Clift Irony in Conversation
Clift Irony in Conversation
Clift Irony in Conversation
Cambridge University Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Language
in Society.
http://www.jstor.org
Irony in conversation
REBECCA
CLIFT
ABSTRACT
523
REBECCA
CLIFT
characteristicsof irony in its diverse forms will also enable us to examine its most
common - and fleeting - realization.
PRELIMINARY
CHARACTERIZATIONS
The traditionalview of verbal irony, originatingin classical rhetoricand emerging by way of the philosophy of language,4holds that that the ironic utterance
means the opposite of its literal form:
Statedvery crudely,the mechanismby which irony works is thatthe utterance,
if taken literally,is obviously grossly inappropriateto the situation.Since it is
grossly inappropriate,the heareris compelled to reinterpretit in such a way as
to renderit appropriate,and the most naturalway to interpretit is as MEANING
THE OPPOSITE OF ITS LITERAL FORM [emphasis added]. (Searle 1991:536; see
also Bolloba's 1981:327; Brown & Levinson, 1987:226)
This is evidently an attemptto formulatethe sort of divergencebetween a speaker's words, vs. what he might mean by his words,5thatwas perceived to lie at the
heart of irony - a divergence seen most starklyby revealed misunderstandings:6
(1) Video
1 Pete
2
3 Jenny
(-)
5 Pete
6 Jenny
(2) Dante (S & A are talking aboutA's abscessed tooth and his imminentvisit to the dentist)
1 Sue
I really don't think you should uh (.) stint on descri(h)bing the pain you
know
2 Andy -+ yes. (1) have you see:n (2) the illustratedD(h)a::nte:
3
(2)
4 Sue
no I haven't.
5 Andy
n(h)o:: I mean6 Sue
O::H::I ISEE:: ri:(h)ght (.) to the d(h)entist
Such examples show thatthe speakersare, in some sense, not sincere in the turns
subsequentlyrevealed as misunderstood;they also make clear thatthe traditional
formulation,with its neat algorithmof negation, is hopelessly inadequatein capturing the precise characterof this insincerity. Several analysts (among them
Kaufer 1981, Sperber & Wilson 1981, Clark & Gerrig 1984, Williams 1984,
Haverkate 1990, Martin 1992, Barbe 1995) have acknowledged such shortcomings. Alternativeshave included Grice's proposal (1975:53) that irony flouts the
conversational Maxim of Quality (cf. Levinson 1983), or that it is a mode of
indirect negation (Giora 1995); or they have attemptedto accommodatethe traditional model within speech act theory (Haverkate 1990) or politeness theory
(Barbe 1995). Yet ultimately such proposalsprovide refinementsof, not alternatives to, the traditionaloppositionalmodel: Samuel Johnson'sdefinition of irony
524
IRONY IN CONVERSATION
as "a mode of speech in which the meaning is contraryto the words" (1755) is
essentially upheld. Three recent proposals which highlight different aspects of
verbal irony offer radical departures.7
IRONY:
ECHOIC
INTERPRETATION,
PRETENSE
OR THEATER?
Sperber & Wilson 1981 provide the first radical alternativeto the oppositional
model in drawingon the traditionallinguistic distinctionbetween the USE andthe
self-referentialMENTION of a word or utterance,8characterizingirony as a form
of echoic mention- a view subsequentlyreconsideredby Wilson & Sperber1992
as a form of echoic interpretation.9By proposing an account rooted in echo,
Sperber& Wilson short-circuitthe traditionalmodel at a stroke; a range of phenomena unaccountedfor under the oppositional model or one of its derivations
can be reanalyzed as echoic. Indeed, reference to the ironies in exx. 1-2 would
seem to bear them out; echoic interpretationis immediately more plausible a
characterizationthan any otherhithertoproposed.The speakerin both echoes an
interpretationof a thoughtor opinion while at the same time dissenting from what
is echoed. Ordinarytalk furnishes some startlinglyprototypicalexamples; in the
following, the echo is particularlyclear.10
(3) Change (B is A's elderly father)
1 Anne
does it thelp if you pu:t your feet fla::t, (.) bend your feet towa- bend
2
your legs towards you a bit.
3
(2)
4 Anne
no bend them towards you- bring your legs up. (.) Is that
5
better?or not,
6
(-)
7 Bill
(Yes thankyou --)
8 Anne
makes a cha:nge=
9 Bill
=Ye::s. (.) It's a cha:nge, (smiles at Anne)
10
(3)
11 Bill
hehe[heh
12 Anne
[hhhehehuh.hh uh (1) huh huh come on Dad take these tablets
endorse the positive implication of Anne's assertion that the change is good. But
instead, Bill echoes on a fall-rise intonation,the conventional sign of non-finality
(Cruttenden1986:102), which suggests doubtregardingthatwhich it asserts and
thereby underminesit. Sperber& Wilson's claim that the ironist simultaneously
echoes and dissociates from that echo certainly appears to find support here.
Even when the origin of the echo is not obviously present, as is overwhelmingly
the case, it may not be difficult to identify:
Language in Society 28:4 (1999)
525
REBECCA
CLIFT
(4) Yugoslavia(S has asked G if he has been to Turkey;this was recordedwhen the civil warin the
formerYugoslavia was just beginning)
1 Gus
I was nea:ronce but I went to Yugoslavia instead. (1) Uh:m,
2
(1)
3 Sarah
Oghmm?.(.) I'd steer clear of that, (.) (as well [now),
4 Gus
[we::ll this was when it was
5 Gus
-+
[(reasonably)peaceful (1) TPEA:ceful:
6 Jo
[yeahhe he he
7 Gus
(1) uh:m socialist people,
hehehehe
8 Sarah
9
10
Gus
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Jo
Gus
Sarah
Gus
Sarah
-4
-X
Sarah
-4
Gus
Sarah -X
Sarah -*
19
20
21
(-)
IRONY
IN CONVERSATION
be an injudicious person speaking to an uninitiated audience" (1984:121) attemptsto addresswhat they regardas the deficiencies of the initial Sperber&
Wilson model of irony as echoic mention. Their principalobjection - that mention is too weak a notion to characterizeirony - appearsto have been addressed
in Sperber& Wilson's reanalysisof their own model as echoic interpretation;but
Clark & Gerrig's notion of pretense is notable for its attemptto shift the focus
from the utteranceto the participants:
Suppose S is speaking to A, the primary addressee, and to A', who may be
present or absent, real or imaginary.In speaking ironically, S is pretendingto
be S' speaking to A'. What S' is saying is, in one way or another,patently
uninformed or injudicious ... A', in ignorance, is intended to miss this pretense, to take S as speaking sincerely. But A, as part of the "innercircle" ... is
intended to see everything - the pretense, S's injudiciousness, A's ignorance,
and hence S's attitudetowards S', A', and what S' said. (122)
Haiman'sproposal regardingirony and sarcasm(made explicit in the title of his
1
1990 article) is equally rooted in dramaturgy:
I wish to propose very seriously that the best metaphorin terms of which to
understandsarcasmandirony is thatof the stage and screen, with its frequently
exploitedcontrastbetween(phony,pretend)"reel"playactingand(God's) "real"
truth. One sarcastic perspective is essentially that of the actor on stage who
steps out of characterand sharesasides with a privileged omniscient audience,
inviting them to deride the other membersof the play, who, unlike the sarcast,
are seen to be playing a role in the limited world of the stage ... (1998:26)
On the face of it, these formulationsappearequally adequateto characterizethe
conversationalironies so far considered, with ex. 4 providing a particularlyrobust example, as one based on echo. Yet what is especially compelling about the
models of both Clark& Gerrigand Haimanis their potential applicationto other
forms of irony in additionto that which is purely linguistic. This is a new departure for studies of irony - and, as will become apparent,a significant one. Possible links between verbal and other forms of irony have been otherwise largely
neglected by linguists;12 witness Sperber'sconfident assertion that
there may exist interesting relations among (different forms), but there is no
reason to expect them to fall undera single unified theory of irony. (1984:130)
So while Sperber& Wilson make no claims for their model of irony beyond the
verbal, it remainsthe case thatinstances of dramaticirony,for instance, are in the
main achieved verbally. Duncan's words in Macbeth on arrivingat Glamis Castle, where his murdererslie in wait,'3 are a classic case of dramaticirony; yet the
echoic model would give a misleading accountof why they areironic, suggesting
that they are somehow an echoic interpretationof "an attributedthought or utterance"(Wilson & Sperber1992:65). In this case it is not the speakerwho is the
Language in Society 28:4 (1999)
527
REBECCA
CLIFT
IRONY
IN CONVERSATION
529
REBECCA
CLIFT
are common to irony across its forms. Any alternativeproposal must profit from
their insights while exploring how an analysis of irony might be illuminatedby
work in other domains.
FRAMING
AND
FOOTING
IN
INTERACTION
IRONY IN CONVERSATION
531
REBECCA
CLIFT
perspective - of, say, animator,or author - is what Goffman 1979 terms his
"footing"vis-a-vis what he is saying.24The presenter'sstrategyin emphasizing
his footing as one of neutrality,to maintain an impartial stance in the extract
above is recognizableas one of those describedby Clayman 1988, 1992 in studying the achievement of neutralityby television news interviewersin interaction
with their guests. The presenter,denying a possible attributionof principal and
deflecting authorship,disaffiliates himself from the use of the offensive and incendiarywog. Claymandemonstratesthat,althoughneutralitymay be claimed by
speakersby the use of such strategies,it is only maintainedcollaboratively- and
that "correspondingly,the footing throughwhich it is achieved is also a collaborative production" (1992:194). When that collaboration is refused or withdrawn,it disruptsthe trajectoryof the sequence, threateningthe statusof the talk
as an interview:
(6) Interview (On "The Worldat One," BBC Radio 4, 17.1.93; debate on the Calcutt report on
privacy and the media. KC is the Home Secretary,KennethClarke;B is the interviewer,Nick
Clarke, who has just asked him a question)
1 KC
I think that Calcuttand others who are foa:ming on in the way that you:'re
f:oaming on- [
2 NC [I'M only trying to representthe foaming,=
3 KC -*
=W(h)ell in that case you're doing it very adequately.
4
NC
KC
->
Thank you.
IRONY
IN CONVERSATION
AS
FRAMING
PRETENSE,
THEATER,
AND
FRAMING
533
REBECCA
CLIFT
an echo of what Anne has just said, it is not just this that makes it ironic, but the
shift of footing effected by the intonation- which frames the utteranceand thus
altersthe assumptionthatchange is good. The footing shift thus provides us with
an explanationfor the apparentsincerity of Anne and the apparentinsincerity of
Bill.
As with the echoic model, characteristicsof the pretense and theatermodels
are preservedby a framingaccount.The dramaticqualities of irony,so evident in
ex. 4, are presenteven when the ironist clearly implicates himself:
(7) Vital moment
1 Mike
2 Julia
3 Mike
-
4
5
6
7
8
9
Steve
Mike
Steve
Julia
Sarah
Mike
[hm::
[[hhuhhuhuh
[[huhhehhh=
=then we got on to something else and it was something el(hh)se ...
IRONY
IN CONVERSATION
BEYOND
THE
VERBAL
535
REBECCA
CLIFT
IRONY
Whereas shifts of footing that serve to frame what is being said by the journalist
are relatively explicit, those made by the ironist are less so. In identifying such
shifts, a strikingmusical example may serve as a startingpoint. Auer, discussing
a passage from Bach's St. MatthewPassion, shows how a switch of key into the
"almostprimitivelytransparentC major"(Bach's regularkey for signaling irony)
attributesto the High Priests[thesingers]candidsincerityandchildlike straightforwardness... there is a clash between the expectationsbuilt up so far in the
story, accordingto which the High Priests are sly and malicious, and the particular harmonies underlying their words now, which suggests the opposite.
The conclusion of this inferencingcan only be thatthe High Priests'words are
to be understoodas ironic, i.e. thatthey mean somethingdifferentfrom what is
said. (1992:3)
The shift of key serves, in effect, to shift the footing. The crucial reference here
is to the "expectationsbuilt up so far";in the realm of visual ironies, of course,
those expectations take the form of one element (a pictureof a pipe, the shape of
a pyramid)which is then underminedby another(the text, the building material).
Self-contained verbal ironies - "one-liners"that can stand alone, independentof
interactionalcontext - work in much the same way, evoking well-known phrases
while simultaneously up-ending our expectations of them. Thus Dorothy Parker's reputedcomment on KatherineHepburn,She ran the whole gamut of emotionsfrom A to B, works as irony because it elicits the response associated with
another utterance,She ran the whole gamut of emotionsfrom A to Z, which it
parallelsin structureand(in AmericanEnglish pronunciation)sound- andwhich,
given the expansive associations of the words run and gamut, we might have
expected. In the mismatchbetween this expectationand what is actually said lies
the irony.The polarityestablishedis anothercharacteristicof the ironic utterance:
and its presence, sometimes manifestedas inversion, may be one reason why the
traditionalview of irony as the product of inversion (and the basis for Grice's
assertion that irony is a flout of the Quality maxim) has persisted.
With such self-contained ironies, the shift of footing takes place within the
domain of the utterance.As we have noted, studies of verbal irony have hitherto
largely confined themselves to such examples. But when conversationalirony is
considered, the inappropriatenessof analysis in terms of utteranceslifted from
any conversational context becomes clear. We are then dealing not with constructedor evoked contexts, but with irony emerging out of "expectationsbuilt
up" across across a sequence.3' The form that these expectations can take is
highlighted by a misunderstanding:
536
IRONY IN CONVERSATION
(8) Selfridges
1 Sarah
2 Jane
3
4 Sarah
5
6
Bob
Sarah
7 Bob
8
9 Jane
10 Bob
... some of the Italian restaurants.(.) like the one near the dentist.
yeah.
(1)
you can have a good big tasty plateful there (.) at lunchtime, (.) I'm not
sure they're stilloperating, (.) when I passed the other day.
m.
there Tis something there but I don't know whether it's the same place,
[(or if it's-)
[that'sthe one you took me to (1) near Selfridges 'isn't it,'
(3)
m[m[well we had actually to walk a:ll the way down the street and back
because you got it wrong (---) (.) [you-
11 Jane
537
REBECCA
IRONY
CLIFT
AS EVALUATION
Perhaps the simplest observation relating to what irony does in the cases here
concerns its outcomes: The response of the addresseeto recognized irony is routinely laughter(as in ex. 3) and/or a continuationof the irony (as in ex. 4); both
serve to accept the footing shift. But it is also evident thatboth types of response
constitute not only an acceptance of the changed footing, but simultaneously
perform an agreement with that which is asserted from the new footing. Such
agreementsare responses to an implicit evaluation that the irony delivers.
Evaluation,as can be seen, is implicit in the framingthat characterizesirony.
The framing serves metaphoricallyto invite the observer/audience to share the
ironist's perspective. Recognizing this implicit invitation depends both on the
design of the turn and on its sequential placement. To take a particularlyclear
example of evaluation, we turnagain to Mike's summaryconclusion to his narrativein ex. 7, thatwas a vital momentof the trip.The ironyhere, in common with
so many, is recognizable because it relies on common understandingsand assumptions and on accepted standardsof behavior to which the speaker makes
appeal. Thus, it is clearly absurd,by what we recognize as normal standards,to
characterizearrivingin a place famed for its haricots verts as a vital momentof
the trip. Evaluationsthus make referenceto such normsand standards,which the
ironic utterancethrows into focus by invoking them - and, often, by apparently
contraveningthem (i.e. on the level of the inside meaning). So it is only by reference to the generallyheld norm- say thatrainis bad and sunshineis good - that
it's a beautifulday is ironic in a context where it is evident that it is pouringwith
rain. Such ironies are markedby theirextremity,and indeed they often make use
of extreme case formulations(Pomerantz 1986) to emphasize the impossibility
of what is being asserted. Thus the irony of the only family in Penn without a
video - and, from a longer sequence, the following:
(9) Meringues (S is talking about trying to buy meringues at the local supermarket)
1 Sarah
... when I went in last ti:me I said to the: lad on the- the lad (.) who said no:,
and I said could you ring the manager plea:se. (.) and say have you got any
meri:ngues and he Tra:ng the manager and said a customer wants to know
if we've got any meri:ngues. (.) or SHE: wants to know if we've got any
meri:ngues and the answer was (.) INO::. (.) mhuh
2
(-)
3 Gus
oh they do::. Hm.
4 Sarah
NOT like, you know could you lsay to the customer .hhh I'm sorry we
haven't got any but we're g(h)etting them s(hh)oo(hh)[::n
5 Jane
[hahaha
6
(2)
-*
7 Gus
(we have) th(haha)at's right th(haha)at's right. and DON't come round
-*
A:Sking for them [(.)EVer again.
8 Jane
[mhuhuhuh
9 Sarah
hehe it's a bit li:ke that actually,
IRONY IN CONVERSATION
"impossible descriptions,"whereby an extraordinaryreality is momentarilyacknowledged and shared(1996: 1). These extraordinaryrealities may be mediated
through other personas such as the boys in ex. 1 lobbying for a video, or the
manager in ex. 8; but they may equally be a fantasticalversion of the speaker,as
in ex. 2, where the speaker,the "I,"projects a different "me,"removed in space
and time, with different interactants- or a different version of the same interactants.The following exchange shows the speakerpresentinga differentversion
of himself, but the distinction between the extraordinaryrealities of irony and
humoris evident:
(10) Turningprofessional (B, aged 93, has been talkingaboutplaying tennis with his granddaughter S and son-in-law M)
1 Bill
... keeps you fit though I suppose.
2
(2)
that's true I suppose, mhm.
3 Mike
4
(9)
5 Bill
however I sha:n't (.) turnprofessional now, I don't think I shall,
6
7
8
9
10
11
Susan
-4
Bill
Susan
Bill
Susan
no?
no not rea:lly. (.) though I've got the forms to sign, but
I don't think I shall go?
you'll just advi:se people,
just advi:se- in the- in the wrong direction. Hehe[he
[huhuhuh
Both irony and humor present us with a double perspective that invokes two
incongruousworlds: the possibility of could or should be, glimpsed in the face of
what is. Both set up expectationsthatthey subsequentlyoverturn.Bill's comment
thathe will advise people in the wrongdirectionmarksa shift from the preceding
irony into straightforwardnon-serious talk. The humor here emerges from the
inversion of the standardassumptionsthatadvice is beneficial; the state of affairs
invoked - misleading advice - is self-contradictory,literally an impossible description.To be ironic, Bill would have had to have said something like advise in
the right direction, which is internallyconsistent in belonging to the wider realm
of the impossible world evoked. As it is, advise in the wrong direction stands
outside the boundariesof the imaginaryworld andis in fact nearerthe truthof the
situation; it is not an assertion from which the speaker can in actuality claim
detachment.In contrast, the claimed distinction between animator,author,and
principal is always present in irony, because the impossibility of the world invoked calls the sincerity of the speakerinto question.
Sometimes the extraordinaryrealities are such purely by dint of the fact that
they question what is only too obvious. It is patently the case that a student of
Frenchwill speak French in France, and that one cannot wear twenty-four pullovers at once:
(1 1) French (S is a studentof French who is about to visit France)
1 John you'll be speaking French in Franceprobably,
2
Sue
3 John
IOh No:::
539
REBECCA
CLIFT
(12) Pullovers (from Svartvik & Quirk 1980:312; (J and K are married)
1 Jim
there's twenty-fourwarm pullovers to be knittedbefore Januaryfor a
2
starter
3
(2)
4 Ben you can't wear them all at once
5 Kath
oh no no for differentpeople
IRONY IN CONVERSATION
One reason for the story recipient's slot upon story completion being a structural place is ... that in it recipients must display appreciationof story completion. Anotheris that, not being affordedover the course of a story occasion
for displaying their understandingof the story, there is an issue, upon story
completion, of story recipientsdisplaying their understandingof the story,and
there is a range of ways of doing so. (Schegloff 1984:44)
Thus both story-teller and recipient must ensure a display of understandingby
recipient.We can see in ex. 9 how this display is sought by the storyteller;Sarah's
emphasis in 9:4 of the point of her story - the lad's rudeness - suggests that she
takes Gus's initial response in 9:3 as insufficient (delayed, apparentlynot addressed to what she has said, and lacking the laughterto respond to Sarah's).Her
second attemptelicits Jane's laughter,along with Gus's laughter,agreement,and
response. Effectively, Gus's and don't come round asking for them ever again
performs the agreementlacking in his previous turn;this itself elicits an affiliative response from both Jane and Sarah.
The irony in ex. 9 provides an evaluative summaryof the preceding talk; it
tells us nothingnew aboutthe egregious behaviorof the lad and the manager, but
serves simply to affirmthe stance of the story-teller.In ex. 7, similarly,the storyteller himself uses irony to summarizewhat he has just said abouthis trip, by his
animatingof his travelingcompanions'view that this [the haricots verts de Soissons] was very important.In both these exchanges, the potentially extraordinary
natureof the incident recountedhas been established with evaluation implicit in
the telling. In the following, the trivializing little Chinese hats has told us all we
need to know aboutthe speaker'sopinion of attemptsto make GerrardStreetlook
Chinese:
(13) Chinese hats
1 Julia
2 Mike
3
4
5
6
7
8
9
Julia
Mike
Julia
Mike
Steve
Mike
Julia
-*
well isn't- aren't the- (.) Sjgns in Ge- in GerrardStreet- GerrardStreettwo s- two or three streets [(.) they're in Chine:se aren't they
[well (.) there may- (.) I- (.) I haven't s- I
haven't seen that but I'm not surprisedcos they've (.) found- yes (.) but
then they've got telephone (.) [telephone booths with little (.) Chinese=
[t(hehe)elephone b(h)oo:ths
=h::at[s on I mean=
[hats on heheh
=they're huhuh=
huhuhuh
i(hehe)t's just so so: Chine:se- heheheh
heheheh
541
REBECCA
CLIFT
on the face of it to disruptthe expected sequence, while the slot itself continuesit;
item and slot, in other words, are in apparentconflict. Sacks emphasizes how
such sequencing rules are invoked: "The rules of conversationalsequences are
the first rules to be used" (1992:418).33 It is the starkdisjunctionthatcontributes
to the visibility of the frame and allows for identificationof the irony; in those
cases where irony is misunderstood,the mismatchbetween slot and item may not
be so apparent,particularlyif ironic evaluationis positioned where it is not structurallyprovided for. In exx. 1-2, furthermore,the ironist's attitudehas not been
explicitly set out in advance of the irony itself - as it was in exx. 7, 9, and 13,
where the extraordinarycharacterof what was being discussed was already established before the ironic contribution.Thus Pete's switch of activity - from
reportingwhat the boys want, to ironicizing it - as well as Andrew's shift into an
impossible world in ex. 2, are both missed by their interlocutors.
The visibility of the frame,andthus the recognitionof irony in such cases may
be seen to be not so much dependenton conventionalizedparalinguisticcues, but
ratheron expectations as to what constitutes an appropriatenext turn in a conversational sequence: expectations that appearto be subverted by an apparent
mismatch between the next slot in a sequence and that which fills it. Thus the
common assumptionthat irony is characterizedby linguistic and paralinguistic
markersof exaggerationper se is misleading; such markersare only used when
an ironic turn is explicitly overbuilt. It is, then, this apparentmismatch of item
and slot that serves consistently to performone activity: evaluation.
IRONY
IN
INTERACTION
IRONY IN CONVERSATION
(14) Hello (E and J have just been discussing whetheror not, as sisters, they have similar tastes.
Hello is a magazine consisting of tittle-tattleand photographsof the rich and famous)
1 Gus
that's right. (.) and you no doubt share the same passionate fondness for
a great many things.
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
(-)
Emma
Gus
Emma
Gus
Jane
hehe:::
u:hm (.) [u::h (.) Erghtu::h .u::h
[(smiling) oh we have so: much in co:mmo::n, hehehe
[uh:m- OH I know ONE thing you're terriblyfond of both of you.
[huhuhuh
(2)
what's that,
Jane
Gus
13 Jane
14 Emma
15 Gus
16
17
18
19
20
Jane
Gus
Jane
Gus
Jane
21
Emma
(1)
u:hm (.) Hello:.
()
The sympathybetween the speakersis evident from Jane and Emma's appreciation (in lines 13-14, 18, 20, 21) of Gus's teasing. Although they seem initially to
be the target- despite Emma'sheavily ironic we have so much in common,which
reveals her complicity in the teasing - Gus's reference to highbrowvery refined
taste itself seems slightly sardonic,and so seems to shift the target.Compare,for
example, "sophisticated,"which would have adequatelypoked fun at such lowbrow taste by playing on the common equationof sophisticationwith something
positive to which most would aspire. In contrast,highbrow and very refined are
not qualities to which one might necessarily aspire,with their overtones of snobbery and elitism. Thus the spin that Gus's utteranceputs on the ironic exchange
seems to undermineits function hitherto, as the range of the target broadens to
encompass those who might aspire to such qualities. In doing so, of course, the
addresseesare let off the ironic hook; if theirtaste is by implication lowbrow and
crude, neitherare the opposites, highbrowand very refined,desirable.The target
here is thus neither stable or easily recognizable; and, contrary to the echoic
account, it is not invariably identifiable with a source - if only because, as we
have seen, a source itself is not as easily determinedas the echoic account suggests.35This is underlinedby ironies thataredirectedagainstoneself, as in ex. 10,
mentionedearlier.The irony there, with its invoking of an impossible world, is a
kind of linguistic distancingmechanismfrom the all too obvious reality;it allows
the speakerto be gently self-deprecating,and therebyto show himself in control
of his currentcircumstances,not a victim of them. Justas the footing shift in news
interviews is promptedby the professionaldemandsof journalisticneutrality,the
Language in Society 28:4 (1999)
543
REBECCA
CLIFT
Just as in ex. 10, where Sue's continuationof the irony initiatedby Bill in lines 5,
7, and 8 accepts the "impossibleworld"thatBill proposes, the intimacybetween
the participantsis itself revealed by the irony.The apparenthostility deliveredon
the level of "inside meaning"is never actual. Such ironies are touching because
we know that, if the speakerwere less intimatewith the addressee,what was said
might seem cruel and perverse; it thus draws attention to the intimacy of the
relationship.As Irvine, in anothercontext,36 points out, "Insome relationshipsa
speaker needs no lines of retreatat all, for the relationshipitself provides one"
(1993:129).37 This intimacyis what makes it possible for Bill to speak as if he has
real choices, which he obviously has not; the patient is being treatedas a person
who is robustand resilient to complaint,when in reality he is weak and dying. In
its play on participants'perceived identities, irony bears some resemblance to
teasing - which, on Drew's account,
demonstratesthat recipient identities or categories ARE OCCASIONED either in
recipients' own talk prior to being teased, or in the teases themselves. From
among the indefinite numberof identities someone may possess, in the sense
of categories to which they may belong, one or some of those identities are
being occasioned in and throughthe teasing sequences. (1987:249)
This account shows that teases can be sufficiently close to reality to be close to
the bone (Drew 1987:246), despite being playful and humorous;but the polarizing characteristicof irony means thatwhen irony is sympathetic,as in exx. 10 and
15, it is evident that it is untrue.Through enabling us temporarilyto become
someone else, irony thus gives us access to subjects that otherwise might be
deemed too sensitive; throughbecoming another,the ironist paradoxicallysides
with his addressee. Irony is simultaneouslyassertion and denial: a way of mentioning the unmentionable.
In revealing the sympathy that can underlie irony, examples like the above
underminetraditionalaccountswhich assume a uniformlynegative tone;38Grice,
for one, is vehement: "I cannot say something ironically unless what I say is
intended to reflect a hostile or derogatoryjudgement or a feeling such as indig544
IRONY IN CONVERSATION
545
REBECCA
CLIFT
(often directed against the addressee) may thus be perceived as hostile. Indeed,
Grice's observations on irony, although failing to capturethe subtleties of tone
and sympathy of which irony is capable, seem in this light to be considerably
more appropriateto the unidimensionalnegativity of sarcasm.
CONCLUSION
IRONY
IN CONVERSATION
peculiartension between a conversationalslot and the items that fill it. In effect,
slot and item are at odds.
It is, then, a combinationof the constructionof an ironic turnand its placement
that makes for a discernible shift of footing, and thus the visibility of the frame.
In this respect, of course, how we identify irony is but one aspect of the global
issue of how we come to identify anythingas an instanceof anythingat all. To this
end conversationaldataprovide a useful entrance,giving us a means of exploring
what irony is throughan account of what it can be used to do.
NOTES
* I am most gratefulto David Britain,Anita Pomerantz,Ad Putter,andAndrew Spencerfor helpful
discussions and useful comments on an earlier version of this article. Paul Drew, David Good, and
RachaelHarrisalso readversions of my work, when it formedpartof a Ph.D. thesis on conversational
misunderstandings,and offered invaluable guidance. I am, in addition, deeply indebted to an anonymous referee from Language in Society whose observations on an earlier draft prompted me to
reconsider my presentationof certain issues, particularlywith regardto the work of John Haiman.
Many ensuing improvementsin clarity are owed to this referee. The study would have been impossible withoutthe conversationaldata;the extent of my debt to those who suppliedthem will be evident
to anyone reading this. My thanksto all.
i As this article was going to press, I found one exception: Kotthoff 1998, who considers four
fragmentsof irony in a Germanconversationalcontext. Kotthoff's focus is less on the conversational
uses of irony than on its links with other forms of what she calls "stagedintertextuality"(p. 1; see fn.
23). Barbe 1995 examines examples of irony in conversation,but her examples are recalled, with the
result that articulatorydetails and the wider interactionalcontext are missing. Roy 1978 elicits ironic
utterancesunderexperimentalconditions, so thatthe precedingstretchof talk is available, but the data
collected cannot be considerednaturallyoccurring.Haiman(1998:193) uses a questionnaireto elicit
sarcasmin a range of play-acted scenarios, but once again the context has been predeterminedby the
researcher.
2 I use "conversation"here - ratherthan the generally adopted conversation-analyticterm "talkin-interaction"(which is generally taken to refer to talk in general) - because my data come from
naturallyoccurringconversationaltalk.
3 Hutchby & Drew 1995 examine an IMPLICIT irony in a stretch of talk. Theirs is a subtle and
sophisticatedanalysis of how irony emerges across a conversationalsequence out of thejuxtaposition
of two turns;their study remainsthe only one, to my knowledge, that examines irony in a sequential
context. Theiranalysis is not concernedwith ironyperse, but is an illustrationof "how 'next position'
can be treatedas a systematic locus in which participantsin talk-in-interactionuse essentially local
interpretiveresources to establish and maintaina sharedorientationon salient aspects of social reality" (1995:187).
4 Quintilian(De institutioneoratoria, VIII, vi, trans.H. E. Butler) claims that the ironist intends
to convey "otherthan what he actually says."
5 "Speaker"in all cases designates the ironist, "addressee"the recipient. For the sake of argument
(and incidentally,in keeping with the majorityof the occurrencesin the data),I assume a male speaker
and female addressee.
6 All exchanges cited have been tape-recorded,unless stated, and come from my own data. Each
has a numberand title for ease of reference. Names of participantshave been changed. Significant
turnsare markedby an arrowthus: ->. Data from elsewhere are transcribedas at source; my own data
are transcribedaccording to the following conventions:
indicates point at which current
speaker'stalk is overlappedby another's talk
Jo
Gus
547
REBECCA
CLIFT
NC
KC
indicates a cut-off; i.e., a speaker Sarah well isn't- aren'tthe- (.) signs in Gebegins to say something and then
in GerrardStreet- GerrardStreetrestarts
underlining
indicates stress
Mike
(2)
.)
that wasTHATwas
KC
Jane
indicates micropause
Gus
what's that,
(1)
u:hm (.) Hello:.
Anne
Is that better?
Gus
indicates animatedtone
Mike
Mike
.hhh
-- __)
7 Two of these proposals have engaged directly with their competitors; see the exchange in Journal
of Experimental Psychology: General 13:1 (1984), initiated by Jorgensen, Miller & Sperber. Clark &
Gerrig's criticisms of their model are followed by Sperber's response.
8 The distinction between the USE and MENTION of a word may be seen in the distinction between
the following occurrences of Hannah:
a) There's Hannah.
b) "Hannah" is a palindrome.
In (a), Hannah refers to a person; in (b), it refers to a word. In (a), Hannah is used; in (b), Hannah is
mentioned.
548
IRONY IN CONVERSATION
9 The later work acknowledges that the earlier definition is too restrictive: Mentions of an attributedthought or utteranceare literal interpretation,while echoic interpretationsmay be literal or
non-literal.
10 A neat literaryexample of an exact ironic echo (as opposed to an interpretationof one) occurs
in Owen's poem Dulce et decorumest, with the epigramat the beginning - dulce et decorum est pro
patria mori- echoed at its end. The resultis thatwhat at the beginning is a bold assertionof patriotism
is transformedby the end, following the catalog of futility, into a statementutterly hollow.
11The title of Haiman'sessay - and indeed his subsequentbook (1998), subtitledSarcasm,alienation and the evolution of language - identifies sarcasmas his primaryconcern.As will become clear,
particularlyin my section on irony in interaction,I identify sarcasmas a specific, non-affiliative form
of irony, fully subject to the usual (in my view, mistaken) assertions regardingirony: that it is necessarily hostile and denigratory.Haiman,in contrast,sees the distinction between irony and sarcasm
as lying in intention: "To be ironic, a speaker need not be aware that his words are 'false' - it is
sufficient thathis interlocutorsor his audience be aware of this ... To be sarcastic,on the other hand,
is to be aware that your words are false" (1990:188). Again, "Irony,unlike sarcasm, may be both
unintentionaland unconscious"(1998:20). It is indisputablethat irony may be unintentional;but my
ultimateproposalof irony as framingmakes clear thatit is only in the seeing (in the case of situational
ironies, with the aid of 20/20 hindsight) that such utterances,situations, etc. are regardedas ironic.
(Thus the fact that my lottery numbers come up the week I forget to buy my ticket is ironic only
because I make the connection between my favored numbers,the fact that I always otherwise buy a
ticket, and the fact thatthis week is the only lapse.) If irony is by definition groundedin hindsight, an
attemptto establish a distinction on the basis of consciousness/intention seems beside the point.
12 A notable exception are Littman & Mey (1991:131), who focus on situational irony RATHER
thanverbalirony on the basis of theirclaim that"anironic statementis an utteranceof a speakerwhich
refers to certain aspects of an ironic situationto make a point."Accordingly, they develop a computational model of irony based on three types of ironic situations, which they call intentional, serendipitous, and competence irony. In privileging situationalover verbal irony, their account does not
addressthe natureof the links between the two.
13 "This castle hath a pleasant seat; the air / Nimbly and sweetly recommends itself / Unto our
gentle senses" (Macbeth, I.vi. 1).
14 The fact that Sperber& Wilson's account of echoic interpretationis a reworkingof their original proposal of irony as echoic mention, which they concede was over-restrictive,in itself seems to
indicate a distancingfrom the problems involved with the notion of echo. As it is, "INTERPRETATION
of an ATTRIBUTED thoughtor utterance"(emphasis added) seems to be edging away from any appeal
to what we normallybelieve to be echo. In this model, there is potentially no limit to what one might
attributeto a speaker.
15 "I have been assuredby a very knowing Americanof my acquaintancein London, that a young
healthy child well nursedis at a year old a most delicious, nourishingand wholesome food, whether
stewed, roasted, baked, or boiled, and I make no doubt that it will equally serve in a fricassee, or a
ragout"(Swift, A modestproposal, 1729).
16 Haiman acknowledges that "situations may be ironic" (1998:20), but he does not elaborate
furtheron how his stage metaphormay be applied to such situations.
17 Sperberpoints out thatthis rendersirony indistinguishablefrom parody.Since my concern here
is conversationalirony,it has not been my aim to focus in depthon the distinctionsof irony vs. parody,
or of irony vs. sarcasm. However, given that the difference between irony and sarcasm will become
clear in the later stages of my analysis, I offer some brief comments on irony and parodyhere. In the
same way that sarcasmwill emerge as a particularform of irony, albeit restrictedby tone, parody is
also a form of irony, but restrictedin this case by form. It is irony groundedin stylistic imitation of
another/others;mimicked exaggeration (often, but not exclusively humorous)is largely its point (a
particularlyclear example of this is ex. 4). But whereas sarcasmis characterizedby hostility, parody
may be celebratory;as Dwight Macdonald writes in the introductionto his masterly anthology of
(written)parodies,"Mostparodiesarewrittenout of admirationratherthancontempt"([19601 1985:13).
The pretense theory does not distinguish between irony and parodybecause it does not stipulate the
basis of the pretense; Sperberis therefore reasonable in his observation that pretense conflates the
two.
18 Time magazine, quoted on the cover of the 1982 Picador edition of If on a winter's night a
traveler..., referredto the novel as "a love letter on the wry but irresistablepleasure of reading."
Language in Society 28:4 (1999)
549
REBECCA
CLIFT
19
Bakhtin'saccount of Pushkin'scharacterizationof Lensky's style in Eugene Onegin is a striking adumbrationof Sperber& Wilson's account. Lodge (1988:125) judges that Bakhtinwas writing
in 1940:
This novelistic image of another's style ... must be taken in INTONATIONAL QUOTATION MARKS
within the system of directauthorialspeech ... thatis, takenas if the image were parodicand ironic
... Lensky's representedpoetic speech is very distantfrom the directword of the authorhimself as
we have postulatedit: Lensky's languagefunctions merely as an OBJECT of representation(almost
as a materialthing); the authorhimself is almost completely outside Lensky's language (it is only
his parodic and ironic accents that penetratethis "languageof another"(Bakhtin 1981a:44).
Note thatBakhtincollapses the distinctionbetween ironyandparodyhere,althoughhis commentsare
consistent with my proposeddistinctionbetween irony and parodyin fn. 17.
20
"Double-voiced discourse is always internallydialogized. Examples of this would be comic,
ironic, or parodicdiscourse, the refractingdiscourse of a narrator,refractingdiscourse in the language
of a characterandfinally the discourseof a whole incorporatedsense. All these discoursesare doublevoiced and internallydialogized" (Bakhtin 1981b:324).
21 Haiman (1998:8) refers to Goffman's notion of frame in its capacity as "'a code or set of
principles for the interpretationof any ongoing activity' (Goffman 1974:10-1I)." Haiman also discusses shifters(indexicals) as an example of linguistic framesin the broadercontext of his mainthesis
on the autonomyof language, and furthermore"the insincerity and inconsequentialityof language"
(op. cit., 7). What he does not do, however, is put framingat the center of a theory of irony,which is
the concern of my proposal.
22 Lyons (1982:110-l l) notes that such distancing may be achieved grammaticallyin Frenchby
the quotative conditional ("conditionnelde citation"):Le premier ministre est malade 'The prime
minister is ill'; Le premier ministreserait malade 'We understandthe prime minister to be ill'.
23 The distinctionbetween Haiman'sproposalof the stage metaphorto characterizeirony and my
eventual one of framingis mirroredin Haiman'sselection of terminology:"I propose to call devices
which demarcate art from life STAGE SEPARATORS (what Goffman 1974 calls FRAMING CUES)"
(1998:27). Kotthoff's reference to irony (1998:1) as one form of "stagedintertextuality,"the prototype of which she regardsas quotation,mightbe seen as an implicitendorsementof Haiman(although
without an explicit mention).
24 Bakhtin, talking of heteroglossia in the novel, once again adumbratesa contemporaryformulation of the same phenomenon:"Acomic playing with languages, a story 'not from the author'(but
from a narrator,posited author or character),characterspeech, characterzones and lastly various
introductoryor framinggenres are the basic forms for incorporatingand organizingheteroglossia in
the novel. All these forms permit languages to be used in ways that are indirect, conditional, distanced"(1981b:323).
25 The move to what Goffman calls a situation of "reducedpersonal responsibility,"markedin
news interviews by shifts of footing, has been been investigatedin a varietyof speech situations.Thus
Isaacs & Clark 1990 discuss what they call "ostensibleinvitations"by referenceto a range of felicity
conditions to be fulfilled; these are identified as one of a class of ostensible speech acts, and are
related to other types of non-serious language use. Labov 1972 and Kochman 1983 focus on the
distinction between real and ritual insults in Black verbal dueling; Labov sees the refuge from responsibility as lying in ritual:"Ritualsare sanctuaries;in ritual we are freed from personal responsibility for the acts we are engaged in" (1972:168). Rituals, in otherwords, constitute"frames"which
separatethe speakerfrom commitmentto his utterance.
26
The "me"that Mike refers to within the frame is what Urban (1989:27) calls "dequotativeI."
27
The duke in "My last duchess," for example, cannot be said to be "echoing"anyone, unless
Wilson and Sperberwould claim that it is the authorwho is doing the echoing.
28
Kierkegaardcapturesthis sense of simultaneityin his assertionthat"theironic figure of speech
is like a riddle and its solution possessed simultaneously"([1841] (1965:265).
29 This of
course is the basis of my argumentagainst Haiman's distinction between irony and
sarcasm on the groundsof intentionality;see fn. 11.
30
Indeed, CharlesJencks's comments on Postmodernismin general capturethe double perspective thatrendersso much of it ironic: "in several importantinstances [Postmodernarchitecture]is ...
doubly coded in the sense that it seeks to speak on two levels at once: to a concerned minority of
550
IRONY IN CONVERSATION
architects,an elite who recognize the subtle distinctions of a fast-changinglanguage, and the inhabitants, users, or passers-by,who want only to understandand enjoy it" (quoted in Watkin 1986:573).
This of course bears a strikingresemblanceto Clark& Gerrig'scomments on irony, and yet the irony
of such architecturelies - like Calvino's address to the reader- in its knowingness ratherthan its
pretense.
31 Indeed, Hutchby & Drew's analysis of an implicit irony (1995) reveals how the turn-taking
system itself provides a resource for irony (see fn. 3).
32 Grice's account of irony as a flout of the Quality maxim can, in this light, be seen as inadequate
to cover such cases.
33 With self-contained ironies, of course, the same applies, although expectations are set up and
underminedwithin the domain of a single utterance.
34 In their early work on irony, when they claim it is a form of echoic mention, Sperber& Wilson
propose that "an ironical remarkwill have as naturaltargetthe originators,real or imagined, of the
utterancesand opinions being echoed" (1981:3 14). They furtherpredictthatwhen thereis no specific
originatorfor the utteranceor opinion echoed, therewill be no victim. Their subsequentreassessment
of irony as echoic interpretation(Wilson & Sperber1992) does not explicitly addressthe issue of the
target,suggesting thatthe link between irony and targetis not as straightforwardas thatimplied by the
mention theory.
35 Both Hymes 1987 and Brown 1995 generally endorse Sperber & Wilson's model, though it
should be stressed that they refer only to the account of echoic mention, ratherthan that of echoic
interpretation;however, they show that the echoic account is problematic in this respect. Hymes
(1987:317), applying the echoic model to ClackamasChinook, shows how a particularroutine fails
to fit the claim that the originatorof something quoted/mentioned is its target;Brown (1995:161),
applying the same model to Tzeltal, shows that the target is not necessarily clear.
36 Irvine's observations are made with reference to verbal abuse among the Wolof.
37 Brown & Levinson's model of politeness classifies irony as an off-record strategy (1987:69);
this allows the speakerto assert sincerely that the off-record interpretationis the one intended, if the
literal one causes offense. It thus detractsfrom the seriousness of the face threatwithout detracting
from the seriousness of the subject.
38 This again is possibly a function of the type of data used for many analyses, namely selfcontained ironies. It is not implausible that the self-contained ironies examined are chosen for being
memorableand witty, and thereforeare more likely to be savage and wounding.
39 Haimanstates that"thehumorin sarcasm(as in irony) lies in the contrastbetween the speaker's
flatteringor sympatheticwords ... andhis or her hostile intentions"(1998:21). Yet ex. 15 shows irony
working in exactly the opposite way to what Haiman claims; the inside meaning is an expression of
hostility, and the outside is one of obvious sympathy.
40 The misleading contentionthat irony is invariablyhostile and disapprovingseems widespread
and may stem from an identificationof distance with hostility. The fact that the speakeroften implicates himself in the irony is an observationonly made possible by looking at the ironic utterancein its
conversationalcontext; without hearing the stretchof talk preceding that was a vital momentof the
trip, and without knowing the speaker/addresseerelationshipwithin which after all that trouble - I
took aboutfour hours to make it is said, we have no way of knowing the degree of hostility involved.
41 Sarcasmand irony are often used interchangeably(cf. Muecke 1970, Sperber& Wilson 1981,
Clark& Gerrig 1984). Haimandistinguishes irony from sarcasmon the basis of intentionality(see fn.
11).
REFERENCES
Atkinson, J. Maxwell, & Heritage, John (1984), eds. Structuresof social action: Studies in conversation analysis. Cambridge& New York:CambridgeUniversity Press.
Auer,Peter (1992). Introduction:JohnGumperz'approachto contextualization.In PeterAuer &Aldo
Di Luzio (eds.), The contextualizationof language, 1-37. Amsterdam:Benjamins.
Bakhtin,Mikhail M. (1981a). From the prehistoryof novelistic discourse. The dialogic imagination,
41-83. Austin: University of Texas Press.
(1981b). Discourse in the novel. The dialogic imagination, 259-422. Austin: University of
Texas Press.
Language in Society 28:4 (1999)
551
REBECCA
CLIFT
IRONY IN CONVERSATION
Kotthoff, Helga (1998). Irony, quotation, and other forms of staged intertextuality.(InLiSt: Interaction and linguistic structures,5.) Konstanz, Germany:University of Konstanz.
Labov, William (1972). Rules for ritual insults. In Sudnow (ed.), 120-69.
Levinson, Stephen C. (1983). Pragmatics. Cambridge.
Littman,David C., & Mey, Jacob L. (1991). The natureof irony: Towarda computationalmodel of
irony. Journal of Pragmatics 15:131-51.
Lodge, David (1981), ed. Modern criticism and theory. London: Longman.
Lyons, John (1977). Semantics, vol. 1. Cambridge& New York:CambridgeUniversity Press.
Macdonald,Dwight (1960), ed. Parodies: An anthologyfrom Chaucerto Beerbohm- and after. New
York:Random House. [Reprinted,New York:Da Capo, 1985.]
Martin, Robert (1992). Irony and universe of belief. Lingua 87:77-90.
Muecke, Douglas C. (1978). Irony markers.Poetics 7:363-75.
Pomerantz,Anita (1984). Agreeing and disagreeing with assessments: Some features of preferred/
dispreferredturn shapes. In Atkinson & Heritage (eds.), 1984:57-101.
(1986). Extremecase formulations:A way of legitimizing claims. Human Studies 9:219-30.
Roy, Alice M. (1978). The function of irony in discourse. Text 1:407-23.
Sacks, Harvey (1972). An initial investigation of the usability of conversationaldata for doing sociology. In Sudnow (ed.), 1972:31-74.
(1992). Lectureson conversation, volume 1. Ed. by Gail Jefferson. Oxford: Blackwell.
Schegloff, EmanuelA. (1984). On questions and ambiguitiesin conversation.In Atkinson & Heritage
(eds.), 1984:28-52.
Searle, John R. (1991). Metaphor.In Steven Davis (ed.), Pragmatics: A reader, 519-39. Oxford &
New York:Oxford University Press.
Sperber,Dan (1984). Verbalirony:Pretenseor echoic mention?Journal of ExperimentalPsychology:
General 113:130-36.
______
& Wilson, Deirdre (1981). Irony and the use-mention distinction. In Peter. Cole (ed.), Radical pragmatics, 295-318. New York:Academic Press.
(1986). Relevance: Communicationand cognition. Oxford: Blackwell.
Sudnow, David (1972), ed. Studies in social interaction. New York:Academic Press.
Svartvik,Jan, & Quirk,Randolph(1980). A corpus of English conversation. Lund, Sweden: Gleerup.
Thomas, Jenny (1986). The dynamics of discourse: A pragmatic analysis of confrontational interaction. Ph.D. dissertation,University of Lancaster,England.
Torode,Brian (1996). Humouras impossible description:Humourand horrorin calls to a consumer
helpline. Paperdelivered at 5th InternationalPragmaticsConference, Mexico City, 4-9 July.
Urban,Greg (1989). The "I"of discourse. In BenjaminLee & Greg Urban(eds.), Semiotics, self, and
society, 27-52. Berlin: Mouton.
Watkin,David (1996). A history of western architecture.2nd edn. London: Laurence King.
Williams, Joanna P. (1984). Does mention (or pretense) exhaust the concept of irony? Journal of
ExperimentalPsychology: General 113:127-29.
Wilson, Deirdre, & Sperber,Dan (1992). On verbal irony. Lingua 87:53-76.
553