four dialects of General Pashto 35
4.3.1
International differences 36
4.4
The Middle dialects 37
4.4.1
Middle dialect vowels 37
4.4.2
Middle dialect consonants 39
4.5
Other approaches 40
4.5.1
Two dialects 40
4.5.2
Three dialects 42
5
Nouns 45
5.1
Inflection 45
5.1.1
Gender 45
5.1.2
Number 46
5.1.3
Case 47
5.1.3.1
Direct case 48
5.1.3.2
Oblique case 48
5.1.3.3
Ablative case 48
5.1.3.4
Vocative case 49
5.1.3.5
Split ergativity 50
5.1.4
Animacy 50
5.2
Inflectional affixation 51
5.2.1
Introduction 51
5.2.2
Stem allomorphy and other morphophonemic alternations 52
5.2.3
Class I 52
5.2.3.1
Overview 52
5.2.3.2
Class I masculine nouns 55
5.2.3.2.1
Masculine animate nouns in General Pashto 55
5.2.3.2.2
Masculine animate nouns in Waziri 61
5.2.3.2.3
Masculine inanimate nouns in General Pashto and Waziri 62
5.2.3.3
Class I feminine nouns in General Pashto and Waziri 67
5.2.3.3.1
General Pashto Class I feminine animate nouns 67
5.2.3.3.2
General Pashto Class I feminine inanimate nouns 69
Contents
5.2.3.3.3
5.2.4
5.2.4.1
5.2.4.2
5.2.4.3
5.2.5
5.2.5.1
5.2.5.1.1
5.2.5.2
5.2.5.2.1
5.2.5.2.2
5.2.5.3
5.2.5.3.1
5.2.5.3.2
5.2.5.4
5.2.6
5.2.6.1
5.2.6.2
5.3
5.4
5.4.1
5.4.1.1
5.4.1.2
5.4.2
5.4.3
6
Adjectives and Other Noun Modifiers 103
6.1
Introduction 103
6.2
Inflectional classes in General Pashto and Waziri 103
6.2.1
Inflectional classes of General Pashto adjectives 103
6.2.1.1
General Pashto Class I 104
6.2.1.1.1
Case-marking suffixes 104
6.2.1.1.2
Stem allomorphy 104
6.2.1.1.3
Class I forms with stem allomorphy 105
6.2.1.1.4
Class I forms without stem allomorphy 107
6.2.1.1.5
Animacy in Class I adjectives 108
6.2.1.2
General Pashto Class II 109
6.2.1.2.1
Case-marking suffixes 109
6.2.1.2.2
Stem allomorphy 110
6.2.1.2.3
Class II forms with stem allomorphy 111
6.2.1.2.4
Class II forms without stem allomorphy 115
6.2.1.3
General Pashto Class III 116
xv
xvi
6.2.1.3.1
6.2.1.3.2
6.2.1.4
6.2.2
6.2.2.1
6.2.2.2
6.2.2.3
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.5
6.5.1
6.5.1.1
6.5.1.2
6.5.2
6.5.3
6.6
6.7
6.8
6.8.1
6.8.1.1
6.8.1.2
6.8.1.3
6.8.2
6.8.3
6.8.4
6.9
6.9.1
6.9.2
6.9.3
6.9.4
7
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
Contents
Pronouns 157
Overview 157
Strong personal pronouns 157
Forms in General Pashto and Middle dialects 157
Usage 161
Strong possessive pronouns 163
Contents
7.3
7.3.1
7.3.2
7.3.2.1
7.3.2.2
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.3
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
8
Verbs 185
8.1
Overview 185
8.1.1
Properties of verbs 185
8.1.2
Classifying verbs 186
8.2
Verb components 187
8.2.1
Structure of the verb 187
8.2.2
Personal suffixes 191
8.2.3
The infinitive 194
8.2.4
Simplex and complex verbs 196
8.2.4.1
Overview 196
8.2.4.2
a-initial verbs 196
8.2.4.3
Prefixed verbs 198
8.2.4.4
Denominal verb constructions 200
8.2.5
Conjugation classes 203
8.2.5.1
Overview of conjugation classes 203
8.2.5.2
First conjugation class in General Pashto 204
8.2.5.3
First conjugation class in Middle dialects 207
8.2.5.4
Second conjugation 209
8.2.5.5
Third conjugation 210
8.2.5.5.1
Forming the aorist in third conjugation verbs 210
8.2.5.5.2
A special case of third conjugation verbs: infinitive/past participle
+
/kedl/ 212
8.2.6
Stem classes and the four bases 212
8.2.6.1
The four verb bases 214
8.2.6.2
Weak verbs (one stem) 215
xvii
xviii
8.2.6.3
8.2.6.3.1
8.2.6.3.2
8.2.6.3.3
8.2.7
8.2.8
8.2.8.1
8.2.8.2
8.2.8.3
8.2.9
8.2.9.1
8.2.9.2
8.2.9.3
8.3
8.3.1
8.3.2
8.3.3
8.3.4
8.3.5
8.3.6
8.3.7
8.3.8
8.4
8.4.1
8.4.1.1
8.4.1.2
8.4.2
8.4.2.1
8.4.2.2
8.5
8.5.1
8.5.1.1
8.5.1.2
8.5.2
8.5.2.1
8.5.2.1.1
8.5.2.1.2
8.5.2.2
8.5.2.2.1
8.5.2.2.2
8.5.2.3
Contents
Contents
8.5.2.4
8.5.2.5
8.5.3
8.5.3.1
8.5.3.2
8.5.3.3
8.5.4
8.5.4.1
8.5.4.2
8.5.4.3
8.5.4.4
8.5.5
8.5.5.1
8.5.5.2
8.5.6
9
Adpositions 305
9.1
Overview 305
9.2
Adpositions and case assignment 306
9.2.1
Assignment of oblique case 307
9.2.2
Assignment of ablative case 308
9.2.3
Assignment of direct case 309
9.2.4
Mixed case-marking inside objects of adpositions 311
9.3
Prepositions 312
9.3.1
The prepositions /d/, /de/, /ye/, /e/ of 312
9.3.1.1
The General Pashto preposition /d/ 312
9.3.1.2
Complex adpositions using /d/ 313
9.3.1.3
The Middle dialect prepositions /de/, /ye/, /e/ 314
9.3.1.4
Middle dialect complex adpositions using /ye/ 315
9.3.2
The General Pashto preposition /l/ from 316
9.3.3
The preposition
/be/ without 317
9.3.4
9.3.4.1
9.3.4.2
9.3.4.3
9.3.4.4
9.3.5
9.3.6
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
xix
xx
9.4.4
9.4.5
9.4.6
9.4.7
9.4.8
9.5
9.5.1
9.5.1.1
9.5.1.2
9.5.1.3
9.5.2
9.5.2.1
9.5.2.2
9.5.3
9.5.4
9.5.5
9.6
9.6.1
9.6.2
9.7
9.7.1
9.7.2
9.7.3
9.7.4
9.7.5
Contents
The postposition
/zidi/ against 327
The postposition
/wnde/ before 328
The postposition
/unde/ like 328
The postposition
/bnde/ 328
Some additional postpositions in Middle dialects 329
Circumpositions 329
Circumpositions with /d/ 334
General Pashto simple circumpositions with /d/ 334
Middle dialect simple circumpositions with /ye/, /e/ 336
Complex circumpositions with /d/ 337
General Pashto circumpositions with /l/ 346
GP simple circumpositions with /l/ 346
GP complex circumpositions with
/l...na/ 350
Circumpositions with /p/ 353
Circumpositions with /tr/ 357
A Middle dialect circumposition with /w/ 359
Coalesced adpositional phrases 360
Pro-adpositional phrases 360
The adpositional phrase
/kara/ at the home of 361
Adposition usage 362
/na/ vs. ablative case-marking on object 363
/d/ and strong pronoun objects 363
/p/ and
/(p...) bnde/ used in a causative construction 363
Omission of pronoun objects of adpositions 364
Postpositions with oblique pronominal clitics 365
...
...
10
Other Lexical Elements 367
10.1
Particles 367
10.1.1
The existential particle
/ta/ 367
10.1.2
Modal particles 369
10.1.2.1
The modal clitic /b/ 369
10.1.2.2
The modal particles
/de/ and
/byad/ 372
10.1.2.3
The modal particle
/yi/ may; must 373
10.1.2.4
10.1.3
10.1.4
10.1.5
10.1.6
10.2
10.2.1
Contents
10.2.2
10.2.3
10.2.3.1
10.2.4
10.2.5
10.2.6
10.2.7
10.2.8
10.3
10.3.1
10.3.2
11
Syntax 399
11.1
Overview 399
11.2
Phrasal syntax 399
11.2.1
Noun phrases 399
11.2.2
Adpositional phrases 400
11.2.3
Verb phrases 401
11.2.3.1
Light verb constructions 401
11.2.3.2
Elements in the verbal group 403
11.2.3.2.1 The verbal group in General Pashto 403
11.2.3.2.2 The verbal group in Middle dialects 405
11.2.3.2.3 Negative placement in the aorist verb phrase 406
11.3
Main clause sentence types 410
11.3.1
Declaratives 411
11.3.1.1
Order of elements in declaratives 411
11.3.1.2
Order of elements in ditransitive main clauses 413
11.3.1.3
Locative alternation 413
11.3.1.4
Adpositional phrases with oblique pronominal clitics 414
11.3.1.5
Passive clauses 414
11.3.2
Interrogatives 417
11.3.2.1
Yes-or-no questions with the particle
/y/ 417
11.3.2.2
Information questions with interrogative pronouns 418
11.3.2.3
Affirmation questions with the particle
/k na/ 419
11.3.3
Imperatives 419
11.3.3.1
The imperative verb form 419
11.3.3.2
The negative imperative particle
/m/ 420
11.3.4
Generic and existential sentences with
/ta/ 421
11.3.5
Other principles of word order in main clauses 421
11.3.5.1
Weak pronouns 421
11.3.5.2
Particles 424
11.3.5.3
Adpositional phrases in main clauses 424
xxi
xxii Contents
11.3.5.4
Interpretation of adpositional phrases headed by /d/ 424
11.4
Some subordinate clause types 425
11.4.1
Relative clauses 425
11.4.2
Noun complement clauses 428
11.4.3
Verb complement clauses 429
11.4.3.1
Reported speech 432
11.4.4
Subordinate clauses as modifiers 434
11.4.4.1
Subordinate clauses with time reference 434
11.4.4.2
Conditional and counterfactual clauses with
/k/ if 435
11.4.4.3
Subordinate clauses with
/ka/ because 436
11.4.4.4
Subordinate clauses expressing result 438
11.4.4.5
Subordinate clauses expressing reason 439
11.4.4.6
Subordinate clauses expressing purpose 439
11.4.4.7
Subordinate clauses of concession 440
11.5
Periphrastic causatives 440
11.6
Conjunction 442
11.6.1
Coordinating conjunctions 443
11.6.1.1
/aw/ and 443
11.6.1.2
/y/ or 444
11.6.1.3
/xo/ but 445
11.6.1.4
/(aw) by/ then 446
11.6.2
Correlative conjunctions 446
11.7
Principles of case-marking and agreement 448
11.7.1
Tense-based case-marking and split ergativity 448
11.7.2
Agreement of conjoined items 450
11.7.3
Concordant adverbs 450
11.7.4
Case-marking patterns of verbs of sensation or preference 450
11.7.4.1
Four denominal verbs of sensation 450
11.7.4.2
Denominal
/xwaxeg/ like, enjoy 451
11.7.4.3
Three more expressions of preference 452
11.7.5
An unergative or middle voice construction 453
A
Structure of this Grammar 455
A.1
Overview 455
A.2
Audience 456
A.3
More on uses of this grammar 457
A.3.1
The grammar as a basis for computational tools 457
A.3.1.1
Building a parser and generator 458
A.3.2
The grammar as a description 460
A.4
Spell correction 461
A.5
Grammar adaptation 462
A.5.1
Manual grammar building 462
A.5.2
Automated grammar adaptation 463
)(
List of Tables
A.6
B
B.1
B.2
Bibliography 477
Index 487
List of Figures
4.1
4.2
Pashto dialects 32
Waziri metaphony 39
List of Tables
/spk/ light 3
/kawl/ to make, to do 4
1.1
1.2
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
Pashto consonants 9
Elegant, or formal, consonants 10
Pashto vowels 10
Pashto diphthongs 11
Comparison among vowel transcription systems 12
Comparison among M vowel transcription systems 14
Pashto retroflex letters with panak 16
Pashto letters with dot below and dot above 17
Pashto affricate letters based on 17
Pashto letters based on 17
Pashto alphabet 19
Positional variants of letters 22
xxiii
xxiv
List of Tables
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
3.18
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
5.15
5.16
5.17
5.18
5.19
5.20
5.21
5.22
5.23
List of Tables
5.24
5.25
5.26
5.27
5.28
5.29
5.30
5.31
5.32
5.33
5.34
5.35
5.36
5.37
5.38
5.39
5.40
5.41
5.42
5.43
5.44
5.45
5.46
5.47
5.48
5.49
5.50
5.51
5.52
5.53
5.54
5.55
5.56
5.57
5.58
5.59
5.60
5.61
5.62
5.63
5.64
xxv
5.65
5.66
5.67
5.68
5.69
5.70
5.71
5.72
5.73
5.74
5.75
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17
6.18
6.19
6.20
6.21
6.22
6.23
6.24
6.25
6.26
List of Tables
6.27
6.28
6.29
6.30
6.31
6.32
6.33
6.34
6.35
6.36
6.37
6.38
6.39
6.40
6.41
6.42
6.43
GP
/alor/ four 135
Waziri plural forms of declinable number names 137
GP numerals and number names 138
Waziri number names that differ from GP forms 144
GP Class I:
/lasm/ tenth 145
Waziri irregular ordinal number names 146
GP interrogative adjectives 147
Waziri interrogative adjectives 147
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
7.14
7.15
7.16
7.17
7.18
7.19
7.20
7.21
8.1
8.2
xxvii
xxviii
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
8.9
8.10
8.11
8.12
8.13
8.14
8.15
8.16
8.17
8.18
8.19
8.20
8.21
8.22
8.23
8.24
8.25
8.26
8.27
8.28
8.29
8.30
8.31
8.32
8.33
8.34
8.35
8.36
8.37
8.38
8.39
8.40
8.41
8.42
List of Tables
List of Tables
8.43
8.44
8.45
8.46
8.47
8.48
8.49
8.50
8.51
8.52
8.53
8.54
8.55
8.56
8.57
8.58
8.59
8.60
8.61
8.62
8.63
8.64
8.65
8.66
8.67
8.68
8.69
8.70
8.71
8.72
8.73
8.74
8.75
8.76
8.77
8.78
8.79
8.80
8.81
8.82
8.83
xxix
xxx
List of Tables
8.84
8.85
8.86
8.87
8.88
8.89
8.90
8.91
8.92
8.93
8.94
8.95
8.96
8.97
8.98
8.99
8.100
8.101
8.102
8.103
8.104
8.105
8.106
8.107
8.108
9.1
9.2
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
10.7
11.1
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
1.1
This grammar covers the four standard dialects and the Middle dialectsincluding
Waziriof modern Pashto, with greatest emphasis on morphology. Morphological and
some lexical features specific to the Middle dialects are given their own sections, corresponding to their counterparts in General Pashto (the set of dialects that exist in
contrast to the Middle dialects, as described in Chapter 4). Where Middle dialects (abbreviated as M) and General Pashto (GP) are not known to differfor example, in
their syntaxonly one description is given. If no Middle-specific form of a particular
feature is described, we presume that it conforms to General Pashto. Chapter 4 contains a more complete description of the differences among Pashto dialects.
In order to describe the wide range of Pashto dialects with precision, we consulted
a variety of sources, including previously published grammars, publicly available data
on the internet, and consultations with native speakers. Pashto, as a living language
spoken in a politically volatile region, is constantly evolving, and our data collection
strategy enabled us to include examples from a wide swath of dialectal situations.
Native speakers from several dialect areas were consulted on issues ranging from
basic pronunciation to the appropriate use of complex syntactic constructions. After
providing detailed personal language background information, each speaker was recorded pronouncing single word examples from prescribed lists. Over the course of
several sessions, the speaking tasks increased in complexity. Speakers were asked to
provide complete paradigms and examples of usage. We were able to consult speakers
about phenomena that were insufficiently or inconsistently described in the literature,
asking for grammatical judgments about specific examples and more open-ended commentary on general issues.
1.2
Orthography
Except for the fact that written Pashto always uses the Perso-Arabic script, Pashto
writing varies significantly according to a number of factors such as region, influence
of other languages, and so on, and many words may have multiple widely-accepted
spellings. Additionally, apparent word boundaries can vary as well. For instance, some
writers orthographically treat forms we assert to be free forms as if they are bound
forms (e.g. by joining a preposition with the word it governs), or, conversely, treat
forms we believe to be bound forms as if they are free (e.g. by separating an aorist
prefix from its stem).
We present all authentic written examples as we found them, with their original
spellings and word boundaries; however, we represent words as consistently as possible from one transcription and morpheme-by-morpheme gloss to the next, which may
result in examples in which a single word in the Pashto script is represented as multiple words in the gloss, or in which multiple words in the Pashto script are represented
as a single word in the gloss. Where the authentic text represents variance from what
we believe to be standard conventions of spelling or word boundaries, a standardized
version of the Pashto script is presented in an accompanying footnote.
Authentic spoken examples are represented in the dialect of the speaker and this
dialect information is indicated in subscript, when known. A complete table of the
transcription schema used in this book is given in Table 3.11.
Where we have cited examples from other scholarly works, we have retained as
much information as the original example provides. (If such an example does not contain script, we have not added it, unless we were certain of their transcription system.)
In some instances, we have adapted the Romanization system or the morpheme glossing used by the author in order to elucidate the point at hand.
1.3
Table titles are marked, where relevant, with information about the dialect(s) concerned. Where there is no dialect information in the table title, the contents of that
table are presumed to hold for all dialects (General Pashto and Middle dialects).
To more easily represent widespread syncretism in Pashto grammatical forms, the
tables in this grammar use an empty cell to represent a form which is identical to the
form above it (or, if there is no form above it, or if the form above it is separated with
a horizontal line, identical to the form to its left). Forms whose existence is uncertain
are represented with a question mark; this is more likely in Middle dialects than in
General Pashto. The complete absence of a form is denoted by a dash in the cell. Where
different dialect forms exist, these are shown vertically, with the initial of the dialect
name in subscript after the form. Where no alternate forms are given, the form in the
table should be taken as applying to all dialects.
Table 1.1 and Table 1.2 are examples showing these table layouts.
In Table 1.1,
The masculine singular oblique form is the same as the masculine singular direct;
The masculine singular vocative form is the same as the masculine singular ablative;
The masculine plural ablative and vocative, the feminine singular ablative and vocative, and the feminine plural ablative and vocative forms are the same as the masculine plural oblique, the feminine singular oblique, and the feminine plural oblique,
respectively; and
The masculine plural direct form is the same as the masculine singular direct.
In Table 1.2,
The third person feminine singular form is the same as the third person masculine
singular form, and
Both the third person plural forms are the same as the third person singular form.
Some of these forms are spelled the same but pronounced differently from one dialect
to the next, while other forms have different spellings as well as different pronunciations.
oe
Masculine
Singular
Direct
Feminine
Plural
Singular
spak E
spk W
spk-a E
spk-a W
Plural
spk-e E
spk-i W
Oblique
Ablative
Vocative
spk-a E
spk-a W
spk-o E
spk-o W
spk-o W
spk-e E
spk-i W
spk-o E
spk-o W
spk-o W
/spk/ light
Examples of Pashto words appear occasionally in text, with the Pashto script followed by the transcription in phonemic slashes and the gloss in single quotation marks:
/spk/ light.
Examples of phrases and complete sentences appear in numbered four-line interlinear examples, with the Pashto script in the first line, the transcription in the second,
the morpheme-by-morpheme gloss in the third, and the translation of the sentence in
the last line. 1.1 is a sample of an interlinear example.
(1.1)
!
xuwndz-ay
joawna-
insn-
joawna-
school-M.DIR building-F.DIR people-M.DIR building-F.DIR
da
be.CONT.PRS.3SG.F
Building schools means growing our youth!
kawl to make, to
do
1st
Singular
Plural
kawm
2nd
kaw
3rd
kaw
kawy
kaw
/kawl/ to make, to do
When an interlinear example is used to illustrate a particular word or morphological concept, the term appears in bold type. The transcription and morpheme gloss are
always bolded in such instances, and the free translation may be bolded if the English
words clearly correspond to the Pashto. For ease of reading, the Pashto script is never
bolded.
1.4
Where possible, morpheme glosses in this grammar follow the Leipzig Glossing Rules,
a set of formatting conventions widely adopted in the linguistics community.
Commonly used abbreviations in this grammar include the following:
*: non-existent or unacceptable form
: variation in forms (within or across dialects)
[ ]: non-overt element
: zero morpheme
1: first person pronominal clitic
1DVC: first person directional verbal clitic
2: second person pronominal clitic
2DVC: second person directional verbal clitic
3: third person pronominal clitic
1 http://www.eva.mpg.de/lingua/resources/glossing-rules.php
2.1
Background
2.2
Population of speakers
1 Though itself dominated by neighboring languages such as Dari and Urdu in some spheres,
Pashto is a relatively dominant language, so it is reasonable to expect that Pashtun ethnicity
corresponds roughly with Pashto language acquisition. Furthermore, although there may be some
attrition through marriage, immersion in non-Pashto speaking urban settings, etc., the numbers are
probably more than offset by speakers of other languages who adopt Pashto as a second language.
million speakers of Pashto in all countries (Lewis, 2009). On the lower end, a posthumously updated version of MacKenzies description in The World's Major Languages
places the number at about 25 million (MacKenzie 2009, cf. MacKenzie 1987).
2.2.1
Pashto belongs to the East Iranian branch of the Indo-Iranian language family, meaning it is closely related to other Iranian languages such as the Pamir languages (also
in the East Iranian branch) and Persian, Kurdish, and Balochi (in the West Iranian
branch). It is somewhat less closely related to the neighboring Nuristani languages
and to Indo-Aryan languages such as Urdu, Punjabi, and Sindhi; and more distantly
related to other Indo-European languages. Beyond the classification of Pashto as an
East Iranian language, there are competing views and descriptions regarding the exact subclassification of Pashto and the degree of affinity between Pashto and certain
related languages, especially Ormuri and Parachi.
2.2.2
Dialectal variation
Pashto can be divided into numerous dialects, or varieties, as described in more detail
in Chapter 4. Dialectal differences in Pashto are primarily phonological in nature. The
Southwest (Kandahar) dialect makes use of retroflex fricatives // and // and of the
dental affricates // and //. In other dialects, the retroflex fricatives, and sometimes
also the dental affricates, are replaced with other phonemes. For example, Southwest
// is elsewhere pronounced as //, //, or /x/, depending on dialect. One result of this
dialectal variation is the use of both Pakhto and Pashto as Romanized spellings of the
languages name. Another result is the assignment of several alternative values to the
pronunciation of the relevant Pashto letters, shown in Table 3.11 in Section 3.2.1.2. Dialectal variation in morphology has also been documented, especially for the dialects
classified as Middle (M) in Section 4.4, which differ more from other dialects of Pashto
than the other dialects do among themselves (Hallberg 1992, Lorimer 1902).
Attrition is more likely in Pakistan, where Pashto is a less dominant language, in which case the
World Factbooks estimated 8% Pashto language use would be a more conservative indicator than
the 15.42% ethnic population.
3.1
3.1.1
Consonants
3.1.1.1 Inventory
Pashto has consonants at seven possible places of articulation, as shown in Table 3.1.
Consonants not used by all speakers are parenthesized. The representation of these
segments in the written language is discussed in Section 3.2.
Labial
Dental
Velar
pb
td
kg
Stops
Affricates
( )
j
()
Fricatives
(f)
sz
Nasals
Lateral
Approximants
( )
( )
Glottal
l
w
10
Arabic consonant
Educated, formal
Pashto
Uneducated or informal
Pashto
glottal stop
(not pronounced)
or
(not pronounced)
3.1.2
11
Vowels
3.1.2.1 Inventory
Most dialects of Pashto have seven vowels and seven diphthongs (Heston, 1992), as
shown in Table 3.3 and Table 3.4.
Front
High
Mid
Low
Central
Back
Front
Central
High
Back
uy
Mid
Low
oy
ay y aw w
12
This grammar
Example
IPA
Penzl
Tegey and
Robson
imtihn test
i,
urdu army
u,
ye you are
ee
z I
oo
las ten
kl year
aa
uy
duy they
uj
uy
uy
laky tail
ey, ei
oy
zoy son
oj
uy
oy
ay
saay man
aj
ay
ay
y place
aay
aw
yaw one
aw
aw
aw
wwra snow
aaw
13
14
This grammar
i
e
Example
lir daughter
er many,
mer mother
IPA
Septfonds
Lorimer
Hallberg
i, ,
, ,
z I
e, , u
plor father
ay
aw
sar head
myt
month
wtap I
ai
saay
aj
ay
ai
aw
aw
au
close
lmasy
granddaughter
man
palaw side
i, i
Orthography
3.1.3
15
Stress
3.2
Orthography
The languages of the world vary along a scale of the ease with which one may deduce pronunciation from orthography, or the spelling from the pronunciation. This
is known as orthographic depth (Sproat, 2000: 6). On a spectrum of depth, Spanish
may be considered fairly shallow, or easy to pronounce, and Chinese would be considered especially deep. Pashto would fall somewhere near English on such a scale,
though the difficulties of deducing pronunciation from spelling (and vice versa) are
somewhat different, as will be described below.
3.2.1
The script
1 More on issues that arise from a deep orthography, in particular variations in spelling, can be
found at Appendix A, Section A.4.
16
Letter
Sound
Pashto has innovated two letters employing a dot above and below and . These
letters represent retroflex sounds in the Kandahar (Southwest) dialect, but other sounds
elsewhere, as displayed in Table 3.8. Further pronunciations of these letters, particularly in the Northwest dialects, are discussed in Chapter 4.
The two letters in Table 3.9 are based on and represent the affricates // and
// in some dialects, but in others they have been simplified to the fricatives /s/ and
/z/, as discussed in Chapter 4.
Finally, Pashto employs a set of five letters based on , which have a range of
phonetic and morphological values, as expressed in Table 3.10. Note that in much text
encountered on the internet and elsewhere, or may be used in place of the other
forms, without affecting the expected pronunciation.
Orthography
Letter
Sound
Kandahar (Southwest), Quetta (Southeast), g Peshawar
(Northeast)
Kandahar (Southwest), Quetta (Southeast), x Eastern
Table 3.8: Pashto letters with dot below and dot above
Letter
Sound
(Southwest, Southeast), s (Northwest, Northeast)
(Southwest, Southeast), z (Northwest, Northeast)
Letter
Sound
Function/comments
ay
word-finally
i, y
not pronounced or
17
18
Following are some remarks on particular letters. alef tanwin appears word-finally
Orthography
U+0627
U+0622
U+0627 |
U+064B
U+0628
U+067E
U+062A
U+067C
U+062B
U+062C
U+0686
U+0681
U+0685
U+062D
U+062E
U+062F
U+0689
U+0630
U+0631
U+0693
U+0632
U+0698
U+0696
U+0633
U+0634
Pashto
script
Name
IPA
Penzl
Tegey
and
Robson
This
grammar
alif
alif mad
aa
alif
tanwin
an
an
an
an
be
pe
te
tt
se
jim
e/im
ch
e/im/ze /z
/z
/s
/s
he/halwa
he
/h/()
/h/(h)
/h/()
/h/()
xe
kh
kh
dl
dd
zl
re
rr
ze
//z
zh
zh/j/z
/j/z
e/ge
///g
zz
///g
sin
in
sh
sh
e/im/se
19
20
U+069A
U+0635
U+0636
Pashto
script
Name
IPA
Penzl
Tegey
and
Robson
This
grammar
in/xin
/x
ss
/x
sd/swd/
sxwt/sw
zd/zwd/
t/twe/
txwe/
toy/tw
z/zwe/
zwe/
zoy/zw
ayn/ayn
()/()
see
Section
3.2.1.3
and
Section
3.1.1.2
ayn
gh
gh
fe
qf/qaf
k/(q)
k/(q)
kf/kaf
gf
lm
mim
nun
un
nn
ww
w/o/u
w/u/o
w/u/o
wwhamza
/w
he/h
zxwt/zw
U+0637
U+0638
U+0639
U+063A
U+0641
U+0642
U+06A9
U+06AB
U+0644
U+0645
U+0646
U+06BC
U+0648
U+0624
U+0647
/w
Orthography
Pashto
script
U+06C0
U+06CC
U+064A
U+06D0
U+06CD
U+0626
Name
IPA
Penzl
Tegey
and
Robson
This
grammar
he(/h)hamza/
zwarakai
(see
Section
3.2.3)
ye/y/
mulayana
ye
(/y)/prata
ye (/y)
aj
ay
ay
ay (see
Table
3.10)
saxt ye
(/y)
/klaka ye
(/y)
/mrufa
ye(/y)
i/y
i/y
i/y
i/y (see
Section
3.2.1.3)
pasta ye
(/y)
/majhula
ye (/y)
ee
ina
ye (/y)
/saqila/
de tnis
saqila ye
(/y)
/muanasa
saqila ye
(/y)
ei
kwla
ye (/y)
/ye (/y)hamza/
feli ye
(/y) /de
tazkir
saqila ye
(/y/)
ey
21
22
Positional variants for each letter are shown in Table 3.12. In keeping with the directionality of the script, the initial-position form is on the right. In addition to the
positional variants of individual letters, the script includes an obligatory digraph, ,
used for the sequence of lm + alif.
The Eastern Arabic numerals, which are used in Pashto, are given in Table 3.13.
Numeral forms of compound numbers are given along with the word-form number
names in Table 6.38.
Final
position
Medial
position
Initial
position
Orthography
Final
position
Medial
position
Initial
position
or
23
24
Final
position
Medial
position
Initial
position
Arabic numeral
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pashto (Eastern
Arabic) numeral
or
or
or
Unicode
U+06f0, U+0660
U+06f1, U+0661
U+06f2, U+0662
U+06f3, U+0663
U+06f4 or U+0664
U+06f5 or U+0665
U+06f6 or U+0666
U+06f7, U+0667
U+06f8, U+0668
U+06f9, U+0669
2 This letter does not occur word initially, but may take initial form after a nonjoining letter.
Orthography
25
Symbol
Sound
Example
Pashto name
Arabic name
bad bad
zabar,
fatha
zer
kasra
u, o
pul bridge
pe, pex
pe
zamma
mis
copper
zwar
ayn.
alif mad mostly occurs word-initially, and its sound is //. When alif or ayn begin
a word, they may take on various vowel sounds, as indicated in Table 3.15.
Word-initially, digraphs may be employed to indicate vowels. The following statements are general guidelines; it is often possible to find exceptions. When an initial
alif is followed by mrufa ye, the combination is pronounced /i/ or sometimes /ay/.
(Word initially, mrufa ye is pronounced /y/.) When an initial alif is followed by
majhula ye, the combination is pronounced /e/. When an initial alif is followed
by ww, the combination is usually pronounced either /o/ or /u/, but sometimes it
26
Sound
a
e
i
o
alif example
ayn example
abr cloud
estoniy Estonia
adas lentil
elwa addition
(uncommon)
(uncommon)
idra management
otorite authority
ilj cure
urdu army
uzwi organic
(uncommon)
u
Initial digraph
Sound
Example
ob, ub water
irn Iran
e sticking out
u, o
i
e
Orthography
Letter
Sound
Example
alif
xl birthmark
ww
o
u
w
aw
mrufa ye
( in its internal
SW
hi nothing
piyz onion
ay
payse money
tel oil
form)
majhula ye
( in its internal
oy bread
mu we
muwfiq favorable
paw army
form)
ayn
lengthens preceding
a to
27
28
Letter
Sound
Example
alif
haw air
he
ba tongue
t you
zngo cradle
ww
Note that a final he may also indicate a final /h/, as in the word
tain, although this is rare.
3.2.2
/kuh/ moun-
Pashto text may be rendered into Roman letters through transcription or transliteration. Transliteration is one-for-one mapping of a languages characters (or character
combinations) into corresponding Roman characters (or combinations); its goal is to
accurately represent the spelling of the language. Transcription maps phones; its goal
is to accurately represent how the language is pronounced.
Because the Pashto script possesses several distinct letters for each of several segments, no simple transliteration can preserve Pashto orthography solely through the
letters of the Roman alphabet. Several extra diacritics or other non-alphabetic characters would be necessary. A strict transliteration would also leave out the vowels that
are unwritten in Pashto, leaving the pronunciation unclear. Accordingly, we have chosen to use a broad phonemic transcription, rather than a transliteration. Pashto examples are transcribed in this version of traditional Pashto transcription, slightly modified to adhere more closely to the IPA. In this grammar, all non-M dialects of Pashto are
Orthography
29
written in both the Pashto script and our transcription. Examples in Waziri and other
M dialects may not include Pashto script, since these dialects do not have independent
orthographic representation.
3.2.3
Orthographic variation
Corey Miller
Pashto Dialects
4.1
Introduction
In this chapter, we describe a set of five dialects of Pashto in order to establish certain
generalizations as a matter of convenience, noting that we have not exhausted the
description of dialect differences for this language. We also compare our proposal with
other approaches that have come up with smaller numbers of dialects.
Note that Pashto dialects are connected to both geographical facts and tribal identity. According to Elfenbein (1997: 739), geographical classification alone does not
cannottake enough account of tribal distinctions...classification by tribe alone fails
to take into enough account the essential geographical facts.
4.2
The approach we take in this work assumes five dialects: Southwest (SW), Southeast
(SE), Northwest (NW), Northeast (NE) and Middle (M). Waziri (WAZ) and Dzadrani
(DZA) are two subdivisions of Middle Pashto for which we have the most information;
others are discussed below. The general locations of these dialect areas are illustrated
in Figure 4.1. We explain the details of these dialects, as well as the marking of dialect
forms in this text, in the following sections. Here we seek to provide a convenient partition of the data that recognizes salient and reliable distinctions that correlate with
geography. So, for any given dialect, there may well be many subdialects, whose details we are not yet in a position to describe. In this way, we may refer to Middle or M
dialects, rather than the Middle or M dialect, since there may be several speech varieties sharing the general characteristics of Middle Pashto.
32
Pashto Dialects
Table 4.1 summarizes the major differences among the five dialects. Note that these
represent characteristic pronunciations rather than the only possible pronunciations
for these words in these regions. For specific pronunciations of individual words in
many cities, see Hallberg (1992), from which many of these forms were gathered.
Dialectal variation in morphology has also been documented, as in variable use
of two different stems
/kl/ and
/kawl/ for the verb do (Septfonds, 1989).
We also see dialectal variation in suffixes; for example, in the second person plural
suffixes for verbs:
/st/ in certain present tense forms and all past tense forms
in Southwest and
/y/ elsewhere (see Table 8.4).
As an example of variation in the realization of vowels, according to Elfenbein
(1997: 747), there is a tendency for final unstressed /e/ to be realized as /i/ in Southwest.
We have observed the following examples of this phenomenon in closed-class items,
which are often accompanied by the distinct spellings shown in Table 4.2. Note that
this process tends not to occur where it would eradicate distinctions; for example, the
second person singular verbal suffix /e/ contrasts in Southwest with the third person
singular /i/.
Pashto word
SW
SE
NW
NE
Pashto
pato
pato
pato
paxto
pato
six
pa
pg
pag
pe
who
ok
ok
sok
sok
tsek, tsok
five
pn
pn
pinz
pinz
pinz
hand
ls
ls
ls
ls
los
daughter
lur
lur
lur
lur
lir
SW
NW, NE
pori to
pore to
bndi on
bnde on
ki in
ke in
lndi under
lnde under
mi I, me
me I, me
di you
de you
tsi you
tse you
33
34
Pashto Dialects
Another area where variation in vowels has been noted is in the realization of /i/
and /u/. Elfenbein (1997: 750751) notes that in the Northeast, /i/ and // are separate
phonemes, as are /u/ and //. MacKenzie (1987: 551) observes that this distinction has
been lost in most dialects, and in this grammar we represent only /i/ and /u/.
With regard to lexis, we have observed numerous differences across Pashto dialects. For example,
/om/ mosquito SW exists alongside
/mi/
mosquito NW . Hallberg (1992) provides examples of many basic words that differ by
region, and Pashtoon (2009) indicates when particular words are Eastern or Western
(see Section 4.5.1 on the use of these terms).
4.2.1
Where possible, we aim to associate Pashto forms with one of the five dialectsSW, SE,
NW, NE, Mas described in Table 4.1. In some cases, we refer to the four dialects SW,
SE, NW and NE as General Pashto (GP), in contrast to M. Some discussions of Middle dialects use the more specific notation, such as WAZ (for Waziri) and DZA (for Dzadrani)
when differences within Middle dialects can be or need to be specified (see Section 4.4
for additional dialect abbreviations within M). Note that in some cases, readers will encounter the notation E or W, standing for Eastern and Western. In such cases, we have
not been able to ascertain a more specific dialect attribution. Eastern generally refers
to both Northwest and Northeast, while Western refers to Southwest and Southeast.
35
when interlinear examples are derived from written textual material, such as may be
found on the internet, we have generally chosen to transcribe them as they might be
spoken in the Northeastern dialect.
4.3
MacKenzie (1959) provided an influential four-dialect analysis using the cardinal points:
Southwest, Southeast, Northwest, and Northeast. It is useful to note that Southwest
and Northwest appear to be in Afghanistan, while Southeast and Northeast appear to
be in Pakistan. He calls Southwest Kandahar, and Northeast Yusufzai, using the name
for the tribe centered in Pakistans Khyber Pakhtunkhwa (formerly Northwest Frontier) province. MacKenzie calls the Northwest dialect Central Ghilzai, after the name of
a tribe mainly found in the vicinity of Ghazni and Zabol provinces (Frye 2010, Hanifi
2001). Central Ghilzai may refer to the members of the tribe in those provinces, rather
than to those living in the northern provinces of Faryab and Badakhshan. The remaining dialect in MacKenzies model is Southeast, which he associates with Quetta, Pakistan. The Southeast dialect is characterized by a loss of retroflexion in
and with
respect to the Southwest dialect, resulting in the pronunciations // and //, respectively. Thus they are pronounced identically to the way the letters
and are pronounced in the Southeast dialect. Note that Kieffer (1974) associates this characteristic
with Ghazni in Afghanistan. Table 4.3, based on MacKenzie and its reprise by Skjrv
(1989), as well as Elfenbein (1997), lays out the principal phonological characteristics
of the four dialects comprising this approach. Henderson (1983) similarly presents a
Letter
Southwest
(SW)
Southeast
(SE)
Northwest
(NW)
Northeast
(NE)
four-dialect approach, referring to the Kandahar, Quetta, Peshawar, and Northeast di-
36
Pashto Dialects
alects. Hendersons Northeast is akin to MacKenzies Northwest. Hendersons Northeast has /g/ for , with // restricted to Wardak province, a feature mentioned in Penzl.
It is also compatible with the Eastern dialect described in Penzl (1955) and with the
Central dialect described in Tegey & Robson (1996). Therefore, we may expect to see
both // and /g/ for in dialects labeled Northwest in our dialect schema.
Note that we have seen some variation in the description of the sounds corresponding to the letter . As noted in Table 4.3, Tegey & Robson (1996) have associated /z/ with
the Northwest dialect, while Elfenbein (1997: 744) describes some /z/ along with /j/
in the Northeast dialect. With respect to vowels and diphthongs, Skjrv (1989: 386)
notes that in Northeast, the diphthong /ay/ is monophthongized to //, while the diphthong /y/ is pronounced /ay/. Elfenbein (1997: 744) provides a substantial amount of
information on the quality of vowels and diphthongs across several dialects. Table
4.4 presents the tribal and geographical associations for each of these four dialects
according to Elfenbein (1997).
Dialect
Geography
Tribe
SW
South Ghilzai
SE
NW
NE
4.3.1
International differences
In her grammar, Heston (1992) sometimes distinguishes between Afghan and Pakistani
Pashto from the perspective of orthography. For example, in Afghanistan the Pashto
word for son is spelled
, while in Pakistan it can be spelled
, even though the
two variants are pronounced similarly. In the area of word choice, in addition to the
more distinctive Pashto convention for expressing thanks,
/mnn/ gratitude
37
4.4
Apart from the four dialects discussed in Section 4.3, there is another dialect group
which Kieffer (1974) refers to as intermediary or central, also using the Pashto term
/manany/ middle. We refer to this collection of middle dialects as M.
These dialects are primarily noted for differences in the pronunciation of vowels with
respect to the GP dialects. In this section, we describe the main vocalic and consonantal characteristics of M; succeeding chapters will describe its morphological and
syntactic features. We distinguish two main variants of M, based on available descriptions. One of these descriptions is Lorimer (1902), which describes Waziri (WAZ), a
dialect spoken in North and South Waziristan in Pakistans Federally Administered
Tribal Areas (FATA), and the Bannu District in Khyber Pakhtunkhwa (formerly NorthWest Frontier Province, or NWFP). The other is Septfonds (1994), which describes Dzadrani (which we abbreviate DZA), spoken in the southwestern part of Khost Province
(Paktiya at the time of Septfonds writing) in Afghanistan. Hallberg (1992) discusses a
Central Group of dialects that correspond to M. He provides fieldwork data for Wana
(WAN) in South Waziristan, Miran Shah (MIR) in North Waziristan, and three sites in
adjoining areas of the NWFP: Lakki Marwat (LAK), Bannu (BAN) and Karak (KAR).
4.4.1
38
Pashto Dialects
Correspondence
plr father
plor
oe
mor mother
mer
ui
lur daughter
lir
/u/, they front to /e/ and /i/, respectively. Three important observations with regard
to metaphony should be made: there may be words where it does not occur; it may be
optional (subject to sociolinguistic variation); and some speakers or locales may use
intermediate vowel realizations between segments identified as GP and the metaphony
targets described in Table 4.5. Lorimer (1902) provides good examples of all of these observations. He employs the symbol // in some words, such as
/myt/ month.
Indeed, for this word, Septfonds (1994) uses /a/ and Hallberg (1992) uses //, so none
of these sources indicates that metaphony has occurred in this word. For some words,
Lorimer (1902) provides two pronunciations, indicating that metaphony may be optional in particular words, such as /mioni, mini/ long purse.
As noted in Section 3.1.2.4, Lorimer occasionally employs the symbols and ,
which we believe correspond to IPA /y/ and // (see Figure 4.2), in words that in General Pashto would contain /u/ and /o/, respectively. Examples include
/mer, mr/
mother and
/pyn/ shepherd. As mentioned in Table 4.5, /i/ is the metaphony
target of GP /u/, while /y/ appears to represent an intermediate point between /u/ and
/i/. Along the same lines, /e/ is the metaphony target of GP /o/, while // appears to
represent an intermediate point between /o/ and /e/. Kieffer (1974) also describes several intermediate points between the metaphony targets that have been observed in
different locations in the Middle dialect area.
39
4.4.2
While the two Middle subdialects Waziri and Dzadrani share certain characteristics
with each other that are not seen in the other Pashto dialects, they pattern differently
with respect to the consonantal distinctions that distinguish the other dialects. For example, Lorimer does not provide Pashto script, but we can infer from his vocabulary
that words spelled with
are pronounced with // in the Waziri dialect, while words
spelled with are pronounced with //. So this pattern aligns with the Southeast dialect. In contrast, in Dzadrani, is pronounced as a palatal //, while is pronounced
as a palatal //, a pattern that aligns with the Northwest dialect. Kieffer (1974: 25) mentions that other possibilities exist for Middle dialects, including /x/ for
and /g/ for
, thus aligning those dialects with the Northeast dialect.
Table 4.6, based on data from Septfonds (1994) and Lorimer (1902), illustrates
some other consonantal features of the Middle dialects. In some cases, Pashtoon (2009)
has identified the standard or GP terms as Eastern and the M terms as Western, indicating that these phenomena may not be exclusive to the Middle dialect area. Where
relevant, we have provided these indications in the table.
40 Pashto Dialects
Phenomenon
GP
bw
wega, weg
nl
lmar (Western)
epenthetic n after m
minda
palatalization
lr road
lyar, lyr
4.5
Other approaches
One will encounter other less granular models of Pashto dialectology and it is useful
to be familiar with their terminology and how they are associated with the approach
described here. For example the ISO 6393 standard (Lewis, 2009) recognizes the following codes: pbt (Southern), pbu (Northern), and pst (Central), and Kieffer (1974) uses
the letters A, B, C and D. These codes are compared to our approach in Table 4.7.
This book
Kieffer
ISO 6393
NE, NW
pbu (Northern)
pst (Central)
SW, SE
C, D
pbt (Southern)
4.5.1
Two dialects
Earlier approaches recognized only two dialects. For example, Darmesteter (1888) describes two dialects, north and south, based on the pronunciation of the letters and
Other approaches
41
. In the north, these are pronounced /x/ and /g/, respectively, while in the south, fol-
lowing his account, they are pronounced // and //. For the southern dialect, Darmesteter does not note the distinction between the southeastern palatal and southwestern
retroflex pronunciations of and , as subsequent researchers do (see Table 4.3). Note
that the name of the language itself reflects one of these distinctive alternations: in the
north it is
/paxto/ Pashto, while in the south it is
/pato/ Pashto. Geiger
(1895) also identifies two dialects that he calls northern and southern. He associates
the northern dialect with the tribes of Kabul, Peshawar, and Swat, and the southern
with the tribes of the west and south. He notes the same contrasts as Darmesteter, but
also adds that for the letter , where southern has //, northern has /j/, and the Ghilzai
tribe has /z/.
Grierson (1921: 7) refers to a northeastern and a southwestern dialect, again distinguishing on the basis of the pronunciation of the letters
and . He notes that the
most important nonstandard forms are the varieties of the northeastern dialect spoken
by the Ghilzais and the Afridis, and the variety of the southwestern dialect spoken by
the Waziris. In fact, Waziri is distinct enough from Northeastern and Southwestern that
he provides a standard word list for three varieties of Pashto: Northeastern (Peshawar),
Waziri (Waziristan), and Southwestern (Pishin and Kandahar). Grierson provides a colored map with the two dialectsnortheastern and southwesterndistinguished, and
a rather detailed description of their boundary:
... we may take the southern limit of the great Ghilzai tribe as the line in Afghanistan proper,
although the two dialects probably overlap to a certain extent... Ghilzais speak the northeastern dialect, while the southwestern one is spoken by all Afghans south of this line and westwards towards Herat. It is said to run from a stone bridge (Pul-e-Sang) at Asia Hazara, 12 miles
south of Kalat-i Ghilzai to just north of Maruf, and thence north of the Lowana country to the
Kundil-Kundar confluence, and then along the Kundar to the boundary line running in a northeasterly direction up to near Peshawar, so as to give the Waziris and Khataks to Pashto. In and
around the city of Ghazni the people speak Persian, but the Afghan dialect of the neighborhood is the Northeastern Pakhto.
42
Pashto Dialects
x, g
Southern
Northern
Western
Eastern
Southwestern
Northeastern
Pashto
Pakhto
soft
hard
hari (Southwestern) is the most prestigious, and then goes on to call it the cradle of
the Pashto alphabet due to the correspondence between letters and phonemes, particularly
and with the retroflex // and // (which are in fact only represented by
those letters), in contrast to Northeastern where the pronunciations of those letters, /x/
and /g/, are shared with the letters and , respectively. However, MacKenzie (1959:
233) cites Morgenstiernes hypothesis (Morgenstierne, 1932) that at the time of the creation of the current alphabet in the 16th century, Northeastern dialects pronounced
and with the retroflex // and // as well, and that the Northeastern tribes were
probably the creators of Pashto literature.
4.5.2
Three dialects
There are two principal ways in which the Pashto-speaking regions have been divided
into three main dialects. One of these treats the three dialects as a continuum, with a
central dialect serving as intermediate between eastern and western. The other maintains the distinction between eastern and western and introduces a third category, the
Middle dialects, which are distinctive in ways beyond the treatment of individual consonants.
Penzl (1955: 8) distinguishes the following main types which approach regional
standards: Peshawar, Eastern, and Kandahar. The difference between such an approach and the two-dialect approach discussed in Section 4.5.1 is that the Eastern dialects of the two-dialect approach have been further subdivided along the Pakistan/
Other approaches
43
Letter
Kandahar (SW)
Eastern (NW)
Peshawar (NE)
44
Pashto Dialects
This book
Penzl
SW
Kandahar
Kandahar, Western
NE
Peshawar
Eastern, Nangarhar
NW
Eastern
Central
SW
NE
NW
Nouns
5.1
Inflection
Pashto nouns are inflected to show gender (masculine and feminine), number (singular and plural), and case (direct, oblique, ablative, and vocative). Agreement is found
on determiners and modifying adjectives, which agree in gender, number, and case,
while pronouns and verbal agreement markers reflect gender and number. Scholars
usually try to categorize Pashto nouns into inflectional classes; however, grammatical descriptions are in disagreement over the extent to which the organization of a
class system should be based on the nouns plural formation, its phonological shape
(especially the stem-final sound), or its case-marking patterns. Following a review of
the basic inflectional categories in the first three sections of this chapter, we present a
system of inflectional classes for nouns that largely coincides with that presented for
adjectives in Chapter 6. Our system differs from previous treatments in that we base
it solely on the suffixes each noun takes and treat stem allomorphy separately (see
Section 5.2.2).
5.1.1
Gender
ay (stressed or unstressed)
a or
y
e
46 Nouns
Predicting grammatical gender based on sex primarily works for nouns that denote humans or animals whose sex is culturally important and readily apparent; for
example,
/sy/ man vs.
/a/ woman
/grd/ student (male) vs.
/grd/ student (female)
/wy/ bull vs.
/w/ cow
Many small animals and insects, on the other hand, are associated with an invariable grammatical gender assigned more or less arbitrarily (see Rishtin 1994, cited in
Khan 2006). So, for example, the word for spider in Pashto is often feminine:
// (pl.
//), and the word for fish is always masculine:
/kb/ (pl.
/kbn/).
Nouns like
/pi/ cat (female) and
/biz/ monkey are grammatically
feminine by default, and there is no strong cultural motivation to distinguish between
male and female counterparts. In rare circumstances, however, such words may be
inflected with a distinct opposite gender form, as in
/piay/ cat (male); or the
agreement patterns elsewhere in the utterance may reflect masculine as opposed to
feminine gender, as in
/a biz/ big monkey (male), where
/biz/
does not change, but the shape of the adjective indicates that the noun has masculine
reference.
Additional semantic clues may be helpful for a noun whose grammatical gender
cannot be predicted by the sex of its denotational class or by its final sound. For example, although nouns ending in /i/ can be either masculine or feminine, as a general rule, masculine nouns ending in /i/ denote professions (e.g.
/qz/ judge),
whereas /i/-final nouns denoting abstract concepts and inanimate objects are typically
feminine (e.g.
/duxman/ enmity).
5.1.2
Number
Pashto has several ways to form regular plurals, as may be seen in the tables in Section
5.2.3 and onwards. As with gender, number is often reflected in agreement on modifying adjectives, in coreferential pronouns, and in agreement markers on verbs.
Plural formation is one of the ways to distinguish feminine from masculine nouns.
For example, although nouns like
/mor/ mother and
/lur/ daughter look
masculine because they end with consonants, their plurals,
/mynde/ moth-
/le/ daughters, show the /e/ suffix that is typical of many feminine plurals, rather than the /n/ or /na/ suffixes that are characteristic of
ers and
Inflection
47
.
er-
tut-
me
w-xu-l
many-PL.M.DIR mulberry-PL.M.DIR 1SG.WK AOR-eat.PST-PST.3PL.M
I ate many mulberries.
(5.2)
.
er-
tut-n
me
w-xu-l
many-PL.M.DIR mulberry-PL.M.DIR 1SG.WK AOR-eat.PST-PST.3PL.M
I ate many mulberries.
(5.3)
.
m
ob-
w-k-l-e
1SG.STR.OBL water-PL.F.DIR AOR-drink-PST-PST.3PL.F
I drank water. (NW)
(5.4)
.
m
er-e
ob-
w-k-l-e
1SG.STR.OBL much-PL.F.DIR water-PL.F.DIR AOR-drink-PST-PST.3PL.F
I drank a lot of water. (NW)
(5.5)
.
m
gdn-
w-xo-l
1SG.STR.OBL millet-PL.M.DIR AOR-eat.PST-PST.3PL.M
I ate millet. (NW)
5.1.3
Case
Case is marked in Pashto by suffixes and, in some instances, by stem vowel ablaut.
Pashto nouns take one of four morphosyntactic cases: direct, oblique, ablative, or vocative. These are described individually in the following subsections. In most instances,
48
Nouns
case assignment criteria are identical across dialects, but the case assigned by adpositions may differ in the Middle dialects, as outlined in Section 9.2. Available data extends only for Waziri, and only to the direct and oblique cases, so we do not include
examples for ablative and vocative for the Waziri dialect.
Nouns that exist in both General Pashto and Waziri usually belong to analogous
inflectional classes, though the inflectional suffixes for each class differ between General Pashto varieties and Waziri. Accordingly, we present separate class information
for Waziri corresponding to each class paradigm for General Pashto.
Marking of case is not always visible or consistent in all domains in Pashto; however, the combination of inflectional patterns with certain nouns, plural forms of nouns,
adjectives, pronouns, and verbal agreement markers justifies the identification of the
four classes named above.
...
...
Inflection
49
(5.6)
!
sa-aya
w-dar-eg-a
man-M.VOC AOR-stop-PRS-IMP.SG
Man, stop! (NW)
(5.7)
d zalm-i
kitb-
of Zalmay-M.OBL book-M.DIR
Zalmay's book (NW)
(5.8)
!
palwa-e
w-dar-eg-a
Palwasha-F.VOC AOR-stop-PRS-IMP.SG
Palwasha, stop! (NW)
(5.9)
d palwa-e
kitb-
of Palwasha-F.OBL book-M.DIR
Palwasha's book (NW)
50
(5.10)
Nouns
!
xor-e
w-dar-eg-a
sister-F.VOC AOR-stop-PRS-IMP.SG
Sister, stop! (NW)
(5.11)
d xor-
kitb-
of sister-F.OBL book-M.DIR
sister's book (NW)
.
za
er-
xwandawr- tut-n
1SG.STR.DIR many-PL.M.DIR tasty-PL.M.DIR mulberry-PL.M.DIR
-xor-m
CONT-eat.PRS-1SG
I am eating a lot of tasty mulberries. (NW)
(5.13)
.
m
er-
xwandawr- tut-n
1SG.STR.OBL many-PL.M.DIR tasty-PL.M.DIR mulberry-PL.M.DIR
w-xo-l
AOR-eat.PST-PST.3PL.M
I ate a lot of tasty mulberries. (NW)
5.1.4
Animacy
Another category involved in noun inflection is animacy. Most humans and some animals are represented by animate nouns, and most other things are not. This distinction
mostly affects which plural suffixes a noun takes; for example, consonant-final masculine nouns (Class I) that denote living beings typically take the plural suffix
Inflectional affixation
51
/gn/, whereas those that denote inanimate objects are more likely to take
/na/.
However, actual animacy of the denotational class is not a sure predictor of grammatical animacy in Pashto; for example,
/plr/ father and
/tr/ paternal uncle
are both inflected as inanimates. This grammar, therefore, treats animacy as a grammatical, rather than semantic, category. This approach is in contrast to most other
descriptions of Pashto.
Although the above-mentioned plural suffix
/gn/ occurs only in Class I, the
sequence
/n/ (with or without additional sounds such as initial /g/ as above) appears to be strongly associated with living (especially human) denotata: several nouns
denoting living beings in other inflectional classes have variant plural forms containing the sequence
/n/ in their suffix.
5.2
Inflectional affixation
5.2.1
Introduction
The properties listed in the previous section are marked in the inflected forms of nouns
by a single suffix, which may be zero. This section describes the forms of affixes by
class. Our information on the Middle dialects is of variable reliability: the Waziri forms,
which come from Lorimer, were confirmed through elicitation; however, the Dzadrani
forms have been extracted from Septfonds and have not been confirmed.
Due to considerable gaps and overlap among inflectional patterns, there is no obvious solution nor clear consensus for classifying Pashto nouns and adjectives. Some
resources focus on the endings of nouns, others on the plural forms, still others on
apparent connections between male and female counterparts and parallels between
noun and adjective inflection.
The classification of Pashto inflectional classes presented in this grammar focuses
on the last two items in that it aims to build a unified inflectional class system for nouns
and adjectives and to provide a clearer understanding of the association between formally related masculine and feminine classes. The basis for these class groups is more
apparent for adjectives, whose plural forms show greater uniformity (see Chapter 6).
A striking feature of Pashto morphology is the fluidity of noun class membership.
In many instances, the same word can be inflected with different suffixes and hence
grouped by grammatical descriptions under different noun classes, depending on the
speaker and the dialect. Whether a noun takes animate or inanimate markers can also
vary with the dialect, and, as mentioned in Section 5.1.4, may not reflect the actual
biological status of the nouns denotatum.
52
5.2.2
Nouns
Many Pashto nouns undergo morphophonemic alternations when they inflect. These
alternations include stem allomorphy, as well as patterns involving both the stem and
suffix. They are predictable in some cases from the last sound of the stem, or from other
information about the form or meaning of the noun; however, their occurrence can be
erratic in other cases, as can be seen in Table 5.5. We depart from most other descriptions in that we do not consider stem allomorphy when classifying Pashto nouns, but
instead describe stem allomorphy and other morphophonemic patterns for each class
in the following sections.
5.2.3
Class I
5.2.3.1 Overview
Class I includes the majority of nouns in both General Pashto and Waziri. Nouns of
this class can be masculine or feminine, animate or inanimate. Most of them end in
a consonant. In some instances, which suffix a Class I noun takes is determined by
whether the stem ends in a vowel or a consonant. These differences are specified in
Table 5.1 and Table 5.3, which give a broad overview of the inflectional suffixes that
distinguish this class.
Inflectional affixation
Singular
Plural
Animate
Direct
Inanimate
-gn
Oblique
-na
-gno
-no E
- W
Ablative
-
(vowel-stems)
-a
(consonant-stems)
Vocative
Singular
Plural
Animate
Direct
Oblique
Inanimate
n WAZ
- WAZ
yn WAZ
ina
- DZA
-n DZA
- DZA
-yn DZA
- DZA
ne WAZ
ine WAZ
yne WAZ
-a WAZ
-ne DZA
- DZA
-yne DZA
53
54
Nouns
Singular
Animate
Direct
Plural
Inanimate
Animate
-gne
Inanimate
-we W
(after // or
//)
-e
(elsewhere)
Oblique
-
(after or )
-gno
-wo W
(after or )
-e
(elsewhere)
-o
(elsewhere)
Ablative
Vocative
Direct
Singular
Plural
-a WAZ
-e
-e WAZ
-we DZA
- WAZ
-o DZA
Oblique
Inflectional affixation
55
However, the derivation of masculine nouns from feminine ones is much rarer than
the reverse process, described in Section 5.2.3.3.
The plural of Class I masculine animate nouns is formed with the suffix
/gn(o)/, as shown in Table 5.6 through Table 5.14, whereas
/na/ and
/no/ are used for inanimate masculine nouns, as can be seen in Table 5.19 through
Table 5.22.
()
-
/gn/
Sample paradigms
Table 5.6 through Table 5.14 give paradigms for each type of Class I masculine animate noun, indicating stem allomorphy, if any, in the top left cell of each table.
The subset of Class I nouns ending in //, shown in Table 5.12, is mostly composed of
words that denote professional titles or similar designations of a characteristic activity of the denoted class (e.g.
/ol/ drummer ,
/xrej/ foreigner
/bang/ hash-smoker ).
Note from the variant forms shown in Table 5.13 for the plural of this item that
/plandr/ stepfather can also be inflected as a Class IIb noun (Section 5.2.4).
56
Nouns
Suffix/Stem change
Forms
affected
Cg C
all plurals
Example
pil-gn piln
elephants
or a
1.
some plurals
or a /
[-stress]
wext-gn wextn
hairs
2. Cg C
ug w
some plurals
ku-gn kwn
bandits
g y/_
some plurals
mirz-gn mirzyn
clerks
ig y
all plurals
darz-gn darzyn
tailors
or a
Singular
Plural
Direct
wext
wext-n
Oblique
wext-no
Ablative
Vocative
/wext/ hair
Inflectional affixation
no stem change
Singular
Plural
Direct
band
banda-gn
Oblique
banda-gno
Ablative
Vocative
/band/ slave
uw
Singular
Plural
Direct
kw-n
ku-gn
Oblique
kw-no
ku-gno
Ablative
Vocative
/k/ bandit
57
58
Nouns
no stem change
Singular
Plural
Direct
bz
bzu-gn
Oblique
bzu-gno
Ablative
Vocative
/bz/ arm
no stem change
Singular
Plural
Direct
mirz
mirz-yn
Oblique
mirz-yno
Ablative
Vocative
/mirz/ clerk
Inflectional affixation
no stem change
Singular
Plural
Direct
mm
mm-gn
Oblique
mm-gno
Ablative
Vocative
iy
Singular
Plural
Direct
darz
darzy-n
Oblique
darzy-no
Ablative
Vocative
/darz/ tailor
59
60
Nouns
Singular
Plural
Direct
plandr
plandr-n
plandr
Oblique
plandr
plandar-no
plandr-o
Ablative
plandr-a
Vocative
/plandr/ stepfather
no stem change
Singular
Plural
Direct
pil
pil-n
Oblique
pil-no
Ablative
pl-a
Vocative
/pil/ elephant
Inflectional affixation
61
no stem change
Singular
Plural
Direct
grd
grd-n
grd-ne
Oblique
no stem change
Singular
Plural
Direct
mirz
mirz-yn
mirz-yne
Oblique
As in General Pashto, the subset of Class I nouns ending in //, shown in Table 5.17,
is mostly composed of words that express professional titles or similar designations
of a characteristic activity of the referent (e.g. /kaz/ judge , /xorej/ foreigner ,
/bang/ hash-smoker ). These nouns exhibit a stem allomorphy between the final
// of the uninflected form and /y/ in the inflected form.
62
Nouns
iy
Singular
Plural
Direct
kazi
kazy-n
kazy-ne
Oblique
Stem allomorphy
Like animate masculine nouns of Class I, inanimate masculine nouns can also undergo stem allomorphy before suffixes are added, as shown in Table 5.18.
Sample paradigms for GP Class I masculine inanimate nouns
Table 5.19 through Table 5.22 give paradigms for each type of Class I masculine inanimate noun, indicating stem allomorphy, if any, in the top left cell of each table.
The first three tables give the patterns for consonant-final nouns, and the last one
illustrates vowel-final nouns.
Inflectional affixation
Final stem
sound(s)
Stem change
Forms affected
Comment
VC
all plurals
mostly
monosyllabic
words
or a
ar-na
rna
mountains
oblique
singular; all
plurals
Example
daftar-na
daftrna
office
all plurals
psna
psna
sheep
Singular
Plural
Direct
ar
r-na
Oblique
r-no
Ablative
r-a
r-
Vocative
/ar/ mountain
63
64
Nouns
Some of the nouns in this set can also be inflected as Class II nouns (Section 5.2.4).
For example, the oblique form of
/ar/ mountain (Table 5.19) can also be heard
as
/r-/. Likewise,
/daftr/ office (Table 5.20) has variant forms that would
put it in Class IIb.
Singular
Plural
Direct
daftr
daftr-na
daftr
Oblique
daftr
daftr-no
daftr-o
Ablative
daftr-a
Vocative
/daftr/ office
Inflectional affixation
no stem change
Singular
Plural
Direct
wg
wg-na
Oblique
wg-no
Ablative
wg-a
Vocative
/wg/ ear
Singular
Plural
Direct
ps
ps-na
Oblique
ps-no
Ablative
Vocative
Direct
/ps/ sheep
Singular
Plural
tar
tar-na
tar-ne
Oblique
65
66
Nouns
Singular
Plural
Direct
daftr
daftr-na,
daftr-ne
Oblique
Singular
Plural
Direct
ps
ps-na
ps-ne
Oblique
Singular
Plural
Direct
ar
r-na
r-ne
Oblique
Inflectional affixation
67
Final stem
sound(s)
Suffix/Stem change
Forms affected
all plurals
1. g
2. e y/_
Example
xwxe-gne
xwxyne
mothers-in-law
Sample paradigms
Table 5.28 through Table 5.30 show examples of animate Class I feminine nouns.
Class I feminine nouns that end in // or // show some variability in plural suffixes,
as can be seen in Table 5.29 and Table 5.30. Penzl (1955) reports that the /w/ forms
are more common in Kandahari Pashto, although not exclusive to that dialect. Note
68
Nouns
ey
Singular
Plural
Direct
xwxe
xwxy-ne
Oblique
xwxy-no
Ablative
Vocative
/xwxe/ mother-in-law
Direct
Singular
Plural
biz
bizo-gne
bizo-we
Oblique
bizo-gno
bizo-wo
Ablative
Vocative
/biz/ monkey
Inflectional affixation
Direct
Singular
Plural
brexn
69
brexn-gne
brexn-we
Oblique
brexn-gno
brexn-wo
Ablative
Vocative
/brexn/ lightning
Stem allomorphy
Table 5.31 describes stem allomorphy for inanimate feminine nouns of Class I.
Stem change
Forms affected
or a
Example
spa-e spe
mares
70
Nouns
Sample paradigms
Table 5.32 through Table 5.34 show examples of inanimate Class I feminine nouns.
or a
Singular
Plural
Direct
spa
Oblique
sp-e
sp-e
sp-o
Ablative
Vocative
/spa/ mare
no stem change
Singular
Plural
Direct
mit
Oblique
mit-e
mit-e
mit-o
Ablative
Vocative
/mit/ mouth
Inflectional affixation
Direct
Singular
Plural
ra
71
ra-we
Oblique
ra-wo
Ablative
Vocative
/ra/ light
Sample paradigms
Table 5.35 through Table 5.37 show examples of Class I feminine nouns.
72
Nouns
stem = wradz-
Singular
Plural
Direct
wradz
wradz-e
Oblique
stem = jrga
Singular
Plural
Direct
jrga
jrg-e
Oblique
stem = an
Singular
Plural
Direct
an
an-
Oblique
Inflectional affixation
5.2.4
73
Class II
5.2.4.1 Overview
General Pashtos Class II has no feminine nouns. It consists of two declension patterns,
subdivided according to these two patterns into Classes IIa and IIb. There is no animacy distinction in Class IIb, or, viewed another way, all Class IIb nouns are animate.
A comparison of the animate suffixes of IIa with IIb suffixes shows that they differ in
only two respects: first, in their oblique singular/direct plural suffixes (/-/ versus -),
and second, in the presence or absence of stress in the vocative singular suffixes.
Nouns in Class IIa can end in either a consonant or a stressed /a/. Most of those
that end in // appear to be nouns derived from the suffix
/b/ master, keeper, as
in
/uxb/ camel driver, from
/ux/ camel. These /-b/ derived nouns, as
well as the noun
/melm/ guest (Table 5.45), have alternate /-n/ and /-an/
suffixes in the plural. Suffixes for this class are given in Table 5.38.
Class IIb nouns all end in consonants. Most, perhaps all, of the nouns in this class
can also be declined according to other noun classes. Suffixes for this class are given
in Table 5.39.
We have not identified a distinct set of Class II nouns in Waziri. Most of the masculine nouns whose General Pashto forms are Class IIa nouns behave like Class I nouns,
like /plz/ kitchen garden, plural /pliz-na/, and /tanr/ oven, plural /tanurna/. At least one masculine noun that belongs to Class IIb in General Pashto may be
inflected in Waziri like a Class IIb noun, namely /nawr/ animal, plural /nawr/.
Another noun expected to belong to the same class, /mnwr/ shrinekeeper is inflected in Waziri as a Class I animate noun, plural /mnwar-n/. Feminine nouns
that belong to Class II in General Pashto typically behave like Class III nouns in Waziri,
e.g. /korany/ family, plural /koran-ej/. The data are too sparse to determine whether
Class II nouns simply do not exist in Waziri, or if an inflection pattern similar to that
of GP Class II may be an option for some nouns.
74 Nouns
Singular
Plural
Animate
Direct
Inanimate
na
(variant for
-stem only)
Oblique
no
(variant for
-stem only)
Ablative
Vocative
Singular
Plural
Animate
Direct
Inanimate
Oblique
Ablative
Vocative
Inflectional affixation
75
Final stem
sound(s)
Stem
change
Forms affected
Noun type
Example
o/u + C
oblique
singular and
direct plural
animates
Va
/a + C
oblique,
ablative, and
vocative
plurals
V or
no change
all plurals
all plurals
pxtn-
pxtn
Pashtuns
pxtn-
pxtan
Pashtuns
inanimates
tanur-na
tanrna
ovens
all
monosyllables
everywhere but
direct singular
mostly -b
derived nouns
al-na lna
thieves
melm- melm
guests
Sample paradigms
Paradigms of some typical Class IIa nouns are given in Table 5.41 through Table 5.45.
Some IIa nouns with the o/u alternation (Table 5.42) can also be declined as
Class I nouns.
76
Nouns
no stem change
Singular
Plural
Direct
plz
Oblique
plez-
Ablative
plez-na
plez-no
plez-
Vocative
o/u /a
Singular
Plural
Direct
pxtn
Oblique
pxtn-
Ablative
pxtn-
pxtan-o
pxtn-a
Vocative
/pxtn/ Pashtun
Inflectional affixation
o/u
Singular
Plural
Direct
tanr
tanr-na
tanur-na
Oblique
tanur-
tanr-no
tanur-no
Ablative
tanr-a
Vocative
/tanr/ oven
All nouns of the type illustrated in Table 5.44 have monosyllabic stems.
77
78
Nouns
/a
Singular
Plural
Direct
al
l-
l-na
Oblique
l-
l-o
l-no
Ablative
l-a
Vocative
/al/ thief
Singular
Plural
Direct
melm
melm-
melm-n
Oblique
melm-
melm-
melm-an
Ablative
melm-
Vocative
/melm/ guest
Inflectional affixation
79
Stem allomorphy
Patterns of stem allomorphy for Class IIb nouns are given in Table 5.46.
Stem change
Forms affected
a+C
Example
duxmn-
duxmn
enemies
Sample paradigms
The paradigm of a Class IIb noun is given in Table 5.47.
80
Nouns
Singular
Plural
Direct
duxmn
Oblique
duxmn
duxmn
duxmn-o
Ablative
duxmn-a
Vocative
5.2.5
/duxmn/ enemy
Class III
5.2.5.1 Overview
In both General Pashto and Waziri, Class III nouns exhibit no stem allomorphy. They
are distinguished by the endings of their direct singular forms: In General Pashto, for
masculines, this sound is
/ay/, and for feminines, it is either
/y/ or
/e/. In
Waziri, for masculines, this sound is /ay/, and for feminines, it is either /y/, /i/, /o/,
or /y/. Section 5.2.5.1.1 through Section 5.2.5.3 detail the facts for Class III in General
Pashto, while Section 5.2.5.4 summarizes the situation for Waziri.
Inflectional affixation
Singular
Plural
Animate
Direct
Inanimate
in
Oblique
ino
Ablative
ya
Vocative
81
82
Nouns
Singular
Animate
Direct
Inanimate
Plural
Animate
Inanimate
ine
-yne
ine
-yne
ygne
Oblique
yo
ino
-yno
ygno
Ablative
Vocative
yo
ino
-yno
Inflectional affixation
Direct
Singular
Plural
ay
Oblique
yo
Ablative
ya
Vocative
Direct
Singular
Plural
Oblique
yo
Ablative
Vocative
1 Penzl (1955) has the ending /-e/ for the Class IIIb masculine vocative singular in Kandahari (see
Table 5.57). This is the only source to suggest an alternative to the /-ya/ ending above.
83
84
Nouns
stem = sp-
Singular
Plural
Direct
sp-y
sp-
sp-in
Oblique
sp-
sp-
sp-o
sp-ino
Ablative
sp-ya
Vocative
Inflectional affixation
stem = stor-
Singular
Plural
Direct
ga-y
Oblique
ga-
ga-
Ablative
85
ga-
ga-ya
Vocative
/gay/ feast
86
Nouns
stem = sp-
Singular
Plural
Direct
sp-y
sp-y
sp-ine
Oblique
sp-yo
sp-ino
Ablative
Vocative
stem = koran-
Singular
Plural
Direct
koran-y
koran-y
koran-yne
koran-ygne
Oblique
koran-yo
koran-yno
koran-ygno
Ablative
Vocative
/korany/ family
Inflectional affixation
stem = lk-
Singular
Plural
Direct
lk-
87
lk-y
lk-yne
Oblique
lk-y
lk-yo
lk-yno
Ablative
Vocative
/lki/ trickiness
88
Nouns
stem = malgr-
Singular
Plural
Direct
malgr-ay
Oblique
malgr-i
malgr-i
malgr-o
malgr-yo
Ablative
malgr-ya
Vocative
Inflectional affixation
stem = malgr-
Singular
Plural
Direct
malgr-e
89
malgr-e
Oblique
malgr-o
malgr-yo
Ablative
Vocative
90
Nouns
Direct
Singular
Plural
-na DZA
Oblique
y WAZ
y WAZ
-y DZA
Direct
Singular
Plural
on WAZ
-i DZA
Oblique
ion WAZ
-ye DZA
Direct
Oblique
Singular
Plural
y WAZ
ay WAZ
-y DZA
-ay WAZ
-y DZA
Table 5.61: Middle dialect Class III Fem. noun suffixes: /-y/
Inflectional affixation
Singular
Direct
Plural
Oblique
Table 5.62: Middle dialect Class III Fem. noun suffixes: /-o/
Singular
Direct
Plural
Oblique
Table 5.63: Middle dialect Class III Fem. noun suffixes: /-y/
stem = xus-
Singular
Plural
Direct
xus-y
xus-
stem = pat-
Singular
Plural
Direct
pat-y
pat-
stem = a-
Singular
Direct
a-ay
Plural
Oblique
91
92
Nouns
stem = xamt-
Singular
Direct
xamt-o
Plural
Oblique
stem = gut-
Singular
Direct
gut-y
Plural
Oblique
5.2.6
Inflectional affixation
93
Direct
Singular
Plural
mor
mynd-e
Oblique
mynd-o
Ablative
mr-e
Vocative
/mor/ mother
The nouns
/wrr/ brother's son,
/zoy/ son and
/lur/ daughter
are also all irregular, as shown in Table 5.70, Table 5.71, and Table 5.72.
94
Nouns
Direct
Singular
Plural
wrr
wrer-na
Oblique
wrer-
wrer-no
Ablative
Vocative
Direct
Singular
Plural
zoy
zmn
Oblique
zmn-o
Ablative
zoy-a
Vocative
/zoy/ son
Inflectional affixation
Direct
Singular
Plural
lur
95
l-e
Oblique
l-o
Ablative
lr-e
Vocative
/lur/ daughter
96
Nouns
Direct
Singular
Plural
mujhd
mujhid-n
Oblique
mujhid-n-o
mujhd-o
Ablative
mujhd-a
Vocative
Direct
/mujhd/ fighter
Singular
Plural
mawz'
mawzo'-w-t
Oblique
mawzo'-w-t-o
Ablative
Vocative
/mawz'/ topic
5.3
97
When nouns are conjoined, if they are both of the same gender, then an adjective which
modifies (or is predicated of) the conjoined nouns will be in the same gender, but in
the plural.
(5.14)
.
san-
aw madin-a
lewan-ine
Sana-F.DIR and Madina-F.DIR crazy-PL.F.ANIM.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.F
Sana and Madina are crazy.
However, if the conjoined nouns are of different genders, then the adjective must
be repeated and inflected to agree with the gender of each noun individually.
(5.15)
.
m
tor-
kitb-
aw tor-a
1SG.STR.OBL black-M.DIR book-M.DIR and black-F.DIR
kitba-
w-xist-a
notebook-F.DIR AOR-buy.PST-PST.3SG.F
I bought a black book and a black notebook.
Similarly, when a verb agrees with two conjoined nouns, then if the nouns are of
the same gender, the verb agrees in gender, but is plural:
(5.16)
.
ahmad-
aw mahmud-
gd-ed-l
Ahmad-M.DIR and Mahmoud-M.DIR dance-PST-PST.3PL.M
.
iw-e
aw bsin-
-xand-l
Diwe-F.OBL and Abaseen-M.OBL CONT-laugh-PST.3PL.M
Diwe and Abaseen were laughing.
98
Nouns
5.4
5.4.1
This section discusses some derivational affixes in Pashto and a few of the nouns derived from them. Pashto has both more productive and less productive derivational
affixes.
Meaning
Applies to
Stem
place of
nouns,
including
verbal nouns
and adjectives
xowun(a)
teaching
()
ibdat
worship
state of being
tob
nouns and
adjectives
mum
child
xwandi safe
place of
tun
nouns and
adjectives
poh
expert
wokay
small
Derived form
xowuny
school
ibdaty
place of worship,
mosque, church,
temple
mumtob
childhood
xwanditob
safety
poxantun
university
woktun
kindergarten
woki
boy
tiy
abstract noun
native Pashto
adjectives
prx
vast
prxty
development
Meaning
Applies to
Stem
nimgay
insufficient
state of being
xt
adjectives,
including
verbal
adjectives
kam less
joa
built
oredl
to fall
mand
experiencer
/possessor
Dari nouns
rm
shame
honar art
agent
nouns
kr
-ness, abstract
noun
Dari adjectives
agent
nouns
wl
owner or
occupant
nouns
joxt
construction
orxt
precipitation
rmand
ashamed person
honarmand
artist
tajrabakr
adkr actor
awsoda
peaceful
gar
kamxt lack
expert
ganda
rotten
nimgitiy
insufficiency
tajraba
experience
ad
performance
gi
Derived form
randa
awsoda gi
peace
gandagi
trash
randagar
mill
miller
xaa mud
xagar mason
hai
shop
haywd
country
haiwl
shopkeeper
haywdwl
citizen
99
100
Nouns
Meaning
Applies to
scope, volume
nouns and
adjectives
wlay
Stem
er big
Derived form
erwlay
increase
ya
abstract noun
Arabic nouns
nazar
perspective
amal
action
iyat
abstract or
plural noun
nouns and
adjectives
mmur
official
masun
safe
abstract noun
nouns
mar
leader
duxman
enemy
state of being
verbs
verbs
masuniyat
security
mari
leadership
duxmani
animosity
xplwki
grni inflation
lrxowl to
direct
agent
mmuriyat
duty
look
unkay
amalya
implementation
independence
katl to
nazarya
opinion
xplwk
independent
grn
expensive
na
reduction
xowl
to teach
lawl
to manage
lrxowna
direction
katna sight
xowunkay
teacher
lawunkay
manager, driver
101
Meaning
Applies to
Stem
Derived form
kamedl to
lessen
kamedunkay decline
(n.)
5.4.1.2 Compounds
Many of Pashtos noun compounds originate from loanwords, mostly from Persian.
Some examples of compound nouns built from Pashto words are:
5.4.2
Reduplication of nouns
Pashto nouns denoting events can undergo reduplication to express duration or intensity of the event. These reduplicated nominals denote an event in either a causative
(5.18; 5.19) or a circumstantial (5.20) relationship to that denoted by the finite verb.
(5.18)
.
p
wh-l-o
wh-l-o
m-
INSTR beat-INF-PL.M.OBL beat-INF-PL.M.OBL dead-M.DIR
u-
become.AOR.PST-PST.3SG.M
He was beaten to death. (NW)
(5.19)
.
p
lik-l-o
lik-l-o
waxt-
r na
INSTR write-INF-PL.M.OBL write-INF-PL.M.OBL time-M.DIR 1 from
tr-
u-
passed-M.DIR become.AOR.PST-PST.3SG.M
I was so busy writing that I lost track of time. (NW)
102
Nouns
(5.20)
.
asad-
p
xand-
xand-
r-ta
Asad-M.DIR INSTR laugh-F.OBL laugh-F.OBL 1-to
w-way-l-
sinim-
ta m
AOR-tell.PST-PST-3PL.M COMP cinema-F.OBL to NEG
-a
go.CONT.PRS-IMP.SG
Asad laughed and said to me, 'Don't go to the movies.'
Nouns not derived from or related to verbs can also be repeated to indicate plurality or variety:
(5.21)
.
zmu
p maktab-
ki
rang-
rang-
1PL.STR.POSS in... school-M.OBL ...in color-M.DIR color-M.DIR
xalk-
di
people-PL.M.DIR be.CONT.PRS.PL.M
In our school there are all kinds of people [our school is very diverse]. (SW)
5.4.3
Loanwords
In addition to the irregular inflectional forms described in Section 5.2.6.2, Pashto has
many words originating in Arabic, Persian, or Urdu, and others from Russian or English, which are borrowed directly into Pashto and treated as if they were native Pashto
words in terms of inflection. For example:
6.1
Introduction
This chapter describes the morphology of Pashto lexical noun modifiersthat is, adjectives, determiners, number terms, and interrogative adjectivescovering both casemarking and derivation. (For phrasal modifiers of nouns such as relative clauses, see
Chapter 11.) It ends with a section on usageattribution and predication, the use of
adjectives as nouns, comparison, and the adverbial use of adjectivesincluding a discussion of the typologically unusual feature of adverbial concord with nouns.
Pashto adjectives precede the nouns they modify and are generally inflected to
agree with those nouns in gender, case, and number, although some adjectives and
other noun modifiers are never inflected. A few Class I adjectives take animate suffixes
when modifying animate nouns (see Section 6.2.1.1.5). Demonstrative determiners can
represent two or three degrees of proximity, depending on the dialect: proximal/distal
or proximal/medial/distal.
Our analysis has four inflectional classes of adjectives and largely corresponds
with that presented for nouns in Chapter 5. Previous descriptions of inflectional classes
(for both nouns and adjectives) have usually included stem allomorphy among their
diagnostic features; we consider it separately and classify nouns and adjectives based
solely on their inflectional suffixes.
6.2
As with nouns (Section 5.2), the inflectional patterns of Pashto adjectives have received
widely varying descriptive treatment. Other authors group the adjectives in four to
seven categories, depending on the features considered to be diagnostic. We group
the adjectives into four classes, based on the ending of the masculine direct singular
form and the alternation between the masculine direct singular and the masculine
oblique singular (which usually resembles the masculine direct plural form). Pashto
adjective paradigms generally have fewer forms than noun paradigms. The ablative
case (sometimes called oblique II or prepositional) seldom has a unique form: when it
differs from the oblique form, it is usually identical with the vocative form.
6.2.1
Classes I and II include all adjectives that end in consonants in their citation form (masculine direct singular); Class II also includes those that end in //. All such adjectives are stressed on the final syllable in this citation form. Classes III and IV comprise
104
adjectives ending in stressed and unstressed vowels other than //, which includes
diphthongs.
Masculine
Singular
Direct
Plural
Feminine
Singular
-a
Plural
-e E
-i W
Oblique
-o
-e E
-o
-i W
Ablative
-a
Vocative
This is the most populous adjective class. Adjectives in Classes II-IV are frequently
regularized toward Class I by many speakers. This regularization is a major source of
dialectal variation.
105
1. Vowel Harmony
o/_Co
2. Centralization
/_C#
Class I adjectives for which the last syllable in the masculine direct singular
form is
/wr/,
/gr/,
/jn/, or
/mn/, as well as ordinal
numbers ending in
/m/, undergo a different vowel alternation: the vowel
// of the final syllable centralizes to // in feminine non-direct singulars and in
all plural forms, irrespective of gender, as shown in Table 6.3 and Table 6.4. (To
compare this stem allomorphy to that of Class IIb nouns, see Section 5.2.4.3.)
In other dialects these vowels do not mutate. Penzl (1955: 69.4) reports that some
Kandahari speakers have the // vowel in all case forms, so those speakers dialect
lacks the alternation.
106
Masculine
Singular
Direct
Feminine
Plural
Singular
spak E
spk W
spk-a E
spk-a W
Plural
spk-e E
spk-i W
Oblique
Ablative
Vocative
spk-o E
spk-o W
spk-o W
spk-a E
spk-a W
spk-e E
spk-i W
Masculine
zawr
spk-o E
spk-o W
spk-o W
/spk/ light
Singular
Direct
Feminine
Plural
zawr E
zawr W
Singular
zawr-a
Plural
zawr-e E
zawr-i W
Oblique
zawr-o E
zawr-o W
zawr-e E
zawr-i W
Ablative
zawr-a
Vocative
zawr-o E
zawr-o W
Masculine
Singular
Direct
amjn
107
Feminine
Plural
amjn E
amjn W
Singular
amjn-a
Plural
amjn-e E
amjn-i W
Oblique
amjn-o E
amjn-o W
amjn-e E
amjn-o E
amjn-o W
amjn-i W
Ablative
amjn-a
Vocative
108
Masculine
Singular
Feminine
Plural
Singular
Direct
Plural
palwn
palwn-e E
palwn-i W
Oblique
palwn-o
palwn-e E
palwn-o
palwn-i W
Ablative
palwn-a
Vocative
/palwn/ fat
(6.1)
mr-n
orua
elder-PL.M.DIR brothers.M.DIR
older brothers
(6.2)
109
!
paxtan-o
mr-no
kr-no
malgr-o
Pashtoon-PL.M.VOC elder-PL.M.VOC younger-PL.M.VOC friend-PL.M.VOC
Pashtoon friends, both young and old!
See Section 6.9.2, Adjectives as Nouns, for further discussion of animate suffixes
on adjectives.
Masculine
Singular
Direct
Plural
Ablative
Singular
Oblique
Feminine
Plural
Vocative
110
111
5. Syncope II
V[-stress]
In a few consonant-final adjectives the stem vowel is deleted when not stressed,
as shown in Table 6.12.
6. Epenthesis
a/C_CC
If syncope results in a triple consonant cluster, an /a/ is inserted after the first
consonant, as in Table 6.13.
Note that ordering matters with these rules. Rule 2 feeds Rule 4, while Rule 3 bleeds it.
Masculine
Singular
Direct
ter
Oblique
Feminine
Plural
Singular
Plural
ter-
ter-
ter-
ter-
ter-
ter-
Ablative
Vocative
/ter/ sharp
112
oa
Masculine
Singular
Direct
Plural
pox
Oblique
px-
px-
Ablative
Feminine
pax-
Singular
Plural
pax-
pax-
pax-
pax-
px-a
Vocative
ua
Masculine
Singular
Direct
Singular
Plural
nd-
nd-
Ablative
Feminine
Plural
und
Oblique
and-
and-
and-
nd-a
Vocative
/und/ blind
and-
and-
113
when the next syllable contains // (as shown in Table 6.8 and Table 6.9 for the adjectives
/pox/ cooked, ripe and
/und/ blind, respectively).
In adjectives with /aw/ or /wa/ in their stem, the vowel-glide combination simplifies to /o/ in stressed position, as expressed in Rule 4 and exemplified in Table 6.10
and Table 6.11.
owaw
Masculine
Singular
Direct
Plural
Singular
Plural
tod
Oblique
Feminine
twd-
twd-
tawd-
tawd-
tawd-
tawd-
tawd-
Ablative
td-a
Vocative
and Table 6.9 for /und/ blind. On the other hand, /ko/ crooked, bent,
like /xo/ sweet, declines in both dialects according to the example shown in
Table 6.11.
Table 6.11 also reflects the EastWest dialectal correspondence g, traditionally
represented in both dialects by the letter (see also Table 3.8 and Chapter 4). In both
/ko/ and
/xo/, the Eastern realization of the consonant as [g] is so entrenched that the words may be spelled with
instead of the standard .
114
owwa
Masculine
Singular
Direct
Plural
Plural
xo W
xw- W
xwa- W
xwa- W
xw- W
xwa- W
xwa- W
xwa- W
xwg- E
xwg- E
Ablative
Singular
xog E
Oblique
Feminine
xwag- E
xwag- E
xwag- E
xwag- E
xwag- E
xg-a E
x-a W
Vocative
Masculine
Singular
Direct
Plural
Singular
Plural
sr-
Ablative
Feminine
sur
Oblique
sr-
sr-o
sr-a
sr-e
sr-a
Vocative
/sur/ red
sr-e
sr-o
Masculine
Singular
Direct
trix
Oblique
tarx-
Ablative
115
Feminine
Plural
tarx-
tarx-
Singular
tarx-
tarx-
Plural
tarx-
tarx-
trx-a
Vocative
/trix/ bitter
116
Masculine
Singular
Direct
um
Oblique
um-
Ablative
Feminine
Plural
Singular
um-
um-
um-
um-
Plural
um-
um-
m-a
Vocative
/zy/ vacillating,
/kamky/ small, little, and
/gaandy/ quick.
The suffixes for these adjectives are shown in Table 6.15, and the declension is exemplified in Table 6.16 for
/zalmy/ young.
2 The word
Masculine
Singular
Direct
Plural
-y
Oblique
Singular
Plural
-y
Feminine
-y
-o W
-o W
- E,W
- E,W
-yo E
-yo E
Ablative
Vocative
-ya
Masculine
Singular
Direct
zalm-y
Oblique
zalm-
Feminine
Plural
Singular
zalm-
zalm-y
Plural
zalm-y
zalm-o W
zalm-o W
zalm- E,W
zalm-yo E
zalm- E,W
zalm-yo E
Ablative
Vocative
zalm-ya
/zalmy/ young
117
118
Masculine
Singular
Direct
Feminine
Plural
-ay
Singular
Plural
-e
-i
-y SW
-e NE
Oblique
-yo E
-i
-ye E
-o W
-e W
-yo E
-o W
Ablative
Vocative
-ya E
-o
-e
-o
-e W
The masculine vocative singular form in GP Class IIIb varies by region: Heston
(1992: 1568), writing about Eastern dialects, gives it as /ya/, while Penzl (1955: 72.3),
writing about Kandahari (Western), gives it as
/e/. The latter form may be more
frequent, even in the east, but both occur and both are understood.
While all Class III adjectives have this historically participial suffix, most Class IIIb
adjectives are more transparently related to verbs than those in Class IIIa; for example,
it is easy to see that
/sway/ burnt, presented in Table 6.18, is related to
/swl/ burn.
Masculine
Singular
Direct
Oblique
Feminine
Plural
Singular
sw-ay
sw-i
119
sw-i
Plural
sw-e
sw-yo E
sw-o W
sw-ye E
sw-yo E
sw-e W
sw-o W
Ablative
Vocative
sw-ya E
sw-o
sw-e
sw-o
sw-e W
/sway/ burnt
of this class.
These adjectives generally do not decline, but some speakers use the oblique plural suffixes /o/,
/wo/ on these adjectives as they do in the other classes. This is
likely a result of regularization of the oblique /o/ suffix by these speakers. Examples
are shown in Table 6.19, Table 6.20, and Table 6.21.
120
Masculine
Singular
Direct
Oblique
Feminine
Plural
Singular
Plural
xyist
xyist
xyist
xyist
xyist
xyistwo E,W
xyistwo E,W
xyist W
xyist W
Ablative
Vocative
/xyist/ pretty
Masculine
Singular
Direct
Oblique
Feminine
Plural
Singular
yawzi
yawzi
yawzi
yawzi
yawzo W
Ablative
Vocative
Plural
/yawzi/ alone
yawzi
yawzo W
Masculine
Singular
Direct
Oblique
121
Feminine
Plural
Singular
Plural
hos
hos
hos
hos
hos
hoswo E,W
hoso W
hoswo E,W
hoso W
Ablative
Vocative
6.2.2
/hos/ comfortable
Waziri adjectives can be divided into classes based on the ending of their citation form,
but these classes do not align well with their GP counterparts. This section presents
Waziri adjectives in four classes based on their similarity to the GP adjective classes,
but we make no claim that the classes should be viewed as analogous. Most of the
information below comes from Lorimer (1902).
122
Masculine
Singular
Plural
Feminine
Singular
Direct
-
-a
-a
Oblique
-
-a
-e
-e
Plural
-e
Masculine
Singular
Direct
Plural
Feminine
Singular
Plural
-i
Oblique
-e
-i
-e
Masculine
Singular
Plural
Direct
-ay
-i
Oblique
-i
-ye
Feminine
Singular
Plural
-ye
Masculine
stem = lewan-
Singular
Feminine
Plural
Direct
lewan-ay
lewan-i
Oblique
lewan-i
lewan-ye
Singular
Plural
lewan-ay
Table 6.25: Waziri Class III adjective with Fem. suffix /-ay/: /lwanay/ mad
Masculine
stem = meran-
Singular
Feminine
Plural
Direct
meran-ay
meran-i
Oblique
meran-i
meran-ye
Singular
Plural
meran-ay-ye
Table 6.26: Waziri Class III adjective with Fem. suffix /-y/: /meranay/ matrilineally related
123
124
6.3
In this section we treat only the lexical determiners; the possessive determiner phrase
is discussed in Section 9.3.1. Determination of Pashto nouns is optional. Demonstrative
determiners are used to convey definiteness as well as relative proximity; the use of the
number term /yaw/ one, alone or in combination, may convey indefinite specificity
or nonspecificity.
For the Middle dialects, it remains unclear whether demonstrative determiners
decline differently than demonstrative pronouns, as they do in General Pashto, so we
do not describe them separately here.
6.3.1
Demonstrative determiners
Direct
Oblique/Ablative
de
/d/
(6.3)
125
d
halk-
this.DIR boy-M.DIR
this boy (SW)
(6.4)
d
njl-y
this.DIR girl-F.DIR
this girl (SW)
(6.5)
d
xalk-
these.DIR people-PL.M.DIR
these people (SW)
(6.6)
d
njun-i
these.DIR girl-PL.F.DIR
these girls (SW)
p de
kitb-
ki
in... this.OBL book-M.OBL ...in
in this book (SW)
(6.8)
p de
kitb-e
ki
in... this.OBL notebook-F.OBL ...in
in this notebook (SW)
(6.9)
p de
b-uno
ki
in... these.OBL garden-PL.M.OBL ...in
in these gardens
126
(6.10)
p de
kot-o
ki
in... these.OBL room-PL.F.OBL ...in
in these rooms
The other proximal demonstrative,
/da/, does not have distinct forms showing gender or number in the direct case form. In the oblique case form, there is a difference between masculine and feminine in the singular, but not in the plural, as shown
in Table 6.28.
Note that the proximal demonstrative
/da/ and the medial demonstrative
/ha/ in Table 6.29 have initial stress. They contrast with similar forms having
final stress that serve as alternative strong pronouns, as described in Section 7.2.
Singular
Masculine
Direct
Plural
Feminine
da
d
d
Oblique
de E
do
de E
do
do
di W
du W
/da/
d
kalam-
this.DIR pen-M.DIR
this pen (SW)
(6.12)
127
d
piyla-
this.DIR cup-F.DIR
this cup (SW)
(6.13)
d
kalam-una
these.DIR pen-PL.M.DIR
these pens (SW)
(6.14)
d
piyl-e
these.DIR cup-PL.F.DIR
these cups (SW)
/da/ in its
d da
sa-i
of this.OBL man-M.OBL
of this man
(6.16)
d de
-e
of this.OBL woman-F.OBL
of this woman
(6.17)
d do
halk-no
of this.OBL boy-PL.M.ANIM.OBL
of these boys
(6.18)
d do
njun-o
of this.OBL girl-PL.F.OBL
of these girls
128
Singular
Masculine
Direct
Plural
Feminine
h
ha
a
Oblique
e E
ho
ho
hi W
hu W
hi W
Singular
Masculine
Direct
Plural
Feminine
h
a
h
h
ha
Oblique
he
ho
he
ho
hi W
129
130
6.3.2
/yaw/ one
.
nmlum-o
waslawl-o
p khost- ke d yaw
unknown-PL.M.OBL armed-PL.M.OBL in... Khost-M ...in of one
koran-y
ol-
-i
family-F.DIR all-PL.M.DIR member-PL.M.DIR
-wa-l-i
CONT-kill-PST-PTCP.PL.M.DIR
Unknown armed individuals killed all members of a family in Khost.
(6.20)
.
yaw-a
koran-y
kaw-l-ay
one-F.DIR family-F.DIR do.CONT-PST-OPT
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
p bank- ke hisb-
prniz-i
in... bank-M ...in account-M.DIR AOR\open.PRS-PRS.3[SG.F]
A family can open up an account at the bank.
Note that the determiner may or may not be inflected. The morphology of /yaw/
one is discussed in Section 6.5.
Babrakzai (1999: 2728) asserts that /yaw/ one may compose with an indefinite
quantifier to render a quantified indefinite noun phrase.
6.4
Noun quantifiers equivalent to English all, every, and none exist in Pashto, and as is the
case for other languages, these quantifiers may also exist in construction with items
other than nouns.
6.4.1
The quantifier
/ol-/ all
The quantifier
/ol-/ all appears to be multifunctional as both a noun and a determiner. When functioning as a noun, it triggers verb agreement and can function as the
complete object of an adposition. It appears that under those conditions, its holonym
may precede it, as we see in example 6.21. Its use in our data is predominantly as a
131
determiner, where it precedes its noun and is the target, rather than the trigger, of
agreement morphology. This can be seen in 6.22.
(6.21)
.
p
lan- awal-
lik-l
w-ay
INSTR short-M manner-M write-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR
tr
tso
ol-
lwustunk-i
tre
istafda-
up.to some all-PL.M.DIR reader-PL.M.DIR up.to.3 usage-F.DIR
w-k-ay
-i
AOR-do.AOR-OPT become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
[The articles] have been written concisely so that all readers are able to make
use of them.
(6.22)
.
qq-i
e ol-
mulk-ina
e por-a
e
smuggling-F.DIR of all-PL.M.DIR nation-PL.M.DIR of sake-M.ABL of
tabh-i
liyr-
do
destruction-F.OBL path-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
Smuggling is a path to destruction for all nations. (WAZ)
6.4.2
The quantifier
As shown in 6.23,
it modifies:
(6.23)
.
da
ur-
b
p har-o
15 wra-o
this.DIR council-F.DIR WOULD in... every-PL.OBL 15 day-PL.F.OBL
ke wada-
kaw-i
aw d mum-
d
...in meeting-F.DIR do.CONT-PRS.3[SG.F] and of child-M.OBL of
adabi-to
d prxtiy-
lr-e
re
literature-PL.M.OBL of development-F.OBL path-PL.F.DIR ECHO
b
-e-
WOULD CONT-investigate-PRS.3[SG.F]
The council will be meeting every 15 days and will be looking at ways to
develop children's literature.
132
It can combine with the indefinite pronouns to express the effect of everyone or
everything, as shown in examples 7.56 and following.
6.4.3
The quantifier
/he/ none
.
hets tsok
wl-
n
o-
none who.DIR gone-M.DIR NEG become.AOR.PST-PST.3SG.M
No one was gone. (NW)
.
z
b
ha
p
hits awal-
ham
1SG.STR.DIR WOULD 3SG.STR.DIR INSTR none manner-M also
yawze pr
n
gd-m
alone AOR\abandon NEG abandon.PRS-1SG
6.5
Number names
As is typical of many languages in northern South Asia, Pashto number names show
great complexity and variation in formation of the number names over ten. They include both additive and subtractive forms, as well as two systems of formation, one
based on 10 and one based on 20. The terms in Table 6.38 are based on original fieldwork; to our knowledge these data comprise the most complete picture of Pashto number names collected thus far.
3 These forms were elicited by Michael Marlo in 2010 with native speaker informants resident in the
US.
Number names
6.5.1
133
6.5.1.1 Morphology
Number names all end in either stressed // or a consonant and are difficult to sort into
the regular nominal and adjectival classes. Previous descriptions of number name inflection are not comprehensive and contradict each other in places. For example, some
sources report that only
/yaw/ one and
/dwa/ two encode gender and case,
while our data show this to be erroneous. The tables and statements in this section are
a summary of what our data reveal; they hold for both adjectival and nominal uses of
number names. Table 6.31, Table 6.33, Table 6.35 , and Table 6.36 show the optional
inflectional suffixes for numbers one through four in General Pashto, while Table 6.32
and Table 6.34 contrast the Waziri suffixation forms with those of General Pashto.
Direct
Masculine
Feminine
yaw
yaw
yaw
yaw
Oblique
yaw
yaw
yaw
Ablative
Vocative
Table 6.31: GP
/yaw/ one
134
Masculine
Feminine
Direct
yo
yaw
Oblique
yaw
yaw
Masculine
Feminine
Direct
dwa
du
dwa
dwe
du
Oblique
dwa
du
dwo
Ablative
Vocative
Table 6.33: GP
Masculine
Feminine
Direct
dwa
dw
Oblique
dw
dw
/dwa/ two
Number names
Masculine
Feminine
Direct
dre
Oblique
dre
dro
Ablative
Vocative
Table 6.35: GP
/dre/ three
Direct
Masculine
Feminine
alor
alor
alore
Oblique
alor
aloro
Ablative
Vocative
Table 6.36: GP
/alor/ four
135
136
(6.26)
.
kompyuar-
kaw-l-ay
-i
e
computer-M.DIR do.CONT-PST-OPT become.CONT.PRS-PRS.3[SG.M] COMP
lnde alor-e
bansaiz-e
dand-e
sar
ta
below four-PL.F.DIR basic-PL.F.DIR task-PL.F.DIR head to
w-rasaw-i
AOR-deliver-PRS.3[SG.M]
A computer can perform the four basic tasks below.
(6.27)
.
zahn-
alor dand-e
sar
ta -rasaw-
brain-M.DIR four task-PL.F.DIR head to CONT-deliver-PRS.3[SG.M]
The brain performs four tasks.
(6.28)
.
p rawn-
kl ki
p ul-a
hawza-
ki
nha d
in... current-M.OBL year ...in in... all-F.DIR area-F.DIR ...in nine of
poliyo pex-e
sabt
w-e
Polio event-PL.F.DIR registration become.AOR.PST-PTCP.PL.F.DIR
di
e
alor ye
p helmand- alor p
be.CONT.PRS.3PL.F COMP four 3.WK in... Helmand-M four in...
kandahr- aw yaw-a
p farh- walyat- ki
Kandahar-M and one-F.DIR in... Farah-F province-M ...in
da
be.CONT.PRS.3SG.F
So far this year, nine cases of polio have been recorded in the region, of which
four were in Helmand, four were in Kandahar, and one was in Farah.
As in General Pashto, Waziri number names are difficult to categorize into regular
nominal or adjectival classes. The number name /yaw/ one is inflected for both gender and case, while /dwa/ two is inflected only for gender. Other declinable cardinal
number names are /l/ twenty, /sl/ hundred, and /zr/ thousand, which are
declined as masculine nouns as shown in Table 6.37.
Number names
Direct
l twenty
sl hundred
zr thousand
l-ina
saw-a
zr-gina
saw-e
zr-gine
137
sl-gina
Oblique
l-ine
sl-gine
6.5.1.2 Inventory
The words for two through ten, and all the tens afterward (20, 30, 40, etc.), must simply
be learned. Compound number names are usually constructed as follows:
for numbers 1119, a form of the relevant single number name plus a form of
/las/ ten;
for numbers 2129, a form of the relevant single number plus, rather than
twenty, a different form,
/wit/ twenty;
/l/
for numbers 31 and above, a form of the relevant single number combined phrasally
with
/der/ thirty,
/alwxt/ forty,
/pans/ fifty, and
so on.
Between 11 and 19 and between 21 and 29, the ones part of the compound often undergoes some change. Between 31 and 69, alternate forms of two and three may be used
(so,
/dwa/ two but
/du der/ thirty-two or
/dwa der/ thirtytwo,
/dre/ three but
/dri der/ thirty-three), but other ones do
not change; between 71 and 99,
/pag/ six undergoes a vowel change in compounds; for example,
/pg awy/ seventy-six. The word
/sl/ hundred
has an irregular plural
/swa/ hundreds; above one hundred, number names
are combined without further irregularity.
Variants on this basic system exist. Many speakers of Pashto, instead of (or as an
alternative to)
/alwext/ forty, may use
/dwa le/ two score NE (
or
SE
-score form; some speakers also have half-score forms for multiples of 10, such as
/pg nemi li/ six and a half score (130), and one or another special form
138
In further variations of the basic counting system, larger numbers ending in -nine
are often given as, for example,
/yo km panos/ one less [than] fifty
rather than as
/n alwext/ forty-nine. Some speakers have this subtractive form as far back as numbers that end in -seven, going from
/pg
der/ thirty-six to
/dre kam alwxt/ three less [than] forty. Finally, some large number names can be given in terms of which large round number
they exceed, as in
/naha d psa sl/ nine above a hundred for 109
(or even
/at d psa alor nimi sli/ eight above four and
a half score that is, 98). Further research will be required to identify which groups
of Pashto speakers use which counting systems and under what circumstances.
Table 6.38 shows the number names through 20 and some of the variation in larger
number names for General Pashto. It also includes the numerals in Pashto script, previously shown in Table 3.13; notice that although Pashto words are written right to left,
numbers with more than one digit are written from left to right, so
71 and
17.
Some forms of Waziri that contrast with those of General Pashto are given in Section 6.5.1.2.
Pashto
numeral
Additive and
10-based forms
or
or
or
1
2
3
4
7
8
9
10
11
Subtractive and
20-based forms
yaw one
dwa two
dre three
lr four W
slr E
pinz five
pin SW
p six W
pg E
uw seven
at eight
n nine W
nh E
las ten
ywlas
eleven
Number names
Pashto
numeral
12
13
14
15
18
19
16
17
20
21
29
Additive and
10-based forms
30
31
Subtractive and
20-based forms
dwlas
twelve W
dlas E
duolas SW
dwolas SE
dyrlas
thirteen
wrlas
fourteen
pinzlas
fifteen
pinlas SW
pas sixteen
owlas
seventeen
atlas
eighteen
nnas
nineteen W
nlas E
l twenty
[one] score
n-wit SE,NW
yo km der
one less [than]
thirty
yo km ders
one less [than]
thirty SE
der thirty
ders SE
yaw-der one
[and] thirty
139
140
Pashto
numeral
37
38
39
40
49
88
89
50
60
70
80
Additive and
10-based forms
Subtractive and
20-based forms
w-der seven
[and] thirty
at-der eight
[and] thirty
nh-der nine
[and] thirty
alwext forty
nh-alwext
nine [and] forty
dwa km
alwext two
less [than] forty
yo km alwext
one less [than]
forty
dwa li two
score
yo km panos
one less [than]
fifty
panos fifty
pet sixty
dre li three
score
awy seventy
aty eighty
at-aty eight
[and] eighty
nh-aty nine
[and] eighty
nwi ninety
alor li four
score
dwa km alor
nimi li two
less [than] four
and a half score
yo km alor
nimi li one
less [than] four
and a half score
90
dre km
alwext three
less [than] forty
ywols km
sl eleven less
[than a]
hundred
alor nimi li
four and a half
score
Number names
141
Pashto
numeral
Additive and
10-based forms
Subtractive and
20-based forms
98
at-nwi eight
[and] ninety
99
100
101
110
120
121
129
nh-nwi nine
[and] ninety
las km sl ten
less [than a]
hundred
dwa km sl
two less [than
a] hundred
at d psa
alor nimi li
eight above four
and a half score
yo km sl one
less [than a]
hundred
sl [a]
hundred
yo slu yo one
hundred one
yo d psa sl
one above a
hundred
yo slu las one
hundred ten
las d psa sl
ten above a
hundred
yo slu l one
hundred twenty
yo slu
yaw-wit one
hundred one
[and] twenty
yo slu
nh-wit one
hundred nine
[and] twenty
pg li six
score
yo d psa pg
li one above
six score
yo km yo slu
der one less
[than] thirty and
a hundred
142
Pashto
numeral
Additive and
10-based forms
Subtractive and
20-based forms
130
139
yo sl der one
hundred thirty
yo sl
nh-der one
hundred nine
[and] thirty
199
200
1000
)(
1001
2000
10,000
100,000
yo sl
nh-nwi one
hundred nine
[and] ninety
yo km pg
nimi li one
less [than] six
and a half score
pg nimi li
six and a half
score
yo km yo slu
alwext one
hundred [and]
one less [than]
forty
yo km uw li
one less [than]
seven score
yo km dwa
swa one less
[than] two
hundred
Number names
143
Pashto
numeral
Additive and
10-based forms
1,000,000
10,000,000
Subtractive and
20-based forms
yo lak one
hundredthousand
las laka ten
hundredthousand
yo kror one
ten-million
sl laka [a]
hundred
hundredthousand
The inventory of Waziri cardinal number names is very close to that of GP dialects
described in Section 6.5.1.2. Forms that differ are listed in Table 6.39.
In Middle dialects as in General Pashto, the number /l/ twenty can be used
to count by scores, as in /dre kam owa la/ three less than seven score [137] or
/pz bondi owa l/ six over seven score [146]. The word /l/, meaning hundred
thousand in General Pashto, is not used to express an exact number; rather, it denotes
some unspecified large number.
144
Number
General Pashto
1
7
8
18
19
40
70
Waziri
yaw one
yo
uw seven
owa
at eight
wota, otan
atlas eighteen
wotalas
nnas nineteen W
ninas
alwext forty
alwet
awy seventy
avia
6.5.2
According to Tegey & Robson (1996: 83), there is no conventional way to express ordinal numbers using numerals. Ordinal number names, however, are formed by adding
the suffix
/-m/ ( /-m/ in the Western dialect) to the cardinal number name, as
in
/alr/ four:
/alorm/ fourth. (Penzl 1955: 76.2creports in addition
the allomorphs /ym/ and /hm/ f.) Unlike most cardinals, ordinals inflect for number
and gender, as well as case. They decline according to the special vowel-stem alternation paradigm in Class I, as discussed in Section 6.2.1.1.2 and shown in Table 6.40 for
/lasm/ tenth.
If the cardinal number name ends in a vowel, this vowel is dropped before the
suffix is added
/at/ eight:
/atm/ eighthbut the vowels on a few number
names are not dropped; instead, an epenthetic glide or sometimes an /h/ is added:
/dwa/ two:
/dwaym, dwahm/ second
/dre/ three:
/dreym, drehm/ third
/n/ nine:
/nm/ ninth;
/nhm/ ninth (but
/nh/ nine)
/nm/,
/nhm/ ninth
Number names
Masculine
Singular
Direct
lasm
Feminine
Plural
lasm E
Singular
lasma
Plural
lasme E
lasm W
lasmi W
Oblique
lasmo E
lasmo W
lasme E
lasmo E
lasmo W
lasmi W
Ablative
lasma
Vocative
/lasm/ tenth
145
146
Ordinal numbers in Waziri are formed as in General Pashto, with a few exceptions.
As in Pashto, the Waziri ordinals for first, second, and third show irregular forms, as
does ninth; these are shown in Table 6.41.
Masculine
Feminine
awwal
awwala
dwayam
dwayama
dweyam
dweyama
dwawam
dwawama
third
dreyam
dreyama
ninth
nem
nemma
first
second
6.5.3
The full reduplication of number names denotes iteration of individuals or groups (see
Babrakzai 1999: 48).
(6.29)
.
grd-n
dre
dre
r-l
student-PL.M.ANIM.DIR three three come.AOR.PST-PST.3PL.M
The students came in threes. (NW)
(6.30)
.
za
har
waxt pin pin kalam-n
1SG.STR.DIR every time five
five
pen-PL.M.ANIM.DIR
-grzaw-m
CONT-carry-1SG
I always carry five pens. (SW)
Interrogative adjectives
6.6
147
Interrogative adjectives
The interrogative adjectives that occur in Pashto are shown in Table 6.42. They do not
inflect for case or number. Only the first two forms show gender concord, and
/kum/ which? does so optionally.
Interrogative adjectives of Waziri are described in Table 6.43.
GP
Translation
which?
which [number]?
what?
how many?
how much?
ona
Waziri
Translation
which?
which [number]?
tso, so
how many?
ura, sura
how much?
/owm/,
question would focus on some attribute (e.g., the brown one), while the answer to a
/owm/, /sowm/ which [number]? question would include an ordinal num-
148
(6.31)
kum-
sp-ay
de
w-lid-
which-M.DIR dog-M.DIR 2.WK AOR-see.PST-PST.3SG.M
Which dog did you see? (NW)
(6.32)
sowm-
kas-
de
pkr day
which-M.DIR [number] person-M.DIR 2.WK need be.CONT.PRS.3SG.M
Which [number] person do you need? (NW)
(6.33)
bal-
axt
w-i
INSTR what catastrophe-F.OBL affected become.AOR.PST-2SG
What catastrophe happened to you? (SW)
Pashto interrogative adjectives distinguish between count nouns and mass nouns.
The former is
/tso/, /so/ how many?. The latter is
/tsumra/, /sumra/ how
much?.
(6.34)
so
sp-i
de
w-lid-l
how.many dog-PL.M.DIR 2.WK AOR-see.PST-PST.3PL.M
How many dogs did you see? (NW)
(6.35)
sumra
wrij-e
de
w-xwa-e
how.much rice-PL.F.DIR 2.WK AOR-eat.PST-PST.3PL.F
How much rice did you eat? (NW)
6.7
149
In the present aorist form of denominal verbs based on an adjectival root, the adjectival
portion may be inflected in various ways when it governs conjoined objects of different
genders. The adjective may be declined to reflect the default value of masculine plural,
as seen in example 6.36, or it may be declined to agree with only the last item of the
set, as in example 6.37.
(6.36)
.
rwk-i
-wy-
e
d kuna-
official-PL.M.DIR CONT-tell.PRS-PRS.3[PL.M] COMP of Kunar-M.OBL
walyat-
rwk-i
b
yawdzy
province-M.OBL official-PL.M.OBL WOULD together
w-io
marawr-o
oruo
t
become.AOR.PST-PTCP.PL.M.OBL offended-PL.M.OBL brothers.M.OBL to
xwandi wand-
aw d kr-
kaw-l-o
safe
life-M.DIR and of work-M.DIR do-INF-PL.M.OBL
sntiy-we
barbr-
k-i
facility-PL.F.DIR prepared-PL.M.DIR do.AOR-PRS.3[PL.M]
Officials say that Kunar officials will provide the reunited offended brothers
with a safe life and facilities for working.
.
5 Standardized version of 6.36:
150
(6.37)
...
.
arb-o
hewd-uno
t pkr
day
west-PL.M.OBL country-PL.M.OBL to necessary be.CONT.PRS.3SG.M
e
... hawi
t de
talim-
d astogn-e
COMP ... 3PL.STR.OBL to NEC education-M.DIR of residence-F.OBL
y-
d k-l-o
l
pr-a
sahi
place-M.DIR of drink-INF-PL.M.OBL from sake-M.ABL healthy
oba-
aw d saht-
sntiy-we
water-F.DIR and of health-M.OBL facility-PL.F.DIR
barbr-e
k-i
prepared-PL.F.DIR do.AOR-PRS.3[PL.M]
Western nations need to provide them with education, a place of residence,
clean drinking water, and health facilities.
6.8
Derivation of adjectives
Pashto has several derivational suffixes and two prefixes that can be used to derive adjectives from nouns or verbs. They can affix to either native or borrowed words, as seen
in the examples below. Adjectives can also form compounds, usually with nouns, to
derive a new adjective. Descriptions and examples of all of these derived forms follow.
/man/
Derivation of adjectives
151
This suffix forms ordinal number names from cardinals. See Section 6.5.2 for more
detail.
/wl/
/wasl/ weapon /waslawl/ armed
/(a)ny/
//
6.8.2 Negators
The first of these negators are prefixes.
Derivation of adjectives
153
The postposition
/zidi/ against, anti- (see Section 9.4.4) can govern an
adpositional phrase that can be used attributively or predicatively to modify nouns:
(6.38)
.
d
dwr-a
islmi zidi
padid-e
this.DIR both-PL.DIR Islamic against phenomenon-PL.F.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.F
These events are both contrary to Islam.
/spin/ white +
/mx/ face
honest; innocent
/spinmxay/ white-faced;
154
(6.39)
.
m
xwg-
xwg-
yr-n
1SG.STR.OBL sweet-PL.M.DIR sweet-PL.M.DIR friend-PL.M.ANIM.DIR
-lar-l
CONT-have-PST.3PL.M
I had many good friends. (NW)
/er/ much.
.
m
er-
xwg-
yr-n
1SG.STR.OBL much-PL.M.DIR sweet-PL.M.DIR friend-PL.M.ANIM.DIR
-lar-l
CONT-have-PST.3PL.M
I had very good friends. (NW)
6.9
Usage
6.9.1
.
mr-n
wrua
me
rl-l
older-PL.M.DIR brothers.M.DIR 1SG.WK come.AOR.PST-PST.3PL.M
My older brothers arrived.
(6.42)
.
pohantun-
nde dy
university-M.DIR near be.CONT.PRS.3SG.M
The university is nearby. (W)
Usage
(6.43)
155
.
a-
way-i
kar-e
ka
k-a
big-M.OBL bull-M.OBL cart-F.DIR pulled do.AOR-PST.3SG.F
The big bull pulled the cart.
(6.44)
.
way-ay
a-
day
bull-M.DIR big-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
The bull is big.
(6.45)
.
w-
a-a
da
cow-F.DIR big-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
The cow is big.
6.9.2
Pashto adjectives may be used as if they were nouns. When this occurs the adjective
may be declined normally, as if there were a noun present; or, reflecting a gradual nominalization of such an adjective by speakers, it may be declined as if it were a noun, in
which event it will take the suffixes of the noun class most closely resembling the adjective class to which it originally belonged. For example, Class I adjectives used nominally may take the animate plural suffixes
/n/ (masc.dir.),
/ne/ (fem.dir.),
kum
w-we
de
w-xist-l-e
a-a
which cow-PL.F.DIR 2.WK AOR-buy.PST-PST-PST.3PL.F big-F.DIR
me
w-xist-l-a
1SG.WK AOR-buy.PST-PST-PST.3SG.F
Which cows did you buy? I bought a big [one].
(6.47)
.
ha
a-e
kar-i
ka
k-a
this.OBL big-F.OBL cart-F.DIR pulled do.AOR-PST.3SG.F
This big [one] pulled the cart.
Adjectives in the vocative case form can be used on their own, without nouns, as
noted above:
/nda/ blind [one]! When used in a noun phrase, vocative adjectives are uninflected, and the nouns take the vocative form:
/und saya/
blind man!
6.9.3
Adjectives in Pashto do not have derived comparative or superlative forms. Comparison is accomplished with the use of adpositional phrases such as
/l ... na/,
/d ... na/,
/d ... exa/, or /tr/ up to, from, than. The superlative uses the phrase from/of all, formed by using one of the comparative phrases
and adding
/olo/ all or
/ol/ whole. Both are used with the ordinary predicative form of the adjective. See Section 9.3.5 and Section 9.5.2.1 for more discussion
of comparative and superlative adpositional phrases.
...
...
(6.48)
...
.
l
ha
na
er-
st-ay
melm-a
from... that.OBL ...from more-M.DIR tired-M.DIR guest-M.DIR
rl-o
come.AOR.PST-PST.3SG.M
The guest more tired than him arrived.
(6.49)
.
l
ol-o
na
er-
st-ay
melm-a
from... all-PL.M.OBL ...from more-M.DIR tired-M.DIR guest-M.DIR
rl-o
come.AOR.PST-PST.3SG.M
The most tired guest of all arrived.
6.9.4
Adjectives as adverbs
Sometimes adjectives are used verbal or sentential modifiers. When used adverbially,
however, they still show concord with the absolutive argument. See Section 10.2.7 for
more discussion and some examples.
7 There are two special comparative adjectives in Pashto, both of which are Persian borrowings.
These are
/behtar/ better and
/batar/ worse.
Pronouns
7.1 Overview
In all varieties, Pashto pronouns generally inflect for person, gender, number, and
case; only the direct and oblique cases are distinguished. The cases are used slightly
differently in pronouns than in nouns and adjectives: unlike nouns, pronominal direct
objects take the oblique, not the direct case form.
The pronouns of the Middle dialects behave similarly to those of General Pashto,
but differ somewhat in form. Tables of Middle dialect forms, where they are known,
follow the corresponding GP tables. Unless otherwise indicated in the table title or
next to the form itself, the forms below can be assumed to be common to both Waziri
and Dzadrani.
Pashto has two sets of personal pronouns, which we term strong and weak, following Tegey & Robson (1996: 65ff.). Strong pronouns are not restricted in their occurrence, while weak pronouns may only occur in functions where they do not agree with
the verb. (See Section 7.3 for more details.)
1 Penzl (1955) and Heston (1992) analyze personal pronouns as only occurring in the first and
second persons, with the function of third person personal pronouns being filled by a subset of the
demonstratives.
158 Pronouns
1st
2nd
Singular
Plural
Direct
tse E
tsi W
mug E
mu W
Plural
mung E
mun W
Oblique
Singular
tsu
tso
mung E
mun W
1st
Singular
Direct
Oblique
mo
2nd
Plural
Singular
mi
mi(a) DZA
ts(e) E
to
Table 7.2: Middle dialect strong pronouns, 1st and 2nd person
Singular
Masculine
Direct
day
Oblique
Plural
Feminine
Plural
duy
do
de
Singular
Masculine
Plural
Feminine
Direct
day
do
Oblique
di
de
dy
derde WAZ
doy DZA
Singular
Masculine
Direct
Oblique
Feminine
ha
ha
h
a
a
Plural
hay
ay
ha
a
hay
ay
ha
a
/ha/
159
160
Pronouns
Another pronoun,
/da/, inflects just like
/ha/. It appears to connote
something about information status; for example, perhaps the speaker cannot remember the name of the person or thing intended, or wishes to conceal it. Forms with
/da/ may also serve as discourse-anaphoric elements, as in 7.1 and 7.2:
(7.1)
...
da
mi
-way-l
this.DIR 1SG.WK CONT-tell.PST-PST.PL.M
I was saying...
In 7.1, the speaker is not really focusing on what he was going to say. In contrast,
in 7.2, the speaker is communicating specifically about what he was going to say:
(7.2)
.
ha
mi
-way-l
that.DIR 1SG.WK CONT-tell.PST-PST.PL.M
That is what I was going to say.
pas l
ha-
after from that-M.OBL
after that
(7.4)
w ha-
y-
t
to... that-M.OBL place-M.OBL ...to
to that place
In contrast, consider 7.40 and 7.41, which show initial-stress indexical usage: they
introduce something new.
161
7.2.2 Usage
Pashto is known as a pro-drop language. Since Pashto verbs show person agreement,
strong pronouns can carry redundant information, and may therefore be omitted when
they agree with the verb. For example, either 7.5, with an explicit pronoun, or 7.6, without one, is correct; context will usually determine whether or not to omit the pronoun.
Including the pronoun might be done when starting a conversation or otherwise introducing new information, or for emphasis, as in 7.7:
(7.5)
.
z amrikyi ym
1SG American be.CONT.PRS.1SG
I'm American.
(7.6)
.
amrikyi ym
American be.CONT.PRS.1SG
I'm American.
(7.7)
.
z
w-ay
n
ym
xu
1SG.STR.DIR hungry-M.DIR NEG be.CONT.PRS.1SG but
day
w-ay
dy
aw
3SG.M.STR.DIR hungry-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M and
d
t-y
d
3SG.F.STR.DIR thirsty-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
I'm not hungry, but he is hungry and she is thirsty. (SW)
In accordance with split ergativity, the Pashto verb agrees with the subject in the
present tense, and with the direct object or intransitive subject in past tense sentences;
see Section 5.1.3.5 and Chapter 8.
Strong pronouns distinguish direct and oblique case forms. As with nouns, direct
case forms are used for subjects in present tense sentences, as shown in 7.5, and for
direct objects in past tense sentences:
(7.8)
.
z
l
awk-y
jg-d-m
1SG.STR.DIR from chair-F.OBL tall-become.CONT.PST-1SG
I was getting up from the chair.
162
Pronouns
In past tense transitive sentences, the subject takes the oblique case form and the
direct object takes the direct case form:
(7.9)
.
t
z
w-lid-m
2SG.STR.OBL 1SG.STR.DIR AOR-see.PST-1SG
.
t
w-lid-m
2SG.STR.OBL AOR-see.PST-1SG
.*
z
w-lid-m
1SG.STR.DIR AOR-see.PST-1SG
.
t
-win-m
2SG.STR.OBL CONT-see.PRS-1SG
I see you. (SW)
(7.13)
.
m
-wraw-
1SG.STR.OBL CONT-distress-2SG
(7.14)
163
.
t
day
-win-
2SG.STR.DIR 3SG.M.STR.DIR CONT-see.PRS-2SG
You see him.
(7.15)
.
zm
mor-
birun
wl-
dy
1SG.STR.POSS car-M.DIR outside standing-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
My car is standing outside. (SW)
(7.16)
st
kor-
erta dy
2SG.STR.POSS house-M.DIR where be.CONT.PRS.3SG.M
Where is your home? (SW)
Compare 7.17 with the weak pronoun in 7.28; although either a weak or a strong
pronoun is possible, the strong form can be used for emphasis while the weak form
cannot.
(7.17)
.
d
zm
kitb-
dy
this.DIR 1SG.STR.POSS book-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
This is my book. (SW)
An alternative way of expressing possession with strong pronouns (and the only
way, in some dialects) is to use the construction /d/ + Strong Pronoun, as in 7.18.
See Section 9.3.1.1 for more discussion.
164
Pronouns
1st
Singular
Plural
zm
zmung E
zmun W
zmug E
zmu W
zmung E
2nd
st
stse E
stsi W
stsu E
stso W
(7.18)
d de
num-
dy
of 3SG.F.STR.OBL name-M.OBL what be.CONT.PRS.3SG.M
What is her name? (SW)
1st
Singular
Plural
me E
mo E
mu W
mi W
am W
2nd
de E
di W
3rd
ye
Singular
Plural
1st
me DZA
be DZA
mi WAZ
()m DZA
2nd
de DZA
di WAZ
3rd
(y)e
165
166
Pronouns
7.3.2 Usage
Weak pronouns may not appear in positions in which they would agree with the verb.
From this fact it follows that (1) they never occur with intransitive verbs, and (2) with
transitive verbs, they only occur in an accusative role in the present tense and an ergative role in the past. Thus they do not occur in either the nominative or absolutive slot.
Table 7.9 summarizes the positions in which weak personal pronouns may occur or
not; this pattern parallels the case-marking pattern exhibited by strong pronouns, as
outlined by Table 11.6. Sentences in Section 7.3.2.1 (some of which come from Tegey &
Robson 1996) illustrate these restrictions.
Non-past tenses
Transitive Subject
Intransitive Subject
Direct Object
Past tenses
MAY OCCUR
With the above occurrence restrictions, weak pronouns are used for subjects, direct objects, and (without further marking) possessive determiners, but not as objects
of adpositions, and they do not inflect for case. In contrast with nouns, which will be
in the direct case when the object of a present tense sentence and in the oblique case
when the subject of a past tense transitive sentence, the weak pronouns will have the
same form in these two positions.
Weak pronouns are second-position clitics - see Section 11.2.3.2 and Section 11.3.5.1
for discussion. Section 11.3.5.1 also gives examples of various positions of weak pronouns in a clause.
(7.19)
167
wali me
ma-aw-
why 1SG.WK kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M]
Why is he kissing me? (NW)
(7.20)
.*
ye
ma-aw-
mi
3.WK kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M] 1SG.WK
He is kissing me.
(7.21)
.*
nn
ye
-g-g-i
today 3.WK CONT-dance-PRS-PRS.3[SG.M]
Today he is dancing. (NW)
The sentence in 7.22 shows the acceptability of a weak pronoun as a subject in the
past tense:
(7.22)
.
ma-aw-l-m
ye
kiss-do.CONT-PST-1SG 3.WK
He was kissing me.
On the other hand, the unacceptable sentences in 7.23 and 7.24 show that a weak
personal pronoun may not express an intransitive subject or a direct object:
(7.23)
.*
parun
mi
ma-aw-l-m
ye
yesterday 1SG.WK kiss-do.CONT-PST-1SG 3.WK
Yesterday he was kissing me. (SW)
(7.24)
.*
parun
ye
-g-d-
yesterday 3.WK CONT-dance-PST-PST.3SG.M
Yesterday he was dancing. (SW)
Published sources (Tegey & Robson, 1996: 156) and our research indicate that
weak pronouns cannot be the objects of adpositions. Example 7.25 shows a phrase
where the weak pronoun is simply omitted. Example 7.26, which is unacceptable, and
168
Pronouns
7.27, which is acceptable, show that the weak pronoun cannot appear as the object of
an adposition.
(7.25)
.
tr
pori
wl-m
up.to... ...up.to go.AOR.PST-1SG
I went up to it. (SW)
(7.26)
.*
pr di
-xej-m
on 2.WK CONT-step.PRS-1SG
I step on you. (SW)
(7.27)
.
pr t
-xej-m
on 2SG.STR.OBL CONT-step.PRS-1SG
I step on you. (SW)
.
d
mi
kitb-
dy
this.DIR 1SG.WK book-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
That is my book. (SW)
(7.29)
.
zuy-
mi
-g--i
son-M.DIR 1SG.WK CONT-dance-PRS-PRS.3[SG.M]
My son is dancing. (SW)
Deictoids:
(7.30)
169
kitb-
e
book-M.DIR 3.WK
his book
This pronunciation is in fact standard in the spoken dialects of the Northeast, and
before recent reforms in orthography, the pronoun was regularly spelled with a hamza
instead of a ye; in fact, it still is by some speakers. Furthermore, many speakers when
asked for the pronoun in isolation will offer a spelling pronunciation based on the
hamza, pronouncing it with a glottal stop: [e].
Possessive constructions are also formed with strong personal pronouns, as discussed in Section 7.2.3.
7.4 Deictoids:
Pashto has three sets of deictic morphemes that closely resemble each other formally
and semantically, to the extent that most authors classify these forms under one rubric.
They are variously called pronominal prefixes (Penzl, 1955: 8788), directive pronouns
(Shafeev 1964: 33 and Babrakzai 1999: 33), directional particles (Lorenz 1982: 66
Richtungspartikelsand Skjrv 1989: 393), independent pronominal particles (Heston,
1992: 1574) and verbal clitics (Roberts, 2000: 105ff). In addition to being homophones
or near-homophones, these sets of forms share two other qualities: first, they encode
either personal or directional deixis; and second, they are bound to some extent, either as clitics or as prefixes. Some authors specifically refer to at least some of them as
proclitics (Roberts 2000: 106; Pate 2012: 17, 19); however, more research is required
before definitive statements of their morphological status can be made.
In recognition of the fact that these morphemes are so frequently and so easily
conflated (and also of their probable diachronic relationship), we refer to them with
the umbrella term deictoids, which we use to signify that these forms can be either
person-deictic or spatial-deictic. Then adapting two different, binary distinctions from
Tegey (1977) and Pate (2012) respectively, we divide them into three types, which we
describe in the following sections.
Both Tegey (1977: 105ff.) and Penzl (1955: 87) report two forms for the second and
third person:
/dr, dar/ you (sg/pl), and
/wr, war/ him/her/it/them. Tegey
specifies that the forms in are what he calls deictic preverbs (corresponding to, we
believe, both our oblique pronominal clitics and our directional verbal clitics). Those
in a are what he (and we) call the deictic prefixes. Because the /a distinction only
holds for stressed vowels (and two of the three types of deictoids never bear stress),
170
Pronouns
and because most descriptions do not mention these different forms for the deictoids,
we cannot be sure how real or how general this vowel variation is.
.
asad-
peawar-
t r sra
-
Asad-M.DIR Peshawar-M.OBL to 1 COMIT go.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
Asad is going to Peshawar with me. (SW)
(7.32)
.
kitb-
mi
dr na
w-xist-
book-M.DIR 1SG.WK 2
from AOR-take.PST-PST.3SG.M
I took the book from you. (SW)
(7.33)
.
kitb-
mi
wr bndi i-y
book-M.DIR 1SG.WK 3
on
CONT\put.PST-PTCP.M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
I put the book on it. (SW)
These sorts of adpositional phrases almost always directly cliticize to the verb. If
the postposition is monosyllabic, the adpositional phrase bears no stress, but if it is
disyllabic and the phrase is in construction with unstressed forms of the copula, the
second syllable of the postposition will be stressed:
(7.34)
.
r sar da
1 with be.CONT.PRS.3SG.F
It's with me [lit. I have it].
Deictoids:
Person
Form
1st
171
2nd
dr
3rd
wr
wur E
(7.35)
.
z
ye
r
-w-m
1SG.STR.DIR 3.WK 1DVC CONT-want.PRS-1SG
I send for him.
(7.36)
.
k r-e
za
b
album-
dr-kr
if come.AOR.PRS-2SG 1SG.STR.DIR WOULD album-M.DIR 2DVC-clear
k-m
do.AOR-1SG
If you come I will show you the album. (SW)
The following sentence, from Tegey (1977: 46), illustrates the functional difference
between oblique pronominal clitics and directional verbal clitics. In it,
/wr/ is in
172
Pronouns
the role of the former, and /r/ the latter. Note that /wr/ unambiguously denotes
a person, and /r/ denotes a location that is indexed deictically to a person.
(7.37)
xual-
yaw topak
wr ta ra-w-leg-
Khoshal-M.DIR one gun-M.DIR 3
to 1DVC-AOR-send.PST-PST.3SG
Khoshal sent him a gun where I am [lit. here/to me].
/wl/ to carry;
for example, /r-wl/ to bring here/to me
/tll/ to go;
for example, /dar-tll/ to go there/to you
/kawl/ to make; to do;
for example, /war-kawl/ to give to him
/-wast/;
for example, /r-wastl/ to transport here/to me
These forms usually express a deictic goal. See Section 8.2.4.3 for more about them.
7.5 Demonstratives
As described in Section 6.3.1, there is significant formal overlap between demonstrative
pronouns and demonstrative determiners in Pashto, with the only difference being
in stress placement: demonstrative pronouns have final stress. They are covered in
this section; Section 6.3.1 contains examples of demonstrative determiners. To express
the proximal demonstrative, there are two forms, one based on /d/, and the other
based on
/da/. /d/ does not inflect for gender or number, but does differ by
case, as illustrated in Table 7.11, reproduced from Table 6.27 in Section 6.3.1.
The following examples show the use of these forms as a demonstrative pronoun
in the direct and oblique cases, respectively:
Demonstratives
173
Direct
Oblique
de
/d/
Direct
(d)
Oblique
de
(7.38)
/d/
.
d
dy
this.DIR nice be.CONT.PRS.3SG.M
This is nice.
(7.39)
pas l
de
after from this.OBL
after this
The other proximal demonstrative,
/da/, does not have distinct forms showing gender or number in the direct case. In the oblique case, there is a difference
between the masculine and feminine forms in the singular, but not in the plural, as
shown in Table 7.13.
Note that the proximal demonstrative pronouns
/da/ and the medial demonstrative
/ha/ in Table 7.16 have final stress. They contrast with similar forms with
initial stress that serve as demonstrative determiners as described in Section 6.3.1.
The medial and distal demonstratives illustrate the same patterning with respect
to gender, number, and case as
/da/; this is shown in Table 7.16.
174
Pronouns
Singular
Masculine
Direct
Oblique
Plural
Feminine
da-
da-
d-
da- E
d- E
da-
d-
do-
d- W
/da/
Singular
Masculine
Direct
da(-a)
Oblique
da(-a)
Plural
Feminine
da-e
da-e
Singular
Masculine
Direct
da-a
Oblique
da-e
de(-e)
da-
Plural
Feminine
da-e
de-e
da-e
de-e
Demonstratives
Singular
Masculine
Direct
Oblique
Plural
Feminine
ha-
ha-
a-
a-
h-
ha- E
a- E
ha-
a-
h-
h- W
ha- W
/ha-/
Singular
Masculine
Direct
(h)a-a
Oblique
(y)a-a
ha
Plural
Feminine
(y)a-e
ha-e
(y)a-e
ha-e
Singular
Masculine
Direct
a-a
a-
Oblique
a-
Plural
Feminine
ye-e
ye-e
175
176
Pronouns
The following (from Tegey & Robson 1996) are illustrations of the General Pashto
demonstrative pronoun in its various word forms. Note that the gender of the understood yet absent noun affects the gender of the pronoun:
(7.40)
!
pr ha-
w-xej-a
on that-M.OBL AOR-step-IMP.SG
Step on that! [referring to masculine item, like a rug, bridge, etc.]
(7.41)
!
pr ha-
w-xej-a
on that-F.OBL AOR-step-IMP.SG
Look at that! [referring to feminine thing, like a rock, an insect, etc.]
Singular
Masculine
Direct
Oblique
Plural
hu-
u-
ho-
h- E
h- E
hu-
u-
h-
Feminine
hu-
u-
h-
/hu-/
Interrogative pronouns
177
Table 7.20 and Table 7.21 show the forms for the human interrogative and indefinite
pronoun, for General Pashto and for the Middle dialects respectively. This pronoun
inflects for case, but not for number or gender.
Case
Form
Direct
ok
Oblique
/ok/
Case
Form
Direct
ok WAZ
ik DZA
ek MIR
Oblique
The direct case form is used for nominatives and accusatives of present tense sentences, and for direct objects in past tense sentences. Questions in Pashto do not use
a different word order than statements.
(7.42)
ok
r-ay
who.DIR come.AOR.PST-PTCP.M.DIR
Who came?
178
Pronouns
(7.43)
ok
rz-
who.DIR come.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
Who is coming? (NW)
(7.44)
ok
-win-
who.DIR CONT-see.PRS-2SG
Whom do you see? (SW)
(7.45)
zalm-i
ok
w-wh-
Zalmay-M.OBL who.DIR AOR-hit-PST.3SG.M
Whom did Zalmay hit?
The oblique case form is used for objects of adpositions and subjects of transitive
verbs. As noted in Section 7.3.2, the personal pronoun that agrees with the verb is generally dropped, whether it be the subject (as in the present tense example at 7.46) or
the object (as in the past tense example at 7.47):
(7.46)
t -wy-
who.OBL to CONT-talk.PRS-2SG
Whom are you talking to? (SW)
(7.47)
w-lid-m
who.OBL AOR-see.PST-1SG
a
d
kitb-
day
that.DIR of who.OBL book-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Whose book is that?
For nonhuman referents,
// what is used. It is invariant: it has the same
form regardless of case, gender, or number.
// can act pronominally, appearing
Indefinite pronouns
179
alone as in 7.49, or adjectivally, appearing with a noun as in 6.33 of Section 6.6. In 7.50
the word order reflects the requirement that weak pronouns appear in second position.
(7.49)
d de
num-
dy
of 3SG.F.STR.OBL name-M.DIR what be.CONT.PRS.3SG.M
What is her name? (SW)
(7.50)
mi
w-k-
what 1SG.WK AOR-do.AOR-PST.3SG.M
(7.51)
-arw-ed-l-i
di
2SG.STR.OBL what CONT-hear-PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
What [things] have you heard? (SW)
ok
r-ay
who.DIR come.AOR.PST-PTCP.M.DIR
Someone came.
(7.53)
.
kitb-
t wrk-a
book-M.DIR who.OBL to give.AOR-IMP.SG
Give the book to someone.
180
Pronouns
(7.54)
me
n
di
k-i
what 1SG.WK NEG be.CONT.PRS.3PL.M do.AOR-PTCP.PL.M.DIR
I haven't done anything. (SW)
(7.55)
.
yaw tsok
d malgr-i
kor-
ta d o-y
one who.DIR of friend-M.OBL house-M.OBL to of food-F.DIR
xo-l-o
pr waxt- wr-ay
eat-INF-PL.M.OBL on time-M come.AOR.PST-PTCP.M.DIR
Someone showed up at my friend's house during mealtime.
When /har/, /ar/ every precedes the indefinite pronouns, the combination can
mean everyone, everything, as in 7.56 and 7.57 (after Tegey & Robson 1996). A similar
meaning can also be conveyed by
/har yaw/ each one.
(7.56)
.
har-
ok
rl-l
every-PL.M.DIR who.DIR come.AOR.PST-PST.3PL.M
Everyone came.
(7.57)
.
har-
me
k-i
every-PL.M.DIR what 1SG.WK do.AOR-PTCP.PL.M.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.M
I have done everything. (SW)
(7.58)
.
m
har-
yaw-
w-lid-
1SG.STR.OBL every-M.DIR one-M.DIR AOR-see.PST-PST.3SG.M
Expressions of coreference
(7.59)
181
!
har-
ye
sam-aw-ma
n
every-M.DIR what 3.WK correct-do.CONT-1SG NEG
sam-g-i
correct-become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
However much I [try and] straighten them out, they just don't straighten!
(7.60)
.
m
he-
s
w n
lid-
1SG.STR.OBL none-M.DIR what AOR NEG see.PST-PST.3SG.M
I didn't see anything. (NW)
(7.61)
.
hets tsok-
me
w n
lid-
none who.DIR 1SG.WK AOR NEG see.PST-PST.3SG.M
I didn't see anyone. (NW)
(7.62)
.
hets tsok
wl-
n
o-
none who.DIR gone-M.DIR NEG become.AOR.PST-PST.3SG.M
No one was gone. (NW)
182
Pronouns
.
ahmad-
xpl-
kitb-
rwo-
Ahmad-M.OBL own-M.DIR book-M.DIR AOR\bring.PST-PST.3SG.M
Ahmad brought his [own] book [here].
(7.64)
.
ahmad-
ye
kitb-
rwo-
Ahmad-M.OBL 3.WK book-M.DIR AOR\bring.PST-PST.3SG.M
Ahmad brought his [another's] book [here].
In keeping with the items grammatical category of adjective, the gender of the
emphatic possessive agrees with the object possessed, not with the possessor:
(7.65)
.
ahmad-
xpl-
kitba-
rw-a
Ahmad-M.OBL own-F.DIR notebook-F.DIR AOR\bring.PST-PST.3SG.F
Ahmad brought his [own] notebook.
(7.66)
.
maryam-
xpl-
kitb-
rwo-
Maryam-F.OBL own-M.DIR book-M.DIR AOR\bring.PST-PST.3SG.M
Maryam brought her [own] book.
parun
p jumt-
ki
har-
The item
/n/ (/on/ in Waziri: see 7.70) signals coreference with another
nuclear term, and may appear in direct object and adpositional object positions. As
shown in the examples that follow, person information may, but need not, be expressed
Expressions of coreference
183
in the form of a weak pronoun (see also examples 8.12 and 8.42). Tegey (1979) suggests
that the weak pronoun precedes the emphatic, but all of the examples we have found
show the order emphatic > weak pronoun.
(7.68)
.
dzn-
me
n
o-
self-M.DIR 1SG.WK NEG become.AOR.PST-PST.3SG.M
ing-aw-l-ay
tight-do.CONT-PST-OPT
I couldn't pull myself together.
(7.69)
.
ha
p
bia-
n-
tr
irin-y
3SG.M.STR.OBL INSTR haste-F.DIR self-M.DIR up.to Shiranai-M.OBL
-rasaw-l-u
AOR-deliver-PST-PST.SG.M
He hurriedly got himself near Shirinai.
(7.70) dzon-
ye
badl-
k-
self-M.DIR 3.WK changed-M.DIR do.AOR.PST-PST.3SG.M
He disguised himself. (WAZ-L)
(7.71)
.
d
rup-y
w-xl-a
n-a
ta
this.DIR rupee-F.DIR AOR-take.PRS-IMP.SG self-M.OBL for
tsapl-y
ham w-xl-a
sandals-F.DIR also AOR-take.PRS-IMP.SG
Take the money and buy some sandals for yourself.
d xpl-
n-
d
pr-a
of own-M.DIR self-M.DIR from sake-M.ABL
for oneself
184
Pronouns
(7.73)
.
ahmad-
aw mahmud-
yaw bl-
t sra
Ahmad-M.DIR and Mahmoud-M.DIR one other-M.OBL to COMIT
-gur-
CONT-look.PRS-PRS.3[PL.M]
Ahmad and Mahmoud see each other. (SW)
(7.74)
.
ahmad-
aw mahmud-
yaw l
bl-
xafa
Ahmad-M.DIR and Mahmoud-M.DIR one from other-M.ABL angry
di
be.CONT.PRS.3PL.M
Ahmad and Mahmoud are angry at each other. (SW)
Pashto has at least one other strategy for conveying reciprocal referencesee Section 10.2.3.1.
Verbs
8.1 Overview
8.1.1 Properties of verbs
As Grjunberg (1987: 111) observes, Pashto verbal morphology is uncharacteristically
complex compared to the verbs of other Iranian languages. Probably for this reason,
among others, descriptions of Pashto verbs vary widely both in the way they analyze
and explain verbal forms and also in the data they present. In this chapter we try to
reconcile the data and information in those descriptions, supplementing it with advice from Pashto language experts and data obtained from native speakers we have
interviewed. In doing so, we have also reorganized, to some degree, the way Pashto
verbs have been presented previously, taking from each approach the aspects that we
believe have the strongest empirical foundation.
The morphology of verbs in the Middle dialects does not differ significantly from
that of General Pashto verbs. Some suffixes show variant forms, as do the verb to be and
the verbalizers. The differences are covered in Section 8.2.2, Section 8.2.8.1, Section
8.2.8.2, and Section 8.2.8.3.
Verb constructions in Pashto encode the following categories morphologically:
tense (present, past)
Pashto has no morphological future tense. We agree with Penzl (1955: 93) that the
clitic
/b/ is not strictly a future clitic, but a modal one. See Section 10.1.2.1 for
more discussion of what it conveys.
186
Verbs
Person, number, and gender (which we abbreviate to PNG in this grammar) are
features that mark agreement with noun phrases in the clause. Which noun governs
this agreement is determined in accordance with Pashtos system of split ergativity,
which is discussed in more detail in Section 5.1.3.5 and Section 11.7.1.
Pashto verbs are all built on one of four possible building blocks, called bases in
this grammar, which vary in shape according to two parameters: tense (present/past)
and aspect (continuous/aorist).
present continuous (= present imperfective or present I/1 in some grammars)
present aorist (= present perfective or present II/2 in some grammars)
past continuous (= past imperfective or past I/1 in some grammars)
past aorist (= past perfective or past II/2 in some grammars)
These four base types are described and exemplified below in Section 8.2.6.
Pashto verbs are a closed class. As is common in the South Asian linguistic area,
new verbs enter the language via light verb constructions of the form Noun/Adjective
+ Verb. As will be described below, some of these light verb constructions have become
partly lexicalized. (see Section 8.2.4.4 and Section 11.2.3.1).
There are also several functions or modalities encoded periphrastically, with the
use of particles or auxiliary verbs. These include negation, a passive-like construction,
expression of future events, and expressions of ability.
1 The standard descriptions of Pashto verbs set out by Shafeev (1964), Tegey & Robson (1996), and
Pashtoon (2009) refer to derivative verbs. We use the broader term complex verb, because in our
description, this group also includes verbs with separable prefixes; what they call derivative verbs
are a subset of what we call complex verbs.
Verb components
187
Previous descriptions of Pashto do not clearly distinguish among the above verb groupings, but a thorough analysis of Pashto verbs requires that we take all three into account. Conjugation class and stem class membership both reflect morphological behavior; and whether a verb is simplex or complexand if complex, what type of complex verb it isdetermines its syntactic behavior. We follow Tegey & Robson (1996)
(as well as grammatical tradition) in focusing primarily on conjugation class as a way
of classifying verbs, but also make reference to stem allomorphy and morphological
structure where relevant.
The following sections of the grammar describe the parts of the various Pashto
verbal constructions and how these constructions are formed, the three ways of categorizing Pashto verbs, paradigms of inflected verbs, and some aspects of verbal usage.
2 Although they are not explicit about it, Tegey & Robson (1996) classify verbs into three groups,
according to a combination of our (1) and (3)aorist formation ( /w/ prefixation versus stress
shift) plus one element of morphological structure (prefixed versus denominal verbs). Penzl (1955)
and Heston (1992) arrive at their five-way classification of verbs using our (2) and (3)allomorphy
and morphological structure. The analysis of Grjunberg (1987: 111193) is the most detailed: his
carefully thought-out system incorporates all three of the above criteria, as well as one we do not
take into account (the
/g-/ and
/ed/ tense markers of intransitive first conjugation verbs)
but differs from ours in a number of ways, chiefly in that he gives primacy to morphological structure
of the stem rather than to conjugation class.
3 With complications introduced by morphologically complex verbs such as denominal verbs.
CAUSATIVE:
aw
(Suffix 1)
Stem
AORIST:
w
u- E
or
stressed derivational
prefix
CONTINUOUS:
or
unstressed derivational
prefix
Prefix
Verbal base
INFINITIVE:
l
INFINITIVE:
ed-l
(often optionalsee
Section 8.2.6.1)
PAST:
l-
PRESENT:
-
Transitive
(often optionalsee
Section 8.2.6.1)
PAST:
ed(-l-)
PRESENT:
g-
Intransitive
(Suffix 2)
PAST PARTICIPLE:
Class IIIb adjectival
suffixes
PRESENT PARTICIPLE:
-unk- + Class
IIIb adjectival
suffixes
(see Table 6.17)
IMPERATIVE:
a (SG)
y (PL)
st SW, SE (PL)
OPTATIVE:
(for all persons and
numbers)
y SW, SE
ay NW
e NE
(Suffix 3)
188
Verbs
Stem
AORIST:
w
u- E
or
stressed derivational prefix
CONTINUOUS:
or
unstressed derivational prefix
Prefix
Verbal Base
CAUSATIVE:
aw
(Suffix 1)
INFINITIVE:
l
(often optionalsee
Section 8.2.6.1)
PAST:
l-
(Suffix 2)
PAST PARTICIPLE:
Class IIIb adjectival
suffixes
adjectival suffixes
(see Table 6.17)
PRESENT PARTICIPLE:
IMPERATIVE:
a (SG)
y (PL)
st SW, SE (PL)
OPTATIVE:
(for all persons and
numbers):
y SW, SE
ay NW
e NE
(Suffix 3)
Verb components
189
190
Verbs
Verb stem shapes and examples are given in Table 8.3. Note that Pashto verb stems
cannot be vowel-final.
Stem shape
Examples
Stem
Infinitive
kedl to become
CC
tl
tll to go
CVC
ta
tal to tie
VC
ud
VCC
ist
VCVC
ixod
ixodl to put
CVCC
ut
utl to want
CCVC
drum
drumedl to march
CCVCC
nt
ntl to wrap up
CVCVC
rniw
CVCVCC
peand
peandl to know
VCVCC
awuxt
awuxtl to overturn,
VCCVC
alwut
alwutl to fly
climb over
Note in Table 8.1 and Table 8.2 that the suffixes for past and infinitive are identical.
The infinitive (Section 8.2.3) is the citation form of the verb.
Verb components
191
Under some conditions, some Pashto verbs are separable into two parts: certain
particles may occur between the prefixed components (of Column 1 in Table 8.1 and
Table 8.2) and the rest of the verb; that is, the stem and any suffixes (see Section 11.2.3.2).
Certain instances of this phenomenon are the reason for the claim that Pashto is one of
the few languages that has endoclisis (Kaisse 1981; Kopris & Davis 2005; Kopris 2009;
David 2011). The derivational prefixes mentioned in column 1 of Table 8.1 and Table
8.2 can be seen in Table 8.8 and Table 8.9.
1. The Waziri and Dzadrani first person singular suffixes /m/ and /ma/ are in
free variation. They occur in both poetic and non-poetic contexts, in contrast
with GP dialects, where the suffix /ma/ occurs more often in poetry. As in
GP, meter determines which form is used in the poetic contexts, but Septfonds
(1994: 81) speculates that even in non-poetic speech, the melody of discourse
can play a role in which form is used.
2. Lorimer (1902: 18ff.) reports the Waziri second person plural suffix as /-ay/ (/-ai/
in his Romanization), but it does not occur in any of our field data. This discrepancy could be due to the vowel /a/ having changed to // over the past hundred
years or to Lorimers transcription methods, which predate phonological theory.
3. The third person present suffix /-o/, while heard frequently in both Waziri and
Dzadrani, only occurs on one verb, the root /k-/ of the verbalizer /kawl/ to
make; to do. It is frequent because /kawl/ forms part of so many third conjugation verbs.
192
Verbs
1st
Singular
Plural
m(a) SW
2nd present
st (verb bases
ending in
y SW )
2nd past
st SW
3rd
present
F
3rd past
y SW
-o NE
E
1st
Singular
Plural
m(a)
2nd
y
(-ay)
3rd
present
i
o
F
3rd past
-
F
(l)a
(l)e
Singular
Plural
1st
m(a)
2nd
oy
3rd
present
i
o
F
3rd past
(l)
ay
F
(l)a
(l)e
194
Verbs
4. The third person past masculine suffix /-ay/ of Dzadrani only occurs on a few
verbs: for example, certain second conjugation verbs containing the roots /tll/
to go and /wl/ to place.
5. As in General Pashto, the third person suffixes encode tense.
4 Some grammars, such as Tegey & Robson (1996), use the present continuous base as the citation
form, arguing that because of stem allomorphy, the present base is not always obvious. However, we
use the infinitive, both because it is traditional Pashto grammatical practice, and because this is the
form used as headword in dictionaries.
Conjugation
First
Second
Third
Contracted
Uncontracted
Infinitive
xwa eat
dar-d stop
gr-d walk
aaw pour, throw
xwal to eat
daredl to stop
gredl to walk
aawl to pour, to
nna-wat enter
r-tl come
nnawatl to enter
rtll to come
azd-d go free
azd-aw set free
azdedl to go free
azdawl to set free
xyista k-ed
become pretty
throw
xyista kedl
to become pretty
196
Verbs
/astawl/ to send
(not synchronically bi-morphemic, but probably < Proto-Iranian *-staH- ; Cheung
2007)
prefixed verbs (Section 8.2.4.3)
5 Note that simplex is used to mean the opposite of complex; this distinction is not to be confused
with the distinction between simple and compound verb constructions (Section 8.3 and Section 8.4).
Verb components
197
denominal verbs (Section 8.2.4.4) whose complement happens to have an initial /a/,
and there are a few other verbs that, although they have initial /a/, nevertheless do
not fall into this special class; for example,
/aawl/ to gather.
We consider these a-initial verbs complex because their syntactic behavior resembles that of prefixed verbs: the initial /a/ can separate from the rest of the verb as
though it were a prefix, even though /a/ is not a morpheme in the usual sense of the
word, since it is not meaningful by itself. These verbs are also unusual, in thatunlike
most other Pashto verbstheir stress is variable in the continuous aspect: it can be either initial or non-initial. Most verbs cannot have initial stress in continuous forms.
While morphosyntactically similar to prefixed verbs, a-initial verbs differ in that
they take the prefix /w/ for aorist forms, as can be seen in what we believe to be a
comprehensive list of a-initial verbs, presented in Table 8.14 as part of our discussion of
the first conjugation. This inflectional feature places them in the morphological class
of first conjugation (Section 8.2.5.2), which otherwise comprises only simplex verbs.
The following sentences illustrate the separability of a-initial verbs; they can separate either when the initial /a/ is optionally stressed in the continuous or in the aorist
aspect, where initial stress is obligatory. In each instance this separation occurs only
in the presence of certain clitics or the negative morphemes (Section 11.2.3.2).
With initial stress, separated:
(8.1)
.
-
me
xist-l-
CONT-buy 1SG.WK buy.PST-PST-3PL.M
I was buying them.
.
-axist-l-
me
CONT-buy.PST-PST-3PL.M 1SG.WK
I was buying them.
In the aorist:
(8.3)
.
w-
me
xist-l
AOR-buy 1SG.WK buy.PST-PST.3PL.M
I bought them.
6 Most likely the initial /a/ was once a prefix historically, and for this reason it still behaves like one
(David, 2011).
7 Examples taken from Kopris (2009).
198
Verbs
As mentioned earlier, this separating behavior of a-initial verbs has led some linguists to assert that Pashto is among a handful of languages in the world that undergo
endoclisis. (See Kaisse 1981, Kopris & Davis 2005, Kopris 2009, and David 2011 for attempts to account for it, both synchronically and diachronically.)
Person
GP prefix
Waziri prefix
Dzadrani
prefix
Gloss
r-
r(o)-
'here; to me'
dr, dar-
dar-
der-
'there; to
you'
wr, war-
war-
wer-
'there
(yonder); to
him/her/it/them'
Verb components
199
Although the prefixes in Table 8.9 exist in the same position class as the deictic
prefixes, and are subject to the same rules of stress movement to encode aorist aspect,
as well as to separation from the rest of the verb by negative morphemes and second
position clitics, they do not necessarily have meanings that are synchronically separable from the verbal lexeme of which they are a part. The glosses given should therefore
be thought of as the glosses of their etymons, not as synchronic glosses.
Prefix
Gloss of etymon
kxe
'in; on'
ki- W
kxi ke ki-
nna
'into'
pori
pr
pre
'off; away'
ter
'past'
Some examples of prefixed verbs can be seen in Table 8.10 in their infinitival forms
(see Section 8.2.3), and in the sentences 8.4 and 8.5. In sentence 8.4 the prefix is separated from the verb stem by a second position clitic.
(8.4)
.
wr
ye
k-
give... 3.WK ...give.AOR-IMP.SG
Give it to her/him/them. (SW)
200
Verbs
Prefix
Verb
Prefixed verb
r here
nna into
kxe in; on
tll to go
watl to leave, depart
watl to leave, depart
rtll to come
nnawatl to enter
kxewatl to fall or
drop into; to slip or slide
(8.5)
.
za
wrust l
t
nnwat-l-m
1SG.STR.DIR after
from 2SG.STR.OBL AOR\enter-PST-1SG
I entered after you.
8 These forms are variously referred to in other grammars of Pashto as derivative, compound,
complex, or denominative verbs.
9 Most other Pashto grammars use the term auxiliary, but see Butt (2003) for a clear differentiation
between light verbs and auxiliary verbs.
Verb components
201
Note that both these nouns are consonant-final, while the majority of Pashto nouns
are vowel-final. It therefore appears that /k/-deletion reflects a tendency against the sequence /Ck/, since it applies to C-final adjectives and some C-final nouns, but this is a
tendency only.
Among denominal verbs with adjective complements, both the contracted and the
uncontracted constructions behave like single words:
Continuous forms do not allow other wordssuch as negatives or weak pronouns
between the adjective and verbalizer.
Adjective complements are uninflected in the continuous aspect (whereas adjective
complements in the aorist aspect, and all noun complementsin both aorist and
continuousmay inflect for case). This is described and exemplified in Section 6.7.
So we see a spectrum of behavior among third conjugation verbs, from word-like,
or lexicalized, to phrase-like, as summed up in Table 8.11. The forms with a consonantfinal adjective complement (column 2) are the most lexicalized, because the adjectival
and verbal components of the construction together behave as one word, while those
with a vowel-final noun complement (column 4), as well as all aorist forms (column 5),
are the least so.
The small number of contracted verb forms that have noun complements fall in between the contracted adjectival and the uncontracted nominal third conjugation verbs
in their morphological and syntactic behavior:
Unlike uncontracted denominal verbs with noun complements, they allow a separate direct object.
Also unlike uncontracted denominal verbs with noun complements, when negated
they must be preceded by the negative marker; it cannot occur between the complement and verb.
202
Verbs
However, like uncontracted denominal verbs with noun complements, they can take
morphological material on the end of the complement; however, it is optional.
The situation is complex and suggests that what we are seeing is a change in progress.
The contracted denominal verbs contradict the claim by Butt & Lahiri (2002) and Butt
(2003) about light verbs and grammaticalization; namely, that light verbs do not enter the grammaticalization cline, at all, but rather remain form-identical to a main
verb. These Pashto forms instead provide additional evidence for the argument in
Bowern (2008) that complex predicates arent necessarily stable but can in fact lenite
phonologically and are subject to reanalysis. David & Goodman (2012) discusses these
points at length.
With all types of denominal verbs, this contracted/uncontracted distinction only
holds in the continuous aspect: among aorist forms, all third conjugation verbs are
fully separate from their noun or adjective complement.
Adjective complements that inflect for case usually do so as Class I adjectives, unless they end in /ay/; for example, the adjective complement
/stay/ tired in
/stay kawl/ to tire, exhaust, which behaves like a Class III adjective.
In denominal verbs formed from adjectives, the adjective agrees with the undergoer
of the action, if there is one, and with the subject if there is none, in both present and
past tenses.Table 8.11 summarizes the morphosyntactic behavior of the different types
of denominal verbs.
CONTINUOUS
AORIST
C-final
adjective
complement
V-final
adjective
complement
Noun
complement
Verb in full
form?
Intervening
lexical
material
permitted?
Inflected
complement
permitted?
Verb components
203
Table 8.12 gives some examples of denominal verbs. The one in the first row is uncontracted; those in the second and third rows are contracted. Contracted transitive
denominals (those in
/awl/column 3) formally resemble historical causatives
(Section 8.2.7); however, there are two differences: causatives have a verb stem, rather
than a noun or adjective, as their first element, and, unlike transitive denominals,
causatives form aorists according to first conjugation rules, with a /w/ prefix (Section 8.2.5.1). But in the continuous aspect, transitive contracted denominals do conjugate identically with causatives. Likewise, intransitive contracted denominal verbs
(those in
/edl/ to becomecolumn 2) conjugate identically with intransitive
first conjugation verbs (Section 8.2.5.2).
Substantive base
Verb (intransitive)
xyista pretty
xyista kedl
to become pretty
xyista kawl
to make pretty, to beautify
azd free
azdedl to go
obl wound
obledl to be
oblawl to injure
free
injured
Verb (transitive)
204
Verbs
Pashto recognize an aspectual dichotomy reflected in both the morphology and the
semantics of Pashto verbs. The usual terms in those descriptions for the two categories
are imperfective and perfective; however, we are not the first to have misgivings over
the aptness of those words. Penzl (1955) and Heston (1992) both substitute the Roman
numerals I and II respectively, and Septfonds (1994) uses the numerals 1 and 2, but
we reject their terminology as liable to confusion and not descriptive enough. We have
instead decided on the terms continuous and aorist. The reason for using continuous
is probably clear enough: both imperfective and continuous suggest the verbs action
is unfinished or ongoing.
As for our term for the aspect contrasting with continuous, one possible substitute
for perfective might have been non-continuous, but our use of the term aorist follows
the twentieth-century Pashto grammarian Khan (2002)s usage as cited by Penzl (1951).
Aorist, from a Greek word meaning without boundaries or indeterminate, comes, appropriately, from the Indo-European grammatical tradition and refers to a simple event,
without reference to internal structure; that is, without specifying whether it was completed, is continuing, etc.
We have decided the following facts justify a change in terminology:
1. Use of the terms imperfective and perfective could lead, as it often does in other
linguistic descriptions, to confusion with the different term perfect, which most
descriptions of Pashto, including our own, use for another verbal category.
2. In addition to following Khan (2002)s terminology, aorist is also a better gloss of
traditional Pashto grammarians Pashto terms for this category,
/mutlq/
or
/mujarad/ as they are reported in Penzl (1951).
3. We believe aorist, with its sense of indeterminate, is a more accurate term for
the Pashto verbal category under discussion than perfective, which connotes
completion.
Verb components
Verb
(Present) stem
Aorist base
legl to send
pel to wind, to twist
gaedl to dance
ball to consider
xodl to show
katl to see
kedl to become
kawl to make; to do
leg
pe
ga
bol
xy
gor
)(k()
wleg
wpe
wgag
wbol
wxy
wgor
w
)(wk()
205
Table 8.13: GP first conjugation verbs: present tense stems and aorist bases
forms in the last two rows of Table 8.13 and, for example, in the sentence
/z byad d wk()m/ I must do this. However, when acting as verbalizers in
denominal verbs (see Section 8.2.8), they form the aorist irregularly, as discussed in
Section 8.2.8.2 and Section 8.2.8.3.
206
Verbs
Verb
Present
continuous base
aaw
axl
arat
)(awr(eg)
aw
azmey
astw
axg awand
alwaz
alwuz-w
alwoy
anw
aw
waw
wxist
wrat
wrwed
ww
wzmey
wstw
wxx wust
wlwut
wlwuzaw
wlwoy
wnw
wwuxt
Verb components
207
208
Verbs
Verb
awl to throw
aaw
woaw
wx()l
wxest
arwedl to hear
arwed
wrwed
owred MIR
warwed WAA
awl to overturn
(intrans)
wov-
wuew-
owa
woawwiwet-
woestl to put on
(clothing)
aw-
wu-aw-
wow-
woaw-
wound-
west
Verb
awl to throw
o-oww-oww-aw-
(o)x(w)l
xwst
(o)r(w)edl to hear
(o)r(w)
rwed
(a)awl to reverse,
overturn (trans)
aaw-
wu-aw-
(o)wstl to dress
(o)wnd
()west
(o)wxtl to cross, go to
(o)w
wxt-
woaw-
Verb components
209
Verb
Stem
pore-wahl to push
pre-mindzl to
wash
dr-kawl to give to
you
pore-wah
pre-mindz
dr-k
pre-wah
prmindz
dr-k
There are two kinds of prefixed verbs: those formed with one of the three deictic
prefixes (see Section 7.4)
/r/ here; to me,
/dr/ there; to you, and
/wr/
there; to him/her/them, and those with other types of prefixes. They are sometimes
written as one word and sometimes as two.
10 We differ from both Penzl (1955) and Heston (1992) in not grouping
/kedl/ to become
and
/kawl/ to make; to do with the prefixed verbs under one conjugation class. Our reason is
that they do not fit our criteria: when they occur as independent verbs (see Section 8.2.5.2), their
aorist formation puts them with first conjugation verbs; when they occur as verbalizers (see Section
8.2.8), they do not fit into any conjugation class because they form the aorist irregularly.
210
Verbs
shifting stress from the second element (the verbalizer) to the first element (the noun
or adjective complement), according to the lexical stress of that complement
using the irregular aorist forms of the verbalizer (rather than the forms with
/w/)
Although many third conjugation verbs are contracted in the continuous aspect, in
aorist constructions, the complement is always separate from the verbalizer. (See Section 8.2.8.2 and Section 8.2.8.3 for these aorist forms.) The forms in Table 8.18 illustrate
some separated aorist forms of contracted denominal verbs.
Verb components
Noun or
adjective
Intransitive
verb
Transitive verb
Present aorist
(intrans.)
Present aorist
(trans.)
jo whole
palwn
jo-edl to be
made/built
jo-awl to
build
k()
fat
palwand-edl
to become fat
palwan-awl
to fatten
twd
twd
pyl
pyl
tawd
warm
ihss
feeling,
sensation
uap
mouthful,
drink
payl
beginning
tawd-edl to
become warm
ihss-edl to
be felt, be
experienced
uap-edl to
be swallowed,
gulped down
payl-edl to
be begun
tawd-awl to
make warm
ihss-awl to
feel, to sense
uap-awl to
swallow, to
drink in gulps
payl-awl to
begin
palwn
ihss
up
palwn k()
k()
ihss k()
up k()
k()
Table 8.18: Contracted third conjugation verbs: aorist stems (present tense)
211
212
Verbs
However, because these constructions parallel the structure of other third conjugation
verbs and because there are many other Pashto intransitive verbsboth simplex and
complexthat can be translated by the English passive, we see no reason to place
infinitive +
/kedl/ constructions in a special category. For these reasons, we
classify them as denominal verbs. See Section 8.5.5.2 for discussion and examples.
For example sentences using this construction, see Section 11.3.1.5.
Verb components
213
Stem
class
Verb
Present
aorist
stem
Present
continuous
stem
Past
continuous
stem
Past
aorist
stem
Strong
bz-
biwl
to
lead
away
wl
to
carry
xatl
to
rise
Weak
biw-
bt-
byy-
ys-
wr-
yw-
xe-
xat-
tal
to
tie
ta-
ras-
rasedl
to arrive
aaw-
aawl
to
throw
214
Verbs
These stems are the basis for the four morphological building blocks upon which
all Pashto verbs are formed. (See Section 8.1.1 and Section 8.2.6.1.) Most Pashto grammars extend the term stem to include these building blocks, but since, strictly speaking, the stem of a verb includes only derivational material, while the building blocks
also contain inflectional materialfor tense and aspectwe prefer to avoid this looser
terminology and instead refer to the latter as bases. We confine our use of stem to forms
that include only (1) a plain verbal form or one with derivational affixes, as for example
prefixed verbs (Section 8.2.4.3); or (2) a nominal complement-verb construction, in the
case of contracted denominal verbs (Section 8.2.4.4). We do so in order to distinguish in
our descriptions the more elemental stems from the partially inflected building blocks.
Two comments are pertinent here. First, one could probably speak theoretically
of Pashto verb roots in addition to stems and basesand certainly so in a historicalcomparative discussionbut the concept is not necessary to a synchronic description.
Second, the term base is frequently used as a synonym for root; we therefore acknowledge we are co-opting it for this new sense; however, there is no loss to the accurate
description of Pashto in doing so.
1. present continuous
2. present aorist
3. past continuous
4. past aorist
To these bases can be added either:
a PNG suffix
12 Although see Section 8.3.3 for a more complete discussion of how past tense is encoded in the
morphology.
Verb components
215
/w/ + stem
past continuous base: stem + /l-/(suffix obligatory)
past aorist base: /w/ + stem + /l-/(suffix obligatory)
/eg/
present aorist base: /w/ + stem + /eg/
past continuous base: stem + /ed/ (+ /l-/prohibited in 3SGM; optional
elsewhere)
216
Verbs
tal to tie
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
ta
Past
ta
ta-l
w-ta
w-ta-l
rasdl to
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
()
()
arrive
ras
Past
ras-eg
ras-ed(-l)
w-ras-eg
w-ras-ed(-l)
Verb components
/ed/( +
217
Formation of bases for weak verbs, second conjugation (see Table 8.22):
present continuous base = stem
present aorist base: stressed prefix + stem
/l-/(suffix obligatory)
past aorist base: stressed prefix + stem + /l-/(suffix obligatory)
In the second conjugation, aorists are formed by a shift of stress to the existing
prefix, rather than the addition of the /w/ prefix. Note that
/w-l/ to carry
is weak when it is the stem of a prefixed verb and strong when it occurs alone. See
Table 8.27.
rwl to
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
r-w
Past
r-w
r-w
r-w-l
r-w-l
218
Verbs
where)
xatl to rise
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
)(
)(
Past
xot
w-xe
xot(-l)
w-xot(-l)
Formation of bases for strong verbs, second conjugation (two stems) (see Table 8.25):
present continuous base = present stem
present aorist base: stressed prefix + present stem
past continuous base: prefix + past stem (+
tional elsewhere)
13 Equivalent to Penzls Class II (excluding the intransitives with -eg- and -ed-) and Class III and to
Hestons second conjugation/irregular verbs.
Verb components
lidl to see
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
)(
)(
win
Past
lid
win
219
w-win
lid(-l)
w-lid(-l)
pre-wat-l to
Stem
Continuous base
Aorist base
Present
)(
)(
fall
pre-wz
Past
wat
pre-wz
pre-wat(-l)
pr-wz
pr-wat-(-l)
220
Verbs
optional elsewhere)
/l-/prohibited in 3SGM;
The bases and stems for the six simplex members and one complex member of
this class of multi-stem strong verbs are listed in Table 8.26 through Table 8.32. The
first four verbs in these tables are transitive; the remaining three are intransitive. Note
that two of these seven verbs,
/kawl/ to do and
/kedl/ to become, are
also used as verbalizers (Section 8.2.4.4), and when they are, their aorist forms are
not formed with the first conjugation prefix /w/, but are irregular. The paradigms
for these verbs in their verbalizer role are in Section 8.2.8. The parenthetical // in
the present aorist base of
/kawl/ to do indicates that it is frequently elided in
speech.
kawl to do
Continuous
Stem
Present
kaw
Past
Aorist
Base
Base
kaw-
kaw-l
Stem
k()
w-k()
w-k-l
/kawl/ to do
The verb bases of /kawl/ to do and /kedl/ to become in the Middle dialects
are in Table 8.33 through Table 8.36. Notice that in both Waziri and Dzadrani, the stem
of the past tense reduces when taking /-/ as a suffix: /k-/ /k-/ and /w-/ /-/.
Verb components
wl to carry
Continuous
Stem
Present
Aorist
Base
ys
w-l
Continuous
away
Stem
Base
()
)(
byy
biw-l
bz
bt(l)
bz
bt(l)-l
ixodl to
Continuous
put
Stem
Aorist
Base
Stem
Base
)(
)(
(i)gd
Past
Stem
biw
Present
yw-l
Aorist
Base
byy
Past
yw
ys
/wl/ to carry
biwl to lead
Present
Base
w-
Past
Stem
ixod/kxxod
(i)gd-
kxgd
kxxod
kxgd
kxexod-l
ixodl/kxxod-l
/ixodl/ to put
221
222
Verbs
kedl to
Continuous
become
Stem
Present
Base
)(
kg
ked-l
w-w-l
Aorist
Base
Stem
Base
)(
)(
()
)(
)(
)(
tl
(w)l
tl-(l)
(w)l
(w)l
(w)l-l
/tll/ to go
rtll to come
Continuous
Stem
Aorist
Base
Stem
Base
()
()
Past
w-
Continuous
Stem
Present
/kedl/ to become
tll to go
Past
Base
ked
Present
Stem
kg
Past
Aorist
rtl
r-
rtl-(l-)
/rtll/ to come
r-(l-)
Verb components
Continuous
kawl to do
Root
Present
Past
Aorist
Base
kaw-
kaw-
k-
k-
kaw-
kaw-l-
k-
k(-l)-
Root
Base
k-
w-k
k-
w-k(-l)-
Continuous
kawl to do
Root
Aorist
Base
Root
Base
Present
k-
k-
k-
w-k
Past
kr-
k(-l)-
w-k(-l)-
Continuous
kedl to become
Root
Present
Past
Aorist
Base
ke-
ke-
ked-
ked(-l)-
w-
w(-l)-
Root
Base
w-
w-
w-w(-l)-
223
224
Verbs
Continuous
kedl to become
Root
Aorist
Base
Root
Base
Present
w-
Past
w-
w(-l)-
w-
w-w(-l)-
lwozi
prewzi
poriwzi
nnawzi
wzi
wlwot
prwot
priwot
nnawot
wwot
peandl to know
pani
wpend
kni
wkind
bsi
wist, wyust
prebsi
prist
nnaistl to introduce
nnabsi
nnaist,
nnayust
awoi
wi
a
ni
wwut
wut
wt
wnt
arwedl to hear
iedl to boil
rwi
i
wrwed
wied
breedl to shine,
bri
wbreed
drumedl to march
drmi
wdrumed
zeedl to be born
zi
wzeed
axl to mix up
mul to rub
ax
mu
wax
wmu
rnisi
rniw
nsi
wniw
xli
wxist
rwustl to bring
rwli
rwust
lwastl to read
lwli
wlwast
astl to run
al
wst
rkl to extract
kl to pull
rki
ki
rwki
wki
austl to dress
udl to weave, knit
aund
wi, yi
wgust
wud
di
kod
bli
wbl
appear
226
Verbs
bi
bot
prnitl to open
prnii
prnit
prdi
pri
i
prod
wperod
wl
udl to split
awl to blow up
kl to smoke
aw
aw
ki
wud
ww
wkw
ak
wak
xatl to ascend
rtll to arrive
xi
ri
wxot
ry
rwi
sk
wrud
wskt
swa
wsu
owl to show
yi
wow
katl to look
kekl to rub
kenastl to sit [down]
gri
keki
kni
wkot
kekod
knost
kawl to do
kedl to become
larl to have
lidl to see
kaw
ki
lar
wni
wk
wsu
darlod
wlid
mindl to find
mmi
wmind
ntl to stick to
nli
wnt
[down]
Verb components
227
wl to take [away]
wal to kill, execute
wi
wni
yuw
ww
witl to shoot
wli
wwit
wayl to speak
wi
wwy
228
Verbs
Present stem
Past stem
Causative
lwal read
lwast read
lwal-aw-l to teach
alwuz fly
alwut fly
alwuz-aw-l to make
xe climb
xat climb
xe-aw-l to make
aund dress
aust dress
aund-aw-l to
fly, to explode
climb
make dress
aust-aw-l to
make dress
xnd laugh
xand laugh
xand-aw-l to make
zang-aw-l to rock
laugh
[e.g., in a cradle]
Verb components
229
The Middle dialects use the three Pashto verbs to be, /kedl/ to become, and
/kawl/ to make; to do in the same way as the General Pashto dialects do, but some
of the forms differ. Tables of their respective paradigms are in the following sections.
Some authors describe the existential particle
/ta/ as an alternative form of
to be. We treat it as a sentence-level operator: see Section 10.1.1.
8.2.8.1 Forms of to be
As is typical of Indo-European languages, the verb to be in Pashto is irregular. Indeed,
alone among Pashto verbs, the verb to be does not even have a standard infinitive or
citation form, so in English it is commonly referred to by the infinitive of its English
gloss, to be, or sometimes by its first person singular present continuous form,
/ym/. It also has suppletive stems; for example,
/y/ for first and second person
present continuous forms, but /d/ for third person present continuous. In addition,
in General Pashto and Waziri, to be does not have separate aorist forms, with the exception in General Pashto of the third person present form
/wi/ he/she/it is, they
are. In the first and second person, speakers will use either present continuous forms
of to be or present aorist forms of
/kedl/ to become where one might expect
present aorist forms, as in 8.43 below. Dzadrani does have distinct forms of to be for
the present continuous and present aorist. There is no aspectual distinction in the past
tense of to be of any of the dialects; i.e., there are no past aorist forms for to be.
In Pashto to be may act as the copula and also as an auxiliary verb in a compound tense construction (see Section 8.5.3). The forms of to be are shown in Table
8.39 through Table 8.48.
Imperative forms of the verb to be are built from the present aorist base
/-/.
The singular uses a special form,
/a/ be!, while the plural uses the second person
plural form,
/y/ be!:
230
Verbs
to be
Singular
Plural
1st
ym
2nd
ye
yu
ysty
yy (E)
yst (S)
3rd
day (E)
di
da (E)
dy (W)
da; d(W)
to be
Singular
Plural
1st
ym(a)
yi
y
2nd
3rd
ye
ysty
day
di
do
Verb components
to be
Singular
Plural
1st
ym(a)
yi
2nd
ye
yy
day
di
do
3rd
to be
Singular
1st
2nd
3rd
Plural
wi
to be
Singular
1st
2nd
3rd
Plural
wi
Table 8.43: Waziri present aorist of to be (= present continuous except in 3rd person)
231
232
Verbs
to be
Singular
Plural
1st
wm(a)
wi
2nd
we
wy
wi
? (Septfonds
is unclear on
this form.)
to be
Singular
Plural
1st
3rd
wm
2nd
we
wu
wasty
wy E
wst SW
3rd
wl
wa
we
w SW
Verb components
to be
Singular
Plural
1st
wm(a)
wi
w
2nd
we
wsty
wi
wa
we
to be
Singular
Plural
1st
wm(a)
wi
2nd
we
wy
wi
wa
we
3rd
3rd
to be
Singular
Plural
2nd
233
234
Verbs
8.2.8.2 Forms of
/kedl/ to become
The present continuous forms of the intransitive verbalizer
are shown in Table 8.49, Table 8.50, and Table 8.51.
/kedl/ to become
kedl to become
Singular
Plural
1st
kgm
2nd
kge
3rd
kgu
kgy
kgi
/kedl/ to become
kedl to become
Singular
Plural
1st
km(a)
ki
ke
2nd
3rd
ke
M
ky
ki
Verb components
kedl to become
Singular
Plural
1st
kgm(a)
kgi
2nd
kge
kgy
3rd
kgi
kedl to become
Singular
Plural
1st
2nd
e
3rd
/kedl/ to become
kedl to become
Singular
Plural
1st
m(a)
2nd
3rd
e
M
235
236
Verbs
kedl to become
Singular
Plural
1st
m(a)
2nd
3rd
speech. In General Pashto and Waziri, the first and second person forms are identical
to those of the present aorist forms of to be (Table 8.42).
The past continuous forms of
/kedl/ to become are shown in Table 8.55
and Table 8.57. Our reading of Lorimer is that Waziri does not distinguish aspect for
/kedl/ to become in the past tense, so we have only past forms for that dialect (Table
8.56). Although Septfonds does not list any past forms of /kedl/ to become with the
past tense affix /-l-/, in his discussion of Dzadrani verbs in general, he does say that
it serves only to relieve ambiguities (Septfonds, 1994: 141), which implies that it may
also appear in forms of /kedl/ to become. Moreover, as can be seen elsewhere in
this grammar, /-l-/ is used in both General Pashto and Waziri forms of /kedl/ to
become. However, we have no data to confirm this supposition, so we are not listing
forms with /-l-/ for Dzadrani.
The past aorist forms of
/kedl/ to become are shown in Table 8.58 and
Table 8.59. See Table 8.56 for past forms of Waziri
/kedl/ to become, which
may not distinguish aspect.
kedl to become
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
)(
)(
ked(l)m
2nd
ked(l)
3rd
ked
ked(l)
ked(l)
ked(l)y
kedl()
ked(l)
/kedl/ to become
kedl to become
Singular
Plural
1st
w(l)m(a)
w(l)i
sw(l)
2nd
3rd
w(l)e
w(l)y
wl
w(l)a
w(l)e
238
Verbs
kedl to become
Singular
Plural
1st
kedm(a)
kedi
2nd
kede
kedy
ked
ked(l)
keda
ked
3rd
kedl to become
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
)(
)(
w(l)m
2nd
w(l)e
3rd
w(l)
w(l)u
w(l)y
wl()
w(l)
/kedl/ to become
kedl to become
Singular
Plural
1st
wm(a)
wi
2nd
we
wy
w(l)
wa
we
3rd
8.2.8.3 Forms of
/kawl/ to make; to do
Table 8.60 , Table 8.61, and Table 8.62 illustrate the formation of the present continuous
of the transitive verbalizer
/kawl/ to make; to do.
kawl to make; to
do
1st
Singular
Plural
kawm
2nd
kaw
3rd
kaw
kawy
kaw
/kawl/ to make; to do
240
Verbs
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
kawm(a)
kaw
kaw
2nd
3rd
kaw
M
kawy
kaw
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
kawm(a)
kaw
2nd
kaw
kawy
3rd
kaw
Verb components
241
The aorist forms of the transitive verbalizer (used with denominal verbs) are irregular, and are therefore best analyzed as fully inflected forms. Table 8.63, Table 8.64,
and Table 8.65 illustrate them.
kawl to make; to
do
1st
Singular
Plural
km
ku
ke
ky
km
2nd
ke
3rd
ku
ky
ki
ki
/kawl/ to make; to do
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
km(a)
ki
k
2nd
3rd
ke
M
ky
ki
ko
242
Verbs
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
km(a)
ki
2nd
ke
ky
3rd
ko
kawl to make; to
do
1st
Singular
Plural
kawlm
2nd
3rd
kawlu
kawle
kawly
()
kaw
kawl()
kw
kawla
kaw
kawle
kaw
/kawl/ to make; to do
Verb components
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
kawlm(a)
kawli
243
kawl
2nd
3rd
kawle
kawly
kaw
kawl
kow
F
kawla
kawle
kaw
kaw
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
kawlm(a)
kawli
2nd
kawle
kawly
kow
kaw(l)
kawla
kawle
3rd
Table 8.69, Table 8.70, and Table 8.71 illustrate the formation of the past aorist of
the transitive verbalizer.
Although the past aorist forms of the General Pashto transitive verbalizer without
the
/l/ suffix are orthographically identical to the present aorist forms, the fact
that in the present aorist the // is often not pronounced means that in speech the
bases are often not identicalso the
/l/ suffix is not always required to differentiate the tense. In past third person forms, even the // can be dropped, since the
personal suffixes differ from those in the present: past /-, -a/ versus present
/-
i/; thus encoding tense without need of either /l/ or //. In Waziri and Dzadrani,
Brought to you by | provisional account
Unauthenticated | 132.177.228.65
Download Date | 5/27/14 4:57 PM
244
Verbs
kawl to make; to
do
1st
Singular
Plural
km
klm
2nd
ke
3rd
klu
ky
kle
kly
ku
ka
ka
kl
kl
kle
ke
kla
/kawl/ to make; to do
Verb components
245
the longer forms that show /-l-/ in Table 8.70 and Table 8.71 are rarer than the short
forms.
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
km
ki
klm
kli
ke
ky
kle
kly
kl
ka
kle
kla
ke
2nd
3rd
kawl to make; to do
Singular
Plural
1st
km(a)
ki
klm(a)
kli
ke
ky
kle
kly
k(l)
ka
kle
kla
ke
2nd
3rd
246
Verbs
8.2.9 Participles
There are two kinds of participles in Pashto, present and past. These participles are
both formed on past bases and declined as Class IIIb adjectives (Section 6.2.1.3.2). They
are described in more detail in the sub-sections below.
Verb class
Verb
Present participle
First Conjugation
wahl to beat
wah-unk-ay
bowl to take
bow-unk-ay
Second Conjugation
Third Conjugation
away
xals-edl to
become free
xals-awl
to liberate
xals-ed-unk-ay
xals-aw-unk-ay
Verb components
rawl to
Masculine
247
Feminine
threaten
Singular
Direct
rawnkay
Oblique
rawnki
Plural
Singular
Plural
rawnki
rawnke
rawnke
rawnko
rawnko
Ablative
Vocative
rawnkaya
/kedl/ or
/kawl/ +
248
Verbs
Verb class
Verb
Past participle
First Conjugation
wahl to beat
wah-l-ay
bowl to take
bow-l-ay
xals
Second Conjugation
Third Conjugation
away
xals-edl to be
liberated
xals-awl
to set free
way
xals
kay
Masculine
tll to go
Singular
Direct
Plural
Singular
tlle
tlle
tle
tle
tlli
tlay
tli
tlli
tli
tllo
tlo
Ablative
Vocative
Plural
tllay
Oblique
Feminine
tllya
tlya
tllo
tlo
249
Infinitive
Aorist participle
kedl to become
way
kawl to make; to do
kay
rtll to come
rlay
dralay
wralay
250 Verbs
rasedl to arrive
Singular
Plural
1st
rasgm
2nd
rasge
3rd
rasgu
rasgy
rasgi
niwl to catch
Singular
Plural
1st
nism
2nd
nis
3rd
nis
nisy
nis
prewatl to fall
Singular
Plural
1st
prewzm
2nd
prewze
3rd
prewzu
prewzy
prewzi
roxnawl to
enlighten
1st
Singular
Plural
roxnawm
2nd
roxnaw
3rd
roxnaw
roxnawy
roxnaw
251
252
Verbs
rasedl to arrive
Singular
Plural
1st
wrasegm
2nd
wrasege
3rd
wrasegu
wrasegy
wrasegi
niwl to catch
1st
Singular
Plural
wnism
2nd
wnise
3rd
wnisu
wnisy
wnisi
prewatl to fall
Singular
Plural
1st
prwzm
2nd
prwze
3rd
prwzu
prwzy
prwzi
roxnawl to
enlighten
1st
Singular
Plural
)(
)(
)(
)(
roxn k()m
2nd
roxn k()e
3rd
roxn k()u
roxn k()y
)(
roxn k()i
253
254
Verbs
rasedl to arrive
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
)(
)(
rased(l)m
2nd
rased(l)
3rd
rased
rased(l)
rased(l)
rased(l)y
rasedl()
rased(l)
niwl to catch
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
)(
)(
niw(l)m
2nd
niw(l)
3rd
niw
niw(l)
niw(l)y
niwl()
niw(l)
niw(l)
prewatl to fall
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
prewat(l)m
2nd
prewat(l)
3rd
prewt
prewat NE
prewat(l)
prewat(l)y
prewatl
()
prewt() NE
)(
prewatla
prewatle
255
256
Verbs
roxnawl to
enlighten
1st
Singular
Plural
roxnawlm
2nd
roxnawle
3rd
roxnaw
roxnaw(l)
roxnawlu
roxnawly
roxnawl
roxnaw(l)
rasedl to arrive
Singular
Plural
1st
)(
)(
wrased(l)u
wrased(l)m
2nd
)(
)(
()
)(
)(
wrased(l)e
3rd
wrased
wrased(l)a
wrased(l)y
wrasedl()
wrased(l)e
niwl to catch
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
)(
)(
wniw(l)m
2nd
wniw(l)e
3rd
wniw
wniw(l)a
wniw(l)u
wniw(l)y
wniwl()
wniw(l)e
prewatl to fall
Singular
Plural
1st
)(
)(
)(
)(
()
prwat(l)m
2nd
prwat(l)e
3rd
prwot
prwat NE
prwat(l)u
prwat(l)y
prwatl
()
prwat(o) NE
)(
prwatla
prwatle
257
258
Verbs
roxnawl to
enlighten
1st
Singular
Plural
)(
)(
)(
)(
)(
)(
roxn
k(l)m
2nd
roxn k(l)e
3rd
roxn k
roxn k(l)u
roxn k(l)y
roxn kl
roxn k(l)a
roxn k(l)e
niwl to catch
Singular
Plural
2nd
nis
nisy
niwl to catch
Singular
Plural
2nd
m nisa
m nisy
prekawl to
cut
2nd
Singular
Plural
prekaw
prekawy
prekawl to
cut
2nd
Singular
Plural
pre m kawa
m prekawa NE
pre m kawy
m prekawy NE
259
260
Verbs
roxnawl
to enlighten
Singular
Plural
2nd
roxnaw
roxnawy
roxnawl
to enlighten
Singular
Plural
2nd
m roxnawa
m roxnawy
niwl to catch
Singular
Plural
2nd
wnisa
wnisy
prekawl to
Singular
Plural
2nd
261
cut
prka
prky
Singular
Plural
2nd
roxnawl
to enlighten
roxn ka
roxn ky
optative forms can also be used in combination with the aorist forms of
/kedl/
to become to yield a verb construction meaning can X, able to X (see Section 8.2.8.2
for the aorist forms of
/kedl/ and Section 8.5.4 for examples).
262
Verbs
Conjugation
Verb
Continuous optative
First (intransitive)
rasedl to arrive
)(rased(l)y
)(rased(l)ay
)(rased(l)e
SW,SE
NW
NE
Second (intransitive)
prewatl to fall
)(prewat(l)y
)(prewat(l)ay
)(prewat(l)e
SW,SE
NW
NE
Third (intransitive)
paxedl to ripen; to
mature
)(paxed(l)y
)(paxed(l)ay
)(paxed(l)e
SW,SE
NW
NE
First (transitive)
niwl to catch
)(niw(l)y
)(niw(l)ay
)(niw(l)e
SW,SE
NW
NE
Second (transitive)
prekawl to cut
)(prekaw(l)y
)(prekaw(l)ay
)(prekaw(l)e
SW,SE
NW
NE
Third (transitive)
roxnawl to
enlighten
)(
roxnaw(l)y SW,SE
)(roxnaw(l)ay
)(roxnaw(l)e
NW
NE
263
/pox way i/, we would see /pox i/ could ripen; could mature.
264
Verbs
Verb type
First conjugation,
intransitive
Verb
Aorist optative
rasedl to arrive
)(
wrased(l)y SW,SE
)(wrased(l)ay
)(wrased(l)e
Second conjugation,
intransitive
prewatl to fall
)(prwat(l)y
)(prwat(l)ay
)(prwat(l)e
NW
NE
SW,SE
NW
NE
Third conjugation,
intransitive
paxedl to ripen; to
mature
( )pox (wy)
( )pox (way)
( )pox (we)
SW,SE
NW
NE
First conjugation,
transitive
niwl to catch
wniwy
wniway
wniwe
SW,SE
NW
NE
Second conjugation,
transitive
prekawl to cut
prkawy
prkaway
prkawe
SW,SE
NW
NE
Third conjugation,
transitive
roxnawl to
enlighten
roxn ky
roxn kay
roxn ke
SW,SE
NW
NE
265
rasedl to arrive
1st
Singular
Plural
rasedlay
ym
F
2nd
3rd
rasedle ym
rasedle yu
rasedlay ye
rasedli yy
rasedle ye
rasedle yy
rasedlay day
rasedli yu
rasedli di
rasedle da
rasedle di
With the addition of the modal clitic /b/ and present aorist, rather than present
continuous, forms of to be, the construction expresses future perfect, as in:
266
Verbs
paxedl to ripen;
to mature
1st
Singular
Plural
pox way
ym
F
paxa we
ym
2nd
3rd
paxe we yu
pox way ye
px wi yy
paxa we ye
paxe we yy
pox way
day
F
px wi yu
paxa we da
px wi di
paxe we di
267
rasedl to arrive
1st
Singular
Plural
rasedlay
wm
F
2nd
rasedle wm
rasedle wu
rasedlay we
3rd
rasedli wy
rasedle we
rasedle wy
rasedlay w
rasedli wu
rasedli w
rasedle wa
rasedle we
268
Verbs
rasedl to
arrive
1st
Singular
Plural
)(
)(
)(
)(
rased(l)y m
2nd
3rd
/kedl/ to become
rased(l)y u
rased(l)y e
rased(l)y y
)(
)(
rased(l)ay i
rased(l)ay i
rasedl to
arrive
1st
/kedl/ to become
Singular
Plural
)( )(
)( )(
)( )(
)( )(
)( )(
()( )
wrased(l)ay w(l)m
2nd
wrased(l)ay w(l)e
3rd
wrased(l)ay w(l)
wrased(l)ay w(l)u
wrased(l)ay w(l)y
wrased(l)ay wl()
Verb usage
269
.
asad-
pilo-
dy
Asad-M.DIR pilot-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Asad is a pilot. (SW)
(8.7)
.
zm
loy-a
gan-
d
da
1SG.STR.POSS large-F.DIR sin-F.DIR this.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
e
paxtn-
ym
COMP Pashtoon-M.DIR be.CONT.PRS.1SG
A great sin of mine is that I am Pashtoon.
It is likewise used in copular constructions in the past tense to express past states:
(8.8)
.
nasima-
parun
p kor-
ki
wa
Nasima-F.DIR yesterday in... house-M ...in be.CONT.PST.3SG.F
Nasima was home yesterday. (SW)
(8.9)
tsi
dabndi wst
2PL.STR.DIR outside be.CONT.PST.2PL
Were you outside? (SW)
270
Verbs
(8.12) p w-ye
man-a
e
bl-a
wredz-
ta
on AOR-3.WK accept-IMP.SG COMP other-F.OBL day-F.OBL to
mo
a
p xeb-
dzon-
-aw-l-ay
1SG.STR.OBL also on sleep-M self-M.DIR CONT-throw-PST-PTCP.M.DIR
n
wi
NEG be.AOR.PRS.3SG.M
You can bet that tomorrow I won't pretend to sleep [lit. that I won't have
thrown myself into sleep]. (DZA)
. ) (
astrliy-
p afnistn-
ke d pi ar i im-
Australia-F.DIR in... Afghanistan-M ...in of P R T team-M.DIR
jo-aw-
built-do.CONT-PRS.3[SG.F]
Australia is establishing a P[rovincial] R[econstruction] T[eam] team in
Afghanistan.
Verb usage
(8.14)
271
.
magar d nwaa
aw alat-o
kr-uno
but
of improper and mistaken-PL.M.OBL work-PL.M.OBL
paa-
p m
-aaw-
blame-F.DIR on 1SG.STR.OBL CONT-throw-2SG
But you're blaming me for the misdeeds.
(8.15)
.
pkistni sander-e
rm-e
aw xabar-e
Pakistani song-PL.F.DIR drama-PL.F.DIR and word-PL.F.DIR
anel-una
ye
z
-gor-m
channel-PL.M.DIR 3.WK 1SG.STR.DIR CONT-see.PRS-1SG
I watch their Pakistani music, TV, and discussion channels.
(8.16)
.
numw-ay
min-
d n-y
p
aforementioned-M.DIR machine-M.DIR of world-F.OBL on...
ga-
mir-
b-o
bnde
numerous-M number-M language-PL.F.OBL ...on
xadmt-
kaw-
services-PL.M.DIR do.CONT-PRS.3[SG.M]
The aforementioned device functions in a large number of the world's
languages.
(8.17) z
ipak-
wis n
wxl-
1SG.STR.DIR gun-M.DIR now NEG CONT\take.PRS-1SG
I'm not using the gun now. (WAZ)
(8.18) da
mol-ina
ile
nde
this.DIR goods-PL.M.DIR here near
xarts--i
ka bahar ta
sold-become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M] if outside to
drim-i
go.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
Are these goods sold here or are they sent outside? (WAZ)
272
Verbs
(8.19) de nor-e
mlk-e
a
ay-ina
ce
of other-PL.M.OBL country-PL.M.OBL this.DIR thing-PL.M.DIR COMP
wole arzn-
wi
ile
grn-
there cheap-PL.M.DIR be.AOR.PRS.3PL.M here expensive-PL.M.DIR
wi
ro-o-
aw
be.AOR.PRS.3PL.M 1-bring.CONT.PRS-PRS.3[PL.M] and
xarts-aw-
ye
sold-do.CONT-PRS.3[PL.M] 3.WK
They bring and sell things that are cheap in other countries and expensive
here. (WAZ)
(8.20)
wd-
t atiy-
n
-lar-m
wedding-M.OBL for need-F.DIR NEG CONT-have-1SG
Don't I need a wedding?
(8.21)
wali p xost-
ke dari-
xuwun-ay
n
why in... Khost-M ...in Dari-M.DIR school-M.DIR NEG
jo-eg-i
built-become.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
Why isn't a Dari school being built in Khost?
(8.22)
ta
wali zm
sr dse xabar-e
n
2SG.STR.DIR why 1SG.STR.POSS with such word-PL.F.DIR NEG
kaw-e
do.CONT-2SG
Why don't you talk about such things with me?
(8.23)
.
mor-
n--xl-m
car-M.DIR NEG-CONT-buy.PRS-1SG
I'm not buying a car.
.
dre
badje b
drdz-m
three o'clock WOULD arrive.CONT.PRS-1SG
I'll come to you at 3 o'clock.
In addition, the modal clitic /b/ may accompany the present continuous form
to express a future event, particularly in the NE dialect, and especially if words like
tomorrow or next week are present or when the speaker is contrasting future actions.
However, see Section 8.5.2.2.1 for a more common way to express the future.
(8.25)
.
d de
xalk-o
am-
r-sr
of this.OBL people-PL.M.OBL sorrow-M.DIR 1-COMIT
day
aw am-
b
ye
be.CONT.PRS.3SG.M and sorrow-M.DIR WOULD 3.WK
-xor-m
CONT-eat.PRS-1SG
I feel these peoples sorrow, and I am going to take care of it. [lit. the sorrow
of these people is with me, and I will eat [their] sorrow.]
274
(8.26)
Verbs
.
da
ur-
b
p har-o
15 wra-o
this.DIR council-F.DIR WOULD in... every-PL.M.OBL 15 day-PL.F.OBL
ke wada-
kaw-i
aw d mum-
d
...in meeting-F.DIR do.CONT-PRS.3[SG.F] and of child-M.OBL of
adabi-to
d prxtiy-
lr-e
re
literature-PL.M.OBL of development-F.OBL path-PL.F.DIR ECHO
b
-e-
WOULD CONT-investigate-PRS.3[SG.F]
The council will be meeting every 15 days and will be looking at ways to
develop children's literature.
(8.27) yes ye
dee
sra
be
sar-
now COMIT... him.OBL ...COMIT WOULD head-M.DIR
spin-aw-ma
white-do.CONT.PRS-1SG
I will grow old with him. [lit. I will whiten my hair with him.] (DZA)
(8.28) ts
be
-k-
ts
be
n
what WOULD CONT-do.PRS-2SG what WOULD NEG
-k-
CONT-do.PRS-2SG
Oh, what you will do! What you will not do! (DZA)
.
d
b
xownk-e
s-i
3SG.F.STR.DIR WOULD teacher-F.DIR become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
She will become a teacher. (SW)
/kke/ if only, /byad/ must, should and so on. Most frequently of all,
the present aorist is used in subordinate clauses beginning with the complementizer
// (when that clause expresses an event with irrealis semantics) or the conditional particle
/k/ if. The sentences below give examples of some of these uses
of present aorist forms.
As mentioned earlier (Section 8.2.8.1), there is only one unique present aorist form
of to be: the third person form
/wi/, which does not encode gender or number. Otherwise speakers either default to present continuous forms or else use present aorist
forms of
/kedl/, as in 8.31 and 8.43 below. (Examples 8.36 and 8.47 are from
Shafeev 1964: 46.)
(8.30)
.
os
hila-
kaw-m
e
ta
l-ay
now hope-F.DIR do.CONT-1SG COMP 2SG.STR.DIR quiet-M.DIR
-e
become.AOR.PRS-2SG
I hope you'll be quiet now.
276
Verbs
(8.31)
! :
e
kala muxmux sterg-e
pre w-lag-ed-e
COMP when direct
eye-PL.F.DIR on.3 AOR-hit-PST-PST.3PL.M
musab-
ta ye
w-way-l
xwr-
Musab-M.OBL to 3.WK AOR-tell.PST-PST.3PL.M miserable-M.DIR
-e
musab-a
become.AOR.PRS-2SG Musab-M.VOC
As he looked directly at Musab, he said to him, 'May you be miserable,
Musab!'
(8.32)
.
xyi
ktar-
abdla-
d mili
jubhay-e
maybe doctor-M.DIR Abdullah-M.DIR of national front-F.OBL
kndid-
wi
candidate-M.DIR be.AOR.PRS.3SG.M
Maybe Doctor Abdullah will be a candidate for the United National Front.
(8.33)
.
d nuk-no
uw-l-
xyi
of fingernail-PL.M.ANIM.OBL bite-INF-PL.M.DIR maybe
msum-no
t d tawi-uno
aw xwbd-io
child-PL.M.ANIM.OBL for of concern-PL.M.OBL and sadness-PL.F.OBL
d argand-aw-l-o
yaw-a
lr-
of revealed-do-INF-PL.M.OBL one-F.DIR path-F.DIR
wi
be.AOR.PRS.3[PL.M]
Biting the fingernails may be a way for children to express concerns or
distress.
Verb usage
(8.34)
277
.
xye
d bansa-uno
d biy raawn-e
l
maybe of foundation-PL.M.OBL of then building-F.DIR from
pr-a
jdi
pmlarna-
sake-M.ABL serious attention-F.DIR
w--i
AOR-become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
Maybe they will take a serious look at rebuilding [our social] foundations.
(8.35) m-y
ro-sra w-k-e
food-F.DIR 1-COMIT AOR-do.PRS-2SG
Have some food with me. (WAZ)
(8.36) mu
byd kr-
w-k-u
1PL.STR.DIR NEC
work-M.OBL AOR-do.PRS-1PL.
We must work.
(8.37)
wali ye
byad zda
k-i
why 3.WK NEC
learned do.AOR-PRS.3[PL.M]
Why do they have to learn it?
(8.38)
.
n
poh-g-m
p
kum-
lafaz- de
NEG learned-beome.CONT.PRS-1SG INSTR which-M word-M NEC
mor-e
yd
k-m
mother-F.VOC memory do.AOR-1SG
I don't know which words I should use to remember you, mother.
278
Verbs
(8.40)
.
kala kala zmung
p sterg-o
ke uxk-e
when when 1PL.STR.POSS in... eye-PL.F.OBL ...in tear-PL.F.DIR
wi
e
mung
d
sandera-
be.AOR.PRS.3PL.F COMP 1PL.STR.DIR this.DIR song-F.DIR
-wy-o
CONT-say.PRS-1PL
Sometimes we get teary-eyed when we sing this song.
The customary usage of the present aorist can also be expressed with the present
continuous:
(8.41)
.
kala kala zmung
tr
mandz-
lahfzi xra-
when when 1PL.STR.POSS up.to center-M.OBL oral dispute-F.DIR
ham mandz ta rdz-
also center to come.CONT.PRS-PRS.3[PL.F]
Sometimes we argue, too. [lit. Sometimes verbal disputes are created between
us, too.]
(8.42) ars-
liy afin-
e
dzon-
sra
marijuana-M.DIR or opium-M.DIR INSTR... self-M.OBL ...INSTR
pa
k-i
hidden AOR\place.PRS-1PL
They [often] hide marijuana or opium on themselves (WAZ)
(8.43)
z
p
xand-
s-m
1SG.STR.DIR INSTR laugh-F.OBL become.AOR.PRS-1SG
Should I laugh? (SW)
Verb usage
279
(8.44) e
e
polis-
na
xlos-
COMP from... police-M.OBL ...from free-PL.M.DIR
-i
biy kn-i
arm-
become.AOR.PRS-1PL then AOR\sit.PRS-1PL peace-M.DIR
w-k-i
AOR-do.PRS-1PL
After getting rid of the police, we sit down and rest. (WAZ)
(8.45) kla e
dy
yer-
de se
when COMP 3PL.STR.DIR fire-M.DIR 2 after
w-aw-i
ne
e
AOR-throw-PRS.3[PL.M] then COMP
der-be-i-i
2-near-become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
When they put the fire after you and they approach you... (DZA)
(8.46)
.
xl-i
wis-
l
ol-o
hewd-uno
mister-M.OBL Wisa-M.OBL from all-PL.M.OBL country-PL.M.OBL
w-uxt-l
e
d
stunz-o
sr
AOR-want.PST-PST.3PL.M COMP COMIT... problem-PL.F.OBL ...COMIT
muqbala-
w-k-i
resistance-M.DIR AOR-do.AOR-PRS.3[PL.M]
[Governor] Mr. Wesa wanted all nations to battle [these] issues.
(8.47) ka ha
n
rs-i
no
z
if 3SG.M.STR.DIR NEG come.AOR.PRS-3[SG.M] then 1.SG.STR.DIR
b
wl-s-m
WOULD AOR\go-go-1SG
If he does not come, then I will go.
280
Verbs
(8.48)
.
sar-i
ol-
p mela-
ke
man-PL.M.DIR all-M.DIR in... picnic-F.DIR ...in
-ga-d-
CONT-dance-PST-PST.3SG.M
All the men were dancing at the picnic OR, all the men used to dance at
picnics.
(8.49)
.
l
dzn-a
sr
ag-d-
COMIT... self-M.OBL ...COMIT voice-PST-PST.3SG.M
xand-d-
aw ga-d-
laugh.PST-PST-PST.3SG.M and dance-PST-PST.3SG.M
He was talking with himself, laughing, and dancing.
(8.50)
.
p
xls-o
sterg-o
ye
xob-una
INSTR open-PL.F.OBL eye-PL.F.OBL 3.WK sleep-PL.M.DIR
-lid-l
CONT-see.PST-PST.3PL.M
He was sleeping with his eyes open.
(8.51)
.
kala e
b
tlibn-o
d xdz-o
p
when COMP WOULD Taliban-PL.M.OBL of woman-PL.F.OBL on
wnde kum-
gm-
porta kw-
no
before which-M.DIR step-M.DIR above do.CONT-PST.3SG.M then
tol-e
n-y
b
nr-e
all-F.OBL world-F.OBL WOULD shout-PL.F.DIR
-wah-l-e
CONT-beat-PST-PST.3PL.F
Whenever the Taliban would take steps against women, the entire world
would cry out.
Verb usage
281
(8.52) p ha
r-
ke er-a
binga-
mi
in... that.DIR affair-F ...in much-F.DIR wealth-F.DIR 1SG.WK
jo-aw-l-a
built-do.CONT-PST-PST.3SG.F
I was making great gains in that business. (WAZ)
(8.53) p da
domra
wredz- ke ye
n
in... this.DIR so.much day-F.DIR ...in 3.WK NEG
mr-kaw-l-e
killed-do.CONT-PST-2SG
All day long, he did not [want to] kill you. (DZA)
(8.54) e
di
xwl-
r -aw-l-a
COMP 3SG.F.STR.OBL mouth-F.DIR 1 CONT-throw-PST-PST.3SG.F
When she was taking me in her mouth [lit. when she threw her mouth upon
me]. (DZA)
.
d britny-
hakumat-
parun
d irn-
d
of Britain-F.OBL government-M.DIR yesterday of Iran-M.OBL of
atomi progrm-
l
amal-a
pr da hewd-
atomic program-M.OBL from sake-M.ABL on this country-M
nuw-i
bandiz-una
w-lagaw-l
new-PL.M.DIR sanction-PL.M.DIR AOR-hit-PST.3PL.M
Yesterday the British government placed new sanctions on Iran in response to
their nuclear program.
282
(8.56)
Verbs
.
sa-ay
p xpl- dzy- kxnst-
aw nor
ham
man-M.DIR on own-M place-M AOR\sit-PST.3SG.M aw other also
sa o-
angry become.AOR.PST-PST.3SG.M
The gentleman took his seat but was angry.
(8.57)
.
mina-
me
p-a
k-l-a
love-M.DIR 1SG.WK hidden-F.DIR do.AOR-PST-PST.3SG.F
I hid my affection.
(8.58)
.
d afn
zindn-ino
d xlsun-
l
of Afghan prisoner-PL.M.ANIM.OBL of release-M.OBL from
pr-a
bayrn met-o
afn-no
lryun-
sake-M.ABL Bayern settled-PL.M.OBL Afghan-PL.M.OBL protest-M.DIR
w-k-
AOR-do.AOR-PST.3SG.M
Afghans living in Bayern [Germany] protested for the release of Afghan
prisoners.
(8.59) e sakol-
silab-
ts
naqsn-
of this.year-M.OBL flood-M.DIR what damage-M.DIR
drk-
give.AOR.PST-PST.3SG.M
Did the flooding cause any damage this year? (WAZ)
(8.60) ye
r-
na
-wet-
d
ye
from... city-M.OBL ...from AOR-leave.PST-PST.3SG.M this.DIR of
op-i
p
sar-
n
bya wer-ta knost-
hill-F.OBL on... head-M ...on the 3-to
AOR\sit.PST-PST.3SG.M
He has left the town to go wait at the top of the hill, sitting near it. (DZA)
Verb usage
283
(8.61) e
yenn p daa-
ke w-lg-ed-
COMP inside in... threshold-F.DIR ...in AOR-hit-PST-PST.3SG.M
yenn wer-nnawet-
when inside 3-AOR\enter.PST-PST.3SG.M
He landed on the inside, at the entrance. He penetrated the interior. (DZA)
(8.62) a
kisa-
ye mo
p da
wa-
this story-F.DIR of 1SG.STR.OBL on this.DIR ear-M
nnawet-a
AOR\enter.PST-PST.3SG.F
This story fell into my ear. (DZA)
8.5.2.5 Imperative
Imperative forms convey commands (Section 8.3.5; Section 8.3.6).
(8.63)
.
l
wr-
kor-a
rdz-
loy-
from small-M.OBL house-M.ABL come.CONT.PRS-IMP.SG big-M.OBL
jahn-
sr
an -a
universe-M.OBL COMIT friend become.AOR.PRS-IMP.SG
Step outside your comfort zone and get to know the wide world out there.
(8.64)
!
ta
biy ha
zulm-una
tikrr-aw-l-
2SG.STR.DIR then this.DIR abuse-PL.M.DIR repeated-do-INF-PL.M.DIR
-wr-e
r-
-y
CONT-want.PRS-2SG healthy-M.DIR become.AOR.PRS-IMP.PL
You want to repeat those horrors? Get a clue!
(8.65)
. .
er-a
er-a
manana-
nor-e
vidio-gne
many-F.DIR many-F.DIR thanks-F.DIR other-PL.F.DIR video-PL.F.DIR
ham w-aw-a
also AOR-throw-IMP.SG
Thanks a lot. Please post more videos.
284
Verbs
(8.66)
.
eb-e
me
prgd-a
e
x
moment-PL.F.DIR 1SG.WK AOR\abandon-IMP.SG COMP good
w-r-ma
AOR-cry-1SG
Leave me alone for a little bit so I can have a good cry.
(8.67)
.
xpl-
zher-
ta de
pura
pm-
own-M.DIR appearance-M.OBL to 2.WK complete attention-M.DIR
w-k-a
AOR-do.AOR-IMP.SG
Pay full attention to how you look.
(8.68)
.
ka be
be
aql-i
ye
w-k-a
if without without intelligence-F.DIR 3.WK AOR-do.AOR-PST.3SG.F
p
yaw-a
marm-y
ye
arm-
k-a
COMIT one-F.DIR bullet-F.DIR 3.WK calm-M.DIR do.AOR-IMP.SG
If he does anything stupid, calm him with a single shot. [i.e., kill him]
(8.72)
.
paxto-
-wy-
paxto-
Pashto-F.DIR CONT-tell.PRS-IMP.SG Pashto-F.DIR
-lwal-
paxto-
-lik-
CONT-read.PRS-IMP.SG Pashto-F.DIR CONT-write-IMP.SG
Keep speaking Pashto, reading Pashto, and writing Pashto.
(8.73)
.
har-a
oradz-
lg lg d xwx-e
p o-y
every-F.DIR day-F.DIR few few of mother.in.law-F.OBL in... food-F
ke -aaw-
...in CONT-throw-IMP.SG
Add a little bit [of poison] to your mother-in-law's food every day.
(8.74)
.
p
xwx-e
de
-xor-
INSTR mother.in.law-F 2.WK CONT-eat.PRS-IMP.SG
Get your mother-in-law to eat [it].
(8.75)
. !
pm-
kaw-
d
jumt-
attention-M.DIR do.CONT-IMP.SG this.DIR mosque-M.DIR
day
d xudy kor-
day
be.CONT.PRS.3SG.M of God
house-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Behave yourself! This is a mosque; it's a holy place.
(8.76)
.
p
lasgun-o
xalk-
-wan-
aw
INSTR dozen-PL.M.OBL people-M.DIR CONT-kill.PRS-IMP.SG and
l
wand-a
ye
xls-aw-
from life-M.ABL 3.WK freed-do.CONT-IMP.SG
Kill dozens of people and release them from this life.
(8.77) sarkor-
ta ajiz-i
kaw-a
government-M.OBL to helpless-NMLZ do.CONT-IMP.SG
Humbly submit to the government! (WAZ)
286
Verbs
All types of commands, whether using continuous or aorist forms, are negated
by
/m/, which usually occurs before the verb but can also be after it. Negative
commands almost always use continuous forms, except in certain stock phrases like
8.78.
(8.78)
!
sda m s-a
naive NEG become.PRS.AOR-IMP.SG
Don't be naive!
(8.79)
!
zoy-a
d bel-
d
pr-a
dzn-
m
son-M.VOC of other-M.OBL from sake-M.ABL self-M.DIR NEG
-wan-
CONT-kill.PRS-IMP.SG
Son, don't kill yourself for the sake of another!
(8.80)
.
d nn
kr-
sab-
ta m
of today work-M.DIR tomorrow-M.DIR to NEG
pregd-
CONT\abandon.PRS-IMP.SG
Don't put off till tomorrow what you can do today.
(8.81)
!
d
bel-
tsx d manan-e
hila-
from... other-M.OBL who.OBL ...from of thanks-F.OBL hope-F.DIR
m kaw-
NEG do.CONT-IMP.SG
Don't expect thanks from someone else!
(8.82)
.
ka t
n
pn-i
m xapa
if 2SG.STR.DIR NEG AOR\recognize.PRS-PRS.3[SG.M] NEG sad
kg-a
become.CONT.PRS-IMP.SG
Don't get upset if he doesn't recognize you.
Verb usage
287
.
afnistn-
ke im-i
zor-
Afghanistan-M in winter-M.OBL force-M.DIR
-axist-y
day
CONT-take[PST]-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Winter has taken hold in Afghanistan.
(8.84)
.
tlibn-o
p qatar- ke d siysi
daftar-
d
Taliban-PL.M.OBL in... Qatar-M ...in of political office-M.OBL of
prnist-l-o
xabara-
-man-l-e
open-INF-PL.M.OBL word-F.DIR CONT-accept-PST-PTCP.F.DIR
da
be.CONT.PRS.3SG.F
The Taliban have confirmed that they will be opening a political office in
Qatar.
(8.85)
.
duny-
-man-l-ay
ye
world-F.OBL CONT-accept-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.2SG
The world has accepted you.
288
(8.86)
Verbs
.
os
de
faysal-e
ta ras-ed-l-ay
now this.OBL decision-F.OBL to arrive-PST-PST-PTCP.M.DIR
ym
e
tarjuma-
kaw-l-
be.CONT.PRS.1SG COMP translation-F.DIR do-INF-PL.M.DIR
ayb-
n
day
defect-M.DIR NEG be.CONT.PRS.3SG.M
I've finally come to the conclusion that doing translations isn't so bad.
(8.87)
!
z
p yaw xli
kor-
ki
1SG.STR.DIR in... one empty house-M ...in
nnwat-l-e
ym
aw os
d
CONT\enter-PST-PTCP.F.DIR be.CONT.PRS.1SG and now this.DIR
zm
kor-
day
n
st
1SG.STR.POSS house-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M NEG 2SG.STR.POSS
I've entered an empty house, and now it's mine and not yours!
(8.88)
.
dw-o
d difah-
wazir-no
p
both-PL.M.OBL of defense-F.OBL minister-PL.M.ANIM.OBL in...
afnistn-
kxe d paudz-
sty-
ihss
Afghanistan-M ...in of force-M.OBL exhaustion-F.DIR feeling
k-e
da
do.AOR-PTCP.F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
Both Defense Ministers have seen how exhausted troops in Afghanistan are.
(8.89)
.
zarona-
ye
os
majbur-a
kr-e
Zarghoona-F.DIR 3.WK now forced-F.DIR do.AOR-PTCP.F.DIR
da
e
wd-
w-k-i
be.CONT.PRS.3SG.F COMP marriage-M.DIR AOR-do.AOR-PRS.3[SG.F]
Now he's forced Zarghuna to get married.
Verb usage
(8.90)
289
.
t
pr m
bnde alat
fikr-
2SG.STR.OBL on... 1SG.STR.OBL ...on
mistaken thought-M.DIR
k-ay
day
do.AOR-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
You've got me all wrong.
ham b
ye
gaa-
k-e
also WOULD 3.WK benefit-F.DIR do.AOR-PTCP.F.DIR
wi
dzk
e
ham b
ye
xpl-
be.AOR.PRS.3SG.F because COMP also WOULD 3.WK own-M.DIR
trbur-
-wa-l-ay
wi
cousin-M.DIR CONT-kill-PST-PTCP.M.DIR be.AOR.PRS.3SG.M
He will also have benefited because he will have killed his cousin.
(8.92)
.
d swat-
ayr
tamadun-o
paxtan-o
of Swat-M.OBL without civilization-PL.M.OBL Pashtoon-PL.M.OBL
b
d tlibn-o
no-i
WOULD of Taliban-PL.M.OBL mark-PL.M.DIR
-ist-l-i
wi
CONT-remove.PST-PST-PTCP.PL.M.DIR be.AOR.PRS.3PL.M
Those heathen Pashtoons in Swat will have eradicated any trace of the
Taliban.
(8.93)
.
tr
er-a
had-a
b
mo
stunza-
up.to very-M.ABL border-M.ABL WOULD 1PL.WK problem-F.DIR
hl
k-e
wi
solution do.AOR-PTCP.F.DIR be.AOR.PRS.3SG.F
We will have more or less resolved the issue.
290
Verbs
(8.94)
.
ha
b
z
-lid-l-y
3SG.STR.OBL WOULD 1SG.STR.DIR CONT-see.PST-PST-PTCP.M.DIR
ym
be.CONT.PRS.1SG
He may have seen me. (SW)
.
z
rl-m
dzk
e
t
1SG.STR.DIR come.PST.AOR-1SG because COMP 2SG.STR.OBL
-bal-l-ay
wm
CONT-invite-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.1SG
I came because you had invited me.
(8.96)
.
dwa kis-e
xo
me
ye
d
mx-a
p
two story-PL.F.DIR EMPH 1SG.WK 3.WK from face-M.ABL in...
yaw-a
mujala-
ke -lwst-e
one-F.DIR magazine-F.DIR ...in CONT-read.PST-PTCP.PL.F.DIR
we
be.CONT.PST.3PL.F
I had previously read two stories of his in a magazine.
(8.97)
.
p fesbuk-
ke ye
d mrast-e
yaw pem-
in... Facebook-M ...in 3.WK of help-F.OBL one message-M.DIR
prexud-l-ay
w
CONT\leave-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.3SG.M
She had posted a message on Facebook asking for help.
Verb usage
291
(8.98)
de
dzast-o
du-e
j-e
this.OBL run-PL.M.OBL sand.storm-PL.F.DIR built-PL.F.DIR
k-e
we
do.AOR-PTCP.PL.F.DIR be.CONT.PRS.3PL.F
Their steps had given rise to sandstorms.
(8.99)
zmung
imokrt-no
dost-no
dwa
1PL.STR.POSS democrat-PL.M.ANIM.OBL friend-PL.M.ANIM.OBL two
kl-a
p xw- bodija-
taswb-
year-M.OBL on side-F budget-F.DIR approval-M.DIR
k-ay
w
do.AOR-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.3SG.M
Our friends the Democrats had passed a budget two years ago.
(8.100)
dawlat-
ham d
duy
sr
d pm
government-M.OBL also COMIT... 3PL.STR.OBL ...COMIT of attention
wa
mrast-e
k-e
we
worthy help-PL.F.DIR do.AOR-PTCP.PL.F.DIR be.CONT.PST.3PL.F
The government had also helped them significantly.
(8.101)
. .
mazal-
kaw-ma
tr
manzil-
l
distance-M.DIR do.CONT-1SG up.to encampment-M.OBL yet
-ras-ed-l-ay
n
ym
CONT-arrive-PST-PST-PTCP.M.DIR NEG be.CONT.PRS.1SG
292
Verbs
(8.102)
tr
os-a
l da
lwa-
armn-
ta n
up.to now-M.ABL yet this.OBL high-M.OBL desire-M.OBL to NEG
ym
-ras-ed-l-ay
be.CONT.PRS.1SG CONT-arrive-PST-PST-PTCP.M.DIR
I still haven't had my dream come true.
(8.103)
nn
ye
xabar-o
ta prexd-ay
n
today 3.WK word-PL.F.OBL to CONT\permit.PST-PTCP.M.DIR NEG
ym
be.CONT.PRS.1SG
He hasn't let me talk today.
(8.104)
xudy pk insn-
p xpl- hl-
n
God
clean person-M.DIR in own-M condition-M NEG
day
prexd-ay
be.CONT.PRS.3SG.M CONT\abandon.PST-PTCP.M.DIR
God hasn't left mankind behind.
(8.105)
d tlibn-o
id-gne
nor-o
sarin-o
of Taliban-PL.M.OBL claim-PL.F.DIR other-PL.F.OBL source-PL.F.OBL
tyid
k-e
n
di
confirmation do.AOR-PTCP.PL.F.DIR NEG be.CONT.PRS.3PL.M
Other sources haven't confirmed the Taliban's assertions.
(8.106)
zmung
masibat-
dzpl-i
walas-
d
1PL.STR.POSS disaster-M.DIR torn-PTCP.M.DIR people-M.OBL this.DIR
oradz-
hr-a
k-e
n
day-F.DIR forgotten-F.DIR do.AOR-PTCP.F.DIR NEG
wa
be.CONT.PST.3SG.F
Our war-torn nation hadn't forgotten that day.
(8.107)
pxw me
hits kala p dan
flt-
ke n
before 1SG.WK none when in... this.same activity-M ...in NEG
day
gaun-
k-ay
be.CONT.PRS.3SG.M participation-M.DIR do.AOR-PTCP.M.DIR
I've never done this type of thing before.
Optative verb forms are used in a construction with aorist forms of the verb
/kedl/ to become to express potential. These verbs are sometimes analyzed as participles in these constructions (Tegey & Robson, 1996: 146), but unlike participles, they
do not take agreement suffixes, and should therefore be regarded as optatives. See Section 8.3.7 and Section 8.3.8 for the formation of optative verbs.
nizar-
me
l
kr-
kaw-
aw l
sight-M.DIR 1SG.WK still work-M.DIR do.CONT-PRS.3[SG.M] and still
ham -lik-l-ay
-m
also CONT-write-PST-OPT become.AOR.PRS-1SG
My vision still works and I can still write.
294
Verbs
(8.109)
tso
d xpl-
elefun-
mira-
2PL.STR.DIR of own-M.OBL telephone-M.OBL number-F.DIR
mung
ta p
agiz-a
toga-
aw d brixn
1PL.STR.OBL to INSTR vocal-F.DIR manner-F.DIR and of electricity
lik-
p
awal-
ham prexud-l-ay
letter-M.OBL INSTR manner-M also CONT\leave-PST-OPT
-y
become.AOR.PRS-2PL
You can also leave us your telephone number over the phone or by email.
(8.110)
.
mung
p
a-a
pemna-
xalk-o
ta
1PL.STR.DIR INSTR large-F.DIR measure-F.DIR people-PL.M.OBL to
din-
xapar-aw-l-ay
-u
religion-M.DIR spread-do.CONT-PST-OPT become.AOR.PRS-1PL
(8.111)
ta
hlta pr waxt-
w-ras-ed-l-ay
2SG.STR.DIR there on time-M.DIR AOR-arrive-PST-PST-OPT
w-e
become.AOR.PST-2SG
Were you able to get there on time?
If the continuous optative is used in this construction, the connotation is that the
event either did not take place, translatable into English with might (Tegey & Robson,
1996: 148), or was carried out over an extended period of time in the past:
(8.112)
.
mung
tera hafta jwr- -kar-l-ay
1PL.STR.OBL last week corn-M CONT-plant-PST-OPT
sw-
become.AOR.PST-PST.3SG.M
We might have been able to plant the corn last week [if you had brought the
seeds].
(8.113)
. ...
d xatiz-
jermani-
xalk-o
d lowediz-
of east-M.OBL Germany-M.OBL people-PL.M.OBL of west-M.OBL
berlin-
... televizyoni progrm-una
-lid-l-ay
Berlin-M.OBL ... televised program-PL.M.DIR CONT-see.PST-PST-OPT
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
People in East Germany were able to watch TV shows from West Berlin.
(8.114)
.
afn-no
l
mung
sr
er-a
Afghan-PL.M.ANIM.OBL COMIT... 1PL.STR.OBL ...COMIT very-F.DIR
lg-a
mrasta- kaw-l-ay
w-a
little-F.DIR help-F.DIR do.CONT-PST-OPT become.AOR.PST-PST.3SG.F
The Afghans were able to help us very little [as they were busy with their
own armed conflict].
296
Verbs
(8.115)
.
d xabar-o
l
lr-e
b
d afnistn-
of word-PL.F.OBL from side-F.OBL WOULD of Afghanistan-M.OBL
las kaln-a
jaga-
py-
ta w-rasaw-l-ay
ten year.old-F.DIR war-F.DIR end-M.OBL to AOR-arrive-PST-OPT
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
With diplomacy, [they]'ll be able to end the 10 year-old war in Afghanistan.
(8.116)
.
xalk-o
d
-ga-l-e
people-PL.M.OBL this.DIR CONT-consider-PST-PTCP.F.DIR
da
e
duy
b
yawze p
be.CONT.PRS.3SG.F COMP 3PL.STR.DIR WOULD only
INSTR
dumra
way-l-o
prxud-l-ay
so.much say-INF-PL.M.OBL AOR\permit-PST-OPT
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
People thought that they would be allowed to pass only by talking enough
[to convince us].
(8.117)
.
p
lan- awal-
lik-l
w-ay
INSTR short-M manner-M write-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR
tr
tso
ol-
lwustunk-i
tre
istafda-
up.to some all-PL.M.DIR reader-PL.M.DIR up.to.3 usage-F.DIR
w-k-ay
-i
AOR-do.AOR-OPT become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
[The articles] have been written concisely so that all readers are able to make
use of them.
Verb usage
297
(8.118)
ay walas mer-
karz-ay
b
p dohm- bon
Q
people leader-M.DIR Karzai-M.DIR WOULD in... second-M Bonn
konferans- ke wrk-i
tazmin-una
conference-M ...in give.AOR-PTCP.PL.M.DIR guarantee-PL.M.DIR
amli
k-ay
-i
implemented do.AOR-OPT become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
Will President Karzai be able to implement the assurances he made at the
Second Bonn Conference?
If the continuous optative is used in this construction with the future particle, the
connotation is that the action is not necessarily probable, translatable into English
with might (Tegey & Robson, 1996: 148).
(8.119)
layl-
b
lik-
sab-
ta
Layla-F.DIR WOULD letter-M.DIR tomorrow-F.DIR on
-leg-l-ay
s-i
CONT-send-PST-OPT become.AOR.PRS-PRS.3SG.F
Layla might be able to send the letter tomorrow. (NW)
(8.120)
ta
b
p hamde
moxa-
kr-
2SG.STR.DIR WOULD on this.same goal-F.DIR work-M.DIR
kaw-l-ay
-e
do.CONT-PST-OPT become.AOR.PRS-2SG
You may be able to work on [achieving] this same goal.
(8.121)
.
bel-
tsok
n
ta e
dse yaw ay-
other-M.DIR who.DIR NEG EXT COMP such one thing-M.DIR
jo-aw-l-ay
w--i
built-do.CONT-PST-OPT AOR-become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
There's no one else who could build such a thing.
The following two sentences suggest that either a continuous or an aorist optative
can be used to express an a repeated event with future time reference:
298
Verbs
(8.122)
tr
tso
xalk-
l
kum-e
stunz-e
prata
up.to some people-M.DIR from which-F.OBL problem-F.OBL without
tag rtag-
kaw-l-ay
go come-M.DIR do.CONT-PST-OPT
w--i
AOR-become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
So that the people can come and go without issue.
(8.123)
nto-
de
maraki-ian
tlibn-
NATO-M.DIR NEC representative-PL.M.ANIM.DIR Taliban-PL.M.DIR
prgd-i
e
p
xls-a
pxa-
tag
AOR\permit-PRS.3[SG.M] COMP INSTR open-F.DIR foot-F.DIR go
rtag-
w-kaw-l-ay
-i
come-M.DIR AOR-do-PST-OPT become.AOR.PRS-PRS .3[PL.M]
NATO should allow the Taliban delegates to be able to come and go as they
please.
8.5.4.4 Negative
The negative particle must precede the auxiliary verb in a potential construction, but
the optative form may come before or after the negated verb phrase (Tegey & Robson,
1996: 145147):
(8.124)
.
tr
os-a
me
xpl-
aw d plr-
up.to now-M.ABL 1SG.WK own-M.DIR and of father-M.OBL
num-
n
o-
-lik-l-ay
name-M.DIR NEG become.AOR.PST-PST.3SG.M CONT-write-PST-OPT
Verb usage
299
(8.125)
qalam-
ka mt-
-i
ts
pen-M.DIR if broken-M.DIR become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M] what
-lik-l-ay
n
-u
CONT-write-PST-OPT NEG become.AOR.PRS-1PL
You can't write anything with a broken pen.
(8.126)
.
dzn-
me
n
o-
self-M.DIR 1SG.WK NEG become.AOR.PST-PST.3SG.M
ing-aw-l-ay
tight-do.CONT-PST-OPT
!!! /
(8.127)
d kbul- pohntun-
d 9 11 p aa-
of Kabul
university-M.OBL of 9 11 on topic-F.DIR
kum-
simpoziyom- jo-
n
which-PL.M.DIR seminar-M.DIR built-M.DIR NEG
o-
k-ay
become.AOR.PST-PST.3SG.M do.AOR-OPT
The University of Kabul wasn't able to offer any seminars on 911!!!
(8.128)
.
p kona- ke ktar-no
sam-
in... Kunar-M ...in doctor-PL.M.ANIM.OBL correct-M.DIR
taxis-
w-n
o-
k-ay
diagnosis-M.DIR AOR-NEG become.AOR.PST do.AOR-OPT
8.5.5 Infinitives
8.5.5.1 Infinitives as nouns
Infinitives show the default masculine plural agreement (see Section 11.4.3 and Section
11.7.5); non-direct forms take the /o/ oblique/ablative plural suffix used on declension Class II nouns (see Section 5.2.4), as in 8.129. Like other event nominals, infinitives
300
Verbs
may take their own complements. Infinitival phrases may serve as a subject, object, or
object of an adposition.
(8.129)
m
l
rdyo-
tsx d hakumat-
d
1SG.STR.OBL from... radio-F.OBL ...from of government-M.OBL of
mrast-e
kaw-l-o
xabar-e
w-rw-ed-e
help-PL.F.DIR do-INF-PL.M.OBL word-PL.F.DIR AOR-hear.PST-PST.3PL.F
I heard on the radio about the government's helping out.
(8.130)
ay d zukm-
l
pr-a
tiyrk-
Q
of head.cold-M.OBL from sake-M.ABL opium-M.DIR
xo-l-
jyiz-
di
eat-INF-PL.M.DIR legal-PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
Is it legal to take opium for a head-cold?
(8.131)
.
d madani oln-e
danda- d
dawlat-
of civilized society-F.OBL job-F.DIR COMIT... government-M.OBL
sr
mrasta- kaw-l-
di
...COMIT help-F.DIR do-INF-PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
Helping the government is a duty in an advanced society.
(8.132)
x
bal-l
kg-i
e
good consider-INF become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M] COMP
maa-
l
pok-i
sra
w-xo-l-a
apple-F.DIR COMIT... skin-M.OBL ...COMIT AOR-eat-INF-F.DIR
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
It is considered good to eat an apple along with its peel.
(8.133)
w-ta-l
s-m
AOR-tie-INF become.AOR.PRS-1SG
[that] I be tied
(8.134)
.
-ta-l
kg-m
CONT-tie-INF become.CONT.PRS-1SG
I am being tied.
. )(
(8.135)
w-ta-l
sw(l)-m
AOR-tie-INF become.AOR.PST-1SG
I was tied.
(8.136)
. )(
-ta-l
ked(l)-m
CONT-tie-INF become.CONT.PST-1SG
The prefix
(8.137)
p brid-
kxe 200 tan-a
waz-l
in... attack-M ...in 200 person-PL.M.DIR kill-INF
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
Two hundred people were killed in the attack.
302
Verbs
If a participle rather than an infinitive is used, it agrees with the undergoer, as can
be seen in examples 8.138 - 8.142. In Dzadrani, however, the participle does not show
agreement but remains masculine direct regardless of the gender and number of the
subject, as in 8.143 and 8.144:
(8.138)
day
-wah-l-ay
3SG.M.STR.DIR CONT-beat-PST-PTCP.M.DIR
kg-i
become.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
He is being beaten.
(8.139)
d
-wah-l-e
kg-i
3SG.F.STR.DIR CONT-beat-PST-PTCP.F.DIR become.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
She is being beaten.
(8.140)
duy
-wah-l-i
3PL.STR.DIR CONT-beat-PST-PTCP.PL.M.DIR
kg-i
become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
They are being beaten.
(8.141) de sten-e
p
sim- ob-e
n
of needle-SG.F.OBL INSTR eye-M water-PL.F.DIR NEG
-mnd-e
ke-i
CONT-find.PST-PTCP.PL.F.DIR become.CONT.PRS-PRS.3[PL.F]
Not a needle's eyeful of water is [to be] found. (WAZ-L)
(8.142) p-e
ye
wa
w-tik-l-e
feet-PL.F.DIR 3.WK WOULD AOR-injure-INF-PTCP.PL.F.DIR
--i
CONT-become.PRS-PRS.3[PL.F]
His feet will be injured. (WAZ)
Verb usage
303
(8.145)
europay-i
uln-a
byad d -xlas-nk-i
Europe-ADJZ society-F.DIR NEC
of CONT-liberate-PTCP-SG.M.OBL
sawda-gar-iz-e
taglar-e
wra
business-NMLZ-ADJZ-PL.F.DIR policy-PL.F.DIR considered
k-i
do.AOR-PRS.3SG.F
The European Union must consider commercial rescue policies.
or to form a verbal noun:
(8.146)
.
d europay-i
uln-e
-kat-nk-i
p
of Europe-ADJZ society-F.OBL CONT-see-PTCP-SG.M.OBL in...
ukren-
ke p kr-
payl-
Ukraine-M.OBL ...in on work-M.OBL beginning-M.DIR
k-y
do.AOR-PTCP.M.DIR
Claudia M. Brugman
Adpositions
9.1
Overview
1 These items are referred to in other grammars as pre-post-positions (Tegey & Robson, 1996) or
ambipositions (Heston, 1987). The term circumposition more transparently denotes a single
discontinuous lexeme; Hewson & Bubenik (2006: 109) use this term as well. Throughout this chapter,
and in the examples throughout this book, attested examples show that Pashto also has
ambipositions, i.e. adpositions that may occur either before or after their objects.
2 Circumpositions in Persian, including cognates, are mentioned by Heston (1987), Lazard (1963)
and Phillott (1919).
3 The translation into English of this work was provided by Melissa Fox.
306
Adpositions
...
As expected, adpositions in Pashto may govern objects other than noun phrases, including strong pronouns and oblique pronominal clitics. In addition, the object in
an adpositional phrase may be more or less clausal: one possibility is an infinitive
verb and its local argument, both of which may be case-marked according to the
requirements of the governing adposition (see 9.72 and 9.73). Many of the subsections of Section 11.4.4 give examples of different adpositions in construction with
the complementizer
//, where the adpositions object is a subordinate clause.
Finally, 9.32 gives an example with a case-marked adjectival object.
Some adpositions are subject to dialect-based pronunciation variation as exemplified in Table 4.2. This is in addition to some dialect-based variation in the specific
combinations of adpositions into complex adpositions or circumpositions.
Individual adpositions are often described as clitics; this is reflected in some written
examples by the lack of space between the adposition and its object.
9.2
For all varieties of Pashto, adpositions generally govern either oblique or ablative case
assignment to their objects. However, L. Rzehak (p.c.) suggests that the direct case
may be becoming the preferred case assignment for some adpositions as well, claiming that the use of the oblique form may sound dated to some speakers. Furthermore,
307
9.2.1
Our research suggests that the object of an adposition is most often assigned the oblique
case. In particular, the preposition
/tr/ up to and circumpositions of which it is
the prepositional component always assign the oblique case to their objects.
(9.1)
.
d zarng-i
zoy-
p farns-e
ki
of Zartsangay-M.OBL son-M.DIR in... France-M.OBL ...in
-os--i
CONT-live-PRS-PRS.3[SG.M]
Zartsangay's son lives in France. (SW)
308
(9.2)
Adpositions
.
zm
no-una
p kitb-e
ke
1SG.STR.POSS note-PL.M.DIR in... notebook-F.OBL ...in
di
be.CONT.PRS.3PL.M
My notes are in the notebook.
(9.3)
.
la
m
sr
p kixt-ey ke er-
COMIT... 1SG.STR.OBL ...COMIT in... boat-F ...in much-PL.M.DIR
sr-
aw spin-
zar-
di
red-PL.M.DIR and white-PL.M.DIR metal-PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
There is a lot of gold and silver in the boat with me. (SW)
9.2.2
Some adpositions assign the ablative case to their object, most notably GP /l/ and
complex adpositions that contain it. The ablative case is discussed in Section 5.1.3.3.
The ablative case-marking suffix is apparently historically related to the postposition /na/; for instance,
/psa/ top.ABL in example 9.17 is historically derived
from
/pas/ top plus the postposition
/na/ from. In this work, we nevertheless treat the ablative suffix as a case-marker and /na/ as a postpositional element,
unlike other sources (e.g. Tegey & Robson 1996) that treat /a/ as simply a variant of
/na/.
(9.4)
.
l
plr-a
r-l-y
ym
from father-M.ABL come.AOR.PST-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.1SG
I have come from father. (NW,SW)
(9.5)
.
d al-qed-
-i
l
afnistn-a
of al-Qaida-M.OBL member-PL.M.DIR from Afghanistan-M.ABL
w-taxt-ed-l
AOR-flee-PST-PST.3PL.M
The members of al-Qaida fled from Afghanistan.
309
Other adpositions can assign either oblique or ablative case to the object, without
a difference in meaning.
(9.6)
.
be
sa-i
kor-
xli
wi
without man-M.OBL house-M.DIR empty be.AOR.PRS.3SG.M
Without a man, the house is empty. (SW)
(9.7)
.
be
sa-aya
kor-
xli
wi
without man-M.ABL house-M.DIR empty be.AOR.PRS.3SG.M
Without a man, the house is empty. (SW)
For some other adpositions, assigning ablative as opposed to oblique case affects
the meaning of the phrase; for instance with /d/, which is normally associated with
possession (see Section 9.3.1.1), having the object marked in the ablative case gives the
sense of (motion) away from:
(9.8)
.
d
kor-a
rl-m
from house-M.ABL come.AOR.PST-1SG
9.2.3
assign direct or oblique case to their objects (Tegey & Robson, 1996: 158); our own
research on current usage is that direct case may be gaining ground, while Tegey &
Robson (1996) identify the use of the direct form as literary or formal. Example 9.9
shows the feminine noun
/koa/ room appearing in the oblique form, while
9.10 demonstrates it in direct form. Likewise, examples 9.11 and 9.12 contain the same
alternation, this time using the masculine noun
/xr/ city. In example 9.11, the
noun is in direct plural form; in 9.12, it is in the oblique plural form. We have not found
this difference in case-marking to correspond to a difference in meaning.
310
(9.9)
Adpositions
.
zm
wror-
p ko-e
ki
nst-
1SG.STR.POSS brother-M.DIR in... room-F.OBL ...in sitting-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
My brother is sitting in the room. (SW)
(9.10)
.
zm
wror-
p ko-a
ki
nst-
1SG.STR.POSS brother-M.DIR in... room-F.DIR ...in sitting-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
My brother is sitting in the room. (SW)
(9.11)
.
d malgr-o
mlit-uno
d zyi
mowd-o
of friend-PL.M.OBL nation-PL.M.OBL of nutritional items-PL.M.OBL
progrm-
n
yuwaze p kal-io
balki
p
program-M.DIR NEG only
in... village-PL.M.OBL but.also in...
xr-una
ke ham xorki
mowd-
xalk-o
city-PL.M.DIR ...in also nutritional items-PL.M.DIR people-PL.M.OBL
ta -we-
to CONT-distribute-PRS.3[SG.M]
The United Nations' Food Program is distributing food items to people not
only in villages, but also to those in cities.
(9.12)
311
.
d afnistn-
d pohn-e
wizrat-
of Afghanistan-M.OBL of education-F.OBL ministry-M.DIR
-wy-
e
-w-
d
CONT-tell.PRS-PRS.3[SG.M] COMP CONT-want.PRS-PRS.3[SG.M] of
yunsko p
mrasta- d hewd-
p xr-uno
aw
UNESCO INSTR help-F.DIR of country-M.OBL in... city-PL.M.OBL and
kal-io
ke d zdakawunk-o
l
pr-a
village-PL.M.OBL ...in of student-PL.M.OBL from sake.M.ABL
yaw-
n
rozniz-a
zamina-
barbr-a
one-M.DIR similar educational-F.DIR opportunity-F.DIR prepared-F.DIR
k-i
do.AOR-PRS.3[SG.M]
Afghanistan's Ministry of Education says that it wants to provide similar
educational opportunities to students in both cities and villages with the help
of UNESCO.
9.2.4
Inside the objects of adpositions, case-marking is not particularly consistent. Modifiers of the noun inside the adpositional object may fail to agree on case with the governing noun, as shown for adjectives in sentence 9.13 and for demonstratives in 9.14.
Conjoined noun phases inside the adpositional object may fail to agree with each other,
as shown in example 9.11.
(9.13)
.
ntsgr-n
leka d wand-i
dancer-PL.M.ANIM.DIR like... of alive-PL.M.DIR
qz-no
unde di
goose-PL.M.ANIM.OBL ...like be.CONT.PRS.3PL.M
The dancers are like energetic geese.
(9.14)
p
h-
mawzo-to
bnde
on... that-PL.M.DIR topic-PL.M.OBL ...on
on those topics
312
9.3
Adpositions
Prepositions
9.3.1
The GP preposition /d/appears to alternate with the items /de/, /ye/, and /e/ characteristic of the Middle dialects. The Middle items appear to vary with relative freedom
within the dialect group, while the GP item /d/alternates distributionally with the
GP item /l/, which is nevertheless discussed separately in Section 9.3.2. This group
of items expresses functions that are in other languages associated with genitive case
marking.
4 Hewson & Bubenik (2006) refer to /d/ as the genitive marker, while acknowledging its
grammatical status as a preposition.
Prepositions
313
the functional relationship between the twofor instance, the nominal complement
in sentence 9.15 and the true possessive in 9.16 are both in phrase-initial position.
/d mxm storay/ the evening star NW
/d blpox lastuay/ the coat sleeve
/d dil xplwn/ Adil's relatives
/d dost spay/ the friend's dog
/d watan stna/ protection of the country
NW
(9.15)
d tir-o
intixbt-o
d natyij-o
of past-PL.M.OBL elections-PL.M.OBL of result-PL.M.OBL
lawa-
kaw-l
cancellation-M.DIR do-INF
(9.16)
...
d afnistn-
d korn-yo
r-o
d
of Afghanistan-M.OBL of internal-PL.F.OBL affair-PL.F.OBL of
wazir-
d wayn-
la
mx-e
minister-M.OBL of speech-F.OBL from direction-F.OBL
according to Afghanistan's Minister of the Interior
In many dialects, when /d/ governs a strong pronoun, the /d/ has reduced
to a single consonant; the result is a set of coalesced or fused forms that are identified
in Section 7.2.3 as pronouns expressing genitive functions. Examples of these items are
found in examples 9.2 and 9.9. In other dialects, the phrase is pronounced with distinct
preposition and object (Penzl, 1955: 77.3a).
314
Adpositions
as exemplified in 9.17. (See also Table 6.38 for a variant on this construction, used in
some additive number name forms.) These collocations are fixed and idiomatic to varying degrees; the glosses reflect the translation of their components, while the sentence
translations reflect the meaning of the phrase as a whole.
/d...l psa/,
/d...d psa/ above, over, on top of
...
...
(9.17) .
d kil-i
l ps-a
silw-
of village-M.OBL of top-M.ABL flood-M.DIR
rl-ay
dy
come.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
The flood came from above the village. (E)
(9.18)
.
d mez-
d
ps-a
kitb-una
zm
of table-M.OBL from top-M.ABL book-PL.M.DIR 1SG.STR.POSS
n
day
NEG be.CONT.PRS.3SG.M
The books on top of the table are not mine.
.
.
Prepositions
(9.19)
315
.
qq-i
e ol-
mulk-ina
e por-a
e
smuggling-F.DIR of all-PL.M.DIR nation-PL.M.DIR of sake-M.ABL of
tabh-i
liyr-
do
destruction-F.OBL path-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
Smuggling is a path to destruction for all nations. (WAZ)
(9.20) da
ye to
p oro ke mi
prot-
this.DIR of 2SG.STR in... land ...in 1PL.STR.DIR located-PL.M.DIR
yi
be.CONT.PRS.1PL
We are on your land. (DZA)
(Example 9.20 is from Septfonds 1994: 269.)
In Dzadrani, according to Septfonds (1997: 8.2.1), the contracted forms discussed
in Table 7.6 do not exist; the uncontracted forms with the governing preposition /ye/
and the strong pronoun objects are found instead.
316
Adpositions
9.3.2
/l/ from
(9.22)
.
l
plr-a
rl-y
ym
from father-M.ABL come.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.1SG
I have come from father. (NW,SW)
Prepositions
9.3.3
The preposition
317
/be/ without
/l/ from,
govern an object which is typically assigned the ablative case. Both variants are cited
by Lorimer (1902: 39) for Waziri; he does not discuss case assignment, but he does
mention the presumably cognate circumposition /be ... la na/ (suggesting that /l/
is an ambiposition). See also examples 9.6 and 9.116.
(9.23)
. )(
be
(l)
xor-a
wror-
yawzi wi
without (from) sister-F.ABL brother-M.DIR lonely be.AOR.PRS.3SG.M
A brother without a sister is lonely. (NW)
(9.24)
.
m
d d
be
harkat-a
aw
1SG.STR.OBL of 3SG.M.STR.OBL without movement-M.ABL and
d-ay
way jsad-
w-lid-
shredded-M.DIR ECHO corpse-M.DIR AOR-see.PST-PST.3SG.M
I saw his lifeless and broken body.
rather than a preposition; Lorimer (1902: 39) gives the same analysis for Waziri. By
contrast, we treat the prefix and the preposition as two separate, but related, items
based on the lexical class of the item governed by
/be/. See Section 6.8.2 for a
brief description of its use as an affix deriving adjectives. Note that in sentence 9.24,
the prepositional phrase is attributively modifying a noun, fulfilling the function of
an adjective; this shows the relationship to the derivational affix.
Our analysis of the corresponding Dzadrani item differs from that of Septfonds
(1994: 269) in that he identifies the /be/ with the future marker (the /b/ of General
Pashto). We treat it as corresponding to GP
/be/ without. The object shows abla-
tive case-marking, as it normally does in General Pashto (see Section 9.3.3). Septfonds
(1994: 5.1.1.4) claims that the governing of ablative case-marking by /be/ is limited to
singular nouns whose stems are consonant-final.
9.3.4
The prepositions
/p/, /pr/
318
Adpositions
can be made in both directions, and spelling and pronunciation variation does not line
up neatly with differences in function.
Here we note that the more frequent pronunciation of these items in Dzadrani is
/p/ (Septfonds, 1997). Below, we describe three functions of the prepositions /p/,
/pr/. This item can also be the first component in several circumpositions, which
are discussed in Section 9.5.3. See Section 9.6.1 for a variant of this preposition that
incorporates its object.
.
p mez- qalam-una
di
on table-M pen-PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
There are pens on the table. (E,W)
/p/.
.
p afnistn-
p dxt-o
aw ar-uno
in... Afghanistan-M in... desert-PL.F.OBL and mountain-PL.M.OBL
ki
tajriba-
kaw-
...in experiment-F.DIR do.CONT-PRS.3[PL.M]
They are performing experiments in the deserts and mountains in
Afghanistan.
Note again the possibility, in at least the NW and SW dialects, that either oblique
or direct case may be assigned to the object, as shown in examples 9.28 and 9.27.
(9.27)
.
pr kitb-e
me
qalam-
kxod-
on notebook-F.OBL 1SG.WK pen-M.DIR AOR\place.PST-PST.3SG.M
I put a pen on the notebook. (NW)
8
/p/ is cognate with Persian /ba/ in, to , while /pr/ is cognate with Persian /bar/ on
(Heston, 1987: 166167). Lorenz (1982) takes the position implied here, that there are two words.
9 Standardized version of 9.26:
Prepositions
(9.28)
319
.
pr kitba-
me
qalam-
kxod-
on notebook-F.DIR 1SG.WK pen-M.DIR AOR\place.PST-PST.3SG.M
I put a pen on the notebook. (NW)
.
za
o-y
p
k- -xor-m
1SG.STR.DIR food-F.DIR INSTR knife-M CONT-eat.PRS-1SG
I eat with a knife. (SW)
(9.30)
.
rago rm-
e
d hind-
d sunat-
p
Rago Ram-M.DIR COMP of India-M.OBL of industry-M.OBL in...
kanfrns- ke d iner-y
d barx-e
paxwn-ay
conference-M ...in of energy-F.OBL of part-F.OBL former-M.DIR
salkr-
day
-wy-
e
advisor-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M CONT-tell.PRS-PRS.3[SG.M] COMP
da
stunza-
b
d xosusi sektor-
d
this.DIR problem-F.DIR WOULD of private sector-M.OBL of
a-o
pnga awn-o
p
mrasta- hl
large-PL.M.OBL wealth tossing-PL.F.OBL INSTR help-F.DIR solved
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
Rago Ram, who is a former energy advisor in India's Industrial Federation,
says that this problem will be solved by means of significant investments
from the private sector.
/p/ may govern an event nominal, often in infinitival form, which indicates an
event that has a causative or circumstantial relationship to the event denoted in the
finite verb. The examples in Section 5.4.2 show this usage.
320
Adpositions
When the object of /p/ is animate, the sentence takes on the sense of a causative
construction in which the grammatical subject denotes an ultimate cause of an event
expressed through the rest of the sentence: the actor of the caused event is expressed
as the prepositional object. Compare 9.31 with 9.154; the animacy value of the prepositional object prompts the interpretation as denoting an intermediate agent or an instrument.
(9.31)
.
sa-ay
p
ras-y s-
-ta-i
man-M.DIR INSTR rope-F horse-M.DIR CONT-tie-PRS.3
The man ties the horse up with a rope.
An example of
/p/ conveying manner can be seen in the following examples
(see also 9.93 and 9.94). In this usage, it may be found in construction with an adjectival, rather than nominal, object (as shown in example 9.32; see also Section 10.2.3).
(9.32)
.
daa
kas-n
p
asn-a
d
this.DIR person-PL.M.ANIM.DIR INSTR easy-M.ABL of
nor-o
hukm-
n
-axl-
other-PL.M.OBL order-M.DIR NEG CONT-take.PRS-PRS.3[PL.M]
These people don't easily take orders from others.
(9.33)
.
ts
p
gran-a
mi
k-i
what INSTR difficult-M.ABL 1SG.WK do.AOR-PTCP.PL.M.DIR
I did something with great strain.
(9.34)
.
p
xa-a
paxtun-
d-ay
INSTR mud-F.DIR Pashtoon-M.DIR be.CONT.PRS-3SG.M
He is Pashtoon by origin.
The preposition
/p/ can appear in a number of idioms indicating manner.
These lexicalized phrases differ across dialects.
Prepositions
(9.35)
321
.
ahmad-
p ha
pa-
der-
nea
Ahmad-M.DIR at that.DIR night-F.DIR very-M.DIR drunk
wo
be.CONT.PST.3SG.M
Ahmad was very drunk on that night. (SW)
(9.36)
.
ha
farmn-
e
d dxila
r-o
aw d
that.DIR order-M.DIR COMP of internal affair-PL.F.OBL and of
mazhabi umur-o
d wazir-no
aw d de
religious affair-PL.M.OBL of minister-PL.M.ANIM.OBL and of this.OBL
haywd-
d loy-
ranwl-i
l
xw-
d
country-M.OBL of large-M.OBL attorney-M.OBL from side-F.OBL of
doanb-e
p p-e
ls
lik
Monday-F.OBL at night-F.OBL hand letter
w-ay
day
p ha-
ke
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M in... that-M.OBL ...in
d
ahmadiy-e
na
uxtna-
from... Ahmadiya-F.OBL ...from request-F.DIR
w-e
da
e
d
become.AOR.PST-PTCP.F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F COMP of
xpl-o
qyid-o
d
xpar-aw-l-o
own-PL.M.OBL beliefs-PL.M.OBL from... broadcasted-do-INF-PL.M.OBL
na
aa-
w-k-i
...from side-F.DIR AOR-do.AOR-PRS.3[SG.F]
In the order that was written on Monday night by the ministers of Internal
Affairs and of Religious Affairs, as well as by the nation's Attorney General, it
was requested that Ahmadiya refrain from proselytizing its beliefs.
322
Adpositions
It may also be used with number terms in time expressions to mean at X o'clock.
In this construction, the numbers can appear either in the oblique form, as expected
after a preposition, or in the direct form. Compare 9.37 and 9.38, which also show that
the object can appear as either singular or plural:
(9.37)
.
p dw-o
baj-o
o-y
-xor-m
at two-PL.F.OBL hour-PL.F.OBL food-F.DIR CONT-eat.PRS-1SG
I eat at two o'clock.
(9.38)
.
p dw-a
baj-a
o-y
-xor-m
at two-F.DIR hour-F.DIR food-F.DIR CONT-eat.PRS-1SG
.
z
pr/p dw-e
baj-e
o-y
1SG.STR.DIR at
two-PL.F.DIR hour-PL.F.DIR food-F.DIR
-xwar-m
CONT-eat.PRS-1SG
I eat at two o'clock. (SW)
(9.40) da
me
we-ta w-niw-
brid-
me
this.DIR 1SG.WK 3SG-to AOR-take.PST-PST.3SG.M attack-M.DIR 1SG.WK
p
w-k-
TMP AOR-do.PST-PST.3SG.M
I took it to her and started [to milk]
Prepositions
(9.41)
323
.
armal-
oror-a
d
xo
de
dumra
Armal-M.DIR brother-M.VOC this.DIR EMPH this.OBL so.much
a-
az-
p
w-k-
e
big-M.DIR shot-M.DIR TMP AOR-do.AOR-PST.3SG.M COMP
sklan-ino
b
p sklan- ke
Scottish-PL.M.ANIM.OBL WOULD in... Scotland-M ...in
-wr-ed-l-ay
wi
lol
CONT-hear-PST-PST-PTCP.M.DIR be.AOR.PRS.3SG.M LOL
Armal, brother, he took such a large shot right then that the Scots must have
heard it in Scotland. LOL
9.3.5
The preposition
The preposition
/tr/ often appears as the first component of several circumpositions; it is also found as an independent preposition with a meaning of 'up to, across'
(Hewson & Bubenik, 2006: 156)see 9.93 for an example of this use.
Example 9.53 gives an example of /tr/ in a common idiom. For a reduced form
of this preposition in construction with the weak third-person pronoun, see Section
9.6.1.
As part of a pair of correlative adpositions from...to, /tr/ pairs with the circumposition
/de ... na/ from, and can govern the assignment of ablative or direct
case marking to its object.
...
(9.42)
.
d
karai-
na
tr
Kabul-a
d
from... Karachi-M.OBL ...from up.to Kabul-M.ABL of
paxtan-o
hl-
Pashtoon-PL.M.OBL situation-M.DIR
)( ...
324
Adpositions
.
afnistn-
tr
frns-e
a-
dy
Afghanistan-M.DIR than France-M.OBL big-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Afghanistan is larger than France.
(9.44)
.
d mahmud-
kor-
tr
ol-o
lw-ay
of Mahmoud-M.OBL house-M.DIR than all-PL.M.OBL large-M.DIR
day
be.CONT.PRS.3SG.M
Mahmoud's house is the biggest [of all].
(9.45)
.
d pkistn-
p kar-y
ke d polis-o
pr
of Pakistan-M.OBL in... Karachi-F.OBL ...in of police-PL.M.OBL on
yaw-
merkaz- d brid-
p tra-
ke tr
yaw
one-M.OBL center-M of attack-M.OBL in... interval-M ...in than one
nim sl-o
er-o
xalk-o
ta mrg
half one.hundred-PL.M.OBL more-PL.M.OBL people-PL.M.OBL to death
obl-a
-awuxt-
da
injury-F.DIR CONT-cross.over.PST-PTCP.F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
More than 150 people were injured or killed during an attack on a police
station in Karachi, Pakistan.
9.3.6
The preposition
/leka/ like
The preposition
/leka/ like may appear independently or may be part of a circumposition (see 9.13).
Postpositions
(9.46)
325
.
alwl-i
hatsa-
k-e
dzn-
p
mass-PL.M.DIR effort-F.DIR do.AOR-PTCP.F.DIR self-M.DIR INSTR
xkl-i
num-uno
singr
k-i
leka
beautiful-PL.M.DIR name-PL.M decoration do.AOR-PRS.3[PL.M] like
tair-
aw umed-
Taghir-M.DIR and Ahmed-M.DIR
Everybodys been trying to doll themselves up using fancy names, like Taghir
and Umed.
(9.47)
.
dse mws-
jo-
w-ay
leka
such mouse-M.DIR built-M.DIR become.AOR.PST-PTCP.M.DIR like
ls
pox-e
awast-l kg-i
hand cover-F.DIR wear-INF become.CONT.PRES-PRS.3[SG.F]
A [computer] mouse has been made to be worn like a glove.
.
leka
duy r-i
like COMP 3PL come.PRS.CONT-PRS.3
It seems like they are coming. (SW)
9.4
Postpositions
9.4.1
Overview
Some other grammars indicate only one postposition for Pashto overall,
/ta/ to.
However, many items treated in other works as adverbs take objects; accordingly, some
of them are listed in this section. In any case, the claim that
/ta/ is the only independent postposition may be true for only some dialects: Hewson & Bubenik (2006:
153) claim that
/ke/ can appear independently in Eastern and Western dialects;
also, Tegey & Robson (1996) indicate that /na/ can appear as an independent postposition in NW and NE dialects, as exemplified below. Although they do not identify
the associated dialects, Hewson & Bubenik (2006: 153) also identify the independent
326
Adpositions
postposition
/bnde/ up, above, whose cognate /bondi/ atop, above we here
identify with Middle varieties, after Lorimer (1902).
There are several morphosyntactic conditions under which the first component
of a circumposition is omitted. To the extent we can discern, we consider these cases
of incomplete circumpositions, rather than cases of complete postpositions. See Section 9.7.5, in particular the discussion preceding sentences 9.162 and 9.164. In practical
terms, it is often difficult to decide whether an item is a postposition, or a circumposition with its first component omitted.
9.4.2
The postposition
governs arguments denoting destinations (9.49) and recipients (9.50), and may also
govern beneficiary arguments, as in 7.71. Its object appears in the oblique case form.
Note that
/ta/ can also function as the second component of a circumposition, in
construction with the preposition /w/. This form, however, appears to be much
less common; we have found it described for Dzadrani (see Table 9.2), while it was
marked as archaic by Lorimer (1902) for Waziri; Pate (2012: 18) cites the circumposition
as possible for the Kandahari dialect, with the postposition preferred.
(9.49)
.
mu
owndz-i
ta -
1PL.STR.DIR school-M.OBL to go.CONT.PRS-1PL
We are going to school
(9.50)
.
ahmad-
ta kitb-
wrk-a
Ahmad-M.OBL to book-M.DIR give.AOR-IMP.SG
Give the book to Ahmad.
(9.51)
.
d
rup-y
w-xl-a
n-a
ta
this.DIR rupee-F.DIR AOR-take.PRS-IMP.SG self-M.OBL for
tsapl-y
ham w-xl-a
sandals-F.DIR also AOR-take.PRS-IMP.SG
Take the money and buy some sandals for yourself.
Postpositions
9.4.3
The postposition
327
/sra/ with
(9.52)
.
mull-
mohammed-
omar-
afghan
Mullah-M.OBL Mohammed-M.OBL Omar-M.OBL Afghan
hukumat-
sra
xabr-e
rd
government-M.OBL COMIT word-PL.F.DIR rejection
ke-l-e
do.AOR-PST-PST.3PL.F
Mullah Mohammed Omar rejected talks with the Afghan government.
9.4.4
The postposition
/zidi/ against
The postposition
/zidi/ against, anti- (also pronounced /zed-e/) denotes opposition. It can also be used to govern a predicate or modifier, with the approximate
meaning contrary (see Section 6.8.2), and the stem as a nominal with the approximate
meaning opposite.
(9.53)
. -
tlibn-o
-uxt-l
e
d kbl-
Taliban-PL.M.DIR CONT-want.PST-PST.3PL.M COMP of Kabul-M.OBL
jallbad-
pr lra-
dawlat-
zidi
Jalalabad-M.OBL on road-F.DIR government-M.OBL against
fliyat-una
tr sar-
k-i
activity-PL.M.DIR on head-.M.ABL do.AOR-PRS.3[PL.M]
The Taliban wanted to undertake anti-government activities on the road from
Kabul to Jalalabad.
328
9.4.5
Adpositions
The postposition
/wnde/ before
.
o
wra-e
wnde d muhasil-ino
aw
some day-F.OBL before of student-PL.M.OBL and
wn-no
newal-e
uln-e
l
young-PL.M.ANIM.OBL international-F.OBL society-F.OBL from
xw-
yaw-
kanfrns-
t bal-l
side-F.OBL one-M.OBL conference-M.OBL to invite-INF
w-ay
wm
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.1SG
A few days ago, I was invited to a conference by the International Society of
Students and Young People.
9.4.6
The postposition
/unde/ like
.
arbat-
unde ye
p k-a
alcohol-SG.M.OBL like
3.WK gulp do.AOR-IMP.SG
Chug it like a beer.
9.4.7
The postposition
/bnde/
...
Circumpositions 329
9.4.8
9.5
Circumpositions
The majority of adpositions in Pashto are circumpositions. According to many grammarians of Pashto, each circumposition can be analyzed as a combination of a preposition and a postposition. Our analysis is somewhat different in two ways. First, some
of the elements found in circumpositions do not function as independent prepositions
330
Adpositions
or postpositions (though perhaps most do). Second, we want to emphasize that although they consist of separate parts that are in some cases identifiable as independent words, circumpositions function as single relations governing a single complement. Other studies treat the components as separate words, and variability noted
throughout this section constitutes some evidence in favor of this view.
Since an adpositional phrase can take an adpositional phrase rather than a noun
phrase as an object, it is not always easy to tell whether an item is a true circumposition, according to the definition above, or is (for instance) a preposition with a postpositional phrase as its object. When we are in doubt as to this question, we list the
sequence as if it were a circumposition, on the grounds that such phrases may be in the
process of lexicalization. Table 9.1 shows many of the simple circumpositions we have
found for General Pashto, either through our own research or in other sources. Other
dictionaries and descriptions show additional combinations or alternative orderings;
apparently there is some freedom in how the elements are combined, and there is not
full consensus on even which are the most frequent. It is evident that this is also an
area of dialectal variation: besides there being differences in pronunciation associated
with dialects, there are also differences in which combinations are to be found as circumpositions. Some of those differences are reflected in Table 9.2, showing common
circumpositions of Dzadrani and Waziri.
In many of the Northern dialects of Pashto, as well as in some Middle dialects, the
first component of some circumpositions appears to be fairly freely omissible, rendering the effect of a postposition. Of the circumpositions listed in Table 9.1, the second
component of many of these may appear independently with approximately the meaning of the circumposition.
...
tr ...
...
l...na
from 9.104
...
d...na
from 9.59
...
... na
...
p...ke
in, at, on
9.123
p ...
...
... ke
...
...
pr ...,
l ...
...
d ...
...
first
component
second
component
tr...lnde
under
9.139
...
l...lnde
under
9.100
...
d...lnde
under 9.61
...
... lnde
...
p...pse
after,
behind
9.124
...
d...pse
after
...
... pse
...
tr...pore
until, up to
9.134
...
pr...pore
with
...
d...pore
up to,
across 9.65
...
... pore
...
p...bnde
on top of, by
means of
9.128
...
... bnde
...
p...sra
with 9.132
...
l...sra
with 9.99
...
d...sra
with 9.66
...
... sra
...
l...xa
from 9.101
...
d...xa
from 9.63
...
... xa
...
Circumpositions
331
332
Adpositions
Table 9.2 shows the circumpositions cited for Middle dialects (Septfonds 1994;
Lorimer 1902), in positions corresponding largely to the ones in Table 9.1. The first row
of Table 9.2 may be understood as corresponding to the first two rows of that table,
since in the Middle dialects, /ye/ and /de/ may vary freely in circumpositions. Some of
these forms may also be found in GP dialects, and some of them may vary with forms
found also in General Pashto (e.g. /p...bnde/ (9.58) in contrast with /p...nde/).
(9.58) ke
e
doy
p
daa
bonde er-a
because COMP 3PL.M.OBL on... this.DIR ...on much-F.DIR
ziyot-a
kry-a
-wxst-e
wi
much-F.DIR fee-F.DIR CONT-take.PST-PTCP.F.DIR be.AOR.PRS.3SG.F
Because they have already gotten a lot of money as carriage charges for that.
(DZA)
p...kxe
in, at, on
8.61
tr...na
from, with
y...na
from, with
8.44
... na
tr...londe
under
p...londi
under
y...londe
under
... londe
wa...
tr ...
p ...
(y) ...
first
component
second
component
p...pse
in, after
9.127
... (p)se
tr...pera
until, up to
p...pera
with
y...pera
until
... pera
p...nde
on top
9.130
...nde,
...bondi
p...sra
with
y...sra
with 8.42
... sra
wa...ta
to
...ta
Circumpositions 333
334
9.5.1
Adpositions
Circumpositions with
/d/
In this construction, oblique case is assigned to the object. Compare example 9.8
with 9.60.
(9.59)
.
d
kbl-
na
rl-ay
from... Kabul-M.OBL ...from come.AOR.PST-PTCP.M.DIR
ym
be.CONT.PRS.1SG
I came from Kabul.
(9.60)
.
d
kor-
na
rl-m
from... house-M.OBL ...from come.AOR.PST-1SG
I came from home.
.
d
sy-e
lndi
nst-
ym
under... shadow-F.OBL ...under sitting-M.DIR be.CONT.PRS.1SG
I am sitting in the shade. (SW)
(9.62)
.
d
l-y
lnde
ob-
d.i
under... carpet-F.OBL ...under water-PL.F.DIR be.CONT.PRS.3PL.F
There is water under the carpet.
13 Tegey & Robson (1996: 154ff.), who claim to describe a Northwest, Kabuli variety of Pashto, do
not list /d/ as a component of circumpositions, recognizing only the variant /l/ as a possible
components. Babrakzai (1999: 44), who claims to be describing the same variety, does give
examples of circumpositions with /d/.
Circumpositions 335
...
.
d
larg-i
xa -ber--m
from... stick-M.OBL ...from CONT-fear-PRS-1SG
I am afraid of a beating [lit. I am afraid of the stick.] (SW)
(9.64)
.
m
exa dre
x
kitb-una
ta
1SG.STR.OBL from three good book-PL.M.DIR EXT
I have three good books. (NE)
... /d...pore/ up to
(9.65)
.
d
dost-
pore
p mor-
ke wl-m
up.to... friend-M.ABL ...up.to in... car-M.OBL ...in go.AOR.PST-1SG
I went to my friend by car (NW)
...
/tr...pore/, as in examples
.
d
ahmad-
sra
kampyur-
n
ta
COMIT... Ahmad-M.OBL ...COMIT computer-M.DIR NEG EXT
Ahmad doesn't have a computer. (SW)
...
...
336
Adpositions
(9.67)
.
l
de
sra
b
pkistn-
COMIT... this.OBL ...COMIT WOULD Pakistan-M.DIR
w-tawan-eg-i
e
d
hindustn- sra
l
AOR-able-PRS-PRS.3[SG.M] COMP COMIT... India-M.OBL . ..COMIT from
pul-e
xpl-
paw-in
d
border-F.OBL own-PL.M.DIR force-PL.M.ANIM.DIR COMIT...
fnistn-
sra
ugd-a
sarhad-
ta
Afghanistan-M.OBL ...COMIT long-M.OBL border-M.OBL to
w-staw-i
AOR-send-PRS.3[SG.M]
Nonetheless, Pakistan will be able to send their forces from the border with
India to the long border with Afghanistan.
The particle
/sra/ can appear independently and without an overt object,
with interpretation determined by context. See Section 10.2.3.1 for more discussion and
some examples.
Circumpositions
337
(9.70) ye
de mlo-
kra
wolma day
at... of mullah-M.OBL ...the. home invited be.CONT.PRS.3SG.M
He is invited to the mullah's. (DZA)
... /d...d pra/ , ... /d...l pra/ for, for the sake of
Brought to you by | provisional account
Unauthenticated | 132.177.228.65
Download Date | 5/27/14 4:58 PM
338
Adpositions
(9.71)
.
mahmud-
d ahmd-
de
pr-a
Mahmoud-M.DIR of Ahmad-M.OBL from sake-M.ABL
darmaltun-
ta wl-
darmal-
pharmacy-M.OBL to go.AOR.PST-PST.3SG.M COMP medicine-M.DIR
w-xl-i
AOR-buy.PRS-PRS.3[SG.M]
Mahmoud went to the pharmacy to buy medicine for Ahmad. (SW)
Verbal nouns within adpositional phrases may express the complements of verbs
or, as in this example, nominalizations. Here the circumpositional phrase containing
/d...l pra/ is the complement of
/preka/ decision:
...
(9.72)
.
afnistn-
ta d dir
zr-a
izfi
Afghanistan-M.OBL to of thirty thousand-PL.M.DIR additional
sartir-i
d leg-l-o
l
pr-a
soldiers-M.OBL of send-INF-PL.M.OBL from sake-M.ABL
preka-
ye
d jamhuri riysat-
p dawra-
ke
decision-F.DIR 3.WK of national office-M.OBL in... term-F.DIR ...in
tr
ul-o
saxt-a
preka-
wa
up.to all-PL.M.OBL difficult-F.DIR decision-F.DIR be.CONT.PST.3SG.F
The decision to send an additional thirty thousand soldiers to Afghanistan
was the hardest decision of his presidential term.
(9.73)
.
d nuk-no
uw-l-
xyi
of fingernail-PL.M.ANIM.OBL bite-INF-PL.M.DIR maybe
msum-no
t d tawi-uno
aw xwbd-io
child-PL.M.ANIM.OBL for of concern-PL.M.OBL and sadness-PL.F.OBL
d argand-aw-l-o
yaw-a
lr-
of revealed-do-INF-PL.M.OBL one-F.DIR path-F.DIR
wi
be.AOR.PRS.3[PL.M]
Biting the fingernails may be a way for children to express concerns or
distress.
Circumpositions
.
d ahmad-
p bra-
ki
er-e
of Ahmad-M.OBL in... subject-F.DIR ...in many-PL.F.DIR
maql-e
lik-l
w-i
article-PL.F.DIR write-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.F.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.F
Many articles have been written about Ahmad. (SW)
(9.75)
.
day
d mubiq-e
p bra-
ke
3SG.M.STR.DIR of contest-F.OBL in... subject-F.DIR ...in
-a--i
e
m
anga
CONT-speak-PRS-PRS.3[SG.M] COMP 1SG.STR.OBL how
w-ga-l-
AOR-win-PST-PST.3SG.F
He is talking about how I won the race. (SW)
tso
wunk-i
t d zalm-i
p
2PL.STR.OBL teacher-M.OBL to of Zalmay-M.OBL on
bb-
ts
-way-l-i
subject-M what CONT-tell.PST-PST-PTCP.PL.M.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.M
What have you said about Zalmay to the teacher? (SW)
339
340
(9.77)
Adpositions
.
d kbul p y
kandahr ta l
of Kabul in place.SG.M.DIR COMP Kandahar to go.PRS.AOR
u
b
wi
be.PRS.AOR.1PL good WOULD be.AOR.PRS.3SG.M
It will be better to go to Kandahar instead of Kabul. (SW)
(9.78)
.
d zi-
p y- bal-
kas-
muqarar-
of Zia-M.OBL on place-M other-M.DIR person-M.DIR assigned-M.DIR
w-ay
dy
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Someone else has been appointed instead of Zia. (SW)
!
d ahmad-
p mx- ke
m
ta
m
of Ahmad-M.OBL in... face-M ...in 1SG.STR.OBL to what NEG
-wy-y
CONT-tell-IMP.PL
Don't tell me anything in front of Ahmad!
(9.80)
.
d sinf-
p mx- ke
w-dar-id-
of class-M.OBL in... face-M ...in AOR-stop-PST-PST.3SG.M
Circumpositions 341
(9.81) d
mol-ina
e
kala ile
r-
this.DIR goods-PL.M.DIR COMP when here much-PL.M.DIR
-i
biy da
qbar
become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M] then this.DIR smuggling
xalk-
da
mol-ina
p max- e
people-PL.M.DIR this.DIR goods-PL.M.DIR on face-M of
mlk-
country-M.OBL
nor-e
str-e
r-e
ta
other-PL.M.OBL large-PL.M.OBL city-PL.M.OBL to
e rasaw-l-e
ko-
-k-
of send-INF-PL.M.OBL effort-M.DIR CONT-do.PRS-PRS.3[PL.M]
When these goods become excessive in their area, then smugglers
immediately try to send these goods to other big cities in the country. (WAZ)
. )(
mor-
d ahmad-
(p) xw- ki
tr-
car-M.DIR of Ahmad-M.OBL in... side-F ...in passed-M.DIR
u-
become.AOR.PST-PST.3SG.M
A car passed beside Ahmad. (SW)
Both the version with the postposition and that without were acceptable to our
speaker.
.
d ahmad-
l
amal-a
m
ta zyn-
of Ahmad-M.OBL from cause-M.ABL 1SG.STR.OBL to loss-M.DIR
w-ras-ed-
AOR-arrive.PST-PST-PST.3SG.M
I have suffered much loss because of Ahmad.
342
(9.84)
Adpositions
.
d jang-
l
amal-a
p afnistn-
ke
of war-M.OBL from cause-M.ABL in... Afghanistan-M.OBL ...in
amniat-
n
ta
security-M.DIR NEG EXT
There is no security in Afghanistan because of the war.
(9.85)
.
loy-y
ranwl-y p intixbt-o
ke d
large-F.OBL lawyer-F.OBL in... elections-PL.M.OBL ...in of
w-io
prx-o
dral-io
l
become.AOR.PST-PTCP.PL.F.OBL vast-PL.F.OBL fraud-PL.F.OBL from
amal-a
l
str-e
mahkam-e
reason-M.ABL from high-F.OBL court-F.OBL
-uxt-
e
natyij-
ye
CONT-want.PST-PTCP.PL.M.DIR COMP results-PL.M.DIR 3.WK
bt-l
eln
k-i
invalidate-INF announcement do.AOR-PRS.3[SG.F]
The Attorney General wanted the Supreme Court to declare the election
results invalid due to widespread fraud.
.
d jn-
p
n-
asad-
ham pi
of John-M.OBL INSTR manner-M Asad-M.DIR also wounded
w-ay
dy
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Like John, Asad too has been wounded.
(9.87)
!
d ahmad-
p
n-
ke-a
of Ahmad-M.OBL INSTR manner-M become.CONT.PRS-IMP.SG
m
NEG.IMP
Don't be like Ahmad! (SW)
Circumpositions
343
.
d mahmud-
p
er- ahmad-
ham xa
of Mahmoud-M.OBL INSTR sort-M Ahmad-M.DIR also good
kr-
n
kaw-
work-M.DIR NEG do.CONT-PRS.3[SG.M]
Like Mahmoud, Ahmad does not do good work.
.
d amrik-
p lor-
rawn-
of America-F.OBL on direction-M in.motion-M.DIR
w-ay
dy
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
He is heading towards America.
(9.90)
.
afnistn-
d taraq-y
p lor-
Afghanistan-M.DIR of development-F.OBL on direction-M
rawn-
w-ay
dy
in.motion-M.DIR become.PST.AOR-SG.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Afghanistan has been moving towards development.
This circumposition may be used to mark the agent of an action when it is not the
subject, as in denominal verb constructions (see Section 8.2.5.5.2 and Section 11.3.1.5).
This is exemplified in 9.91 and 9.92 below. It may also mark the agent of a nominalized
form of a verb, as in sentence 9.94.
(9.91)
.
d polis-
l
xw-
kor-
ye
mahsra
of police-PL.M.DIR from side-F.OBL house-M.DIR 3.WK surrounded
w-
become.AOR.PST-PST.3SG.M
His house was surrounded by police.
344
Adpositions
(9.92)
.
d mazhabi l-o
l
xw-
wr t sal
of religious group-PL.F.OBL from side-F.OBL 3
to advice
mawar-a
wrkaw-l kg-i
advice-SG.M.DIR give-INF do.PRS-PRS.3[SG.F]
Advice is being given to them from religious groups.
(9.93)
.
ha
p
bia-
n-
tr
irin-y
3SG.M.STR.OBL INSTR haste-F.DIR self-M.DIR up.to Shiranai-M.OBL
-rasaw-l-u
AOR-deliver-PST-PST.SG.M
He hurriedly got himself near Shirinai.
(9.94)
.
d rusiy-e
jumhor-
rais-
p
mustaqima-
of Russian-F.OBL republic-M.OBL president-M.OBL INSTR direct-F.DIR
toga-
d mosko-
d mokrs-y
d sbq-e
manner-F.DIR of Moscow-M.OBL of democracy-F.OBL of history-F.OBL
p a-
d amrik-
l
xw-
d
on topic-F.DIR of America-F.OBL from side-F.OBL of
intiqd-uno
yadawna-
w-n
k-a
criticism-PL.M.OBL statement-F.DIR AOR-NEG do.AOR-PST.3SG.F
Criticisms from America regarding Moscow's history with democracy were
not directly mentioned by the Russian president.
.
d
lik-
d ahmad-
l
xw-
this.DIR letter-M.DIR of Ahmad-M.OBL from side-F.OBL
rl-ay
dy
come.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
This letter came from Ahmad. (SW)
Circumpositions
345
(9.96)
ter-
kl-
d malgr-o
milat-uno
d
passed-M.DIR year-M.DIR of friend-PL.M.OBL nation-PL.M.OBL of
amniat ur-
l
lur-e
d irn-
d atomi
security council-F.OBL from side-F.OBL of Iran-M.OBL of atomic
fliat-o
l
kabl-a
pr de
haywd- ke
activities-PL.M.OBL from cause-M.ABL in... this.OBL country-M ...in
wz
wu-l
established become.AOR.PST-PST.3PL.M
[The sanctions] were implemented last year in Iran by the United Nations
Security Council.
(9.97)
yaw-
sarrf-
d l-o
l
lur-e
one-M.DIR banker-M.DIR of thief-PL.M.OBL from side-F.OBL
w-wa-l
u-
AOR-kill-INF become.AOR.PST-PST.3SG.M
A banker was killed by thieves.
346
Adpositions
(9.98)
britny-
d irn-
l
lur-e
ha
Britain-F.OBL of Iran-M.OBL from side-F.OBL this.DIR
xpura-
uw-e
widiowi
paa-
broadcast-F.DIR become.AOR.PST-PTCP.F.DIR videotaped document-F.DIR
e
p ke niw-l
w-i
15
COMP in... ...in seize-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR 15
britnawi samandari sartir-i
xud-l
British
marine
soldier-PL.M.DIR show-INF
kg-i
mahkm
k-a
become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M] condemned do.AOR-PST.3SG.F
Britain condemned a video tape broadcast by Iran in which 15 captured Naval
soldiers were shown.
9.5.2
/l/
Many grammars describe /l/ as a variant of /d/ that can appear in circumpositions. The postpositional component is the one to look to for the meaning information,
as shown in Examples 9.99 - 9.102.
l
ahmad-
sra
me
xabr-e
COMIT... Ahmad-M.OBL ...COMIT 1SG.WK word-PL.F.DIR
w-k-e
AOR-do.AOR-PST.3PL.F
I talked with Ahmad.
Circumpositions
347
pkistn-
d haml-o
l
fir-uno
lnde
Pakistan-M.DIR of attack-PL.F.OBL under... pressure-PL.M.OBL ...under
di
be.CONT.PRS.3SG.M
Pakistan is under pressure of attack.
...
preposition
(9.101)
/l...xa/ from, on account of. See also 9.103. For a variant with the
/d/, see 9.63.
l
kbl-
xa rl-ay
from... Kabul-M.OBL ...from come.AOR.PST-PTCP.M.DIR
ym
be.CONT.PRS-1SG
I have come from Kabul.
(9.102)
l
larg-i
tsx -r-g-m
from... stick-M.OBL ...from CONT-fear-PRS-1SG
I am afraid of a beating [lit. I am afraid of the stick]. (NW)
(9.103)
h-
mahmud-
l
sar-
xe
tj-
Shah-M.OBL Mahmud-M.OBL from... head-M.OBL ...from crown-M.DIR
ista
k-
aw hits waxt p ahi taxt-
removed do.AOR-PST.3SG.M and none time on royal stage-M
kx-ne-nst-
AOR\sit-NEG-sit.PST-PST.3SG.M
Shah Mahmud disavowed his royal birthright and never assumed the throne.
348
Adpositions
in Section 9.5.2.2. It typically indicates motion away or separation from. The following two examples show how the postposition
/n/ alternates with the ablative
case-marker /-a/: the two items may not co-occur.
(9.104)
l
kor-
na
rl-m
from... house-M.OBL ...from come.AOR.PST-1SG
I came from home.
(9.105)
l
kor-a
rl-m
from house-M.ABL come.AOR.PST-1SG
I came from home.
In the NE and NW dialects, it is possible to omit the prepositional component of this
circumposition in informal speech (Tegey & Robson, 1996: 155). Compare 9.106 and
9.107.
(9.106)
kl-i
mi
l
mor-
na
clothes-M.DIR 1SG.WK from... car-M.OBL ...from
w-xist-
AOR-take.PST-PST.3SG.M
I took the clothes out of the car.
(9.107)
kl-i
mi
mor-
na
w-xist-
clothes-PL.M.DIR 1SG.WK car-M.OBL from AOR-take.PST-PST.SG.M
I took the clothes out of the car. (NE,NW)
In sentence 9.108, which is ungrammatical, the ablative marker cannot appear without an adposition governing it.
17 For Babrakzai (1999: 42), this circumposition is unacceptable; only the two forms
/d...na/ and
/l/ exist.
...
Circumpositions
(9.108)
349
.*
kl-i
mi
mor-a
w-xist-
clothes-PL.M.DIR 1SG.WK car-M.ABL AOR-take.PST-PST.3SG.M
I took the clothes out of the car.
...
afnistn-
l
frns-e
na
a-
Afghanistan-M.DIR from... France-M.OBL ...from big-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
Afghanistan is larger than France.
Quantitative comparatives such as more than and less than are created using the
circumposition
/l...na/ followed by
/zyt/ more ,
/der/ very or
/lg/ less, few.
...
(9.110)
z
l
mahmud-
na
l-
1SG.STR.DIR from... Mahmoud-M.OBL ...from few-PL.M.DIR
kitb-una
-lar-m
book-PL.M.DIR CONT-have.PRS-1SG
I have fewer books than Mahmoud.
(9.111)
z
l
mahmud-
na
er-i
1SG.STR.DIR from... Mahmoud-M.OBL ...from many-PL.F.DIR
zyt-i
pays-e
-lar-m
more-PL.F.DIR coin-PL.F.DIR CONT-have.PRS-1SG
I have much more money than Mahmoud.
...
350
Adpositions
(9.112)
mahmud-
l
ol-o
na
poh-
Mahmoud-M.DIR from... all-PL.OBL ...from smart-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
Mahmoud is the smartest of all/Mahmoud is smarter than all [of them].
(9.113)
d mahmud-
kor-
l
ol-o
na
of Mahmoud-M.OBL house-M.DIR from... all-PL.OBL ...from
lw-ay
dy
big-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Mahmoud's house is the biggest/Mahmoud's house is bigger than all [other
houses].
...
...
...
ahmad-
l
m
na
pxw
Ahmad-M.DIR from... 1SG.STR.OBL ...from before
rl-ay
dy
come.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Ahmad has come before me.
Circumpositions
(9.115)
351
ahmad-
l
kor-
na
bahr
Ahmad-M.DIR from... house-M.OBL ...from outside
-watl-ay
dy
CONT-leave.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
Ahmad has come out of the house.
be
l
t
na
wl-m
without from... 2SG.STR.OBL ...from go.AOR.PST-1SG
I went without you.
prata l
ahmad-
na
me
bl-
except from... Ahmad-M.OBL ...from 1SG.WK other-PL.M.DIR
ok-
w-n
lid-l
who.DIR AOR-NEG see.PST-PST.3PL.M
I didn't see anybody except for Ahmad.
The item
/wrusta/ after, later exemplifies some of the complexity of the
system of adpositions. Besides being identifiable as an adverb, it appears to be an
ambiposition in that it can appear as either a prepositional or a postpositional component of circumpositions. We find
/wrusta l...(na)/ next to
/l...(na) wrusta/, as well as /d...(na) wrusta/ (see 9.118 and 9.119).
()...
352
Adpositions
(9.118)
d
ry-e
gir-
na
wrusta ye
d
from... vote-F.OBL collection-F.OBL ...from after
3.WK of
ag-i
bragi aw rawat-
xo-i
p
aa-
cheat-M.OBL ECHO and bribe-M.OBL eating-F.OBL INSTR topic-F.DIR
d tahqiq-to
masuliat-
p
a-
of research-PL.M.OBL responsibility-M.DIR INSTR neck-F.DIR
darld-
have.AOR.PST-PST.3SG.M
He had the responsibility of investigating bribery and cheating after the
election.
(9.119)
l
de
wrusta b
d irn-
l
lur-e
from this.OBL after
WOULD of Iran-M.OBL from side-F.OBL
tl-
ward-
n
k-u
fuel-M.DIR imported-M.DIR NEG do.AOR-1PL
After this, we won't import fuel through Iran.
As the parentheses indicate, the element /na/ is apparently optional in all three
versions. See also 9.140 and the examples that follow it for another variant using
the adposition
/wrusta/.
(9.120)
za
wrust l
t
nnwat-l-m
1SG.STR.DIR after
from 2SG.STR.OBL AOR\enter-PST-1SG
I entered after you.
Circumpositions 353
(9.121)
d he
nxt-e
p tra-
ke e
... d
of that.OBL dispute-F.OBL in... interval-M ...in COMP ... of
polis-o
pr yaw post-e
d balwgar-o
l
police-PL.M.OBL on one post-F.OBL of attacker-PL.M.OBL from
brid-
wrust r-mn ta w-a
dwa
attack-M.OBL after
1-center to become.AOR.PST-PST.3SG.F two
tan-a
balwgar-
w-wa-l
person-PL.M.DIR attacker-PL.M.DIR AOR-kill-INF
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
Two insurgents were killed in a fight which broke out after they attacked a
police station.
The following example shows the usual form of clausal complements of adpositions:
a demonstrative head and an embedded clause introduced by the complementizer
//.
(9.122)
wrusta l
de
od-y
mo
after
from this.OBL COMP food-F.DIR 1PL.WK
w-xo-a
sinim-
ta b
l-
AOR-eat.PST-PST.3SG.F cinema-F.OBL to WOULD gone-PL.M.DIR
-u
become.AOR.PRS-1PL
We will go to the movies after we eat dinner. (SW)
9.5.3
Circumpositions with
/p/
Circumpositions with
/p/ denote an entitys relationship to anothers; these relations may be physical, temporal, or causal. A selection of circumpositions with /p/
follows:
354
Adpositions
This very common circumposition indicates a very wide range of relative locations
of juxtaposition (Hewson & Bubenik, 2006: 150); mostly, the specific relationship
must be inferred from the context. It appears not to permit direct case-marking on
its object. See 9.121 for a temporal meaning of this circumposition, and see 9.160
for an example of this circumposition in construction with an omitted object. The
example 9.98 shows this circumposition with a null object, introducing a relative
clause.
(9.123)
mahmud-
p sinf-
ke dy
Mahmoud-M.DIR in... class-M.OBL ...in be.CONT.PRS.3SG.M
Mahmoud is in class.
Example 9.26 shows the use of the circumposition
sition
/p/ in the same clause, where the prepositional phrase is modifying the
circumpositional phrase.
Hewson & Bubenik (2006: 153) claim that
p
m
ps
r-
after... 1SG.STR.OBL ...after come.CONT.PRS-IMP.SG
Come after me!
Circumpositions
(9.125)
355
p
m
pse
er-e
xabr-e
m
after... 1SG.STR.OBL ...after many-PL.F.DIR word-PL.F.DIR NEG
kaw-
do.CONT-IMP.SG
Don't backbite me!
For a variant of this form in which
...
pas l
de
after from this.OBL
after this
(9.127) z
xo
p madrasa-
e
tadris dars-
1SG.STR.DIR EMPH in... mosque-F.DIR ...in study study-M.DIR
-k-
CONT-do.PRS-1SG
I am studying in the mosque school. (WAZ)
GP
... /p...bnde/
Septfonds (1994) transcribes the second component /bonde/, and this variant apparently exists in other varieties of Pashto as well; see notes at example 9.130 for
conditions on its appearance in Dzadrani.
Hewson & Bubenik (2006: 151) gloss this circumposition as an adverb up, but our
research has not substantiated this meaning.
This circumposition may also appear with the variant
(9.128)
p
mez-
bnde er-
qalam-una
on... table-M.OBL ...on
many-PL.M.DIR pen-PL.M.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.M
There are many pens on the table.
356
Adpositions
An instrumental/means/manner function of
in 9.129 below.
(9.129)
no
biy p
ts
werk-a
p
ts
therefore then INSTR what exchange-F.DIR INSTR... what
rok-a
bonde
faysl-a
exchange-F.DIR ...INSTR decision-F.DIR
w--i
AOR.PRS-become.AOR.PRS.-PRS.3SG.F
The matter is resolved by give-and-take.
The Middle dialect circumposition /p...nde/ at, on (also pronounced /p...ne/)
corresponds to GP
/p...bnde/; the latter is found in poetic registers in
these Middle varieties, according to Septfonds (1994).
...
(9.130) e
d
p
elot-on
nde
COMP 3SG.M.STR.OBL on... excutioner-PL.M.DIR ...on
ag-
-k-
voice-M.DIR CONT-do.PST-PST.3SG.M
Him, he got ready to call the executioners. (DZA)
A meaning related to this one involves an animate object of this circumposition. Under these conditions, the object of
/p...bnde/ designates the proximal
actor of the named activity, while the grammatical subject designates a causer or enabler of the entire event. See Section 9.7.3 for more discussion and an example.
...
There are dialects in which the first component /p/ may be omitted, so /bnde/
functions as a postposition. See 9.131 for an example of the locative meaning, and
9.157 for an example of the instrumental function.
(9.131)
kitb-
mi
wr bndi i-ay
book-M.DIR 1SG.WK 3
on
CONT\put.PST-PTCP.M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
I put the book on it. (SW)
Circumpositions
(9.132)
357
zm
zawn-y
wl-
kaw-i
p
1SG.STR.POSS youth-F.DIR manner-M.DIR do.CONT-PRS.3[SG.F] INSTR...
paxtunwla sara
Pashtunwali ...INSTR
My youth manifests itself in Pashtunwali. (NE)
9.5.4
Circumpositions with
/tr/
The form /tr/ is most often found as the first component of several circumpositions
that indicate a movement up to a terminal point in time or space. For a discussion of
ablative case assignment to its object, see Section 5.1.3.3. For a variant of /tr/ , see
Section 9.6.1.
position in Dzadrani is pronounced /tr... pera/ or /tr ... pere/ (Septfonds, 1997).
This is in keeping with the alternation between GP /o/ and M /e/ that is illustrated
in Table 4.5.
(9.133)
tr
sab-
pore
d xod pmn-
until... morning-F.OBL ...until of God with.protection-M.DIR
See you tomorrow! [lit. until tomorrow, with God's protection].
(9.134)
tr
kbl-a
pore
up.to... Kabul-M.ABL ...up.to
as far as Kabul
20 Our thanks to James Caron for this example, which he attributed to the Jalalabad poet Malang
Jan.
21 Henderson (1970) additionally cites hence as a translation of this term.
358
Adpositions
(9.135)
. )(
tr
sa-i
(pore)
di
w-armaw-l-m
up.to... man-M.OBL (...up.to) 2.WK AOR-shame-PST-1SG
You shamed me in front of the man. (NW)
(9.136)
. )(
tr
plr-a
(pori)
p
mna- wl-m
up.to... father-M.ABL (...up.to) INSTR run-F.DIR go.AOR.PST-1SG
I ran to my father. (SW)
za
ha
ta lik-
n
-le-m
1SG.STR.DIR 3SG.F.STR.OBL to letter-SG.M.DIR NEG CONT-send-1SG
tr
o
m
ta telifn-
w-na
up.to how.much COMP 1SG.STR.OBL to telephone-M.DIR AOR-NEG
kr-i
do.AOR-PRS.3[SG.F]
I am not writing to her until she calls me. (SW)
(9.138)
tr
ha
i
t
n
ye
up.to this.OBL COMP 2SG.STR.DIR NEG be.CONT.PRS.2SG
rl-ay
o-y
n
-xur-m
come.AOR.PST-PTCP.M.DIR food-F.DIR NEG CONT-eat.PRS-1SG
Until you have arrived, I will not eat. (SW)
Circumpositions
(9.139)
359
sa-ay
tr
pl-a
lnde
nst-
man-M.DIR under... bridge-M.OBL . ..under sitting-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
The man is sitting under the bridge.
...
...
/tr ... wrusta/ after (Hewson & Bubenik, 2006). These authors
provide the following examples in comparing this item with the circumposition /l
... wrusta/ exemplified herein; see also 9.121 and 9.120.
(9.140) tr
dwa alwit kal-uno
wrusta
after... two forty
year-PL.M.OBL ...after
after forty-two years
(9.141) wrusta tr
pag-o
myt-o
after
after six-PL.F.OBL month-PL.F.OBL
after six months
(9.142) tr
xwar-l-o
wrusta
after... eat-INF-PL.M.OBL ...after
after eating
9.5.5
/w/
The independent preposition /w/ is not discussed here, since it has been described
as obsolescent (Trumpp, 1873: 85) or only poetic (Skalmowski, 1996).
There appears to be only one circumposition with /w/ (also sometimes transcribed as /vu/see Section 3.2.1.2) as its first component, and it is not common in
General Pashto, although it is cited by Lorimer (1902) as a variant of the postposition
/ta/. Skalmowski (1996) cites another variant, the compound postposition
/w
ta/.
360
(9.143)
Adpositions
.
daase
xalk-o
ta w xr-
ta
d
those.same people-PL.M.OBL to to... city-M.OBL ...to of
nnwat-l-o
ejza-
n
warkaw-l-a
enter-INF-PL.M.OBL permission-F.DIR NEG give-INF-SG.F.DIR
kg-i
become.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
Permission to enter the city is not being given to those [same] people.
9.6
9.6.1
Pro-adpositional phrases
Tegey (1977: 35ff.) lists three adpositions that may govern null objects:
/p ke/
on.3 ( /pke/ in the Kandahar dialect, according to Pate 2012),
/p/ /pre/
/pe/ on.3, and /tre/ up.to.3. Tegey terms these Pro-Pre/Postpositional Phrases
and analyzes them as incorporating third person definite objects, an analysis which
reflects the requirement that the incorporated object be recoverable from the discourse
or extralinguistic context. Pate (2012: 23), in contrast, analyzes these items as weak
pronouns that are constrained to function as non-nuclear terms.
There is apparently dialect-based variation on the inventory of these items: Pate
(2012) additionally lists the Kandahari form /dzine/ from.3 as an object-incorporating
form corresponding to the circumposition
/d ... xa/ from.
The pronunciation /pe/ instead of
/pre/ (Section 9.6.1) is cited by Lorimer
(1902: 40) as a characteristic of Waziri.
...
(9.144)
.
zm
tre
na
bad ra-
1SG.STR.POSS up.to.3... ...up.to bad come.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
I don't like him.
(9.145)
.
tre
pori
wl-m
up.to.3.. ...up.to go.AOR.PST-1SG
I went up to it. (NW)
361
.
za
pre spor-
ym
1SG.STR.DIR on.3 sitting-M.DIR be.CONT.PRS.1SG
I am sitting on it.
(9.147)
.
z
pr spor-
ym
1SG.STR.DIR on sitting-M.DIR be.CONT.PRS.1SG
I am sitting on it. (SW)
The relative order of the pro-adpositional phrase and the negative in examples
9.148 and 9.149 lends support to the alternative analysis given by Pate (2012) of these
forms as essentially pronominal rather than essentially adpositional, since the form incorporating the third person assumes second position, as is characteristic of the weak
pronouns:
(9.148)
.
z
pe
n
-poh-e-m
1SG.STR.DIR on.3 NEG CONT-learned-PRS-1SG
I don't understand it.
(9.149)
.
z
n
p -poh--m
1SG.STR.DIR NEG on CONT-learned-PRS-1SG
I don't understand it. (SW)
9.6.2
362
(9.150)
Adpositions
.
zmu
kor-
ta mihmn-n
1PL.STR.OBL house-M.OBL to guest-PL.M.ANIM.DIR
rl-i
di
come.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
Guests came to our house.
(9.151)
.
zmu
kar-a
mihmn-n
1PL.STR.OBL house-M.ABL guest-PL.M.ANIM.DIR
rl-i
di
come.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
/p
.
ahmad-
d mahmud-
p kor-
ke
Ahmad-M.DIR of Mahmoud-M.OBL in... house-M.OBL ...in
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
Ahmad is at Mahmoud's house.
(9.153)
.
ahmad-
d mahmud-
kar-a
dy
Ahmad-M.DIR of Mahmoud-M.OBL house-M.ABL be.CONT.PRS.3SG.M
Ahmad is at Mahmoud's house.
9.7
Adposition usage
Adposition usage
9.7.1
363
9.7.2
In Section 9.3.1.1, we observed that in some dialects the preposition /d/ assimilates
to a following strong pronoun in the first and second persons. In those dialects, the
sequence of /d/ and the pronoun is unacceptable and the fused form is the only
possible form. This is discussed in Section 7.2.3.
9.7.3
In Section 11.5 we describe a causative construction that involves one or another verb
of causation and a subordinate clause describing the caused event. However, there is
also a use of
/p/ and
/p...bnde/ that requires a causative interpretation of the sentence it appears in, even though there is no overt expression of causation, either with another verb or with an affix. In Pashto, the object of
/p...bnde/ refers to the proximate agent, and the grammatical subject, if present,
refers to ultimate agent.
...
...
(9.154)
.
sa-ay
p
m
s-
-ta-i
man-M.DIR INSTR 1SG.STR.OBL horse-M.DIR CONT-tie-PRS.3
The man makes me tie up the horse.
(9.155)
.
sa-i
p
m
bnde
s-
man-M.OBL INSTR... 1SG.STR.OBL ...INSTR horse-M.DIR
w-ta-
AOR-tie-PST.3SG.M
The man made me tie up the horse.
(9.156)
.
p
xwx-e
de
-xor-
INSTR mother.in.law-F 2.WK CONT-eat.PRS-IMP.SG
Get your mother-in-law to eat [it].
364
Adpositions
In some dialects, the first part of the circumposition is optional; in this case, the
postposition alone can fulfil the same function in this construction.
(9.157)
ha
bnde me
cay-
w-ak-l-
3SG.STR.OBL INSTR 1.SG.WK tea-M.DIR. AOR-drink-PST.PST.3SG.M
I got him a cup of tea to drink. (NE)
.*
(9.158)
pr di
-xej-m
on 2.WK CONT-step.PRS-1SG
I step on you. (SW)
(9.159)
pr t
-xej-m
on 2SG.STR CONT-step.PRS-1SG
I step on you. (SW)
The object can be omitted entirely if it is known or can be recovered from the context, as in 9.160.
(9.160)
.
p
ke
ob-
w-aw-a
on... ...in water-PL.F.DIR AOR-pour-IMP.SG
23 One speaker reports that a weak pronoun may be placed after the circumposition; we have not
verified this with other speakers or sources.
Adposition usage
365
(9.161)
mahmud-
kitb-
r ta -axl-
Mahmoud-SG.M.DIR book-M.DIR 1 for CONT-buy.PRS-PRS.3[SG.M]
Mahmoud is buying me a book.
(9.162)
xalak-
dr pore -xand-
people-PL.M.DIR 2
up.to CONT-laugh-PRS.3[PL.M]
People are laughing at you.
Oblique pronominal clitics cannot be governed by circumpositions; compare the
unacceptable 9.163 with the acceptable 9.164 (and note the claim in Babrakzai 1999:
34 that prepositions also may not take oblique pronominal clitic objects; we have not
found a counterexample to this claim in any dialect). The postpositional component
of a circumposition will cooccur with the directive pronoun.
.*
(9.163)
za
l
wr sra
b-
ta wal-m
1SG.STR.DIR COMIT... 3
...COMIT park-M.OBL to go.AOR.PST-1SG
I went to the park with them.
(9.164)
.
za
wr sra
b-
ta wal-m
1SG.STR.DIR 3
COMIT garden-M.OBL to go.AOR.PST-1SG
10
This chapter provides an overview of lexical categories not treated elsewhere in this
grammar.
10.1 Particles
We have classified as particles any lexically free item that does not host inflection and
that does not function as the argument or complement of a verb or adposition. This
second criterion rules out some elements called particles in other works, notably
the various pronoun forms. Some particles are formally clitics.
/ta/
The particle
/ta/ marks existential clauses in Pashto (including Waziri: Lorimer
1902: 32). The negative form of
/ta/ is
/n ta/. Though derived from an
archaic third person singular form of the verb to be in Pashto,
/ta/ is no longer
inflected. Another example of this construction is found in example 10.1. In example
10.3 the particle is found at the end of the clause with a relative clause following it.
(10.1)
.
d
ahmad-
sra
kampyur-
n
ta
COMIT... Ahmad-M.OBL ...COMIT computer-M.DIR NEG EXT
Ahmad doesn't have a computer. (SW)
(10.2)
.
d jang-
l
amal-a
p afnistn-
ke
of war-M.OBL from cause-M.ABL in... Afghanistan-M.OBL ...in
amniat-
n
ta
security-M.DIR NEG EXT
There is no security in Afghanistan because of the war.
368
(10.3)
.
ham dse ansir-
ta e
n
also such elements-PL.M.DIR EXT COMP NEG
-w-i
haqiqat-
argnd-
CONT-want.PRS-PRS.3[PL.M] reality-M.DIR revealed-M.DIR
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
There are also those parties who dont want the truth the come to light.
In the Northern and Middle dialects, the existential particle may exist in construction with the copula, exhibiting third person masculine singular agreement.
(10.4)
.
zlm-n
ta day
d
abuser-PL.M.ANIM.DIR EXT be.CONT.PRS.3SG.M this.DIR
-man-m
CONT-accept-1SG
There are bad guys around, I get that.
The existential particle will often be used over the phone to ask or tell someone if
a person is at home (Tegey & Robson, 1996).
(10.5)
zalm-ay
ta
Zalmay-M.DIR EXT
Is Zalmay there?
(10.6)
.
n
ha
n
ta
NEG 3SG.STR.DIR NEG EXT
No, he is not here.
Particles
(10.7)
369
.
hets dse szmn-
aw y marja-
n
ta
none such organization-M.DIR and or authority-F.DIR NEG EXT
e
l
amrik-
wr-ta ikyat-
COMP from America-F.OBL 3-to
complaint-M.DIR
w--i
AOR-become.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
There's no organization that one may complain to about America.
(10.8)
.
d fan-uno
d idi-
l
pr-a
kum-
of fund-PL.M.OBL of claim-F.OBL from sake-M.ABL which-M.DIR
dreym-
fariq-
n
ta
third-M.DIR party-M.DIR NEG EXT
Theres no third party claiming the money.
370
(10.9)
ngr-e
mahkma- b
kniz-e
qazy-e
special-F.DIR court-F.DIR WOULD selected-PL.F.DIR case-PL.F.DIR
w-e-i
AOR-investigate-PRS.3[SG.F]
A special court will investigate these cases.
(10.10)
.
d de
tun-
l
mx-e
b
of this.OBL contract-M.OBL from direction-F.OBL WOULD
numwa-ay
arkat-
d de
pro-e
aforementioned-M.DIR company-M.DIR of this.OBL project-F.OBL
sarw-e
tr
sar-
k-i
survey-F.DIR up.to head-M.ABL do.AOR-PRS.3[SG.M]
.
ka z
isay
-m
no
zm
if 1SG.STR.DIR Christian become.AOR.PRS-1SG then 1SG.STR.POSS
korn-y
b
m
prgd-i
family-F.DIR WOULD 1SG.STR.OBL AOR\abandon.PRS-PRS.3[SG.F]
If I become a Christian, then my family will abandon me.
.
3 Standardized version of 10.10:
.
4 Standardized version of 10.11:
2 Standardized version of 10.9:
Particles
(10.12)
371
.
mung
b
l
bahar-a
mrasta-
1PL.STR.DIR WOULD from outside-M.ABL help-F.DIR
w-w-u
AOR-want.PRS-1PL
We'll ask for help from the outside [i.e. foreign aid].
(10.13)
.
d
loy-
mr-
b
xmr-
this.DIR large-M.DIR snake-M.DIR WOULD dragon-M.DIR
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
This big snake will turn into a dragon.
(10.14) dwud b
rl-ei
wi
Davud WOULD come.PTCP-3MSG be.AOR.PRS.3[PL.M]
Davud might have come.
Davud should have come [but I'm not sure].
(10.15)
.
kala e
b
tlibn-o
d xdz-o
p
when COMP WOULD Taliban-PL.M.OBL of woman-PL.F.OBL on
wnde kum-
gm-
porta kw-
no
before which-M.DIR step-M.DIR above do.CONT-PST.3SG.M then
tol-e
n-y
b
nr-e
all-F.OBL world-F.OBL WOULD shout-PL.F.DIR
-wah-l-e
CONT-beat-PST-PST.3PL.F
Whenever the Taliban would take steps against women, the entire world
would cry out.
See also Section 8.5.3.1 and Section 8.5.4.3 for more examples of the uses of
/b/.
372
(10.16)
ha
di
wl-
-i
3SG.STR.DIR NEC gone-M.DIR become.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
He should go! (SW)
(10.17)
nrina di
p lnde ko-u
ke kn-i
men
NEC in... below room-PL.OBL ...in AOR\sit.PRS-PRS.3[PL.M]
aw -e
di
p porta ko-u
ke
and woman-PL.DIR NEC in... above room-PL.OBL ...in
Let the men sit in the downstairs rooms and the women in the upstairs
rooms. (W)
(10.18)
nor-
de
l
xudy-a
aw l
rasul-a
other-PL.M.DIR NEC from God-M.ABL and from Prophet-M.ABL
w-arm-eg-i
AOR-shame-PRS-PRS.3[PL.M]
The others should be ashamed in front of God and the Prophet Mohammed.
(10.19)
aljazira-
televisyon- de
d bahrayn-
p aa-
Al-Jazeera-M.DIR television
NEC of Bahrain-M.OBL on topic-F.DIR
xabar-una
snsr-
k-i
news-PL.M.DIR censored-PL.M.DIR do.AOR-PRS.3[SG.M]
The Al-Jazeera network should censor reports on Bahrain.
(10.20)
.!
jln-a
x
mz-ay
de
w-k-e
Jalan-M.VOC good haste-M.DIR NEC AOR-do.AOR-2SG
Hey Jalan, you'd better hustle!
5 According to Babrakzai,
Particles
The particle
of the verb.
373
! :
(10.21)
w ye
way-l
z
byad dzn-
AOR 3.WK tell.PST-PST.3PL.M 1SG.STR.DIR NEC
self-M.DIR
m-
k-m
killed-M.DIR do.AOR-1SG
He said: I should just kill myself!
This particle is positioned sentence-initially and may appear in construction with the
complementizer
//.
(10.22)
yi za day
p wngn ke w-win-m
must 1SG be.3SG.M in... Washington ...in AOR-meet.PRS-1SG
I should meet him in Washington. (SW)
(10.23)
.
yi
wror
mi
sab
ta
maybe COMP brother.SG.M.DIR 1SG.WK tomorrow to
kor
ta r-i
house.SG.M.OBL to come-PRS.3
/kke/
374
The verb in a sentence with counterfactual meaning must appear with optative
mood marking (see Section 8.3.7 and Section 8.3.8 for the formation of these verbs):
(10.24)
!
kaki waxti rl-y
wy
if.only early come.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.OPT
I wish you had come earlier! [lit. If only you had come earlier!] (SW)
In the second use, a polite request, the speaker is stating a hope that the event will
take place. The verb in a sentence with this meaning must appear with present aorist
marking, which expresses an irrealis event (see Section 8.3.2 for the formation of these
verbs):
(10.25)
!
kaki t
zm
kor-
t rs-e
if.only 2SG.STR.DIR 1SG.STR.POSS house-M.OBL to come.AOR.PRS-2SG
(10.26)
ph-
w-e
k na
learned-M.DIR become.AOR.PST-2SG or not
.
wo k na
yes or not
Particles
(10.28)
375
r-w-dar-eg-a
ka n z
nor
p
1DVC-AOR-stand-PRS-IMP.SG or not 1SG.STR.DIR more after...
t
pse
n
-m
-tl-l-ay
2SG.STR.OBL ...after NEG become.AOR.PRS-1SG CONT-go.PST-PST-OPT
Stop, OK? [because] I can't follow you any longer.
/xo/
d
xo
zm
wror-
day
d
this.DIR EMPH 1SG.STR.POSS brother-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M of
bel-
sa-i
wror-
n
other-M.DIR man-M.OBL brother-M.DIR NEG
He is in fact my brother, not some other man's brother!
376
10.1.6 Interjections
Below are some common interjections:
/w w/, /rixty/
To express regret (For shame!): /apss/, /afsos/, /armn/ What
a pity!, /toba/
For corroboration or agreement (Yes!, All right!): /ho/, /bale/, /bale
h/ Yes!, /xayr/
For contradiction or disagreement (No!): /na/, /na na/; /ya/, /ya
/u/
/ku ku/
To shoo a dog: /ia ia/
To make a camel kneel: /ex ex/
To call a cat: /pi pi/
To shoo a cat: /pite pite/
To call a dog:
/aa aa/
To call a donkey: /kuru kuru/
To urge on a horse: / /
To call sheep: /drhey/
To urge on oxen: /aw aw/
To urge on a donkey:
Adverbs
377
/ek ek/
Whispering: /pes pes/
Water: /ap ap/
Gunfire: /ez ez/
Knocking:
There is also a set of interjections borrowed directly from Arabic for religious reasons and used in certain cultural contexts.
Said after praising someone to ward off the evil eye:
God willed
Said in relief or in thanks:
/maallh/ what
/inal-
Said after swearing, after saying or doing something inappropriate, or when being
modest:
/astafarallh/ I ask God for forgiveness
10.2 Adverbs
For the purposes of this grammar, we have classified adverbs in terms of both lexical and functional properties. Functionally, adverbs comprise modifiers of adjectives,
verbs or verb phrases, and sentences; we have excluded style disjunctsterms that
have scope over the entire proposition or speech act; these are classified in this work
as particles (Section 10.1). As is often the case, it is less straightforward to find lexical
properties that differentiate adverbs from other word classes; we have not found mentioned in the literature or from our own research any derivational morphology that
results in lexical adverbs.
Our criteria for eliminating an item from the class of adverbs are these:
If a word has an adjectival function, we have classified it as an adjective.
If a word is uninflected (and therefore not a verb) but governs an object, we have
classed it as an adposition.
Both of these points deserve further clarification:
378
Two circumstances exist in which adjectives function adverbially: when they modify
other adjectives, and when they modify verbs. We treat both circumstances as adjectival modification, as discussed in Section 10.2.7. Unlike adjectives functioning
adverbially, the adverbs discussed in the current section are never inflected. However, since some classes of adjectives in Pashto do not undergo inflection, it may
not be possible to tell whether an adjective is being used adjectivally or adverbially
without looking at the overall syntax and interpretation of the sentence.
Because adpositional phrases are substantially adverbial in their functions, and
because of the numerous conditions under which adpositions can appear without
an overt object, there is a fair amount of uncertainty as to whether a particular item
has a distinct function as an adverb. The position that we take here is that an item
is an adverb if, acting alone, it modifies one of the constituents listed above.
Adverbs can generally be divided into the traditional semantic classes of time,
place, manner, and degree. They can appear in any position in the clause that precedes the verb.
In Pashto as in many other languages, some items are multifunctional: adverbs of
degree may also be nominal quantifiers (e.g. /lg/ a little); adverbs of place or time
may also take complements and under those conditions are classified as adpositions
(e.g.
/wrusta/ after, later). In this last case, many of the terms here listed as
adverbs but not listed as adpositions may in fact (or in addition) be adpositions.
In addition, some adverbs refer anaphorically and may therefore be classified as
pro-forms (e.g.
/ham/ thus; see also Septfonds, section 4.2.2 on
/xpl/ own
as an adverb with reflexive reference); however, since our chapter on pro-forms has
been confined to pronouns, we have placed the adverbial pro-forms in this section.
Similarly, some adverbs listed here are exophoric in their reference and can therefore
be classified as demonstratives (e.g.
/hlta/ there).
tl
de
wi
afnistn-
always NEC be.AOR.PRS.3[SG.M] Afghanistan-M.DIR
May it always be Afghanistan!
Adverbs
Adverb
Gloss
tl
always
hamea
any time
har kala
( )
hi kala (na)
never
kala
sometimes
os
now
aknun
ilhl
nn
today
parun
yesterday
sab
tomorrow
waxti
early
wrusta
mxke
before
yet
pas
later, then
379
380
(10.31)
.
za
hamia kr-
kaw-m
1SG.STR.DIR always work-M.DIR do.CONT-1SG
I always work.
(10.32)
t
l o-y
n
da
2SG.STR.OBL yet food-F.DIR NEG be.CONT.PRS.3SG.F
-xwo-l-e
CONT-eat.PST-PST-PTCP.F.DIR
Haven't you eaten yet?
(10.33)
halta kn-a
there AOR\sit.PRS-IMP.SG
Sit there!
(10.34)
dlta r-a
here come.AOR.PRS-IMP.SG
Come here!
(10.35)
.
kitab-
me
porta prot-
dy
book-M.DIR 1SG.WK above lying-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
8 Notice that
/dlta/ and
/halta/ follow the same d/h alternation for proximal vs. distal
reference as the demonstrative pronouns (Section 7.5).
9 Also:
/bhar/
Adverbs
Adverb
Gloss
dlta
dale
here
halta
hale
porta
psa
)(
(d)nna
inside
dabndi
outside
bahar
bnde
on top
lnde
down, below
nde
near
pori
around
lare
far (away)
kt
below, underneath
hiare
nowhere
hiarta
there
above, upon
381
382
(10.36)
.
dnna wal-
sy
dbnde brn-
inside gone-M.DIR become.AOR.PRS-IMP.SG outside rain-M.DIR
dy
be.CONT.PRS.3SG.M
(10.37)
.
ktar-
kabir-
stori-
ka p
fiziki
lhz-
doctor-M.DIR Kabir-M.DIR Stori-M.DIR if INSTR physical side-M.OBL
d de
nimg-i
wand-
l
madr-a
of this.OBL insufficient-M.OBL life-M.OBL from orbit-M.ABL
w-wuxt-
aw l
de
na-y
x
AOR-cross.over.PST-PST.3SG.M and from... this.OBL world-F.OBL ...from
ye
kaa-
w-k-l-a
magar d
3.WK movement-F.DIR AOR-do.AOR-PST-PST.3SG.F but
of
paxto-
d adab-
p
hask-
ke l
d
pashto-M.OBL of literature-M.OBL in.... height-M ...in still of
de
lnd-
stur-i
ra-
zmung
pr
this.OBL shining-M.OBL star-M.OBL light-F.DIR 1PL.STR.POSS on
sar-
da
head-M be.CONT.PRS.3SG.F
Even though Dr. Kabir Stori has physically turned away from movements of
his meager life and left this world, in the heights of Pashto literature, the light
of his shining star is still above our heads.
Adverbs
(10.38)
383
mr-n
e
nst-
wi
wro
elder-PL.M.ANIM.DIR COMP sitting-PL.M.DIR be.AOR.PRS.3[PL.M] slow
wro xabr-e
w-k-a
slow word-PL.F.DIR AOR-do.AOR-IMP.SG
Talk softly when there are elders present!
(10.39)
melm-n
ye
npa kor-
ta wr
guest-PL.M.ANIM.DIR 3.WK sudden house-M.OBL to 3DVC
nnawat-l
AOR\enter.PST-PST.3PL.M
Their guests suddenly entered their home.
(10.40)
wr-ta w-wy-a
e
jil
rs-i
3-to
AOR-tell.PRS-IMP.SG COMP quick come.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
Tell him to come quickly!
.
11 Also: /d si/
12 Also: /abla/
10 Standardized version of 10.37:
384
Adverb
Gloss
er
p laat
jalta
jil
wro
hista
n-pa
be-fa
n-gh
d hasi
thus
d rang
in this manner
sra
together (with)
baham
zablah
ham
also, too
be-j
improperly
quickly
slowly
suddenly
Adverbs
385
(10.41)
p dohm- paw- ke b
sra
siyl-i
in... second-M stage-M ...in WOULD together competition-SG.F.DIR
w-k-i
AOR-do.AOR-PRS.3[PL.M]
They will compete with [each other] in the second round.
(10.42)
.
p hao
lr-o
ar-o
mo
bahs-
in... that.OBL road-PL.F.OBL affair-PLF.OBL 1PL.WK discussion-M.DIR
sra
k-ay
day
together do.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
e
kala sr
mxmx-
-i
COMP when COMIT facing-[PL.M.DIR] become.AOR.PRS-1PL
386
Adverb
Gloss
lg
a little
er
very
zxt
xwar
tan(h)
serf
mze
bixi
kwr
axo
only
completely
slightly
13 Also:
14 Also:
Adverbs
(10.44)
387
parun
me
l
w-ast-l
yesterday 1SG.WK little AOR-run-PST.3PL.M
I ran a little yesterday.
(10.45)
d maram-io
a-
mum-
xwar
of bullet-PL.F.OBL voice-M.OBL child-M.DIR very
w-berw-
AOR-scare-PST.3SG.M
The gunfire scared the child immensely.
(10.46)
xpl-
nan-ay
kr-
me
a
pa
own-M.DIR daily-M.DIR work-M.DIR 1SG.WK complete ECHO
xls-
k-
finished-M.DIR do.AOR-PST.3SG.M
I completely finished my work for today.
15 Similarly, a number of adverbs have also been borrowed from Persian and Urdu (Shafeev, 1964:
50), though since these borrowings do not have a peculiar morphology, they are listed among the
Pashto adverbs.
388
Adverb
Gloss
taqribn
approximately
rasmn
officially
dafatn
suddenly
fawrn
immediately
kamiln
completely
(10.47)
kla
mum-no
xpl-
plr-
when COMP child-PL.M.ANIM.OBL own-M.DIR father-M.DIR
w-lid-
no dafatan p
xand-
AOR-see.PST-PST.3SG.M that suddenly INSTR laugh-F.DIR
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
The children suddenly started laughing when they saw their father.
position of the weak pronoun clitic that this element may be outside the clause.
(10.48)
wli ma-aw-
me
why kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M] 1SG.WK
Why is he kissing me? (NW)
Adverbs
GP
Translation
wli
wle
why?
kla
(e) kla
when?
waxt, s waxt
waxt, s waxt
eri, ere
where?
erta
erta
where?
anga, sanga
anga, sanga
how?
ranga, sranga
rga, srga
eri, ere
are
(10.49)
wli me
ma-aw-
why 1SG.WK kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M]
Why is he kissing me? (NW)
(10.50)
kla rl-e
when come.AOR.PST-2SG
When did you come? (NW)
(10.51)
s
waxt-
rl-e
what time-M.DIR come.AOR.PST-2SG
When did you come? (NW)
389
390
(10.52)
ere
z-y
where go.CONT.PRS-2PL
Where are you going? (NW)
(10.53)
erta z-y
where go.CONT.PRS-2PL
Where are you going? (NW)
(10.54)
najr-
sanga mez-
ju-aw-
carpenter-M.DIR how table-M.DIR built-do.CONT-PRS.3[SG.M]
(10.55)
najr-
sranga mez-
ju-aw-
carpenter-M.DIR how
table-M.DIR built-do.CONT-PRS.3[SG.M]
How is the carpenter making the table? (NW)
As with interrogative pronouns, these interrogatives also may be used with indefinite meanings, as in Example 10.56. The reduplication of the question word gives the
sense that the eating events are distributed over time. See Section 10.3 for more on
reduplication.
(10.56)
.
kla kla z
p restorn-
ki
-xwar-m
when when 1SG.STR.DIR in... restaurant-M ...in CONT-eat.PRS-1SG
.
har
kala r-y
every when come.AOR.PRS-IMP.PL
You are always welcome [lit. Come anytime!].
Also like interrogative pronouns, these interrogatives, when being used indefinitely, can occur with
/har/ /ar/ every, as in
/har kla/ whenever; anytime
and
/har ere/ wherever; everywhere.
Negative statements with
/hets/, /hes/ any also occur with other interrogatives/indefinites, as shown in 10.58.
Adverbs
391
(10.58)
z
hes
ere
wl-
n
w-m
1SG.STR.DIR none where gone-M.DIR NEG become.AOR.PST-1SG
I didn't go anywhere. (NW)
(10.59)
hi
kala eybat-
m kaw-a
never when backbiting-M.DIR NEG do.CONT-IMP.SG
Never backbite!
(10.60)
d
ux-
p lra-
post-
this.DIR camel-M.DIR on road-F.DIR soft-M.DIR
-
go.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
This camel rides very comfortably [lit. goes soft]. (NW)
392
(10.61)
d
uxa-
p lra-
past-a
this.DIR camel-F.DIR on road-F.DIR soft-F.DIR
-
go.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
This she-camel rides very comfortably [lit. goes soft]. (NW)
(10.62)
d
ux-n
p lra-
pst-
this.DIR camel-PL.M.DIR on road-F.DIR soft-PL.M.DIR
-
go.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
These camels ride very comfortably [lit. go soft]. (NW)
(10.63)
m
da
ux-
sxt-
el
1SG.STR.OBL this.DIR camel-M.DIR hard-M.DIR pushed
k-
do.AOR-PST.3SG.M
I pushed this camel hard. (NW)
(10.64)
m
da
uxa-
sxt-a
el
1SG.STR.OBL this.DIR camel-F.DIR hard-F.DIR pushed
k-l-a
do.AOR-PST-PST.3SG.F
I pushed this she-camel hard. (NW)
Reduplication
(10.65)
393
.
fatma-
zr
zr
-
Fatima-F.DIR quick quick go.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
10.3 Reduplication
10.3.1 Full (morphological) reduplication
In Pashto, full reduplication is a morphological process with effects dependent on the
lexical class of the word reduplicated. Nouns, number names, adjectives, adverbs, and
interjections are subject to full reduplication; the functions of reduplication for each of
these are found in Section 5.4.2, Section 6.5.3, Section 6.8.4, Section 10.2.8, and Section
10.1.6 respectively.
394
(10.66)
gul-n
muln de
flower-PL.M.ANIM.DIR ECHO 2.WK
xwx-g-i
sweet-become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
Do you like flowers and such things? (NW)
(10.67)
.
d
ry-e
gir-
na
wrusta ye
d
from... vote-F.OBL collection-F.OBL ...from after
3.WK of
ag-i
bragi aw rawat-
xo-i
p
aa-
cheat-M.OBL ECHO and bribe-M.OBL eating-F.OBL INSTR topic-F.DIR
d tahqiq-to
masuliat-
p
a-
of research-PL.M.OBL responsiblity-M.DIR INSTR neck-F.DIR
darld-
have.AOR.PST-PST.3SG.M
d malry-
nro-i
aw d mxniw-i
of malaria-F.OBL sickness-F.DIR and of prevention-M.OBL
lr-e
re ye
path-PL.F.DIR ECHO 3.WK
The Disease of Malaria and the Ways to Prevent It
Reduplication
(10.69)
395
.
da
be
huyat-a
aw be
pat-a
this.OBL without identity-M.ABL and without honor-M.ABL
mr-no
zmung
d grn-
hewd-
elder-PL.M.ANIM.OBL 1PL.STR.POSS of dear-M.OBL country-M.OBL
plazmena- kbul-
dumra
wij-
aw
capital-F.DIR Kabul-M.DIR so.much destroyed-M.DIR and
d-ay
way k-
e
zmung
shredded-M.DIR ECHO do.AOR-PST.3SG.M COMP 1PL.STR.POSS
trix-
p dw-o
saw-o
kal-uno
history-M.DIR in... two-PL.M.OBL hundred-PL.M.OBL year-PL.M.OBL
ke sr-ay
n
-lar-i
...in example-M.DIR NEG CONT-have-PRS.3[SG.F]
These nameless and honorless leaders destroyed Kabul, the capital of our
dear country, and tore it to such pieces that our history has had no such
example in two hundred years.
(10.70)
.
hind-
o
l-i
d brixn-
d
India-M.DIR some time-PL.M.DIR of electricity-F.OBL of
fbrik-o
p jo-aw-l-o
ke xpl-
factory-PL.M.OBL in... built-do-INF-PL.M.OBL ...in own-M.OBL
k-l
w-i
hadaf-
t p
select-INF become.AOR.PST-PCTP.M.OBL goal-M.OBL to in...
ras-d-o
ke t
pt
arrive-become-PL.M.OBL ...in behind ECHO
sw-ay
day
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PRS.3[SG.M]
A couple of times now, India has fallen behind in its desired goal of building
power plants.
396
(10.71)
.
mung
b
d
amrik-
aw malgr-o
1PL.STR[DIR] WOULD with... America-F.OBL and friend-PL.M.OBL
sr
ye
hi
awal-
xabar-e
atere w n
...with 3.WK nothing manner-M.DIR word-PL.F.DIR ECHO AOR NEG
k-u
do.AOR-1PL
We will not hold talks with America or any of its allies.
Reduplication
Doublet
397
Stem
poxtna utna
questioning
poxtna question
pene ajane
gloss unknown
pena familiarity,
wr pr
through and
through
nsta pasta
social
intercourse
recognition
conduct
tt pt
disordered
tt confused
confused
a pa
very big
a large
la pa
soiled
la sluggish
besmirched
xuin pin
overripe
king ping
curved
bent
sust pust
xal pal
gloss unknown
hali zali
effort
sust listless
xal faith, confidence
hala attach;
worry, alarm
zila
11
11.1
Syntax
Overview
11.2
Phrasal syntax
11.2.1
Noun phrases
Pashto noun phrases generally exhibit the internal order Determiner - Quantifier - Adjective - Noun. A genitive determiner (headed either by /d/ or by a fused strong
formsee Section 7.2.3) is generally phrase-initial, irrespective of its function (see Section 9.3.1.1 for more examples).
Because weak pronouns are second-position clitics, when they are used as genitive
determiners (which is indicated only by their proximity to the noun), they may follow
1 We use this term in its traditional sense of a noun and its complements, modifiers, and
determiners; in generative terminology, this is called the Determiner Phrase or DP.
400
Syntax
their head. This is exemplified in 11.1. They may also precede their head, as is shown
in 11.2.
(11.1)
.
dzangal-una
mo
w-wah-l
w-l
biy
jungle-PL.M.DIR 1PL.WK AOR-hit-INF become.AOR.PST-PST.3PL.M then
ye
hits
ham am-
w-n
xo-
3.WK none who.OBL also sorrow-M.DIR AOR-NEG eat.PST-PST.3SG.M
Our forests were destroyed, and nobody even cared.
(11.2)
.
d
mi
kitb-
dy
this.DIR 1SG.WK book-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
That is my book. (SW)
Participial phrases modifying nouns pattern as adjective phrases and tend to precede their heads, as shown in 11.3:
(11.3)
.
p far-
ke
txtaw-l
w-i
in... Farah-M ...in kidnap-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR
krgar-n
xe
w-l
worker-PL.M.ANIM.DIR released become.AOR.PST-PST.3PL.M
The workers kidnapped in Farah were released.
Relative-clause modifiers appear after their heads in the same phrase, as shown in
example 11.76, but may also appear in the post-clausal position, as shown in example
11.75.
11.2.2
Adpositional phrases
The salient exception to the head-final principle can be found in adpositional phrases,
given the existence of prepositions, postpositions, and circumpositions. A number of
additional conditions obtain on the internal structure of adpositional phrases, having
to do with the interrelationships between weak pronouns or oblique pronominal clitics
and adpositions; these are discussed in Section 9.7.4 and Section 9.7.5, respectively.
Phrasal syntax
11.2.3
401
Verb phrases
Generally, head-final order is found also in the verb phrase, with the verb, if any, as
the final element. Relative clauses and sentence-level modifiers may appear in postclausal position, as described by Tegey (1979) and Pate (2012).
402
Syntax
extremely productive, we do not know how productive the other verbs in the above
examples are as light verbs. In addition, there are likely more light verbs in Pashto, but
again, further research in this area is needed. A few examples follow of typical LVCs;
as these are so common in Pashto, many more can be seen throughout this book.
Contracted LVC:
(11.4)
. " "
astrliy-
p afnistn-
ke d "pi ar i" im-
Australia-F.DIR in... Afghanistan-M ...in of "P R T" team-M.DIR
jo-aw-
built-do.CONT-PRS.3[SG.F]
Australia is establishing a 'P[rovincial] R[econstruction] T[eam]' team in
Afghanistan.
(11.5)
.
p
lasgun-o
xalk-
-wan-
aw
INSTR dozen-PL.M.OBL people-M.DIR CONT-kill.PRS-IMP.SG and
l
wand-a
ye
xls-aw-
from life-M.ABL 3.WK freed-do.CONT-IMP.SG
Kill dozens of people and release them from this life.
Uncontracted LVC:
(11.6)
.
numw-ay
min-
d n-y
p
aforementioned-M.DIR machine-M.DIR of world-F.OBL on...
ga-
mir-
b-o
bnde xadmt-
numerous-M number-M language-PL.F.OBL ...on
services-PL.M.DIR
kaw-
do.CONT-PRS.3[SG.M]
The aforementioned device functions in a large number of the world's
languages.
Phrasal syntax
(11.7)
403
.
l
de
wrust b
d irn-
l
lur-e
from this.OBL after
WOULD of Iran-M.OBL from side-F.OBL
tel-
ward-
n
k-u
fuel-M.DIR imported-M.DIR NEG do.AOR-1PL
After this, we won't import fuel through Iran.
(11.8)
.
a-
way-i
kar-e
ka
k-a
big-M.OBL bull-M.OBL cart-F.DIR pulled do.AOR-PST.3SG.F
The big bull pulled the cart.
Adjective complements of N-V LVCs always show agreement with the undergoer
of the action of the verb, which is in turn marked in accordance with Pashtos system
of split ergativity. Nominal complements are usually treated as the direct object of the
verb, and are therefore also case-marked according to split-ergative alignment. The
undergoer of the action, on the other hand, cannot be a direct object, as the verb can
have at most two arguments; it is instead indicated by an adposition and accordingly
case-marked oblique.
A prefix or pseudo-prefix and its verb. (This includes both the a-initial complex
verbs and second conjugation, or prefixed, verbs.)
The complement of a denominal verb and its verbalizer.
The particles that interact with verbs in this way are:
The modal clitics
/mo/
3 However, some nominal complements behave like part of the verb lexeme and allow a direct
object, similarly to adjective complements; see Section 8.2.4.4 for a discussion of these exceptions.
404
Syntax
Modals, weak personal pronouns, and adverbials are all second-position clitics.
They also obey strict rules of ordering relative to each other. Tegey (1977) reports the
following ordering of enclitics between verbal components:
/xo/> /b/> {
/mo/|
/me/|
/de/|
/ye/} > /no/
If the first syllable of the verb does not carry stress (that is, if it is a non-aorist
form), the negative precedes the verb, and the clitics follow the negative. Also, if an
aorist form is negated, the negative markernot the initial syllable of the verbtakes
the stress.
Some examples of these phenomena follow (examples are from Kopris 2009 and
Tegey 1977 ).
With aorist prefix /w/:
(11.9)
w me
wh-
AOR 1SG.WK beat-PST.3SG.M
I beat him.
With
/w/ (< /w/+ /a-/):
(11.10)
w-
me
xist-l
AOR-buy 1SG.WK buy.PST-PST.3PL.M
I bought them.
With second conjugation (= prefixed) verb:
(11.11)
.
b
b
me
n
z-e
take.AOR.PRS WOULD 1SG.WK NEG take-2SG
.
-
me
xist-l-
CONT-buy 1SG.WK buy.PST-PST-3PL.M
Phrasal syntax
(11.13)
405
.
-axist-l-
me
CONT-buy.PST-PST-3PL.M 1SG.WK
I was buying them.
.
warn-
me
k-
worse-M.DIR 1SG.WK do.AOR-PST.3SG.M
I made it worse.
A negated aorist form (note stress on negative):
(11.15)
.
baxt-
wr-sra yr-i
w-n
k-a
fate-M.OBL 3-COMIT friendship-F.DIR AOR-NEG do.AOR-PST.3SG.F
Fate didn't befriend him.
.
m
mlaw-l
1SG.STR.OBL AOR\knock.down-PST.3PL.M
I knocked them down.
(11.17)
me
mlaw-l
AOR\knock.down 1SG.WK knock.down-PST.3PL.M
I knocked them down.
406
Syntax
The weak personal pronouns, or pronominal clitics /mi/ , /di/ , /(y)e/ , and /mo/
The adverbial clitics /xo/ (see Section 10.1.4) and /nu/
The negative morphemes /n/ and /m/
The Dzadrani particles take these forms:
The modal clitics /be/ and /de/
The weak personal pronouns, or pronominal clitics /me/ /be/, /de/ , /ye/ , and
/m/
The adverbial clitic /xo/
The negative morphemes /n/ and /m/
We do not have information on the ordering of Waziri clitics, but Septfonds reports
Dzadrani ordering as follows:
adverbial clitics > pronominal clitics > modal clitics
Note that this ordering distinguishes between modal /de/ and pronominal /de/
you , in contrast to General Pashto dialects, where the two occupy the same slot.
(11.18)
.
m
wu n
lwast-l
1SG.STR.OBL AOR NEG read-PST.3PL.M
I didn't read [them] over.
(11.19)
.
dzangal-una
mo
w-wah-l
w-l
biy
jungle-PL.M.DIR 1PL.WK AOR-hit-INF become.AOR.PST-PST.3PL.M then
ye
hits
ham am-
w-n
3.WK none who.OBL also sorrow-M.DIR AOR-NEG
xo-
eat.PST-PST.3SG.M
Our forests were destroyed, and nobody even cared.
Phrasal syntax
(11.20)
407
.
h-
mahmud-
l
sar-
tsxe tj-
Shah-M.OBL Mahmud-M.OBL from... head-M.OBL ...from crown-M.DIR
ista
k-
aw hits waxt p ahi taxt-
removed do.AOR-PST.3SG.M and none time on royal stage-M
kx-ne-nst-
AOR\sit-NEG-sit.PST-PST.3SG.M
Shah Mahmud disavowed his royal birthright and never assumed the throne.
(11.21)
hae
xpl-a
atr-y
xls-a
n
3SG.F.STR.OBL own-F.DIR umbrella-F.DIR opened-F.DIR NEG
k-a
do.AOR-PST.3SG.F
She didn't open her umbrella.
(11.22)
baxt-
wr-sra yr-i
w-n
k-a
fate-M.OBL 3-COMIT friendship-F.DIR AOR-NEG do.AOR-PST.3SG.F
Fate didn't befriend him.
Because /b/ is a second-position clitic and therefore must follow the first stressed
word in the clause or sentence, when negating future time reference, the order of the
other elements depends on the presence of a subject and object or both, as indicated
in Table 11.1.
Condition
Order of elements
subject/object +
subject +
w + b + n+ verb
b + w + n+ verb
b + object + w + n+ verb
408
Syntax
In the case of simplex verbs (i.e., all first conjugation verbs except a-initial ones;
see Section 8.2.4), the negated verb is simply /n/ + inflected verb stem, as in 11.23
through 11.28, examples of the orderings in Table 11.1 (Tegey & Robson, 1996: 128).
(11.23)
.
d orgd-i
lr-
b
yawze p balx-
of train-M.OBL path-F.DIR WOULD only
in... Balkh-M
walyat- ke py t w-n
ras-eg-i
province-M ...in end to AOR-NEG arrive-PRS-PRS.3[SG.F]
Only in Balkh Province will the railroad not be completed.
(11.24)
.
kum-a
fyida-
b
dr-t w-n
rasaw-i
any-F.DIR benefit-F.DIR WOULD 2-to
AOR-NEG deliver-PRS.3[SG]
It won't do you any good.
(11.25)
.
d
awal-
dsis-e
b
d duy
this.DIR manner-M.DIR conspiracy-PL.F.DIR WOULD of 3PL.STR.OBL
orband-
t ziyn-
w n
rasaw-i
cease.fire-M.OBL to damage-M.DIR AOR NEG deliver-PRS.3[SG.M]
This type of conspiracy won't hurt the cease-fire. [lit. This type of conspiracy
won't bring damage to their cease-fire.]
(11.26)
.
tr
h
waxt-
b
numwa-ay
xpl-e
up.to that.OBL time-M.ABL WOULD aforementioned-M.DIR own-F.OBL
mox-e
t w n
ras-eg-i
goal-F.OBL to AOR NEG arrive-PRS-PRS.3[SG.M]
Even now, he won't reach his goals.
Phrasal syntax
409
(11.27)
w-ba
n
-m
k-y
d
AOR-WOULD NEG become.AOR.PRS-1SG do.AOR-OPT of
prlamn-
l
lr-e
xadmat-
w-k-m
parliament-M.OBL from path-F.OBL service-M.DIR AOR-do.AOR-1SG
I won't be able to serve in Parliament.
(11.28)
w b
n
mir-l
-i
AOR WOULD NEG count-INF become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
[The votes] won't be counted.
With complex verbs (i.e., a-initial verbs, second conjugation verbs, and third conjugation verbs; see Section 8.2.4), the negative particle is inserted between the first
element and the verb stem. Note that the prefix /w/ occurs only in a-initial verbs.
Table 11.2 describes the relative position of the elements. See also Section 11.2.3.2.
Verb type
Positioning
a-initial verbs
w + (note lengthening) +
verb
prefix +
noun or adjective +
n + rest of
n + rest of verb
n + verbalizer
Consider 11.29 through 11.31, examples of this negative placement. Note that in
these constructions, /b/ always appears after the first stressed element of the sentence:
a-initial verb
410
Syntax
(11.29)
no
biy b
ham z
d
de
kr-
then then WOULD also 1SG.STR.DIR from... this.OBL work-M.OBL
x
ls-
w-
n
xl-m
...from hand-M.DIR AOR-take NEG take.PRS-1SG
Then I also won't quit my job.
second conjugation verb
(11.30)
/prexud-l/ to abandon:
z
b
ha
p
hits awal-
ham
1SG.STR.DIR WOULD 3SG.STR.DIR INSTR none manner-M also
yawze pr
n gd-m
alone AOR\abandon NEG abandon.PRS-1SG
I wont ever leave him alone.
third conjugation verb
(11.31)
/wredawl/ to take:
.
l
de
wrust b
d irn-
l
lur-e
from this.OBL after
WOULD of Iran-M.OBL from side-F.OBL
tel-
wrd-
n
k-u
fuel-M.DIR imported-M.DIR NEG do.AOR-1PL
After this, we won't import fuel through Iran.
11.3
Pashto is a pro-drop language: it often lacks overt marking of arguments, both because the direct case marker is often zero, and because the direct case reflects nominative, accusative, and absolutive functions (see Section 5.1.3.1 and Section 5.2). This
affects word order in that subjects may be expressed through verb agreement suffixation alone.
.
.
11.3.1
411
Declaratives
(11.32)
.
p sl-o
ke nuw-i
dawlati
in... one.hundred-PL.M.OBL ...in ninety-PL.M.DIR governmental
mmur-in
rawat-
-xor-
official-PL.M.DIR bribe-F.DIR CONT-eat.PRS-PRS.3[PL.M]
Ninety percent of government officials take bribes.
There are various exceptions to the basic S-O-V principle. One is that the required
second position of a weak pronoun may result in a violation of the S-O-V order. Compare examples 11.60 and 11.61.
Babrakzai (1999: 1314) notes that outside of a strict verb-final condition, Word
order within a clause is very flexible. The following example shows that (for some
speakers at least) the object may precede the subject, for emphasis or contrast, providing that the larger context supports the interpretation:
(11.33)
.
turki
injinir-n
d duy
Turkish engineer-PL.M.ANIM.DIR of 3PL.STR.OBL
kas-no
n
di
person-PL.M.ANIM.OBL NEG be.CONT.PRS.3PL.M
-taxtaw-l-i
CONT-kidnap-PST-PTCP.PL.M.DIR
Their people didn't kidnap the Turkish engineers.
In the following attested example, the first translation is the intended one, in keeping with the strong preference for the subject to precede the object. The second one,
however, has been confirmed by speakers as a possible interpretation. According to
our sources, the second possible translation (O-S-V) would require a supporting context and would, in speech, be signaled through special intonation (including a heavy
pause), suggesting that the pre-clausal position is being used in this case for focus.
412
(11.34)
Syntax
d mili
urdu-
sartir-i
wale baharni
of national army-M.OBL soldier-PL.M.DIR why foreign
pwdz-in
-wan-
force-PL.M.ANIM.DIR CONT-kill.PRS-PRS.3[PL.M]
Why are the nation's soldiers killing foreign fighters?
Why are foreign fighters killing the nation's soldiers?
Roberts (2000: 1112) claims that O-S-V order such as is shown in 11.34 is much
more likely in past tense sentences, where the ergative-absolutive case-marking pattern provides disambiguation; he claims further that in such cases, no special intonation is associated with the O-S-V word order. According to Roberts, present-tense
sentences with O-S-V order instantiate a construction that contains a pronoun coreferential with the object, as shown in 11.35, where the weak pronoun co-refers with the
noun /spay/; this lends support to the view that the object noun phrase is in a preclausal position.
(11.35) sp-ay
pio-
ye
xog-aw-
dog-M.DIR cat-F.DIR 3.WK hurt-do.CONT-PRS.3[SG]F
The dog, the cat is hurting him.
Penzl (1955: 133) provides a present-tense example for Kandahari with O-S-V word
order, which he claims places focus on the object. Note that this example contrasts
with the previous one in that only one direct object expression appears. We leave to
future research whether these somewhat contradictory claims reflect dialect variation,
or register or stylistic variation.
(11.36) t
z
-win-m
2SG.STR.OBL 1SG.STR.DIR AOR-see-1SG
It's you I see!
Because Pashtos denominal verbs place the verbs complement in the direct object position, the undergoer of the expressed action is often given in an adpositional
phrase (highlighted in example 11.37). The agreement suffix on the verb reflects that
/mrasta/ help is the grammatical direct object. In these constructions, the
adpositional phrase containing the undergoer precedes the denominal verb.
(11.37)
413
.
p
afnistn-
bnde d haml-o
pr waxt- ye
on... Afghanistan-M ...on
of attack-PL.F.OBL at time-M 3.WK
d
pkistn-
sr
mrasta-
COMIT... Pakistan-M.OBL ...COMIT help-F.DIR
w-k-l-a
AOR-do.AOR-PST-PST.3SG.F
He helped Pakistan when Afghanistan was under attack.
414
Syntax
appear as the subject of the construction that Babrakzai (as cited by Takahashi) identifies as passive (see Section 11.3.1.5), with both the actor argument and the other oblique
argument available to appear in their respective adpositional phrases.
(11.40) lar-y
d...
Bill ...laxw
p bus-o
br
wagon-SG.F[DIR] from... Bill from.side on hay-PL.M.OBL loaded
ew-i
d
become.AOR.PST-PTCP.SG.F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
The wagon has been loaded with hay by Bill.
(11.41) bus-
d...
Bill ...laxw
p lar-y
br
hay-DIR[PL.M] from... Bill from.side on wagon-SG.F[DIR] loaded
ew-i
di
become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M
The hay has been loaded onto the wagon by Bill.
9 The form /i/ for the participial endings originates with Takahashi, and is one we have not
otherwise encountered. Similarly, we have not otherwise seen the long // of the be-verb in 11.40.
415
sentence, and that noun is case-marked direct and triggers verb agreement (in both
tenses); or, as with active sentences, the subject may be expressed through the verb
agreement suffix alone, as in example 11.46.
(11.42)
.
h
sa-ay
aw ha
xa-
dw-a
that.DIR man-M.DIR and that.DIR woman-F.DIR both-PL.M.DIR
byad w-wa-l
-i
NEC
AOR-kill-INF become.AOR.PRS-PRS.3[PL.M]
Both that man and that woman must be killed.
(11.43)
.][
[ka] uxtn-e
mo
w-n
man-l
[if] request-PL.F.DIR 1PL.WK AOR-NEG accept-INF
-i
muzhr-o
ta b
become.AOR.PRS-PRS.3[PL.F] protest-PL.F.OBL to WOULD
dawm-
wrk-u
continuation-M.DIR give.AOR-1PL
If our requests are not accepted, we will continue our protests.
(11.44)
.
p kuna- ke d dw-o
wdn-yo
in... Kunar-M ...in of two-PL.F.OBL building-PL.F.OBL
bnsa-
kexud-l o-
foundation-M.DIR place-INF become.AOR.PST-PST.3SG.M
The foundations of two buildings were laid in Kunar.
The actor, if expressed, will most likely appear in an adpositional phrase governed
by the circumposition
/d...l xw/ or
/d...l lure/(as seen
in examples 11.45 and 11.46 and in Section 9.5.1.3). However, Tegey (1979) asserts that
there is no dedicated means of marking an agent within this construction, and James
Caron has remarked (p.c.), any [adposition] that gets the semantic job [of marking the
agent] done is a suitable candidate.
...
...
416
(11.45)
Syntax
.
wnde w-e
tarha-
d walas
before become.AOR.PST-PTCP.F.DIR draft-F.DIR of people
mr-
Karz-i
l
lur-e
man-l
elder-M.OBL Karzai-M.OBL from side-F.OBL accept-INF
w-e
become.AOR.PST-PTCP.F.DIR
The presented drafts have been accepted by President Karzai.
(11.46)
.
o
wra-e
wnde d muhasil-ino
aw
some day-F.OBL before of student-PL.M.OBL and
wn-no
newal-e
uln-e
l
young-PL.M.ANIM.OBL international-F.OBL society-F.OBL from
xw-
yaw-
kanfrns-
t bal-l
side-F.OBL one-M.OBL conference-M.OBL to invite-INF
w-ay
wm
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.1SG
A few days ago, I was invited to a conference by the International Society of
Students and Young People.
An embedded instance of this construction may modify a noun; like most noun
modifiers, it precedes the head:
(11.47)
417
.
d ktar-
zkir-
nayak-
l
lur-e
of doctor-M.OBL Zakir-M.OBL Nayak-M.OBL from side-F.OBL
lik-l
w-i
sar-o
p
write-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR writing-PL.M.OBL in...
wn- khol-
ke xor minawl-
young-M generation-M ...in many admirer-PL.M.DIR
-mund-l-i
CONT-find.PST-PST-PTCP.PL.M.DIR
The works that were written by Dr. Zakir Naik have become popular with
young people.
11.3.2
Interrogatives
Pashto uses the same word order for questions as for statements, with interrogative
elements, if any, in the place where they would be expected if they were not interrogatives. Questions in Pashto can be differentiated from statements through the presence
of the particle associated with yes-or-no and affirmation questions, or of the interrogative pronouns used for information questions, or, in speech, through intonation.
(11.48)
y t
o-y
-xwa-l-e
Q
2SG.STR.OBL food-F.DIR CONT-eat.PST-PST-PTCP.F.DIR
da
be.CONT.PRS.3SG.F
Have you eaten yet? (SW)
418
Syntax
zalm-ay
ta
Zalmay-M.DIR EXT
Is Zalmay there?
Pashto
Translation
wali
why?
kla
when?
waxt, s waxt
eri, ere
where?
erta
where?
anga, sanga
how?
ranga, sranga
Example 11.50 shows that interrogative elements appear in the position characteristic of their grammatical function; here, the identity of the undergoer of the action is
being asked about, and the interrogative element appears in direct object position.
(11.50)
zalm-i
ok
w-wh-
Zalmay-M.OBL who.DIR AOR-hit-PST.3SG.M
Whom did Zalmay hit?
419
Example 11.51 shows that verb agreement sanctions the omission of the subject
noun for questions just as it does for statements.
(11.51)
ok
-win-
who.DIR CONT-see.PRS-2SG
Whom do you see? (SW)
11.3.3
Imperatives
!
zalm-aya
w-dar-eg-a
Zalmay-M.VOC AOR-stop-PRS-IMP.SG
Zalmay, stop! (NW)
(11.53)
!
ta
biy ha
zulm-una
tikrr-aw-l-
2SG.STR.DIR then this.DIR abuse-PL.M.DIR repeated-do-INF-PL.M.DIR
-wr-e
r-
-y
CONT-want.PRS-2SG healthy-M.DIR become.AOR.PRS-IMP.PL
You want to repeat those horrors? Get a clue!
Use of the imperative verb form is not the only way to express a command. Suggestions or polite commands may be conveyed with the use of the second person present
aorist form of the verb; see Section 8.5.2.2 for more explanation and examples.
420
Syntax
(11.54)
!
d ahmad-
p
n-
ke-a
of Ahmad-M.OBL INSTR manner-M become.CONT.PRS-IMP.SG
m
NEG.IMP
Don't be like Ahmad! (SW)
(11.55)
.
asad-
p
xand-
xand-
r-ta
Asad-M.DIR INSTR laugh-F.OBL laugh-F.OBL 1-to
w-way-l-
sinim-
ta m
AOR-tell.PST-PST-3PL.M COMP cinema-F.OBL to NEG
-a
go.CONT.PRS-IMP.SG
Asad laughed and said to me, 'Don't go to the movies.'
!
hi
kala eybat-
m
kaw-
never when backbiting-M.DIR NEG.IMP do.CONT-IMP.SG
Never backbite!
(11.57)
!
d xpl-
wror-
p bb-
alat-
of own-M.OBL brother-M.OBL on subject-M wrong-PL.M.DIR
fikr-una
m
kaw-y
thought-PL.M.DIR NEG.IMP do.CONT-IMP.PL
Don't think badly about your brother!
11.3.4
/ta/
Generic and existential sentences are formed using the clause-final particle
as outlined in Section 10.1.1.
(11.58)
421
/ta/,
.
ka
p duny- ke umra
b-e
e
because in... world-M ...in so.many language-PL.F.DIR COMP
di
xo p duy
ke dse yaw-a
ham n
be.CONT.PRS.3PL.F but in... 3PL.STR. ...in such one-F.DIR also NEG
ta e
be
mn-
wi
EXT COMP without meaning-F.OBL be.AOR.PRS.3SG.F
While there are many languages in the world, there is not one that is without
meaning.
(11.59)
.
m
exa dre
x
kitb-una
ta
1SG.STR.OBL from three good book-PL.M.DIR EXT
I have three good books. (NE)
11.3.5
.
z
de
-wah-m
1SG.STR.DIR 2.WK CONT-beat-1SG
I am hitting you.
422
(11.61)
Syntax
.
z
de
-wah-l-m
1SG.STR.DIR 2.WK CONT-beat-PST-1SG
You were hitting me.
Similarly, in example 11.62, the verb must precede the pronoun, in contrast with
11.63, where the strong pronoun can occur before the verb, because it is not prohibited
from appearing in clause-initial position. Compare the unacceptable 11.64.
(11.62)
.
-win-m
di
CONT-see.PRS-1SG 2.WK
I see you. (SW)
(11.63)
.
t
-win-m
2SG.STR.OBL CONT-see.PRS-1SG
I see you. (SW)
(11.64)
.*
di
-win-m
2.WK CONT-see.PRS-1SG
I see you. (SW)
When a weak pronoun is the subject of a past tense transitive verb (see Section
7.3.2), it may follow a direct object, as in example 11.65; an adpositional phrase, as in
example 11.66; an adverb, as in example 11.67; or the complement of a denominal verb,
as in example 11.68.
(11.65)
.
aw xr-
ye
prxud-
and city-M.DIR 3.WK AOR\leave.PST-PST.3SG.M
And they abandoned the city.
(11.66)
.
p isryel-o
ye
ag-
k-ay
on Israeli-PL.M.OBL 3.WK voice-M.DIR do.AOR-PTCP.M.DIR
They have called upon the Israelis.
(11.67)
423
.
pxw me
d jihd-
niyat-
before 1SG.WK of Jihad-M.OBL intention-M.DIR
darld-
have.AOR.PST-PST.3SG.M
Previously, I intended [to undertake] a Jihad.
(11.68)
...
aw ziyt-a
ye
k-a
e
and more-F.DIR 3.WK do.AOR-PST.3SG.F COMP
.
er-
tt-
me
w-xu-l
many-PL.M.DIR mulberry-PL.M.DIR 1SG.WK AOR-eat.PST-PST.3PL.M
I ate many mulberries.
(11.70)
.
m
ob-
w-k-l-e
1SG.STR.OBL water-PL.F.DIR AOR-drink-PST-PST.3PL.F
wli ma-aw-
me
why kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M] 1SG.WK
Why is he kissing me? (NW)
424
(11.72)
Syntax
wli me
ma-aw-
why 1SG.WK kiss-do.CONT-PRS.3[SG.M]
Why is he kissing me? (NW)
11.3.5.2 Particles
Section 11.2.3.2 provides a comprehensive discussion of the order of particles with respect to verbs. See also Table 11.1 and Table 11.2 for summaries of the order of negative
particles with respect to other segments of the verb. Other discussions of particle order
are found throughout Chapter 8.
.
txtaw-l
w-i
krgar-n
kidnap-INF become.AOR.PST-PTCP.PL.M.DIR worker-PL.M.ANIM.DIR
p far-
ke
xe
w-l
in... Farah-M ...in released become.AOR.PST-PST.3PL.M
The kidnapped workers were released in Farah.
14 Roberts (2000: 121ff.) discusses the separation of possessive clitics from their possessee
phrases in terms of an apparent possessor raising construction. That concept could account for this
phenomenon, too, aside from the fact that /d/ of encodes a much wider range of relations than
possession.
11.4
425
The complementizer
can introduce numerous types of subordinate clauses, including relative clauses, reported speech, verb-governed subordinate clauses, and adverbial clauses. All tensed
subordinate clauses except verb complements require the complementizer (Pate, 2012).
11.4.1
Relative clauses
os
p... jarmani ...ki
Ahmad WOULD COMP now in... Germany ...in
os-i-i,
reside-PRS-3[SG.M]
sab
zm
kor-
ta rs-i
tomorrow 1SG.STR.OBL house-M.OBL to come.AOR.PRS-3[SG.M]
Ahmad, who now lives in Germany, will come to my house tomorrow.
The rest of this section concerns restrictive relative clauses. Relative clauses in
Pashto all employ the complementizer
//, sometimes combined with another
item (which may be classifiable as a resumptive element). The analysis of relative clauses
in Tegey & Robson (1996: 206208) implies that the head noun must be definite; we
believe rather that the condition is for specificity, not definiteness (sentence 11.78 has
a specific indefinite item in the determiner position); the general condition accords
with Pates claim (Pate, 2012) that all finite subordinate clauses are determiner (i.e.
complementizer) phrases with noun-phrase complements.
(11.75)
.
ha
b-
ta -m
426
(11.76)
Syntax
ha
kor-
darwza- ye
n-a
that.DIR house-M.DIR COMP door-F.DIR 3.WK blue-F.DIR
da
be.CONT.PRS.3SG.F
...
.
be
pilo-a
alotek-o
... 252 trhagr-
without pilot-M.ABL airplane-PL.M.DIR ... 252 terrorist-PL.M.DIR
ye
w-wa-l
e
d hawi
l
jaml-e
3.WK AOR-kill-PST.3PL.M COMP of 3PL.STR.OBL from... total-F.OBL
ex
12 kas-n
p al-qeda-
pori
...from 12 person-PL.M.ANIM.DIR on Al-Qaida-M.OBL complete
-t-l-i
w
CONT-tie-PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PST.3PL.M
Drones killed 252 terrorists, of whom twelve were definitively tied to Al-Qaida.
Notice too that in sentence 11.77, the full noun phrase identifying the actor is apparently in pre-clausal position, with a resumptive weak pronoun appearing before
the verb (see also Roberts 2000: 176177 for a fuller description of the conditions on
the appearance of resumptive pronouns).
(11.78)
.
ok
x
kr-una
kaw-
who.DIR COMP good work-PL.M.DIR do.CONT-PRS.3[SG.M]
ha
p min-
hm
3SG.M.STR.DIR in death-F.DIR also
yd--i
remembered-become.CONT.PRS-PRS.3[SG.M]
He who does good deeds is remembered even after his death. (SW)
427
(11.79)
xul-
ha
a-
zarang-
sara
Xushal-M.OBL that.DIR woman-F.DIR COMP Zarang-M.OBL COMIT
-ag-g-i
n
w-lid-a
CONT-speak-PRS-PRS.3[SG.F] NEG AOR-see-PST.PST.3SG.F
Xushal didn't see the woman who was talking with Zarang. (SW)
(11.80)
.
ha
hlk-
bzr-
ta
that.DIR boy-M.DIR COMP market-M.OBL to
tl-l-y
w
d gabina-
go.CONT.PST-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.3SG.M of Gabina-F.OBL
wrr-
dy
nephew-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M
.
dwa belbel-o
wdn-o
16 kas-n
two separate-PL.F.OBL explosion-PL.F.OBL 16 person-PL.M.ANIM.DIR
w-wa-l
e
er
ye
mulk-in
AOR-kill-PST.3PL.M COMP many 3.WK civilian-PL.M.ANIM.DIR
wl
be.CONT.PST.3PL.M
Two separate explosions killed 16 people, many of whom were civilians.
428
Syntax
Pate (2012) reanalyzes the assertion in Tegey (1979) that ergative subjects cannot
head relative clauses. Fully nominal, ergative arguments cannot co-occur with restrictive relative clause modifiers; instead, the subject function is filled with a pronoun (or
by agreement), and the coreferential nominal, case-marked direct and with its relative
clause modifier, appears in pre-clausal position, as evidenced by the second-position
clitic /b/ (example is from Pate 2012: 80); contrast this with sentence 11.74 above:
(11.82) ha sei
lungota ye
pr sar-
kr-e
that man.DIR COMP turban 3.WK on head-M.DIR do.PTCP-SG.F
d
sab
b
rs-i
be.3SG.F tomorrow WOULD come.PRS.-PRS.3[SG.M]
That man who is wearing a turban will come tomorrow.
(11.83)
.
p har-o
lum-ayo
kl-o
ke e
in... every-PL.M.OBL first-PL.M.OBL year-PL.M.OBL ...in COMP
istixdm-
kg-i
byad p kbul-
hired-PL.M.DIR become.CONT.PRS-PRS.3PL.M NEC
in... Kabul-M.OBL
ke yaw-
maax-
aw masun-
ay-
...in one-M.DIR private-M.DIR and safe-M.DIR place-M.DIR
w-lar-u
e
hlta p lum-ayo
do-
AOR-have.PRS-1PL COMP there in... first-PL.M.OBL two-PL.M.OBL
miyt-o
ke xpl-e
mil-i
b-e
month-PL.M.OBL ...in own-PL.F.DIR comrade-ADJZ language-PL.F.DIR
zd-
k-
learned-PL.F.DIR do.AOR-PRS.3PL.M
In the first years in which they are hired, we must have a private and safe
place in Kabul where they will study their national languages for the first two
months.
11.4.2
429
for the heads of relative clauses, heads of complement clauses must have a determiner.
Here the complement clause appears in post-clausal position.
(11.84)
Complements of nouns may also take the form of infinitive verbal nouns governed
by adpositions; see sentence 11.85.
(11.85)
.
afnistn-
ta d dir
zr-a
izfi
Afghanistan-M.OBL to of thirty thousand-PL.M.DIR additional
sartir-i
d leg-l-o
l
pr-a
soldiers-M.OBL of send-INF-PL.M.OBL from sake-M.ABL
preka-
ye
d jamhuri riysat-
p dawra-
ke
decision-F.DIR 3.WK of national office-M.OBL in... term-F.DIR ...in
tr
ul-o
saxt-a
preka-
wa
up.to all-PL.M.OBL difficult-F.DIR decision-F.DIR be.CONT.PST.3SG.F
The decision to send an additional thirty thousand soldiers to Afghanistan
was the hardest decision of his presidential term.
11.4.3
Verb complement clauses, sometimes called subordinate noun clauses, are also introduced with the complementizer
// that. When a subordinate clause is an ar-
430
Syntax
gument of the predicate, it is likely to appear in post-clausal position. In this case the
demonstrative pronoun /d/ may appear in the usual position of the subject (Tegey
& Robson, 1996: 199200), as shown in sentences 11.86 and 11.87.
(11.86)
.
xatarnk-
wu
yawzi w-gr-ed-e
danger-M.DIR be.CONT.PST.3SG.M COMP alone AOR-walk-PST-2SG
It was dangerous that you were walking alone. (SW)
(11.87)
.
d
xatarnk-
wu
yawzi
this.DIR danger-M.DIR be.CONT.PST.3SG.M COMP alone
w-gr-ed-e
AOR-walk-PST-2SG
It was dangerous that you were walking alone. (SW)
.
tso
puh--y
sr-
2PL.STR.DIR learned-become.CONT.PRS-2PL COMP gold-PL.M.DIR
zar-
x
grn-
ay-
precious.metal-PL.M.DIR very expensive-M.DIR thing-M.DIR
di
be.CONT.PRS.3PL.M
You know that gold is a very expensive thing. (SW)
When the main clause verb is in the past tense, split ergativity dictates that the
agreement be with the subordinate clause, which by convention is marked third person
plural masculine (this default agreement registration also holds of infinitive verbal
noun arguments; see sentence 11.85). Example 11.89 shows a past tense transitive verb,
/wayl/ to tell, in the past continuous aspect, and with the agreement suffix for
the subordinate clause.
(11.89)
431
.
wrusta b
me
mor-
-way-l
later
WOULD 1SG.WK mother-F.OBL CONT-tell.PST-PST.3PL.M
e
wrusta oro oro d mn-y
fz-
COMP later
slow slow of house-F.OBL atmosphere-F.DIR
mjan-a w-a
sad-F.DIR become.AOR.PST-PST.3SG.F
Afterwards my mother would say that the house's atmosphere slowly grew
sorrowful.
When appearing with control verbs such as
/w/ to want and
/koi kaw/ to try, the embedded verb will be in the present aorist as in 11.90 (see
Section 8.3.2). An example showing the main subject controlling the embedded subject
is found in 11.91.
(11.90)
.
loy-y
ranwl-y p intixbt-o
ke d
large-F.OBL lawyer-F.OBL in... elections-PL.M.OBL ...in of
w-io
prx-o
dral-io
l
become.AOR.PST-PTCP.PL.F.OBL vast-PL.F.OBL fraud-PL.F.OBL from
amal-a
l
str-e
mahkam-e
reason-M.ABL from high-F.OBL court-F.OBL
-uxt-
e
natyij-
ye
CONT-want.PST-PTCP.PL.M.DIR COMP results-PL.M.DIR 3.WK
bt-l
eln
k-i
invalidate-INF announcement do.AOR-PRS.3[SG.F]
The Attorney General wanted the Supreme Court to declare the election
results invalid due to widespread fraud.
432 Syntax
(11.91)
.
d afnistn-
d pohn-e
wizrat-
of Afghanistan-M.OBL of education-F.OBL ministry-M.DIR
-wy-
e
-w-
d
CONT-tell.PRS-PRS.3[SG.M] COMP CONT-want.PRS-PRS.3[SG.M] of
yunsko p
mrasta- d hewd-
p xr-uno
UNESCO INSTR help-F.DIR of country-M.OBL in... city-PL.M.OBL
aw kal-io
ke d zdakawunk-o
l
and village-PL.M.OBL ...in of student-PL.M.OBL from
pr-a
sake-M.ABL
yaw-
n
rozniz-a
zamina-
one-M.DIR similar educational-F.DIR opportunity-F.DIR
barbr-a
prepared-F.DIR
k-i
do.AOR-PRS.3[SG.M]
Afghanistan's Ministry of Education says that it wants to provide similar
educational opportunities to students in both cities and villages with the help
of UNESCO.
// may also introduce a subordinate clause serving as the second element
in a copular construction.
(11.92)
.
omed-
day
sola-
b
hope-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M COMP peace-F.DIR WOULD
r-i
come.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
The hope is that peace will come.
(11.93)
433
.
yaw sa-i
w-way-l
z
tr
one man-M.OBL AOR-tell.PST-PST.3PL.M 1SG.STR.DIR up.to...
os-a
pure
n
ym
xat
now-M.ABL ...up.to who.OBL NEG be.CONT.PRS.1SG mistake
k-ay
do.AOR-PTCP.M.DIR
A man said, 'No one has tricked me yet'.
(11.94)
.
d
w-way-l
e
d afnistn-
3SG.M.STR.OBL AOR-tell.PST-PST.3PL.M COMP of Afghanistan-M.OBL
l
walas mr-
sr
yawzy hatsa-
COMIT... people elder-M.OBL ...COMIT together effort-F.DIR
kaw-
e
d sol-e
aw
do.CONT-PRS.3[SG.M] COMP of peace-F.OBL and
paxlyn-e
prosa-
baryl-e
reconciliation-F.OBL process-F.DIR successful-F.DIR
-i
become.AOR.PRS-PRS.3[SG.F]
He said that he and the president of Afghanistan are working together to
make the peace and reconciliation process a success.
(11.95)
.
pxw xalq-u
b
d
-way-l
before people-PL.M.OBL WOULD this.DIR CONT-tell.PST-PST.3PL.M
zmka-
da wy-i
p xkr- wal-a
COMP earth-F.DIR of ox-M.OBL on horn-M standing-F.DIR
da
be.CONT.PRS.3SG.F
Formerly people would say that the earth rested on the horn of an ox. (E)
434
11.4.4
Syntax
)( ...
(11.96) .
wrusta l
de
o-y
mo
after
from this.OBL COMP food-F.DIR 1PL.WK
w-xo-a
sinim-
ta b
l-
AOR-eat.PST-PST.3SG.F cinema-F.OBL to WOULD gone-PL.M.DIR
-u
become.AOR.PRS-1PL
We will go to the movies after we eat dinner. (SW)
/kla / when
(11.97)
kla
iwa-
d toryl-
p xor-
when COMP Diwa-F.DIR of Toryal-M.OBL on sister-F.OBL
xbr-a
sw-a
samdasti
d
informed-F.DIR become.AOR.PST-PST.3SG.F immediately of
duy
kor-
ta l-
3PL.STR.DIR house-M.OBL to go.AOR.PST-PST.3SG.F
When Diwa heard about Toryal's sister she immediately went to their house.
(SW)
jahz-
rq-
su-
no
COMP ship-M.DIR sinking-M.DIR become.AOR.PST-PST.3SG.M then
xalaq-
wur sara
rq-
people-PL.M.DIR 3
COMIT sinking.PL.M.DIR
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
When the ship sank, people were drowned along with it. (NE)
435
/nga / as soon as
(11.99)
nga
day
r-i
how
COMP 3SG.M.STR.DIR come.AOR.PRS-PRS.3[SG.M]
za
b
l-
-m
1SG.STR.DIR WOULD gone-M.DIR become.AOR.PRS-1SG
I will leave as soon as he comes. (SW)
ha
waxt-
wuls mr-
obm-
this.DIR time-M.DIR COMP people leader-M.OBL Obama-M.OBL
xabr-e
kaw-l-y
ol-o
waz-
word-PL.M.DIR do.CONT-PST-PST.3PL.F all-PL.M.OBL ear-M.DIR
-niw-l-ay
wu
CONT-seize.PST-PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.3SG.M
When President Obama was speaking everyone was listening. (SW)
(11.101)
k r-e
za
b
album-
dr-kr
if come.AOR.PRS-2SG 1SG.STR.DIR WOULD album-M.DIR 2DVC-clear
k-m
do.AOR-1SG
If you come I will show you the album. (SW)
/k/ may also combine with other particles to introduce conditional clauses.
436
Syntax
/k eri/ if
(11.102)
ke eri
asad-
w-n
ga-e-i
no
if where Asad-M.DIR AOR-NEG dance-PRS-PRS.3[SG.M] then
za
b
ye
w-gaaw-m
1SG.STR.DIR WOULD 3.WK AOR-cause.dance-1SG
If Asad does not dance, I will make him dance. (SW)
A counterfactual interpretation of an antecedent clause in construction with a
main clause is possible when both the main and the antecedent clause have optative
verb forms and the main clause additionally contains the irrealis /ba/.
As shown in sentence 11.103, a counterfactual interpretation of the conditional
clause relies on the verb appearing in the optative form, even when there is no main
clause:
(11.103)
k mung
imam-
fi-
unde
if 1PL.STR.OBL imam-M.OBL Shafi-M.OBL like
mr-n
darld-ay
leader-PL.M.DIR.ANIM have.AOR.PST-OPT
If only we had leaders like Imam Shafi!
(11.104)
ka
ha
mel-e
ta
because COMP 3SG.STR.DIR picnic-F.OBL to
-
no
za
ham -m
go.CONT.PRS-PRS.3[SG.F] then 1SG.STR.DIR also go.CONT.PRS-1SG
Since she is going to the picnic, then I am going too. (SW)
(11.105)
437
za
nro-
ym
ka
no
dktr-
1SG.STR.DIR sick-M.DIR be.CONT.PRS.1SG because then doctor-M.OBL
ta -m
to go.CONT.PRS-1SG
I am sick so I am going to the doctor. (SW)
(11.106)
yaw-
watl-i
stor-i
arux-
xn-
one-M.OBL famous-M.OBL star-M.OBL Sharukh-M.OBL khan-M.OBL
-way-l-i
di
ye
ka
CONT-tell.PST-PST-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M 3.WK because
p amrik- ke -niw-l-ay
e
muslmn
in... America-F ...in CONT-seize.PST-PST-PTCP.M.DIR COMP muslim
day
be.CONT.PRS.3SG.M
A famous celebrity, Sharukh Khan, has said that they arrested him in America
because he was Muslim.
It may be rarely that punctuation is used to delimit a subordinate clause in Pashto.
Example 11.107 shows three instances of
/e/ , bearing three different relation-
ships to the sentence as a whole. The first introduces a relative clause that modifies
its head noun; the second introduces the sentential complement of
/wy-/ say;
the third introduces the complement of the quantifier
/sumra/ so much.
438
Syntax
(11.107)
da
mahram-
asnd-
e
p kbul-
this.DIR secret-PL.M.DIR documents-PL.M.DIR COMP in... Kabul-M
ke d amrik-
safrat-
barbr-
...in of America-F.OBL embassy-M.OBL prepared-PL.M.DIR
k-i
di
-wy-
do.AOR-PTCP.PL.M.DIR be.CONT.PRS.3PL.M CONT-tell.PRS-PRS.3[PL.M]
e
d afnistn-
p hakumat-
ke rawat
COMP of Afghanistan-M.OBL in... government-M ...in bribe
xor-i
dumra
ziyt-a
da
e
ra
eating-F.DIR so.much more-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F COMP affair
sz-i
ye
er-a
grn-a
wellness-F.DIR 3.WK very-F.DIR difficult-F.DIR
malum-g-i
known-become.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
The secret documents that were prepared at the American Embassy in Kabul
say that the bribery within Afghanistan's government is so extensive that
resolving it has turned out to be very difficult.
(11.108)
kla
mum-no
xpl-
plr-
when COMP child-PL.M.ANIM.OBL own-M.DIR father-M.DIR
w-lid-
no
dafatan p
xand-
AOR-see.PST-PST.3SG.M then suddenly INSTR laugh-F.DIR
w-l
become.AOR.PST-PST.3PL.M
The children suddenly started laughing when they saw their father.
// may introduce clauses that show the direct result of an action or a state of
being. Often, but not always, the main clause in such constructions uses the complement-
439
taking quantifier
/dumra/ so much (although Penzl (1955: 80.5) claims that this
form is not colloquial among Kandahar speakers); see also example 11.107.
(11.109)
m
dumra
o-y
-xwa-l-e
1SG.STR.OBL so.much food-F.DIR CONT-eat.PST-PST-PTCP.F.DIR
d
i
-wl-ed-l-ay
n
be.CONT.PRS.3SG.F COMP CONT-stand-PST-PST-OPT NEG
-m
become.AOR.PRS-1SG
I have eaten so much that I cannot stand up. (SW)
11.4.4.5
/p de / because
(11.110)
p de
l-e
wa
mor-
in this.OBL COMP fog-PL.F.DIR be.CONT.PST.3SG.F car-M.DIR
me
wro w-alaw-u
1SG.WK slow AOR-manage-PST.3SG.M
I had to drive slowly because of the fog. (SW)
/wale / because
(11.111)
za
p
mana-
rl-m
wale
1SG.STR.DIR INSTR running-F.DIR come.AOR.PST-1SG because
wz-ay
wm
COMP hungry-M.DIR be.CONT.PST.1SG
I came running because I was hungry. (SW)
440 Syntax
(11.112)
mahmud-
d ahmd-
de
pr-a
Mahmoud-M.DIR of Ahmad-M.OBL from sake-M.ABL
darmaltun-
ta wl-
darmal-
pharmacy-M.OBL to go.AOR.PST-PST.3SG.M COMP medicine-M.DIR
w-xl-i
AOR-buy.PRS-PRS.3[SG.M]
Mahmoud went to the pharmacy to buy medicine for Ahmad. (SW)
11.4.4.7
ha
sara l
d
gw-l
3SG.STR.DIR with from this.OBL COMP threaten-INF
sw-ay
w
pr xpl-a
become.AOR.PST-PTCP.M.DIR be.CONT.PST.3SG.M on own-F.DIR
taglra-
ingr-
kw-
policy-F.DIR emphasis-M.DIR do.CONT-PST.3SG.M
He persisted in going his own way, despite the warning. (SW)
/agar / although
(11.114)
agar
za
t-ay
ym
xo
although COMP 1SG.STR.DIR thirsty-M.DIR be.CONT.PRS.1SG but
ob-
n
-m
--l-y
water-PL.F.DIR NEG become.AOR.PRS-1SG CONT-drink-PST-OPT
Although I am thirsty, I cannot drink. (SW)
11.5
Periphrastic causatives
Periphrastic causatives
441
causatives. One such construction encountered in Pashto uses the instrumental circumposition
/p...bnde/, or its simple adpositional variants, with no additional verb of causation: see Section 9.7.3.
A different construction involves the light verb constructions
/majborawl/ force and
/a istl/ compel (see Section 8.2.4.4 and Section 11.2.3.1),
along with a complement denoting the caused event. The sentences 11.115 and 11.116
show the construction with
/majborawl/ force. The caused event may be
expressed either with an infinitive object of the postposition /ta/ to (11.115) or with
a present aorist clause introduced by
// that (11.116here found in post-clausal
position). The actor of the caused event must have animate reference: it is odd to use
this construction with a true instrument, as shown in the unacceptable 11.117.
...
(11.115)
z
sar-i
d s-
ta-l-o
ta
1SG.STR.DIR man-M.OBL of horse-M.DIR tie-INF-PL.M.OBL to
majbr-
k-l-m
forced-M.DIR do.AOR-PST-1SG
The man made me tie up the horse. (SW)
(11.116)
z
sar-i
majbr-
k-l-m
e
1SG.STR.DIR man-M.OBL forced-M.DIR do.AOR-PST-1SG COMP
s-
w-ta-m
horse-M.DIR AOR-tie-1SG
The man made me tie up the horse. (SW)
(11.117)
.*
sar-i
ras-y
d s-
ta-l-o
ta
man-M.OBL rope-F.DIR of horse-M.DIR tie-.INF-PL.M.OBL to
majbr-a
k-l-a
forced-F.DIR do.AOR-PST-PST.3SG.F
The man made the rope tie up the horse. (SW)
442
Syntax
(11.118)
ha
ye
pa-a
xola-
kxenst-
ta a
3SG.STR.DIR 3.WK hidden-F.DIR mouth-F.DIR sit-PL.M.OBL to forced
-ist-
CONT-remove.PST-PST.3SG.M
They made him sit quietly.
(11.119)
d de
xalk-o
xabar-o
de
ta a
of this.OBL person-PL.M.OBL word-PL.F.OBL this.OBL to forced
-ist-m
c
d
mawzo-
la
CONT-remove.PST-1SG COMP this.DIR topic-F.DIR COMIT...
grn-o
hewwl-o
sra
ark-a
great-PL.M.OBL countryman-PL.M.OBL ...COMIT shared-F.DIR
k-m
do.AOR-1SG
I was forced to share these people's words with my esteemed countrymen.
11.6
Conjunction
In Pashto, clauses, verbs, and nouns can be conjoined using similar markers. Apposition is also found, frequently expressing simple coordination but also other relationships, as in the following example of simple apposition expressing a causal relationship:
(11.120)
ahmd-
n
r-
xapa
Ahmad-M.DIR NEG come.CONT.PRS-PRS.3[SG.M] sad
day
be.CONT.PRS.3SG.M
Ahmad isn't coming; he is sad. (SW)
Conjunction
11.6.1
443
Coordinating conjunctions
11.6.1.1
/aw/ and
The particle
/aw/ and is used to connect two words, phrases, or clauses that perform the same function inside a sentence.
(11.121)
za
kor-
t rl-m
aw o-y
1SG.STR.DIR house-M.OBL to come.AOR.PST-1SG and food-F.DIR
me
w-xo-a
1SG.WK AOR-eat.PST-PST.3SG.F
I came home and ate [dinner].
(11.122)
za
kandahr-
t -m
aw axtar-
1SG.STR.DIR Kandahar-M.OBL to go.CONT.PRS-1SG and feast-M.DIR
halta tr-aw-m
there pass-do.CONT-1SG
I'll go to Kandahar and spend the feast of Eid there.
Example sentences in Tegey & Robson (1996: 191194) suggest that when one of
the conjoined words is a pronoun, the pronoun comes first:
(11.123)
t
aw xeybar-
er-
nde
2SG.STR.DIR and Khaibar-M.DIR very-PL.M.DIR close
malgr-i
wst
friend-PL.M.DIR be.CONT.PST.2PL
You and Khaibar were very good friends.
Two verb phrases with the same subject may be conjoined. Most often the phrases
are joined by simple apposition; however, the conjunction /aw/ and may be used:
(11.124)
mahmud-
bzr-
t -
aw d
Mahmoud-M.DIR market-M.OBL to go.CONT.PRS-PRS.3[SG.M] and of
arm-e
o-y
-xor-
noon-F.OBL food-F.DIR CONT-eat.PRS-PRS.3[SG.M]
Mahmoud is going to the market and having lunch.
444 Syntax
(11.125)
ahmad-
od-y
-xor-
aw ob-
Ahmad-M.DIR food-F.DIR CONT-eat.PRS-PRS.3[SG.M] and water-F.DIR
-i-i
CONT-drink-PRS.3[SG.M]
Ahmad eats food and drinks water.
11.6.1.2
/y/ or
This conjunction may conjoin items of many classes, including nouns, noun phrases,
and adjectives:
(11.126)
ma
t ob-
y rbat-
rk-a
1SG.STR.OBL to water-F.DIR or juice-M.DIR give.AOR-IMP.SG
Give me water or juice.
(11.127)
spin-
y tor-
kl-i
white-PL.M.DIR or black-PL.M.DIR clothing-PL.M.DIR
w-und-a
AOR-wear.PRS-IMP.SG
Wear a white or black suit!
It may also conjoin two verb phrases. When used to join phrases,
bine with the conjunction /aw/ to express disjunction.
(11.128)
/y/may com-
. )(
za
sahr
d
xob-a
rken-m
1SG.STR.DIR COMP morning from sleep-M.ABL AOR\arise.PRS-1SG
spor-
t -m
(aw) y kitbxn-e
t
sport-M.OBL to go.CONT.PRS-1SG (and) or library-F.OBL to
-m
go.CONT.PRS-1SG
When I wake up in the morning I go to the gym or to the library.
Conjunction 445
Unlike with /aw/ and , when the two elements conjoined by /y/ or differ in
gender, the verb must agree with the last element (examples are from Tegey & Robson
1996: 194):
(11.129)
amn-
y layl-
w-gaed-a
Aman-M.DIR or Layla-F.DIR AOR-dance.PST-PST.3SG.F
Aman or Layla danced.
(11.130)
layl-
y amn-
w-gaed-
Layla-F.DIR or Aman-M.DIR AOR-dance.PST-PST.3SG.M
Layla or Aman danced.
11.6.1.3
/xo/ but
The conjunction
/xo/ in Pashto functions similarly to its English counterpart but.
(Tegey & Robson, 1996: 196).
(11.131)
za
kor-
t drtl-m
xo mor-
1SG.STR.DIR house-M.OBL to come.CONT.PST-1SG but car-M.DIR
me
xarb-
so-
1SG.WK bad-M.DIR become.AOR.PST-PST.3SG.M
I was coming to your home, but my car broke down. (SW)
(11.132)
hol-
dy
xo o-y
ye
this.DIR good hotel-M.DIR be.CONT.PRS.3SG.M but food-F.DIR 3.WK
xarb-a
da
bad-F.DIR be.CONT.PRS.3SG.F
This is a good hotel, but its food is awful. (W)
19 In 11.131,
/so/ is the Kandahari pronunciation of
but may sometimes be spelled with
instead.
446
Syntax
11.6.1.4
The adverb
za
awl maz-e
t wl-m
by kor-
1SG.STR.DIR first shop-F.OBL to go.AOR.PST-1SG then house-M.OBL
t rl-m
to come.AOR.PST-1SG
First I went to the store, then I came home.
The conjunction
1996):
(11.134)
o-y
pax-
kr-a
aw by ye
food-F.DIR cooked-F.DIR do.AOR-IMP.SG and then 3.WK
w-xor-a
AOR-eat-IMP.SG
Cook and then eat!
11.6.2
Correlative conjunctions
Elements conjoined in a correlative structure are generally of the same phrasal class.
mahmud-
ham mor-
-alaw-y
aw ham
Mahmoud-M.OBL also car-M.DIR CONT-manage-PST.3SG.M and also
ye
xabr-e
kaw-l-i
3.WK word-PL.F.DIR do.CONT-PST-PST.3PL.F
Mahmud was driving and also was talking [on the phone].
Conjunction 447
(11.136)
mahmud-
n
yawze mor-
-alaw-y
Mahmoud-M.OBL NEG only
car-M.DIR CONT-manage-PST.3SG.M
balk
xabr-e
ye
ham kaw-l-i
but.also word-PL.F.DIR 3.WK also do.CONT-PST-PST.3PL.F
Mahmud was not only driving but was also talking [on the phone].
y dlta o-y
w-xor-a
y wl-
or here food-F.DIR AOR-eat-IMP.SG or gone-M.DIR
s-a
become.AOR.PRS-IMP.SG
Either eat here or go.
448
Syntax
(11.139)
k e
ham day
-xnd-
xo p
if how.much also 3SG.M.STR.DIR CONT-laugh-PRS.3[SG.M] but in...
zr-a
ki
xpa day
heart-M ...in sad be.CONT.PRS.3SG.M
Although he is laughing, he is sad deep inside. (SW)
11.7
In this section we provide some of the principles that underlie case-marking and agreement patterns. In Section 11.7.1, we present a summary of the expressions of split ergativity. In Section 11.7.4 and Section 11.7.5, we describe briefly a few constructions in
which the general nominative-accusative or ergative-absolutive agreement patterns
are not found.
Non-past tenses
(nominative-accusative
alignment)
Transitive subject
Past tenses
(ergative-absolutive
alignment)
OBLIQUE
DIRECT
Intransitive subject
DIRECT
Direct object
Non-past tenses
Transitive subject
Past tenses
OBLIQUE
DIRECT
Intransitive subject
DIRECT
Direct object
Non-past tenses
Transitive subject
DIRECT
Intransitive subject
Direct object
Past tenses
OBLIQUE
DIRECT
OBLIQUE
449
450
Syntax
d zalm-i
garm-i
ked-
of Zalmay-M.OBL heat-F.DIR become.CONT.PST-PST.3SG.F
Zalmay was feeling hot.
(11.141)
451
s-
de
kg-i
cold-PL.M.DIR 2.WK become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
You feel cold.
A third collocation uses the verb
/da/ be as an auxiliary. Again, the experiencer is expressed in a genitive phrase; the thing experienced governs agreement.
tba-
ye
da
fever-F.DIR 3.WK be.CONT.PRS.3SG.F
He has a fever.
tortwd-
t me
z-
kg-i
pilau-PL.M.DIR to 1SG.WK heart-M.DIR become.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
I am craving pilau.
11.7.4.2 Denominal
A fifth denominal verb, generally written as one word, derives from the verbalizer
/keg/ become plus
/xwax/ sweet, pleasant. The thing experienced is expressed as a noun, and the experiencer appears as a genitive phrase. Verb agreement
is governed by the noun expressing the thing experienced.
(11.144)
zm
amriki
o-y
xwax-g-i
1SG.STR.POSS American food-F.DIR sweet-become.CONT.PRS-PRS.3[SG.F]
I like American food.
452
Syntax
...
(11.145)
d mahmud-
d kimy-
l
dars-
of Mahmoud-M.OBL of chemistry-F.OBL from... lesson-M.OBL
na
bad rl-l
...from bad come.AOR.PST-PST.3PL.M
Mahmoud didn't like his chemistry class.
(11.146)
zm
tre
na
bad ra-i
1SG.STR.POSS up.to.3... ...up.to bad come.CONT.PRS-PRS.3[PL.M]
I don't like him.
The expressions
/bad yis/ dislike and
/x yis/ like are idioms
made up of
/bad/ bad or
/x/ good plus
/yis/ seem. Unlike the preceding example,
/bad/ bad and
/x/ good in these expressions show variable
agreement inflection: both these and the verbal component agree with the noun expressing the thing experienced.
(11.147)
d san-
me-
ye
bad -yis-i
of Sana-F.OBL husband-M.DIR 3.WK bad CONT-seem-PRS.3[SG.M]
He doesn't like Sana's husband.
(11.148)
de har-
iw-e
xa
-yis-i
of every-M.OBL who.OBL Diwe-F.DIR good CONT-seem-PRS.3[SG.F]
Everyone likes Diwe.
453
(11.149)
nn
me
er
w-xand-l
today 1SG.WK much AOR-laugh-PST.3PL.M
I laughed a lot today.
(11.150)
x
er
me
-r-l-i
good much 1SG.WK CONT-cry-PST-PTCP.PL.M.DIR
I was crying my eyes out.
(11.151)
iw-e
aw bsin-
-xand-l
Diwe-F.OBL and Abaseen-M.OBL CONT-laugh-PST.3PL.M
Diwe and Abaseen were laughing.
A.1
Overview
This book is a descriptive grammar of Pashto. The electronic form of the grammar,
written in the Extensible Markup Language XML, is supplemented by a formal grammar, also in XML, which encapsulates the morphological and phonological part of the
descriptive grammar, and which may be used to build a morphological parser. This
formal grammar is available for download from deGruyter Mouton.
This appendix describes how the grammar is conceptualized. Included is a brief
description of the structure of the formal grammar, and the twin processes for converting the XML document into a descriptive grammar (specifically, a PDF) and into a
morphological parser.
As an XML document, the grammar is structured into two separate but largely parallel grammars: one is a traditional linguistic description in English, in a form that a
researcher with a minimum of training in descriptive linguistics would understand
i.e., this book. The other grammar is a formal grammar of morphology and phonology,
suitable for automatic extraction and conversion into a form usable by a computer program. The XML-based descriptive grammar is converted into a PDF for people, and the
XML-based formal grammar is converted into a computational form for morphological
parsers.
When the grammar is converted into a PDF for on-line viewing or printing, the
parts containing the formal grammar can be (and have been, in the printed version)
omitted. The mechanism for producing the PDF (or other output formats) in these two
forms is sketched in Section A.6.
The formal grammar may be used in several ways:
As a grammar which is easily converted into computational tools, such as morphological parsers.
As a template for writing similar grammars of other languages.
As a resource for automated grammar adaptation to related languages.
These intended uses are described in more detail in Section A.3.
It is also possible to use the technique called Literate Programming (Knuth, 1992)
to convert both the descriptive and the formal grammars into a single PDF for readers
who wish to see both. Literate Programming was developed as a way of improving the
documentation of computer programs by allowing the programmer to embed pieces
of a computer program into a prose document describing the program, in an order and
arrangement that would make sense to the human reader, rather than an arrangement
that might be required by the computer languages compiler program.
456
Weaving together the two grammars allows the strengths of each to support the
weaknesses of the other. In particular, a descriptive grammar written in a natural language such as English tends to be ambiguous, whereas the formal grammar should
be unambiguous. In the form in which both are woven together, where the English description is (unintentionally) ambiguous, referring to the formal grammar should disambiguate the intended meaning. Conversely, a weakness of formal grammars (and
particularly formal grammars that are computer-readable, as is ours) is that they tend
to be difficult for people to comprehend. Again, our intention is that the meaning of
the formal grammar will be clarified by the descriptive grammar. The descriptive and
formal grammar sections on a given topic are written in parallel fashion, making it
easy to perform such disambiguation or clarification.
A.2
Audience
457
A.3
In this section we describe in more detail the potential applications we see for this
grammar, beginning with computational uses.
The Extensible Markup Language XML is a computer representation of text in which
the function of pieces of text is indicated by tags. It provides a mechanism for describing the structure (as opposed to the display format) of documents. Specifically, the
descriptive grammars source document is structured as a DocBook XML document;
DocBook is a form of XML that has been developed for book- and article-like documents, particularly technical documents like this one. The DocBook formalism, and
the modifications to that formalism that we have used in this project, are described in
more detail in the documentation supporting the formal grammar. The XML source of
this grammar is available.
For some purposes (such as converting the grammar into a form suitable for use
with computational tools, as described in the next sub-section), the native XML is the
appropriate format. But for other purposes, such as reading the grammatical description, it is convenient to format the text for viewing by converting the XML tags into
formatting appropriate to the printed page. This can be done by a variety of means,
since the DocBook XML format is a widely used format, and many tools are available
for conversion. We describe in Section A.6 the method we have used to convert it to
camera-ready copy as PDF.
In the following section, we describe how the XML document is converted into
software.
A.3.1
As we have discussed, because this document is intended as a description of the grammar of Pashto which will be simultaneously unambiguous and understandable, it is
suitable for implementation as a computational tool, and in particular as a morphological parser or generator. We describe the method for converting this grammar, and
458
in particular the formal grammar of Pashto morphology and phonology, into a form
usable by computational tools in Section A.3.1.1.
The descriptive grammar also describes basics of Pashto syntax. However, there is
no formal grammar of the syntax, largely because it is difficult to define a formal grammar mechanism for syntax which would be as generic and a-theoretic as the formal
grammar schema for morphology and phonology.
In theory, a grammar intended to be used by a computer would not need a descriptive component, written in natural language; a formal grammar, written in some
unambiguous format, would suffice. In fact, such formal grammars have already been
written for a variety of natural languagesand in many programming languages. We
have opted instead to blend our XML formal grammar with a descriptive grammar, using the technology of Literate Programming (briefly described in Section A.1), thereby
making this grammar understandable by humans, as well as unambiguous to computers. Our goal in this is to make it more portable to future computing environments by
extensively documenting in English each construct of the formal grammar. The result
should be that a computational linguist who is unfamiliar with our formal grammar
schema should be able to understand the meaning of the formal grammar itself by
referring to the descriptive grammar.
3 An example of a piece of this formal grammar structure in XML form is given in Section A.3.2.
459
The other half of the converter is specific to the particular morphological parsing
engine being targeted, and it rewrites the grammar into that programming language.
This half is thus analogous to the back end of a programming language compiler: it
translates from the intermediate representation of the grammar as Python objects, into
the target programming language.
Our converter currently targets the Stuttgart Finite State Transducer tools. Targeting a different parsing engine would require rewriting this half of the converter for the
new parsing engine. The converter program is generic in terms of the language being
described: that is, the same converter will work for a grammar of any language for
which an XML grammar conforming to the schemas has been written.
The final step of the conversion process is to use the parsing engine to compile the
converted grammar together with an electronic dictionary of the language.
In summary, the XML-based grammars serve as a stable way to define the morphological analysis of natural languages, so that the grammars can be used by different
parsing engines. The converter can be used for any language for which the morphology
has been described using the formal grammar. When a new and better parsing engine
is developed, and the grammar needs to be ported to that new parsing engine, only
part of the converter needs to be changed; the grammatical description can be re-used
without change.
4 Modern programming language compilers often include a middle end, where optimization is
done. This is not directly relevant to our converter, since any optimization is highly dependent on the
target programming language. In fact, the back end of our converter currently does do some
optimization for the Stuttgart Finite State Transducer (SFST). In particular, SFSTs own compilation
phase becomes very slow and memory-intensive under certain circumstances. In order to avoid this,
our converter breaks large compilation steps into shorter ones. This affects only SFSTs compilation;
the final morphological transducer would be virtually the same regardless of this optimization.
5 The Stuttgart Finite State Transducer is an open source program, available from
http://www.ims.uni-stuttgart.de/projekte/gramotron/SOFTWARE/SFST.html; it supports the kinds of
constructions needed for most languages.
6 While the converter accounts for the morphological constructions needed for Pashto, there are
some linguistic constructs in other languages, such as infixes and reduplication, which are allowed
in the formal grammar schema but are not yet handled by the converter.
7 Normally, an electronic dictionary is a required resource. Fortunately, dictionaries are almost
always more easily obtained than grammars, at least grammars of the sort required for
morphological parsing. Electronic dictionaries will, however, require effort to convert them into the
form required by the parsing engine. For some languages, this work will be simply extracting words
belonging to the various parts of speech into separate files; for other languages, including Pashto,
more information is required, including declension classes (for nouns and adjectives) and stem class
allomorphy. The details of how this information needs to be represented will vary, depending on the
particular parsing engine.
460
A.3.2
This grammar may of course be read as simply a linguistic description of the Pashto
language. By linguistic description we mean a description that uses such traditional
linguistic constructs as allomorph and morphosyntactic features.
The formal grammar also constitutes a description, and in fact one which may
help disambiguate the descriptive grammar. In its current format as an XML document, however, it is difficult for people to read. It is possible, in order to make the
formal grammar more accessible to linguists (particularly to linguists who are not familiar with the XML notation), to add to our XML-to-PDF conversion process the capability of converting the XML formal grammar notation into a notation more similar to a
traditional linguistic description. For example, the XML representation of inflectional
affixation in agglutinating languages uses a structure which (in somewhat simplified
form) looks like the following (this example is based on Turkish):
<Ln : PartOfSpeech name="noun">
<Ln : a f f i x S l o t s >
<Ln : I n f l A f f i x S l o t i d ="slotNumber '>
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f S i n g u l a r "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f P l u r a l "/ >
</Ln : I n f l A f f i x S l o t >
<Ln : I n f l A f f i x S l o t i d =" s l o t C a s e ">
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" afNominative "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f G e n i t i v e "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f D a t i v e "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f A c c u s a t i v e "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f A b l a t i v e "/ >
<Ln : I n f l e c t i o n a l A f f i x i d r e f =" a f L o c a t i v e "/ >
</Ln : I n f l A f f i x S l o t >
</Ln : a f f i x S l o t s >
<Ln : a f f i x T e m p l a t e s >
<Ln : I n f l A f f i x T e m p l a t e >
<Ln : r e f S u f f i x S l o t s >
<Ln : S u f f i x S l o t name="Number" i d r e f ="slotNumber "/ >
<Ln : S u f f i x S l o t name="Case "
</Ln : r e f S u f f i x S l o t s >
</Ln : I n f l A f f i x T e m p l a t e >
</Ln : a f f i x T e m p l a t e s >
</Ln : PartOfSpeech>
For a linguist, a more useful (and more readable) display of this XML structure
might be the following table, in which the slots have been treated as columns in a
table of affixes, and the individual affixes are displayed as a pairing of a gloss and a
Spell correction
461
form, rather than a reference to the definition of the affix elsewhere (the idref in the
above XML code):
Stem
- -Singular
- -Nominative
-in -Genitive
(Noun)
-e -Dative
-ler -Plural
-i -Accusative
-den -Ablative
-de -Locative
We emphasize that this is a matter of how the XML structure is displayed, not
a change in the underlying XML. This particular step (the conversion process from
our XML-based grammar to a display in the form of tables or other forms familiar
to linguists) is not implemented yet. However, the use of an XML formalism for both
the descriptive and formal grammars means that when the display mechanism is programmed, we will be able to produce versions of this grammar as PDFs and other formats which incorporate the new display, without changing the underlying XML documents.
A.4
Spell correction
A morphological parser constitutes a spell checker. That is, in the absence of special
rules allowing for spelling variation, a parser requires that words be spelled in a particular way in order to be parsed. Failure of a word to parse can therefore be construed
to mean that the word is misspelled (although in fact, many parse failures can be attributed to other errors, such as a missing lexeme in the dictionary).
However, it is frequently the caseparticularly in less documented languages
that spelling conventions are not as fixed as they are for languages like English. This
can be a problem. In particular, there is considerable variation in the spelling of Pashto,
as we have noted in Chapter 1. However, Pashtos extensive orthographic variation is
not well documented in the literature. This could obviously be important in the application of computer processing to printed texts, because while a morphological parser
acts as a spell checker, it does not by itself constitute a spell corrector. That is, when
a word fails to parse, the parser cannot suggest a corrected spelling. However, it is
possible to build a spell corrector on top of a morphological parser.
462
Spelling variation may in fact result from several different causes. In the absence
of spelling standardization, some, but not all, variations can be termed errors; but regardless, all variation can cause problems for morphological parsing. Spell correction
is therefore an important technology that can complement morphological parsing. We
do not treat spelling variation in the formal grammar. However, the finite state technology currently used for morphological parsing can also be used to encode spelling
variation rules.
A.5
Grammar adaptation
There are hundreds of languages for which one might want to build morphological
parsers.All of these, we believe, can benefit from grammar writing using the multiuse framework we have developed. There are two major ways that our work could be
leveraged so as to make grammars of a large number of languages, and tools built on
those grammars, available: by having it serve as a model or template for other grammar
writers; and by automatically or semi-automatically adapting the formal grammar of
one language to another language. The two sub-sections below discuss each of these
approaches in turn.
A.5.1
The traditional way to produce morphological parsers is to rely on highly trained linguists and computational linguists to learn the programming language for some morphological parsing engine (or to write ones own parsing engine), learn the grammar
and perhaps the writing system of the target language, and then use the former knowledge to encode the latter knowledge. An obvious impediment to this approach is that
it is difficult to find one person who combines all these skills. Another difficulty, discussed above, is that parsing engines tend to be replaced with newer and better engines after a few years, rendering the parser that was built with so much expert effort
obsolete.
The multi-use grammar method which we have developed provides a way to avoid
the first problem: to the extent that the descriptive and formal grammars are separable,
they can be written by people who bring either of two skill sets: one, knowledge of the
8 Ideally, such rules are given weights which encode the likelihood that a given spelling variation
will be found. Some finite state tools allow the use of such weights.
9 There are in the neighborhood of 7000 languages in the world today (http://ethnologue.org is the
standard reference on languages of the world). Of these, perhaps 1500 to 2000 are written
languages, and probably the majority of these have non-trivial inflectional morphologies. Over 300
languages have at least a million speakers.
Grammar adaptation
463
grammar (and writing system) of the target language; the other, experience in computer programming. It is, we believe, easier to find two different people (or perhaps
two teams of people), one with each of these skill sets, than it is to find one person
with both skills. We have in fact employed this division of labor in writing our grammars, and it has become clear that this approach to grammar writing makes it easier
to build teams that can construct grammars and morphological parsers.
The two grammars must still be written collaboratively, which calls for a close
working relationship between the descriptive grammar writer and the formal grammar writer. While the authors of this pair of descriptive and formal grammars have
worked in nearby offices, we believe that this working relationship can probably be
more remote; e.g., it might be mediated by email or other collaborative technologies,
allowing a descriptive grammar writing team from the linguistics department located
in the country where a language is spoken, together with a formal grammar writing
team from a computer science department, perhaps in a different country.
It may be possible to further reduce the expertise needed to write grammars, if new
grammars can be modeled after existing grammars. To some extent, this Pashto grammar re-uses the model of earlier grammars we have written using this same framework,
although we have introduced some new techniques with each new language.
Using grammars as models might work best if the new grammars were for languages related to the ones already described, since the typology of the languages would
be similar. But the use of model grammars may prove useful for unrelated languages
as well.
We have also developed grammar testing tools based on the information in the descriptive grammar. In particular, these tools use the example sentences and paradigm
tables of the descriptive grammar as a source of parser test cases. Such testing of course
needs to be supplemented by testing against corpora, which may reveal morphological
constructions not previously described.
A.5.2
464
is no reason good Bible translations in two related languages could not serve as the basis for converting the formal grammar of the morphology of one language into a formal
grammar of the other languages morphology.
Some work on automatic grammar adaptation has been described in Yarowsky
(2002) and Feldman & Hana (2010).
A.6
This section describes the method we have used to convert this grammar into a format
readable by people.
The primary method for formatting XML DocBook documents is through the use
of XSL-FO (XSL Formatting Objects, see Stayton 2005). While this method would work
(provided it was supplemented with the XSL transformations needed for our literate
programming and interlinear text extensions), we were not satisfied that any of the
available XSL-FO processors would do a good job of typesetting the Arabic script required for Pashto and other languages.
Fortunately, there is an alternative typesetting method in the form of XeTeX, a
Unicode-aware version of TeX and LaTeX, and developed by Jonathan Kew. (XeTeX
is released under a free license; the latest distribution is currently included in the
TeX Live distributions; see http://tug.org/texlive/.) Perhaps in part because Kew had
worked with Arabic scripts, the result is, we believe, quite pleasing.
It remained to find a way to convert our DocBook XML files into XeTeX. Fortunately,
we found the dblatex program, which was designed to convert DocBook into LaTeX
(and now into XeLaTeX). The author, Benot Guillon, has been very helpful in modifying it to work well with XeTeX. Again, this is an open source program, available from
Sourceforge (http://sourceforge.net/projects/dblatex/). We have tweaked it slightly to
allow for the conversion of the literate programming constructs and interlinear text;
the latter was made easier by the existence of Michael Covingtons LaTeX macros for
interlinear text. Again, these are freely licensed, and available in the same Tex Live
distribution as XeTeX.
One might ask why we did not write the grammar in LaTeX directly (or XeTeX). The
main reason for this is that XML is a content markup system, while LaTeX is a presentation markup system. In part because of this, XML is now recognized as a standard
for long term preservation of documents, particularly linguistic documents (see e.g.
Borghoff, Rdig, Scheffczyk & Schmitz 2006 and Bird & Simons 2003). Content markup
means that not only is the markup easily extensible, but by means of the judicious use
of tags, we can extract elements for various purposes. For example, as mentioned in
Section A.5.1, we can automatically extract all the words in both interlinear examples
and example words in text, and use them to test a parser.
In outline, the steps we have used to format this grammar are the following:
465
1. Combine the various files of the descriptive and formal grammars into a single
file, using the xsltproc program and the XSL weave stylesheet.
2. Run dblatex to convert this file into a XeLaTeX file. Any non-DocBook standard
elements, such as interlinear text and inline examples, must be provided with
special code to convert them into the format expected by XeLaTeX.
3. For all sequences of characters which require a special font (e.g. characters in
the Arabic block of Unicode), we wrap the sequences in a special tag, telling
XeLaTeX to use the appropriate font for these characters. Special care needs to
be taken at this point with punctuation marks, which can interact badly with
right-to-left scripts.
4. Run XETEX (in its LATEX form, XeLaTeX) to produce a PDF.
B.1
468
469
470
471
472
3. 10.7 http://www.benawa.com/
4. 10.8 http://www.benawa.com/
5. 10.9 http://www.gma.com.af/
6. 10.10 http://www.sada-e-azadi.net/
7. 10.11 http://www.gotquestions.org/
8. 10.12 http://khyberwatch.com/
9. 10.18 http://www.khabarial.com/
10. 10.19 http://bowraa.com/
11. 10.20 http://s-rohi.com/
12. 10.21 http://www.afghanijokes.com/
13. 10.28 http://www.talafghan.com/
14. 10.42 http://sola.bloguna.tolafghan.com/
15. 10.67 http://www.voanews.com/
16. 10.68 http://lifeinafghanistan.wordpress.com/
17. 10.69 http://wepakhtoons.blogspot.com/
18. 10.70 http://www.voanews.com/
19. 10.71 http://larawbar.com/
Chapter 11: Syntax
1. 11.3 http://www.pajhwok.com/
2. 11.19 http://khedmatgar.com/
3. 11.20 http://www.kitabtoon.com/
4. 11.21 http://thanda.bloguna.tolafghan.com/
5. 11.22 http://ps.wikipedia.org/wiki/
6. 11.23 http://www.sada-e-azadi.net/
7. 11.24 http://www.khost-web.net/
8. 11.25 http://www.benawa.com/
9. 11.26 http://peshgaman.blogfars.com/
10. 11.27 http://iwpr.net/
11. 11.29 http://www.tatobay.com/
12. 11.31 http://www.loyafghanistan.af/
13. 11.32 http://origin-pa.azadiradio.org/
14. 11.34 http://loyafghanistan.af/
15. 11.37 www.tolafghan.com/
16. 11.42 http://www.pashtozeray.org/
17. 11.43 http://www.dailyshahadat.com/
18. 11.44 http://www.pajhwok.com/
19. 11.45 http://www.tolafghan.com/
20. 11.46 http://eslahonline.net/
21. 11.47 http://www.tolafghan.com/
22. 11.65 http://lawaghar.com/
23. 11.67 http://www.tolafghan.com/
24. 11.68 http://pa.azadiradio.org/
25. 11.77 http://www.khabarial.com/
26. 11.81 http://www.surgar.net/
27. 11.84 http://www.voanews.com/
28. 11.85 http://pa.azadiradio.org/
29. 11.90 http://pa.azadiradio.org/
30. 11.91 http://pa.azadiradio.org/
31. 11.93 http://www.afghanijokes.com/
32. 11.106 http://www.bbc.co.uk/
473
B.2
1. http://afg-liberal-party.blogfa.com/
2. http://www.afghanijokes.com/
3. http://www.afghanjirga.net/
4. http://www.afghanistanonlineforums.com/
5. http://www.afghanistantoday.org/
6. http://www.afghanistanvotes.com/
7. http://www.aminzay.com/
8. http://da.azadiradio.org/
9. http://origin-pa.azadiradio.org/
10. http://pa.azadiradio.org/
11. http://www.baheer.com/
12. http://bakhtarnews.com.af/
13. http://www.bbc.co.uk/
14. http://www.benawa.com/
15. http://nojavan.blogfars.com/
16. http://peshgaman.blogfars.com/
17. http://wepakhtoons.blogspot.com/
18. http://lokrana.bloguna.tolafghan.com/
19. http://www.bloguna.com/
20. http://www.dailyshahadat.com/
21. http://eslahonline.net/
22. http://www.facebook.com/
23. http://www.ghatreh.com/
24. http://ghorzang.net/
25. http://www.gma.com.af/
26. http://www.gotquestions.org/
27. http://graanafghanistan.com/
28. http://iwpr.net/
29. http://www.kabirstori.com/
30. http://khatez.net/
31. http://www.khost-web.net/
32. http://khyberwatch.com/
33. http://kw.af/
34. http://larawbar.com/
35. http://lawaghar.com/
36. http://www.loyafghanistan.af/
37. http://www.mohe.gov.af/
38. http://www.ntm-a.com/
39. http://www.pajhwok.com/
40. http://www.pashtozeray.org/
41. http://pashtu.irib.ir/
42. http://www.qamosona.com/
43. http://rohella-pashto-forum.com/
44. http://rohi.af/
45. http://www.sada-e-azadi.net/
46. http://www.spenghar.com/
47. http://sporghay.com/
48. http://www.surgar.net/
49. http://www.tatobay.com/
475
476
50. http://cricket.tolafghan.com/
51. http://www.tolafghan.com/
52. http://tolo.tv/
53. http://tolonews.com/
54. http://www.voanews.com/
55. http://www.wakht.com/
56. http://article.wn.com/
57. http://www.wranga.com/
58. http://lifeinafghanistan.wordpress.com/
59. http://www.zarlakht.net/
60. http://zwand.com/
Bibliography
Ahmed, Tafseer. 2008. Instrument as path: reconciling the semantic usages of Urdu se and Pashto
pa. In Workshop on Morphosyntactic aspects of Instruments and Instrumentals. Sydney.
Ali, Rahman, Mohammad Abid Khan & Mushtaq Ali. 2009. Reflexive anaphora resolution in Pashto
discourse. In Proceedings of the Conference on Language & Technology, 2009.
Anderson, Jon. 1975. Tribe and community among the Ghilzai Pashtun. Anthropos 70. 575601.
Anonymous. 2002. Introduction to Pushtu. University of Minnesota Libraries Learning Resources
Center, http://lrc.lib.umn.edu/pushto.htm.
Anonymous. 2008. Tribe, clan and ethnic genealogies. Naval Postgraduate School, http://www.nps/
edu/Programs/CCs/FamilyTrees.html.
Anonymous. n.d. Ghilzai. http://www.khyber.org/pashtotribes/g/ghilzai-a.shtml. Khyber.org.
Askar, Umar Gul (ed.). 1972. Wanechi. Quetta: Pashto Academy, Balochistan.
Austin, Peter K. (ed.). 2008. Living, endangered, lost: One thousand languages. Berkeley and Los
Angeles: University of California Press.
Babrakzai, Farooq. 1999. Topics in Pashto syntax. Ph.D. thesis, University of Hawai'i.
Backstrom, Peter C. & Carla F. Radloff. 1992. Languages of Northern Areas. In Clare F. O'Leary (ed.),
Sociolinguistic survey of northern Pakistan. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies,
Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics.
Bashir, Elena. 2006. Evidentiality in South Asian languages. In LFG06 Conference, Workshop on
South Asian Languages.
Bauer, Erhard. 1998. Several groups of Pashto-speakers in Pakistan's northern areas: Different ways
of dealing with multilingual surroundings (Preliminary results of field research). Culture Area
Karakorum Scientific Studies 4(2). 627640.
Beka, Ji. 1969. A study in Pashto stress. Prague: The Oriental Institute in Academia, Publishing
House of the Czechoslovak Academy of Sciences.
Bellew, Henry Walter. 1867. A grammar of the Pukkhto or Pukshto language. Peshawar, Pakistan:
Saeed Book Bank & Subscription Agency.
Bellew, Henry Walter. 1901. A dictionary of the Pukkhto or Pukshto language: In which the words are
traced to their sources in the Indian and Persian languages. Lahore: Rai Sahib M. Gulab Singh &
Sons, 2nd edn.
Bielmeier, Roland. 1989. Yaghnobi. In Rdiger Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum,
480488. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag Wiesbaden.
Bilal, M., M. Abid Khan, R. Ali & R. Ahmed. 2011. An adaptive approach of syntactic ambiguity resolution in Pashto. African Journal of Mathematics and Computer Science Research 4(2). 5563.
Bird, Steven & Gary Simons. 2003. Seven dimensions of portability for language documentation and
description. Language 79(3). 557582.
Borghoff, U.M., P. Rdig, J. Scheffczyk & L. Schmitz. 2006. Long-term preservation of digital documents: Principles and practices. Berlin: Springer.
Bowern, Claire. 2008. The diachrony of complex predicates. Diachronica 25(2). 161185.
Butt, M. 2003. The Light Verb jungle. In G. Aygen, C. Bowern & C. Quinn (eds.), Harvard Working
Papers in Linguistics, 149. GSAS/Dudley House workshop on light verbs.
Butt, Miriam & Aditi Lahiri. 2002. Historical stability vs. historical change. Unpublished manuscript.
Bynon, Theodora. 2005. Evidential, raised possessor, and the historical source of the ergative construction in Indo-Iranian. Transactions of the Philological Society 103(1). 172.
Caroe, Sir Olaf Kirkpatrick. 1958. The Pathans: 550 B.C.-A.D. 1957. London: Macmillan.
Chavarria-Aguilar, O.L. 1962a. Pashto basic course. Prepared under Contract No. SAE-8888 between
The University of Michigan and the United States Office of Education.
478
Bibliography
Chavarria-Aguilar, O.L. 1962b. A short introduction to the writing system of Pashto. Prepared under Contract No. SAE-8888 between The University of Michigan and the United States Office of
Education.
Cheung, Johnny. 2007. Etymological dictionary of the Iranian verb. Leiden, Netherlands and Boston:
Brill Academic Publishers.
Daniels, Peter & William Bright (eds.). 1996. The world's writing systems. Oxford: Oxford University
Press.
Darmesteter, James. 1888. Chants populaires des Afghans [Afghan popular songs]. Paris: Impremerie Nationale.
David, Anne. 2011. On the evolution of Pashto endoclitics. Fourth International Conference on Iranian
Linguistics.
David, Anne & Sarah Goodman. 2012. The grammaticalization of Pashto Light Verb Constructions.
New Reflections on Grammaticalisation 5 conference, Edinburgh, Scotland.
Davis, Mark & Martin Drst. 2008. Unicode normalization forms. Unicode standard annex #15. Unicode Consortium, http://www.unicode.org/reports/tr15/tr15-37.html, version 29 edn.
Decker, Kendall D. 1992. Languages of Chitral (Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan 5). Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of
Linguistics.
Dessart, Laurent. 1994. Parlons Pachto: Langue et culture de l'Afghanistan [Let's speak Pashto:
Language and culture of Afghanistan]. Paris: L'Harmattan.
Directorate of Intelligence. 2009a. The World Factbook - Afghanistan. Washington, DC: Central
Intelligence Agency.
Directorate of Intelligence. 2009b. The World Factbook - Pakistan. Washington, DC: Central Intelligence Agency.
Dixon, Robert M.W. 1997. The rise and fall of languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Dost, Ascander. 2007. A domain-based approach to 2P clitics in Pashto. In F. Hoyt, N. Seifert,
A. Teodorescu, J. White & S. Wechsler (eds.), Texas Linguistic Society IX: The Morphosyntax of
Underrepresented Languages, 89110. Stanford: CSLI Publications.
Dryer, Matthew S. 2006. Descriptive theories, explanatory theories, and basic linguistic theory. In
F.K. Ameka, A.C. Dench & N. Evans (eds.), Catching language: The standing challenge of grammar writing, Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] Series, 207232. Berlin: De
Gruyter.
Elfenbein, Josef H. 1972. Waneci. Afghanistan 25(1). 2873.
Elfenbein, Josef H. 1984. The Wanetsi connexion. Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain
& Ireland 5476.
Elfenbein, Josef H. 1997. Pashto phonology. In Alan S. Kaye (ed.), Phonologies of Asia and Africa
(including the Caucasus), vol. 2, 733760. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.
Feldman, Anna & Jirka Hana. 2010. A Resource-Light Approach to Morpho-Syntactic Tagging, Language and Computers: Studies in Practical Linguistics, 70. Amsterdam: Rodopi.
Frye, R. N. 2010. Ghalzay. In P. Bearman, Th. Bianqius, C. E. Bosworth, E. van Donzel & W. P. Heinrichs (eds.), Encyclopaedia of Islam. University of Maryland: Brill Online. URL http://www.brillonline.
nl/subscriber/uid=2015/entry?entry=islam_SIM-2453.
Geiger, Wilhelm. 1895. Die Sprache der Afghanen, das Pasto [The language of the Afghans, Pashto].
In Wilhelm Geiger & Ernst Kuhn (eds.), Grundriss der iranischen Philologie [Outline of Iranian
philology], 201206. Strassburg, Germany: K.J. Trbner.
Glatzer, Bernt. 2002. The Pashtun tribal system. In G. Pfeffer & D. K. Behera (eds.), Concept of Tribal
Society, 265282. New Delhi: Concept Publishers.
Grierson, George A. 1921. Linguistic Survey of India: Volume X, Eranian Languages. Calcutta, India:
Government Press.
Bibliography
479
Grjunberg, Aleksandr L. 1987. Oerk grammatiki afghanskogo jazyka (Pato) [A sketch of the grammar of the Afghan language (Pashto)]. Leningrad, USSR (St. Petersburg, Russia): Nauka.
Hallberg, Daniel G. 1992. Pashto, Waneci, Ormuri (Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan 4).
Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute
of Linguistics.
Hanifi, M. Jamil. 2001. ilz. In Encyclopaedia Iranica. Online Edition. URL http://www.iranica.com/
articles/gilzi- .
Henderson, Michael M.T. 1970. Some 'Indic' features in Pashto. Wisconsin Papers in Linguistics: 1.1.
Henderson, Michael M.T. 1983. Four varieties of Pashto. Journal of the American Oriental Society
103(3). 595597.
Heston, Wilma L. 1987. Pashto ambipositions and historical antecedents. In Elena Bashir, Madhav M.
Deshpande & Peter E. Hook (eds.), Select papers from SALA-7 / South Asian Languages Analysis
Roundtable Conference, 163181. Bloomington, Indiana: Indiana University Linguistics Club.
Heston, Wilma L. 1992. A dictionary of basic Pashto, frequency lists I, project description and samples, and frequency list II. Washington, DC: Office of International Education.
Hewson, John & Vit Bubenik. 2006. From case to adposition: The development of configurational
syntax in Indo-European languages. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins.
Hook, Peter E. 1989. Natural absolutivity in Indo-Aryan. In Proceedings of the fourth meeting of the
Pacific Linguistics Conference, 256265. Eugene, Oregon: University of Oregon.
Hook, Peter E. & M. M. Chauhan. 1988a. On the functions and origin of the extended verb in Southern Rajasthani. Gaveshana 51-52. 3957.
Hook, Peter E. & M. M. Chauhan. 1988b. The perfective adverb in Bhitrauti. WORD 39(3). 177186.
Hook, Peter E. & Dayashankar M. Joshi. 1991. Concordant adverbs and postpositions in Gujarati.
Indian Linguistics 52. 114.
Hook, Peter E. & Omar N. Koul. 2008. Concordant adverbs and discordant adjectives in Kashmiri and
other Indo-Aryan languages. In Omar N. Koul (ed.), Indo-Aryan Linguistics, 6586. Mysore, India:
Central Institute of Indian Languages (CIIL).
Hussain, Sarmad, Nadir Durrani & Sana Gul. 2005. Survey of language computing in Asia. Lahore,
Pakistan: Center for Research in Urdu Language Processing, National University of Computer and
Emerging Sciences.
Ingham, Bruce. 1994. The language situation in Afghanistan. In R. E. Asher (ed.), The encyclopaedia
of language and linguistics, 4647. Oxford, New York, Seoul, Tokyo: Pergamon Press.
Inomkhojayev, Rahmon. 2009. Pashto: An elementary textbook. Indiana: Indiana University, Center
for Languages of the Central Asian Region.
Inomkhojayev, Rahmon. 2011. Pashto: An elementary textbook. Washington: Georgetown University
Press.
Inozemtsev, Igor. 2001. Pashto. In Jane Garry & Carl Rubino (eds.), Facts About the World's Languages: An encyclopedia of the world's major languages: Past and present, 543547. New York:
H.W. Wilson.
Jehani, Carina. 1986. Notes on Pashto grammar and orthography. Uppsala, Sweden: Uppsala University.
Kaisse, Ellen M. 1981. Separating phonology from syntax: A reanalysis of Pashto cliticization. Journal
of Linguistics 17(2). 197208.
Kathol, Andreas, Kristin Precoda, Dimitra Vergyri, Wen Wang & Susanne Riehemann. 2005. Speech
translation for low-resource languages: The case of Pashto. In Interspeech-2005, 22732276.
Khan, Mohammad Abid. 2006. The computational morphology of Pashto nouns the classification.
In 19th European conference on modern South Asian studies. Leiden.
Khan, Mohammad Abid & Fatima-Tuz-Zuhra. 2005. Pashto verbs in the past tense a computational
view. Scientific Khyber 18(2). 243274.
480
Bibliography
Khan, Qazi Rahimulla. 2002. Introduction to Pushtu: An official language of Afghanistan: Romanized.
New York: Hippocrene Books, Inc. Formerly published as The Modern Pushtu Instructor, Peshawar,
1938.
Kieffer, Charles M. 1974. L'Etablissement des cartes phonetiques: premiers resultats [Establishment
of phonetic maps: first results]. Switzerland: Universitt Bern Institut fr Sprachwissenschaft.
Kieffer, Charles M. 1989. Le Pareci, l'Ormuri et le groupe des langues Iraniennes du Sud-Est [Parechi,
Ormuri and the Southeast Iranian language group]. In Rdiger Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum, 445455. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag Wiesbaden.
Knuth, Donald E. 1992. Literate programming (CSLI Lecture Notes 27). Stanford: Center for the Study
of Language and Information.
Kopris, Craig A. 2004. Rapid MT experience in an LCTL (Pashto). In R.E. Frederking & K.B. Taylor
(eds.), Compendium Linguarum Iranicarum, 130133. Berlin and Heidelberg: Springer-Verlag.
Kopris, Craig A. 2009. Endoclitics in Pashto: Can they really do that? In CAASL-3 - third workshop on
computational approaches to Arabic script-based languages, MT Summit XII.
Kopris, Craig A. & Anthony R. Davis. 2005. Endoclitics in Pashto: Implications for lexical integrity.
MMM 5 abstractFrjus 15-18 Sept. 2005.
Kreyenbroek, Philip G. 1994. Pashto. In R.E. Asher (ed.), Encyclopaedia of language and linguistics,
29592960. Oxford: Pergamon Press.
Kshanovski, Oleh. 2011. Verb serialization in modern Persian. In 4th International Conference on
Iranian Linguistics (ICIL 4). Uppsala University, Sweden.
Labov, William. 1994. Principles of linguistic change: Internal factors. Oxford: Blackwell.
Lazard, Gilbert. 1963. La langue des plus anciens monuments de la prose persane [The language of
the oldest monuments of Persian prose]. Paris: Librairie C. Klincksieck.
Lebedev, K.A. 1996. Sintaksis sovremennogo jazyka pushtu [Syntax of modern Pashto]. Moscow:
Izdatel'stvo 'Vostochnaja literature'.
Lebedev, K.A. 2003. Grammatika jazyka pushtu [Grammar of Pashto]. In Afghanistan: jazyki, literatura, etnografija [Afghanistan: Languages, literature, ethnography], 5304. Moscow: Muravej.
Lebedev, K.A. 2004. Prepositions and postpositions in modern standard Pashto. Anatolian Journal of
Clinical Investigation 578. 162166.
Lewis, M. Paul (ed.). 2009. Ethnologue: Languages of the world. Dallas, TX: SIL International, 16th
edn.
Lockwood, W.B. 1972. A panorama of Indo-European languages. London: Hutchinson University
Library.
Lorenz, Manfred. 1982. Lehrbuch des Pashto (Afghanisch) [Pashto (Afghan) textbook]. Leipzig: VEB
Verlag Enzyklopdie.
Lorimer, J. G. 1902. Grammar and vocabulary of Waziri Pashto. Calcutta, India: Office of the Superintendent of Government Printing.
MacKenzie, D.N. 1959. A standard Pashto. Bulletin of the School of Oriental and African Studies
22(1/3). 231235.
MacKenzie, D.N. 1987. Pashto. In Bernard Comrie (ed.), The world's major languages, 547565. New
York: Oxford University Press.
MacKenzie, D.N. 1992. Pashto. In William Bright (ed.), International encyclopedia of linguistics,
vol. 3, 165170. Oxford: Oxford University Press.
MacKenzie, D.N. 2009. Pashto. In Bernard Comrie (ed.), The world's major languages, 460475.
Oxford: Oxford University Press, 2nd edn.
Masica, Colin P. 1976. Defining a linguistic area: South Asia. University of Chicago Press.
Maxwell, Michael. 2007a. Final technical report M.1: Current morphological methods. College Park,
MD: Center for Advanced Study of Language.
Bibliography
481
Maxwell, Michael. 2007b. Final technical report M.5: Standards for lexical and morphological interchange. College Park, MD: Center for Advanced Study of Language.
Maxwell, Michael. forthcoming. A grammar formalism for computational morphology.
Minorsky, V. 1940. The Turkish dialect of the Khalaj. Bulletin of the School of Oriental Studies 10(2).
417437.
Miran, Mohammad Alam. 1969. Major problems of Dari speakers in mastering Pashto morphology.
Master's thesis, University of Texas at Austin.
Miran, Mohammad Alam. 1975. Naming and address in Afghan society. University of Texas at Austin.
Mirdeghan, Mahinnaz. 2010. Persian, Urdu, and Pashto: A comparative orthographic analysis. Writing Systems Research 2(1). 923.
Morgenstierne, Georg. 1932. Report on a linguistic mission to North-Western India. Cambridge, MA:
Harvard University Press.
Morgenstierne, Georg. 1942. Archaisms and innovations in Pushto morphology. Norwegian Journal
of Linguistics XII. 88114.
Morgenstierne, Georg. 2003. Beitrge zur Iranistik [Contributions to Iranian]. In Josef H. Elfenbein, D.N. MacKenzie & Nicholas Sims-Williams (eds.), Band 23: A new etymological vocabulary of
Pashto. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag.
Morgenstierne, Georg & A. Lloyd-James. 1928. Notes on the pronunciation of Pashto (Dialect of the
Hazara district). Bulletin of the School of Oriental Studies 5(1). 5362.
Nyrop, Richard F. & Donal M. Seekins (eds.). 1986. Afghanistan: A country study. Claitor's Publishing
Division.
Pashtoon, Naseer Hoonar & Zeeya A. Pashtoon. 2006. A handbook of Pashto verbal conjugation.
Hyattsville, MD: Dunwoody Press.
Pashtoon, Zeeya A. 2009. Pashto-English dictionary. Hyattsville, MD: Dunwoody Press.
Pate, David M. 2012. Second position clitics and subordinate te clauses in Pashto. Master's thesis,
Graduate Institute of Applied Linguistics.
Patil, V. T. 2004. Dictionary, English-Pushto, language of the Afghans = Inglisi-Pushtuqamus revised
edn. New Delhi: Star Publications.
Payne, John R. 1987. The Iranian languages. In Bernard Comrie (ed.), The world's major languages,
514522. Oxford: Oxford University Press.
Payne, John R. 1989. Pamir languages. In R. Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum,
417444. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag Wiesbaden.
Pence, James Monroe. 1968. A tagmemic grammar of Pashto clause structure. Ann Arbor Michigan,
University Microfilms.
Penzl, Herbert. 1951. Afghan descriptions of the Afghan Pashto verb. Journal of the American Oriental Society 71(2).
Penzl, Herbert. 1955. A grammar of Pashto: A descriptive study of the dialect of Kandahar,
Afghanistan. Washington, DC: American Council of Learned Societies.
Penzl, Herbert. 1959. Standard Pashto and other dialects of Pashto. Afghanistan 14(3). 814.
Penzl, Herbert. 1961. Western loanwords in modern Pashto. Journal of the American Oriental Society
81(1). 4352.
Phillott, D.C. 1919. Higher Persian Grammar VI: for the use of the Calcutta University. Baptist Mission
Press: Calcutta, India.
Rabbi, Ihsan, Mohammad Khan & Rahman Ali. 2008. Developing a tagset for Pashto part of speech
tagging. In Second international conference on electrical engineering. Lahore, Pakistan: University of Engineering and Technology.
Raverty, Henry G. 1859. A grammar of the Pukhto, Pushto, or language of the Afghans: In which
the rules are illustrated by examples from the best writers both poetical and prose; together with
translations from the Articles of War; and remarks on the language, literature, and descent of the
482
Bibliography
Afghan tribes. Calcutta: Baptist Mission Press, 2nd edn. Reprinted by Asian Educational Services,
2001.
Raverty, Henry G. 1867. A dictionary of the Puk'hto, Pus'hto, or language of the Afghans: with remarks on the originality of the language, and its affinity to the Semitic and other Oriental tongues.
London: Williams and Norgate. Reprinted by Asian Educational Services, 2001.
Raverty, Henry G. 1880. The Pushto manual: Comprising a concise grammar, exercises and dialogues,
familiar phrases, proverbs, and vocabulary. London: W. H. Allen & Co.
Redard, Georges. 1974. Etat des travaux et publication. quelques cartes onomasiologiques [State of
travels and publication. Some onomasiological maps.]. L'Atlas linguistique des parlers iraniens:
Atlas de l'Afghanistan 13. 719.
Rensch, Calvin R., Sandra J. Decker & Daniel G. Hallberg. 1992. Languages of Kohistan. In Clare F.
O'Leary (ed.), Sociolinguistic survey of northern Pakistan. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics.
Resnik, Philip, Mari B. Olsen & Mona Diab. 1999. The Bible as a parallel corpus: Annotating the
Book of 2000 tongues. Computers and Humanities 33. 129153.
Rishtin, P. S. 1994. Pashto grammar. Peshawar: University Book Agency, Khyber Bazar.
Roberts, Taylor. 1997. The optimal second position in Pashto. In Social Sciences and Humanities
Research Council of Canada and the MIT Working Papers in Linguistics.
Roberts, Taylor. 1998. Pashto dictionary. http://www.yorku.ca/twainweb/troberts/pashto/pashlex1.html.
Roberts, Taylor. 2000. Clitics and agreement. Ph.D. thesis, MIT.
Roberts, Taylor. 2001a. Deriving second position. Canadian Journal of Linguistics 46(1/2). 127153.
Roberts, Taylor. 2001b. Split-agreement and ergativity in Pashto. Kurdica 5.3.
Ruhlen, Merritt. 1987. A guide to the world's languages. volume 1: Classification. Stanford: Stanford
University Press.
Septfonds, Daniel. 1989. Du Pashto standard au Wanetsi: /kawl/ ou /kl/? note de dialectologie Pashto [From standard Pashto to Wanetsi: /kawl/ or /kl/? Pashto dialectology note].
In Charles-Henri de Fouchcour & Philippe Gignoux (eds.), tudes irano-aryennes offertes
Gilbert Lazard [Irano-Aryan studies offered for Gilbert Lazard], 297313. Paris: Association pour
L'avancement des tudes Iraniennes.
Septfonds, Daniel. 1994. Le Dzadrni: Un parler pashto du Paktya (Afghanistan) [Dzadrani: a Pashto
dialect of Paktya (Afghanistan)]. Louvain, Paris: Peeters.
Septfonds, Daniel. 1997. Anti-impersonal constructions in Pashto. Studi Italiani di Linguistica
Teorica e Applicata 26(2).
Septfonds, Daniel. 2006. Pashto. In Keith Brown (ed.), Encyclopedia of language & linguistics,
231235. Boston: Elsevier.
Shafeev, D. A. 1964. A short grammatical outline of Pashto. Bloomington: Indiana University.
Skalmowski, Wojciech. 1996. Dative counterparts in Pashto. In William van Belle & Willy van Langendonck (eds.), The dative, volume 1, descriptive studies, 395406. Amsterdam and Philadelphia:
John Benjamins.
Skjrv, Prods O. 1989. Pashto. In Rdiger Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum,
384410. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag Wiesbaden.
Spain, James W. 1962. The way of the Pathans. London: Robert Hale Limited.
Sproat, Richard. 2000. A computational theory of writing systems. Cambridge: Cambridge University
Press.
Stayton, Bob. 2005. DocBook XSL: The complete guide. Santa Cruz: SageHill Enterprises, 3rd edn.
Takahashi, Naoko. 2008. Split ergativity in Pashto. Journal of School of Foreign Languages 35. 129
152.
Tegey, Habibullah. 1977. The grammar of clitics: evidence from Pashto and other languages. Ph.D.
thesis, University of Illinois at Urbana-Champaign.
Bibliography 483
Tegey, Habibullah. 1979. Ergativity in Pushto (Afghani). In I. Rauch & G. Carr (eds.), Linguistic
Method: Essays in honor of Herbert Penzl, vol. 79, Janua Linguarum Series Maior, 369418. The
Hague: Mouton.
Tegey, Habibullah & Barbara Robson. 1992. Pashto reader passages in transcription. Washington,
D.C.: Center for Applied Linguistics.
Tegey, Habibullah & Barbara Robson. 1993a. Beginning Pashto: Textbook & workbook revised edition.
Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Tegey, Habibullah & Barbara Robson. 1993b. Intermediate Pashto: Textbook & workbook revised
edition. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics.
Tegey, Habibullah & Barbara Robson. 1993c. Pashto-English glossary for the CAL Pashto materials.
Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics, Office of International Education.
Tegey, Habibullah & Barbara Robson. 1996. A reference grammar of Pashto. Center for Applied
Linguistics.
Trumpp, Ernest. 1873. Grammar of the Pt or language of the Afghns, compared with the rnian
and North-Indian idioms. London: Messrs. Trbner & Co.
Walsh, Norman & Leonard Muellner. 1999. DocBook: the definitive guide. Sebastopol, CA: O'Reilly &
Associates, Inc.
Watt, Shah Mahmood Ghazi. 2003. Afghan transitional Islamic administration ministry of communications: Computer locale requirements for Afghanistan. United Nations Development Programme.
Weinreich, Matthias. 2001. Die Pashto-Sprecher des Karakorum: Zur Migrationsgeschichte einer
ethno-linguistischen Minderheit [The Pashto speakers of the Karakoram: Toward a migration
history of an ethno-linguistic minority]. Iran & the Caucasus 5. 107132.
Weinreich, Matthias. 2005. Pashto im Karakorum: Zur Sprachsituation und Sprache einer ethnolinguistischen Minderheit [Pashto in the Karakorum: On the language and linguistic situation of an
ethno-linguistic minority]. Iran & the Caucasus 9(2). 301330.
Wikipedia. 2010. Pashtun tribes. http://en.wikipedia.org/wiki/Pashtun_tribes.
Wilber, Donald N. 1962. Afghanistan: Its people, its society, its culture. New Haven: HRAF Press.
Yapp, M. E. 2010. Ysufzay. In P. Bearman, Th. Bianqius, C. E. Bosworth, E. van Donzel &
W. P. Heinrichs (eds.), Encyclopaedia of Islam. University of Maryland: Brill Online. URL
http://www.brillonline.nl/subscriber/entry?entry=islam_SIM-8051.
Yarowsky, David. 2002. Modeling and learning multilingual inflectional morphology in a minimally
supervised framework. Ph.D. thesis, Johns Hopkins.
Zuhra, Fatima & Mohammad Abid Khan. 2009. A corpus-based finite state morphological analyzer
for Pashto. In Conference on language & technology 2009.
Zyar, M. A. 2000. A English-Pashto dictionary of prepositions & postpositions, expressions, idioms,
translation & comparison. Peshawar: Sopi's Center of Pashto Research and Development.
Zyar, M. A. 2003. Pashto grammar. Peshawar: Danish Publishing Association, Qissa Khwani Bazar.
Index
Abbreviations 4
Adjectives 103
as adverbs 391
as complements of denominal verbs
201
as nouns 155
animacy of 155
inflection of 79
attributive vs. predicative 154
Class I 104
animate 109
derivational suffixes 150
dialect variation 104
ending in /-gr/ 105
ending in /-jn/ 105
ending in /-mn/ 105
ending in /-wr/ 105
forms with stem allomorphy 104, 105
forms without stem allomorphy 107
in Middle dialects 121
regularization toward 104, 119
Class II 109
diphthongization 113
forms with stem allomorphy 110, 111
forms without stem allomorphy 115
in Middle dialects 122
Class III 116
Class IIIa derivational suffixes 152
IIIa 116
IIIb 118, 246, 247
in Middle dialects 122
Class IV 119
derivational suffixes 152
loanwords 119
comparative 156
with /l...na/ 349
with /tr/ 323
compound 153
derivation of 150
by compounding 153
Class I suffixes 150
Class IIIa suffixes 152
Class IV suffixes 152
from loanwords 152
from participles 116
from verbs 118
in conjunctive constructions 97
inflection 45, 103
comparable to noun inflection 103
inflectional classes see Adjectives;
Class I, etc.
interrogative 147
count and non-count 148
negative
derived with /be-/ 152
derived with /n/ 153
number names see Number names
participles as
past 247
present 246, 303
predicative 154
reduplication of 153
superlative 156
see also Adjectives; comparative
usage 154
verbs derived from 200, 202
Adpositions 305
/be/ 317
/be (n)/ 317
/be l...na/ 351
/bondi/ 329
/bnde/ 328
/de/ 314
/de ... kra/ 337
see also Location; constructions with
/kara/
Index
485
in comparatives 349
in superlatives 349
/l/ 316, 346
/l...lnde/ 347
/l...na bahar/ 350
/l...na pxw/ 350
/l...na/ 156, see Adpositions; /l...na/
/l...sra/ 346
/l...xa/ 347
alternation with /d/ 316
assigns ablative case 48
in expressions of preference 452
/na/ 329
vs. ablative case-marking 363
/prata l...na/ 351
/pre/ see Adpositions; /p/; variant
/pre/
/pse/ 329
/p/
/p...bnde/ 355, 441
/p...ke/ 354
/p...nde/ 356
/p...pse/ 354
assigns ablative case 48
causative with animate objects 320,
356, 363
in aspectual constructions 322
in circumpositions 353
in manner phrases 320
instrumental use 319
locational use 318
manner adverbs 382
temporal use 320
variant /pre/ 360
variant /pr/ 317
/sra/ 327
reciprocal constructions with 385
/ta/ 326
elided in /kara/ 361
/tre/ see Adpositions; /tr/; variant /tre/
/tr/ 323
/tr...londe/ 357
486
Index
/tr...lnde/ 358
/tr...pere/ 357
/tr...pore/ 357
assigns ablative case 48
in circumpositions 357
in comparatives 156, 323
in Middle dialects 324
variant /tre/ 360
/wrusta/
/wrusta l...(na)/ 351
/w/ 359
/wnde/ 328
/ye/ 314
/ye...n/ 337
in complex phrases 315
see also Adpositions; /d/
/zidi/ 327
as negator 153
/unde/ 328
adpositional phrases
overview of syntax 424
structure of 400
word order 424
ambipositions 305
and case assignment 306
as adverbs 306
circumpositions 305, 329
complex 337
complex circumpositional constructions with /d/ 313
in Middle dialects 332
incomplete 326
oblique pronominal clitics not governed by 365
omission of preposition 348
table of circumpositional elements
330
table of Middle vs. Standard forms
333
with /d/ 334
with /l/ 346
with /p/ 353
complex 305
with /d/ 313
in comparatives and superlatives 156
objects of
in ablative case 48, 308
in direct case 309
in oblique case 48, 307
mixed case-marking inside 311
omission of pronoun objects 364
postpositions 305, 325
postpositional phrases 334
with oblique pronominal clitics 365
prepositions 305, 312
omitted from circumpositions 348
usage 362
vs. /kara/ 361
weak pronouns not allowed as objects
of 167
Adverbs
adjectives as 391
adpositions as 306
agreement of 391
Arabic loanwords 387
interrogatives as 388
of degree 386
of manner 382
of place 380
of time 378
reduplication of 392
with // 438
Affixes 209
/-(a)war/
derived Class I adjective 151
/-(w)o/
Class IV oblique plural adjective (variant) 119
/-(y)n/
Class I masculine direct singular animate noun (M) 61
/-a/, /-/
feminine Class I derived noun 71
feminine Class I noun 67
Index
/-an/
Arabic adverbs 387
/-aw-/
causative verb 227
/-ay/
masculine Class III direct singular
adjective 116, 122
masculine Class III direct singular
noun 80
/-ba/
derived nouns: master, keeper 73
/-e/
Class II oblique plural adjective (M)
122
masculine Class III vocative singular adjective (W) 118
/-e/, /-ye/
masculine Class I derived noun 55
/-ed, edl-/
past tense intransitive verb 214
/-eg/
present tense intransitive verb 214
/-in/
derived Class I adjective 151
/-iz/
derived Class I adjective 151
/-jn/
derived Class I adjective 151
/-man/
derived Class I adjective 150
/-ya/
masculine Class III vocative singular adjective (E) 118
/-y/
Class III oblique plural and feminine
adjective (M) 122
/-m/
ordinal numbers 105, 144, 151
/-/
Class II adjective (M) 122
/-n/
masculine plural Arabic noun 95
487
/-na/
masculine Class I plural inanimate
noun 51, 52
/-n/
masculine direct singular animate
adjective 108
/-ne/
feminine direct singular animate adjective 108
/-no/
oblique animate adjective 108
/-t/
masculine plural Arabic noun 95
/-ma/
first person singular (poetic) 191
/-y/
feminine Class III direct singular noun
80
/-l-/
infinitive verb 194
optional/prohibited in some past bases
215
past tense transitive verb 214, 254
second conjugation infinitive verb
199
/-m/
ordinal numbers (W) 144, 151
/be-/
derived negative adjective 152
/n/
derived negative adjective 153
/w-/
first conjugation aorist verb 197, 204
on infinitive in periphrastic passive
300
/(a)ny/
derived Class IIIa adjective 152
/dr/
derived Class I adjective 151
/gn/, /-n/
masculine Class I plural animate noun
51, 52, 55
488
Index
/nk/
derived Class I adjective 151
/wl/
derived Class I adjective 151
/wl/
derived Class IV adjective 152
/y/
derived Class IIIa adjective 152
//
derived Class IV adjective 152
//
masculine Class II singular or direct
plural adjective 111
adjectival derivational suffixes 152
Middle dialect personal endings 194
table of derivational noun suffixes 98
table of verbal affixes 187
verbal prefixes
as second-position clitics 209
deictic 172, 198
derivational 191, 198
Allomorphy
of adjectives
Class I 104, 105
Class II 110, 111
of nouns 45, 52
Class I 55, 62, 67, 69
Class IIa 75
in Middle dialects 61
Ambipositions see Adpositions; ambipositions
Animacy 50
grammatical vs. natural 51
human vs. nonhuman objects 176
in adpositional constructions with /p/
320, 356, 363
of adjectives
Class I 109
used as nouns 155
of nouns 50
and gender 45
and stem allomorphy 55
Class II 73
grammatically inanimate 62
kinship terms 93
switching animacy categories 68
Aspect 185
aorist
as subjunctive with present base 252
contracted denominal verbs separable in 202
definition 203
first conjugation base 204
negative placement in 406
no negative imperatives in 260
of a-initial verbs 197
periphrastic passive in 300
position of enclitics 404
second conjugation base 209
third conjugation base 210
aorist optative 263
constructions with /p/ 322
continuous
contracted vs. uncontracted denominal verbs in 202
definition 204
continuous optative 261
imperfective see Aspect; continuous
perfective see Aspect; aorist
Case
ablative 48
instrumental usage 48
objects of adpositions in 48, 308,
317
of adjectives 103
vs. postposition /na/ 363
accusative
expressed with the oblique 162
in Arabic loanwords 387
adpositions and
case assignment 306
in Middle dialects 307
Index
489
Clauses
subordinate see Subordinate clauses
Comparative see Adjectives; comparative
Conditionals see Subordinate clauses;
with /k/; conditional clauses
Conjunctions 442
coordinating 443
/aw/ 'and' 443
/by/ 'then' 446
/xo/ 'but' 445
/y/ 'or' 444
omission of in conjoined verb phrases
443
correlative 446
/ham...aw ham/ 'both...and' 446
/k...no/ 'if...then' 447
/n yawze...balki/ 'not only...but
also' 446
/n...n/ 'neither...nor' 447
/y...y/ 'either...or' 447
exclusive 447
inclusive 446
subordinating
// see Particles; subordinating; //
compounds with // 440
Consonants
elegant see Pronunciation; consonants;
elegant
Determiners
demonstrative 124
distal 128
medial 127
proximal 124
indefinite 130
quantifiers see Quantifiers
Dialect
about Pashto dialects 31
approaches used in this book 34
Central
adposition /d/ in 312
490
Index
Eastern 41
adposition /d/ in 312
Class II adjectives 113
Class IIIb adjectives 118
forms of particle // 425
unreduced strong possessive pronouns 163
five-dialect approach 32
four-dialect approach 35
international differences 36
map of dialect regions 32
Middle 37
a-initial verbs 207
adjectives 121
adposition /l/ unattested in 316
aspectual constructions 322
circumposition /w ... ta/ 326
circumpositions 332
consonants 39
existential constructions 368
independent postpositions 329
omission of first circumpositional
component 329, 330
pronouns 157
vowels 13
Waziri metaphony 37, 357
Northeast 35
elision of weak pronouns 169
negative imperatives 258
omission of first circumpositional
component 347, 348
Northern 41
existential constructions 368
omission of first circumpositional
component 330
Northwest 35
case marking with /p/, /pr/ 318
negative imperatives 258
omission of first circumpositional
component 347, 348
soft vs. hard 41
Southeast 35
Southern 41
Southwest 8, 35
case marking with /p/, /pr/ 318
circumposition /tr ... pore/ 323
present aorist forms of /kedl/ 236
three-dialect approach 42
two-dialect approach 40
variation 8, 32
cardinal numbers 137
circumpositional combinations 330
independent postpositions 326, 330
morphology 32
noun class membership 62
Western 41
Class II adjectives 113
Class IIIb adjectives 118
forms of particle // 425
interrogative particle 417
omission of postposition /pori/ 357
ordinal numbers 144
vowel mutation in Class I adjectives
104, 105
vowel mutation in ordinal numbers
105
Dictionaries 459
Distance
distal demonstratives 176
distal strong pronoun 157
medial demonstratives 173
proximal demonstratives 172
Dzadrani see Dialect; Middle
Echo words see Reduplication
Emphasis
emphatic particle 375
marked by strong pronouns 161
Ergativity 50, 186
and case 448
strong pronouns and 161
weak pronouns and 448
see also Verbs
Existential
Index
491
future
with modal clitic /b/ 274, 369
optative
with optative particle /kke/ 374
Gender
in strong pronouns 157
lack of gender distinction
in demonstratives 172
in interrogative pronouns 177
in number names 133
in optative 261
in proximal demonstratives 124, 126
of nouns 45
in Class III 80
in conjunctive constructions 97
irregular 92
loanwords 95
plural formation 46
see also Nouns; gender
of verbs 185
Human vs. non-human distinctions see
Animacy
Loanwords 102
adjectives derived from 152
Arabic
adjectives 119
adverbs 387
interjections 377
nouns 95
gender assignment 92
Hindi/Urdu
as dialect signifier 37
Persian
adjectives 119
as dialect signifier 37
Location
adverbs of place 380
constructions with /kara/ 361
constructions with /p/, /pr/ 318
in relative clauses 428
locative alternation 413
Manner
adverbs of 382
constructions with /p/ 320
Modals
/kedl/ as modal auxiliary 293
as second-position clitics 404
constructions with /leka e/ 325
in present aorist constructions 275
Mood 185
imperative 258
continuous vs. aorist 260
negative 258, 286
of to be 229
positive commands in present continuous 284
syntax of commands 419
usage 283
optative
492
Index
aorist 294
of kinship terms 93
continuous 294
switching animacy categories 68
counterfactual constructions with /kaki/ Class I 52
373
animate 55
expressing potential 293
derived feminine nouns 71
lack of PNG distinction in 261
derived masculine nouns 55
particle /kke/ 261, 373
feminine nouns 67
inanimate 62
Negative
inflected as Class II 64
adjectives
kinship terms in // 62
derived with /be-/ 152
overlap with Class IIb 79
derived with /n/ 153
plural formation 55
aorist phrases 406
professional titles 55, 61
correlative conjunctions 446
sample paradigms: feminine animate
existential 367
67
future tense 407
sample paradigms: feminine inani infixation in 409
mate 70
imperative 258
sample paradigms: masculine ani only in continuous aspect 260
mate 55
with particle /m/ 286
sample paradigms: masculine inan indefinite pronouns 181, 390
imate 62
of perfect constructions 291
sample paradigms: Middle dialects
of potential constructions 298
61, 64, 71
particles 404
stem allomorphy in 55, 62, 67, 69
/m/ 258, 420
switching animacy categories 68
/m/ 286
Class II 73
/n/ 404
alternate inflection of Class I nouns
/n ta/ 367
64
present tense 272
animacy of 73
quantifiers 132
gender of 73
with /zidi/ 153
IIa 73, 75
Nominalization see Nouns; deverbal
IIb 73, 79
Nouns 45
in Middle dialects 73
abstract 46
sample paradigms: class IIa 75
adjectives as 155
sample paradigms: class IIb 79
inflection of 79
stem allomorphy: class IIa 75
animacy 50
stem allomorphy: class IIb 79
and gender 45
Class III 80
and stem allomorphy 55
gender of 80
Class I nouns 55
IIIa 84
of grammatically inanimate nouns
IIIa: ethnic denominations 84
62
IIIa: feminine 85
Index
IIIb 87
IIIb: feminine 88
IIIb: masculine 84, 87
in Middle dialects 89
sample paradigms: IIIa feminine 85
sample paradigms: IIIa masculine
84
sample paradigms: IIIb feminine 88
sample paradigms: IIIb masculine
87
sample paradigms: Middle dialects
89
stress 80, 89
collective see Nouns; mass
compound 101
derivation of 98
by compounding 101
by suffixes 98
feminine nouns in /a/, // 71
from adjectives 155
masculine nouns in /-e/, /-ye/ 55
switching animacy categories 68
deverbal 313
formation of
deverbal 313
feminine nouns in /a/, // 67
gender 45
in Class II 73
in Class III 80
of abstract nouns 46
of derived nouns 55
of irregular nouns 92
of loanwords 95
plural formation 46
governing relative clauses 428
in conjunctive constructions 97
infinitives as 194, 300
inflection 45
irregular 92
in Middle dialects 71
kinship terms 93
Class I in // 62
493
loanwords
class and gender assignment 92
from Arabic 95
mass 46
interrogative adjectives specifying
148
noun classes 51
dialectal variation in class membership 62, 92
of irregular nouns 92
number of 46
quantifiers as 130
reduplication 101
stem allomorphy in 45, 52
in Middle dialects 61
subordinate noun clauses 429
used for reported speech 432
syntax of noun phrases 399
verbs derived from 200
contracted vs. uncontracted denominal verbs 201
Number
in loanwords 95
lack of number distinction
in demonstratives 172
in interrogative pronouns 177
in optative 261
in proximal demonstratives 124
in weak pronouns 164
of nouns 46
Arabic loanwords 95
irregular plural forms 92
mass nouns 46
of verbs 185
Number names 132
/yaw/ as indefinite determiner 130
cardinal 133
counting 137
in Middle dialects 136
inventory 137
morphology 133
reduplication of 146
494
Index
Index
about 7
dialects 8
see also Dialect
history 8
phonology 8
speakers 7
variation 8
Passive 414
adpositional constructions
with /d... l lure/ 345
with /d... l xw/ 343
periphrastic with infinitive 212
as third conjugation verb 212
Person
lack of person distinction
in optative 261
in weak pronouns 164
of verbs 185, 191
Phonology 9
dialectal variation 8, 32
Class II adjectives 113
consonants in Middle dialects 39
glide insertion 207
lenition of possessive /d/ 163
Waziri metaphony 37
of denominal verbs 201
vowel variation in deictoids 170
see also Allomorphy
see also Pronunciation
Plurality see Number
Possession
constructions with strong pronouns
163
constructions with weak pronouns 168
in conditions of coreference 182
in interrogatives 178
with /d/ 313
Postpositions see Adpositions; postpositions
Prepositions see Adpositions; prepositions
Pro-drop 161
495
Pronouns 157
coreferential 181
/xpl/ 182
vs. possessive 181
demonstrative 172
as dummy subject 430
distinguished from distal strong pronoun 157
proximal 172
vs. determiners 172
in conjunctive constructions 443
indefinite see Pronouns; interrogative;
as indefinites
indexical vs. anaphoric 160
interrogative 176
as adverbials 388
as indefinites 179, 390
as relatives 181
human 176
in temporal clauses 434
non-human 178
possessive 178
omission of 161
ergativity and 448
in adpositional phrases 364
see also Pro-drop
overview 157
personal see Pronouns; strong
reciprocal 184
vs. adpositional constructions 385
relative 181
interrogative pronouns as 181
subordinating particle // 425
resumptive 426
in relative clauses 427
strong 157
agreement 161
as emphatics 161
distal 157
fusion with /d/ 313, 363
in past tense 161
in present tense 161
496
Index
as nouns 130
Reduplication
echo words 393
full vs. partial 393
in interjections
onomatopoetic 376
to call animals 376
of adjectives 153
of adverbs 392
of coreferential pronoun /xpl/ 182
of interrogatives 390
of nouns 101
of number names 146
Relative clauses see Subordinate clauses;
with //; relative clauses
// + interrogative 181
Reported speech 432
Script 15
representation of vowels 25
Spelling 1, 15
international differences 36
Pashto-specific letters 16
transcription 28
table of characters 18
variation 29
Split ergativity see Ergativity
Stem allomorphy see Allomorphy
Stress 15
sentential
and weak pronouns 166
negative aorist phrases 406
with future particle /b/ 370
word
Class I and Class II adjectives 103
Class III nouns 89
Class IIIa adjectives 116
Class IIIb adjectives 118
Class IV adjectives 119
demonstrative determiners 124, 126
demonstratives 172
in deictoids 170
Index
negatives 272
second conjugation aorist base 209,
217
strong pronouns vs. demonstratives
160
third conjugation aorist base 210
verbal group 404
with directional verbal clitics 171
with oblique pronominal clitics 170
Subordinate clauses 425
with /k/
conditional clauses 435
irrealis clauses 275
with /no/
result clauses 438
with // 425
adverbial clauses 438
irrealis clauses 275
noun clauses 429
other subordinating conjunctions 440
purpose clauses 439
relative clauses 181, 425, 427
reported speech 432
temporal clauses 434
word order 437
with /ka/
reason, cause, and result clauses
436
see also Particles; subordinating
Superlative see Adjectives; comparative
Syntax
adpositional phrases 424
agreement 448
commands 419
conjunction 442
noun phrases 399
passive clauses 414
sentence types 410
subordinate clauses 425
see also Subordinate clauses
verb phrases 401
497
Tense 185
and case-marking 448
future
expressing potential 295
negative 407
with particle /b/ 275
with present aorist + /b/ 275
with present continuous + /ba/ 273
future perfect 289
past
/-l-/ in past bases 215
ergativity and 50
expressing potential in 294
oblique case and 48
oblique case in 48
strong pronouns in 161
weak pronouns in 166
past aorist 256
usage 281
past continuous 254
usage 279
past perfect 267, 290
past potential 268
perfect constructions
future perfect 289
negatives in 291
past perfect 290
present perfect 287
present
direct case in 48
ergativity and 50
expressing potential in 293
strong pronouns in 161
weak pronouns in 166
present aorist
expressing obligation with 373
in imperatives 229
irrealis constructions in 274
polite requests in 373
usage 274
with purpose clauses 440
present continuous 249
498
Index
in imperatives 284
usage 270
present perfect 265, 287
present potential 268
Time
adverbs of 378
constructions with /p/, /pr/ 320
subordinate clauses of 434
Transcription see Spelling; transcription
Transitivity see Verbs
Verbs 185
/biwl/
table of bases 221
/ixodl/
table of bases 221
/kawl/
as independent verb 204
as verbalizer 200, 228, 229
forms of 239
in light verb constructions 401
table of bases 220
tables of bases in Middle dialects
220
/ked/
in light verb constructions 401
/kedl/
as independent verb 204
as verbalizer 200, 228, 229
expressing potential 293
forms of 234
in periphrastic passive 212
table of bases 222
tables of bases in Middle dialects
223
/rtll/
table of bases 222
/tll/
table of bases 222
/wl/
table of bases 221
agreement of
Index
499
intransitive
denominal 263
direct case and 48
ergativity and 50
formation of denominal 200
predicative adjectives and 154
strong pronouns and 161
weak pronouns and 166
irregular
past participles 249
to be 229
light verb constructions 401
agreement in 403
denominal 200
middle voice constructions 453
of preference 452
of sensation 450
participles see Participles
passive see Passive
personal endings 191
root see Verbs; base
second conjugation 196, 209
prefixed 198
with enclitics 404
see also Verbs; complex; prefixed
simple verb constructions
aorist optative 263
continuous optative 261
imperative continuous 258
past aorist 256
past continuous 254
present aorist 252
present continuous 249
simplex 196
stem
multi-stem verbs 219
one-stem verbs 215
stem classes 212
stem vs. base 214
strong vs. weak verbs 212
table of stem shapes 190
two-stem verbs 218
500
Index
strong
base formation 218, 219
list of 224
multi-stem 219
tables of multi-stem verbs 220
two-stem 218
structure of 187
subjunctive 252
present aorist as 252, 374
see also Irrealis
syntax of noun phrases 401
third conjugation 196, 210
see also Verbs; denominal
to be 228, 229
as copula 269
imperative 229
in existential statements 421
in Middle dialects 229
past continuous 269
present aorist 275
present continuous 269
transitive
ergativity and 50
formation of denominal 200
locative alternation in three-argument
predicates 413
past tense 48
strong pronouns and 161
verbalizers 234
weak pronouns and 166
unergative 453
verbalizers 200
/kawl/ 228, 229, 239
/kedl/ 228, 229, 234
aorist participles of 249
transitive 234
weak 215
Vowels
elegant see Pronunciation; vowels; elegant
Word order
denominal verbs and 412
in conjunctive constructions 443
in existential constructions 367
in imperatives 419
in negatives 420
negative aorist phrases 406
negative future 407
in noun phrases 399
in questions 177, 417
in statements 411
ditransitive 413
with multiple pronouns 421
in verb phrases 401
locative alternation 413
of /d/ clauses 424
of adpositional phrases 400
of particles 424
in separable verb constructions 404
of relative clauses 426
of subject and object 48
of weak pronouns 166
Pashto as verb-final language 410
second-position clitics 166, 404
subordinate clauses 425, 437
weak pronouns and 421