Uchinaaguchi Martial Arts Handbook
Uchinaaguchi Martial Arts Handbook
Uchinaaguchi Martial Arts Handbook
UchinaaguchiYamatuguchiUrandaguchi
Samantha May
Comparative Regional Culture
Faculty of Human Languages and Cultures
University of the Ryukyus, Okinawa, Japan
II. Concepts
III. Places
IV. Proverbs
1.atifa
2.tiigatana
3.nuchun
5.gammaku (under development)
1.muchi
2.muchimi
3.naraasun
4.shishee
5.chinkunchi (under development)
6.a un (under development)
1.Hamafijajima
2.Chikenjima (under development)
3.Chatan Yara (under development)
1.ichariba, choodee
2.bushi nu tii machigee
3.chiiku kasaniree, jooji nayun
4.mii nu iraa, kubi wuuriri
5.Tuu nu iibii, yinu
6.iji nu 'njiraa tii hiki, tii nu 'njiraa iji hiki
Produced by Samantha May in conjunction with martial arts instructors and other Uchinaaguchi
speakers. This work-in-progress represents a chapter in the doctoral dissertation Uchinaaguchi
Language Reclamation in the Martial Arts Community in Okinawa and Abroad by Samantha May,
completed at the University of the Ryukyus, Nishihara, Okinawa, Japan, 2014. Please direct and
comments or inquiries to [email protected].
One of the things that sets practitioners of Okinawan karate and kobudo, and martial arts in
general, apart from other athletes is their strong interest in the culture from which their art originates.
Many martial artists wish to learn more about the places, people and language of the home country of
their art, and often find themselves hosting teachers from abroad, travelling to their teachers' home
countries or even studying additional languages in order to deepen their understanding. However, even
as the world-wide practice of traditional Okinawan karate and kobudo has blossomed through the
international exchange martial arts travel provides, Okinawan, the primary original language of these
martial arts, has not been transmitted to the next generation. If current language maintenance efforts are
unsuccessful, the Okinawan language, including all the martial arts information contained in its
nuances and rich vocabulary, will be lost.
Japanese is frequently used in karate and kobudo practice to refer to techniques, weapons, kata,
terms of respect, exercises and even numbers in the dojo. Speaking the Okinawan language in
Okinawan karate and kobudo dojo, even within Okinawa, is currently a rare practice, and yet Okinawan
and international dojo provide an ideal place in which the language may be used. By using the original
language of Okinawa, karate and kobudo learners would likely gain some insight into the cultural
context of Okinawan martial arts practices that would improve their understanding of Okinawan
martial arts techniques. This would not only increase the number and fluency of Uchinaguchi speakers,
but also promote awareness of Okinawan language and culture among the martial arts community and
members of the general public. Since foreigners and the martial arts occupy a respected place in
Okinawan and Japanese society, the usage of Okinawan by Okinawan and international martial artists
would increase the prestige of this language both domestically and internationally, thereby promoting
its revitalization.
In short, this book is for Okinawans who wish to revitalize Uchinaguchi, and also for the
international community of karate and kobudo practitioners and others with an appreciation of
Okinawan culture and language. The more reasons people have for using Okinawan now, the greater
the likelihood that traditional Okinawan language and culture will be maintained and passed on in the
future.
Consonants
Uchinaaguchi consonants are like those of English or Japanese. For example:
b
bara
boy
d
dare
dog
ch
chiisai
chocolate
However, there are a few exceptions:
f
fugu
pfft!
gatsu
girl
Ryukyus
ladder
bb bakka
tch
kk
nm
nn
pp
ss
tt
Vowels
Uchinaaguchi vowel sounds are like those of Japanese and many other Asian and
European languages. For example:
a
e
i
o
u
father
red
feet
sofa
moon
Long
ya (topic marker)
kekkwa
tichi (opponent, enemy) *
onma (a horse) *
waka-mun (young man)
yaa (house)
heeku (long ago)
tii (hand)
un-gutooru (like that)
ufu-ufuutu (fully)
Unlike English, long vowels in Uchinaaguchi are pronounced the same way as the
short vowels, but held for a longer duration.
*Short `o` and `i` are infrequent, usually changing to 'u' and 'ii' respectively.
Glottal Stops
Although they are not written in English, glottal stops are movements of the throat
(glottis). They occur at the beginning of all words starting with the vowels a, e, i , o, u
and sometimes y, such as uh-oh, air, eat, and ice cream.
In Uchinaaguchi, glottal stops are contrastive, meaning they are used to make words
different from each other. In this manual, glottal stops will be marked with ' , as in
the following:
'yaa (you)
'waa (pig)
'nni (rice plant)
'njanaa (stammerer)
yaa (house)
waa (circle)
nni (chest)
njana (bitter herb)
I. Techniques
atifa
energy transfer/shockwave
Atifa ndhi yishee, yeethi nkai chikarauchisuru
kutuwari nu aibiin.
Staying relaxed, then briefly tensing at the point of contact creates a damaging shockwave that
travels through the target.
Atifa ndhi yishee, buki chikairukutun ainee, 'nnadhiisaanisurukutun aibiin.
tiigatana
shuto/chop
= ( tiigatana
nuchun
pierce, go through
gamaku
side/front of waist
Gamaku muscles are important when doing both Okinawan martial arts and
classical dance.
II. Concepts
muchi supple/flexible/resilient
Photo: Zuerich Zoo Masoalahalle, Herbst 2004, by Manfred Morgner. downloaded by S. May on December 18, 2013, from
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Zuerich_Zoo_Masoalahalle_8828.jpg under a GNU Free Documentation License. |
Shittai tiisaaji ya yafara munu nu gutu, yasashi ga heeku ucchii nee muchi
nu gutu shi chichun.
A wet towel is soft, but it can snap with whip-like force if moved suddenly.
muchimi
sticky rice
wrapped
rice
Muchi ya sannin nu happa wrapped in muchimi nu rice
kara chikuyiibiin.
naraasun
Karate training at Shuri Castle, Okinawa, 1938. By Nakasone Genwa [Public domain], via Wikimedia Commons.
,
Nkashi nu naree gutu ya dukuru shi, manabi turi'ndi naraasattoon.
In olden times, it was said that things were learned by oneself rather than taught.
Okinawan teachers let many people around the world learn karate and kobudo.
shishee
posture, attitude
culmination of energy
tochin, iriiru tochin,
dou chikati shiiyo.
Shisheeya kushi tu gamaku tu watankai chikara iriiru sundoo.
chinkunchi
combined power of
muscle, tendon and bone
(From left) Gulls in Flight, Cuxhaven, 2009, By Politikaner (Own work (own picture)) [CC-BY-SA-3.0 (http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0)], via Wikimedia
Miyagi and Kyoda, 1900s. By Miyagi and Kyoda [Public domain], via Wikimedia Commons.
Copyright All rights reserved by Goju Ryu do Brasil
Use the combined power of your muscles, bones, and tendons together.
When a bird flies long distances, it relies not only on the wing muscles, but on a
combination of muscle, tendon and bone working together. This is called
chinkunchi.
???
Tiidii nu iriiru tochin, chinkunchi heeku chikayun. ???
a un
ying yang
A un refers to the concept of opposing forces, but the sound also has a concrete
meaning.
When you make the a sound, your stomach muscles become hard, as when exhaling.
When you make the un sound, your stomach muscles become soft as when inhaling.
Present day karate is said to be related to a set of breathing exercises similar to yoga.?
(pretty sure on this, not yet checked)
III. Places
Hamafija
Hamahiga
Tegua nu kata
Hamafija nu tunfa
Hamafija nu sai
Hamafija nu sai
Hamafijajima
Hamafija nu bo
Hamahiga is the name of an island near the Katsuren Peninsula on the east coast of
Okinawa's main island.
According to legend, Hamahiga Island is the place where the goddess, Amamichu,
and her husband the god, Shirumichu first came to live when they created the
Ryukyu Islands. Thus, it is said to be the birthplace of Okinawan civilization.
Chikinjima
Chikin Island
Kobudo Kata Tegua nu Kata
Chikin/ Tsuken Shita Haku nu sai
Chikin/ Tsuken nu kun/
Chikin/ Tsuken Akacho nu Nunti Bo
Chikin/ Tsuken Akacho nu Eku
Copyright National Land Image Information (Color Aerial Photographs), Ministry of Land,
Infrastructure, Transport and Tourism Copyright
Chikinjima is the original Uchinaaguchi name for Tsuken Island. Chikin Island is south of
Hamafija Island near the Katsuren Peninsula.
Chuu, Chikinjima ya
Today, Chikinjima is known as carrot island for it's fields of carrots, and has a famous walking trail,
Naka nu Utaki sacred site and the ruins of Kubou Castle (Kubougusuku).
Chatan Yara
Chatan Crest: Public Domain. Sai: S.May, 2013. Chatan's location: Wikimedia Commons, alberth2, GNU Free Documentation
License. Eku: Wikimedia Commons, Craig Musselman, Creative Commons License
The three Chatan-Yara kobudo katas were created by a noble man named Yara from Chatan Village,
who studied Chinese and martial arts in China.
Yara once used an oar to defend a woman from an armed samurai, and was then recruited to teach
self-defense to the local community. In this way, Yara spread Te throughout Okinawa.
IV. Proverbs
Ichariba, choodee
Once we meet, we are brothers and sisters.
,
Ichariba, choodee monument in Yonabaru. Photo by S. May.
Photograph: Bundesarchiv, Bild 102-12424 / CC-BY-SA, This file is licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Germany license.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Bundesarchiv_Bild_102-12424,_Japan,_Tee-Zeremonie.jpg
tchusashi'iibi
iibi nu sachi
fingertips
'
naka'iibi
narashi'iibi
chimi
nail
iibigwaa
chuu fushi
'
ufu'iibi
tiigatana
tiijikun
back knuckles
tii nu wata
fushi
joint, node
ta fushi
kushidii
back of hand
tiikubi
wrist
5
The five fingers each have a different length and width, but help each other.
hiki, tii
,
When you are roused to anger, put back your fists; when your fists are clenched to strike,
keep down your wrath.
Samantha May 2014
--
Iji nu 'nnjiraa tii hiki, tii 'nnjiraa iji hiki monument at Hakugindou
Shrine, Itoman, Okinawa. S. May, 2014.
Yarasattaru yakuninga iinajikinu uru wakainagutu tagee ni chimu ga nakunataru basu nee.
Waka inagunu iinajiki tu tatakainchi soru baa ni wakai inaguga Satsuma nu samureenkai
kwiisagatii Iji nu 'njiraa tii hiki, tii nu 'nnjiraa iji hiki ndi icchi arasui shimirangutu
usamiiru kutu naibitan. Satsuma nu samuree ga satsumankai keeti dunu yankai keetaree
tukunkai duunu tujitu ikigagan nintooshi nncchi shigu tachinuji tainamun kurusanchisaru
basu ni. Wakai inagu nu icharu Iji nu nnjiraa tii hiki, tii nu 'njiraa iji hiki, diru kutuba
ubiin jyachi futun akitinncharee ikiga nu, chin chichoosee duunu inagu nu uya natii
nadiuruchi buji ni nan nugaritan. Unu guun tushi hakugindooga tatiratan iinadi uruchitan.
This proverb comes from a famous story. A samurai returned home only to discover his
wife lying in bed with another man. At first, he wanted to kill his wife and what appeared
to be her lover, but then he thought of this proverb told to him by a farmer who could not
repay his debts. He then realized that the man was in fact his own mother in disguise to
protect his wife and was grateful to the farmer.
Toodii
karate
Too(China) tii/dii(technique)
(waza)
technique
(te)
hand
(te)
hand
(Too/ kara)
China
(kara)
empty
(te)
hand
The Uchinaaguchi word for karate is tdi, which means China technique.
Unu too nu tii ya karate ndichi naibitan. Taachi tumuni too nu tii diru
chimuee yaibin.
Finally, when karate was brought from Okinawa to mainland Japan, the kanji for kara was
changed from China to empty.
habu
habu nu tii
( Origin)
Habuya, goomachi, kameeti, yeeticyubachinakai uchikurusabiin.
Usumasaruduku mucchooru habunu, Uchinaa nkai uhooku wuibiin.
Nkaashikara sanshin ya habu nu haragaa kara chukuyibiin.
Uchinaaguchi
Okinawan language
U
chi
na
a
ku
ku
ru (heart)
i chu
O ki
na
wa
ko
ko ro
e
tsu
'
'Nmarijima nu kutuba washii nee, kunin washiin.
Yushiya Chiruu
rou.com/ijin/yusiyatiru.php
uramu Hijabashiya nasakene nu hitu nu
wamiwatasato umute kaketeuchera
This bridge, made by a man without kindness, let me cross to the brothel in Naha.
Hija Bridge, between present day Yomitan and Kadena on the west coast of Okinawa,
still exists today.
haabeeruu butterfly
Churasan haabeeruu nu, Uchinaa nkai uhooku wuibin.
gajimaru
Banyan Tree
chibu
pot
kaji 1-10
Japanese
Uchinaguchi
tiichi
Numbers 1-10
ichi
taachi
ni
miichi
san
yuuchi
shi/ yon
ichichi
go
muuchi
roku
nanachi
shichi
yaachi
hachi
kukunuchi
ku
tuu
jyuu
Above image donated to Wikimedia Commons by Pearson Scott Foresman ticket #2010061110041093
10
Duu-Fichaasun
Self Introductions
Uchinaaguchi
Japanese
English
Gusuuyo chuuganabira.
Hello Everyone.
Hajimemashite.
/-? _________
Wannee/Wanyaa? _________ yaibiin.
/-? _________
Wannee/Wanyaa?_________ kara chaabitan.
Yutasarugutu unigeesabira.
My name is ______.
'eesachi
greetings
Uchinaaguchi
ukimisoochii
uu ukiimiseebitii
ohaiyougozaimasu
okimashita ka
Good morning
Did you wake up?
hai sai
hai tai
konnichiwa
yaa
konnichiwa
Hi (to friends)
chuu uganabira
chuu
konnichiwa
ato kara ya
mata atode, ne
mata achyaya
keebira wuu
guguriisabira
mata ashita
shitsureishimashita
shitsureishimashita
yukuyaa biraya
oyasuminasai
Good night
English
meenachi kutuba
Uchinaaguchi
Yamatuguchi
kafuusideebiru
nifeedeebiru
nifeedoo
unigee sabira
doodin (
doodin usagaimisoori
everyday language
onegaishimasu
douzo (
Eigo English
You do me a great favour (superiors)
Thank you (same age)
Thanks (younger people)
Please
Please have this. (to superiors)
Please go ahead.
wassaibiitan (
guburii sabitan
wassaibiitan, wassatan
gomennasai
I'm sorry.
ichutaa macchookee
chaabiratai ()
chaabirasai ()
guburiisabira
guburiisabitan
gomen kudasai
gomen kudasai
ojamashimashita
shitsureishimashita
gobureishimashita
shimabiin
shimabiitan
Toyama Kanken, Ohtsuka Hironori, Shimoda Takeshi, Funakoshi Gichin, Motobu Choki, Mabuni Kenwa, Nakasone Genwa and Taira Shinken. Masters of Karate in Tokyo(1930s) The Japanese Book ""(Karatedo One
Road) Originally published in 1956 Reprint pubished on December 20, 2004 . by (Funakoshi Gichin). Copyright Free from Wikimedia Commons: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Masters_of_Karate.jpg?uselang=ja
munujibun at mealtime
Uchinaaguchi
Yamatuguchi
Eiguchi English
masan
taberu
eat
numun
nomu
drink
doodin usagaimisoori
bon appetit
it was a feast
!kari!
Cheers!
maasan
shikwasa
Okinawan citrus fruit
awamori
Okinawan sake
goya
bitter melon