Heidel, W. a. - non-Reciprocal Uses of Ἀλλήλων - CPh, 23, 2 - 1928 - 176-179
Heidel, W. a. - non-Reciprocal Uses of Ἀλλήλων - CPh, 23, 2 - 1928 - 176-179
Heidel, W. a. - non-Reciprocal Uses of Ἀλλήλων - CPh, 23, 2 - 1928 - 176-179
Author(s): W. A. Heidel
Source: Classical Philology, Vol. 23, No. 2 (Apr., 1928), pp. 176-179
Published by: The University of Chicago Press
Stable URL: http://www.jstor.org/stable/263033
Accessed: 02-03-2015 22:12 UTC
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content
in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship.
For more information about JSTOR, please contact [email protected].
The University of Chicago Press is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Classical Philology.
http://www.jstor.org
This content downloaded from 132.248.9.8 on Mon, 02 Mar 2015 22:12:39 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
176
This content downloaded from 132.248.9.8 on Mon, 02 Mar 2015 22:12:39 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
177
of the latter sort are numerous. Arist. (Meteor. 356 a 22) says
Ot 7roTuot
KaLot 7TaVTEc
"except
when one river empties into another." Similarly he defines episodic plots as
those in which situations follow one another (urt' aXXiX) in accordance with
neither probability nor necessity (Poet. 1451 b 34), in contrast to those which
grow one out of the other (1452 a 4). Again (ibid. 1448 b 32) he explains the
name of iambic verse as arising from the fact oTL ev
'VTW /uCTpPI TOVrW LaLjupt3ov
certainly not meaning to imply that everyone who was lampooned
&AXvXovs,
wrote "iambic" verse.
An interesting class of examples uses &AA'Xwvin relation to a special series
or sequence, which may or may not be circular. The circular sort may be
illustrated by the Homeric Hymn to Apollo 194 ff.:
aiTrap iv7rX6KagotXpLTES Kat 64)poves'Upat
0' dHI7 qe At6 OvyaT71pT' 'A4po5L'T
'ApMovt&
b2riKaprqyXetpas IXovwat.
6pXEVVT ac&XX?Xwv
Here each held "another," but not each "the others," by the hand. The rectilinear group appears, e.g., in the phrase of Arist. (Cat. 1 b 16), TrW)v EpoyevW^V
Ka`
,ub vr' &XXvXa ErTayjuEVa,used of terms which do not fall one under the other,
ova
yap
7/yovV7aL
&UqXXovsKaca
eXeLv
acvp'oflO
4v'%EL v'rv'X7,
od&s
Ov,uOVov
This content downloaded from 132.248.9.8 on Mon, 02 Mar 2015 22:12:39 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
178
of his interestsanddiscoursesin
19d, Socratesdenouncesthe misrepresentation
the Cloudsof Aristophanes,and after disclaimingall knowledgeof the things
imputedto him, thus appealsto the court: ,uapTvpas 86 atv vZZv TOVS7ro"OvXs
rapcxO/JLL
KaL
KocTLE&LXE`yo,uEvov-0
ITOTEv /KpOV
-1 /.Lya
?)KOVOCTL7S;VJ/JV
C/OV
L EOV
aK27
7TW7rOTE
The colloquialturn of the sentence excusesits faults, if such there be; but
note what is said. The jurors are urged to tell one another, at first quite
generally;as an after-thoughtthe appealis restrictedto such as have heard
Socrates discourse, and this group is bidden 4pS4ere QXX-XoLs.It is obvious
that those who require to be told are not of the number of those who have
is used. Of course it may be said, and truly said,
heard him, and yet &XAXIAoLS
that Socrates wished each juror who had previously heard him to confirm to
his neighbors the truth of his present assertion, expecting that the testimony
would reach the ears of such as had no personal knowledge of the facts; but
is certainly not strictly reciprocal. In the orators also the
the use of WiXXioXs
jurors are repeatedly urged to inform their fellows of what they know; but
I have noted only one instance-Andoc. i.37-in which a&XX-wvis used.
Akin to the passage from the Apology just mentioned is one in the Euthyphro, which long engaged my thought. It is in fact the one which first drew
After pointing out that men, while
my attention to the uses of dXUXXwv.
should pay the penalty of his
the
that
wrongdoer
in
principle
admitting
injustice, dispute about details of particular acts, Socrates asks (8 d), OVKOVV
aVa
ye
TavTa
KaL
Or
Oo'
a tYVep
7relrOaa-vO
a7TaW,o1RL
lrepL
TOV
SLKaCWV KaL
This
has been a crux to all editors. Most have retained the reading of the MSS;
but that admirable Platonist, James Adam, proposed to emend by reading
aAA'aXXovs.Those who observed the letter did all manner of violence to the
spirit, as may be seen by a few examples. Wohlrab interpreted the text by
paraphrasingit thus: KiaX XJXAoV &&8KOVVTE; or .LEv 4aoLv a'ZKLv, O' & OV
How an editor of Plato should come to make such a suggestion is
XaaYLv.
incomprehensible; for his Greek must mean "Though they wrong one another, some assert that they (themselves) are in the wrong, while others plead
'not-guilty.'" Fritzsche also offers a paraphrase which has the double merit
\XkAXovS,Ka'L OLe/V
of being possible Greek and making sense: a8LKo'VaV
4XaYLV (a&8LKc1COaL), oL 8e ou 4)aow (&&KCZV).But this is truly, as he says, mira
breuitas. Professor Burnet, whom no one will accuse of not knowing Plato,
in his annotated edition (Plato's Euthyphro, Apology of Socrates, and Crito,
1924), writes as follows: "The meaning of the reciprocal pronoun is a little
as determined by the
....
We must, then, take &U'XKovg
hard to catch.
meaning of the whole sentence, not by that of the clause in which it happens
to stand, and we must render, 'Each party says of the other that it is in
the wrong, and the other denies.' That means a good deal more than the
c8LKWVy, US
O'
/LV
4avLY
&XVA)XOV; G&SKELV~ or
&
ov
waav.
This content downloaded from 132.248.9.8 on Mon, 02 Mar 2015 22:12:39 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions
179
more obvious ot ,ucv roi's Trepovs caxLv a8&KCLV,which would not imply that
the charge was reciprocated."These editors have this in common that
as strictly reciprocaland as referringto the groups
they regard WXqAovu
o v ....
ot 8C. This interpretationleads to difficultieswhich all in
their severalways confess-Wohlrab and Fritzscheby actual transposition,
Burnet by saying that the meaning of DA&Xovs is not to be explained
by the clause in which it happens to stand. It will readily be admitted
that the presumptionis againsttheir view of the sentence,and this presumption is confirmedwhen one considersthe context. The point is not that
the gods fall into two groups who recriminateeach other, but that they
must, on Euthyphro'sview, differ,one groupfrom the other, about what is
it is only
7rEpL TWv
right and what is wrong(OTaaatovaL
LKaLWJV Ka"L&8tLKwv);
must be strictly reciprocaland referto these
the assumptionthat dAXiBXovs
groupswho pass judgmenton the acts that createsthe difficulty. This I saw
long ago and in my editionsubstituted&Xovsfor &XX
'ovs, but soonrepented
of my sin, becauseI becameawarethat the changewas not necessary.The
meaningis simply that the gods differ,one groupassertingthat A wrongsB,
while anotherholds him guiltless. Schanzwas quite right in his laconicnote
on DAXXovs,"hier die einen die andern."The passagefrom the Apology
ot 8c.
showsthat neitherA nor B need be includedin oLpuEv....
derivesfrom aXXos
this is intelligibleenough;it is just
If aXXAXkwv
aXXov,
like "oneanother"and einander.Strict reciprocitywouldcometo be denoted
by such an expressionnot inevitablybut ratherby chance. The development
mightbe comparedto the single-poleswitchbeingcrowdedbut not superseded
by the three-wayswitch, whichworksequallywell from either end. It seems
that a comprehensivestudy of so-called "reciprocal"expressionsin a large
groupof languageswouldrewardone who inclinesto semantics.
W. A. HEIDEL
WESLEYAN UNIVERSITY
-paL-
Association,
LVII
This content downloaded from 132.248.9.8 on Mon, 02 Mar 2015 22:12:39 UTC
All use subject to JSTOR Terms and Conditions