The Quran - Muhammad's Fallible Memory
The Quran - Muhammad's Fallible Memory
The Quran - Muhammad's Fallible Memory
But if you were asked the question Which of these did Neil Armstrong say when he first stepped onto the Moon? which one is the correct answer? Youre
not being asked what Neil Armstrong meant, you are being asked what he said at a specific point in time. He only said one of them, there is only one correct
answer; if you claim he said the words in 2 or 3 then you would be factually wrong, the correct answer is number 1. It was recorded on magnetic media at
the time and has been copied and recounted millions of times ever since, correctly. There is some disagreement when transcribing Neil Armstrongs words
to paper, did he said Thats one small step for man or did he say Thats one small step forruh (for a) man? The recording remains independent of this
human subjectivity.
So, to test the Quran against its own falsifiable criteria I am going to examine different recollections of the same story within the Quran and compare what
each recollection claims was said at a specific point in time, and by whom.
Method
I will search for the exact words claimed to have been spoken by an individual at a specific point in time. I will then place each variation above the other
and colour the matches in green and the discrepancies in red.
Sentence conjunctions
Due to a lack of speech marks in the Quran I will not consider sentence conjunctions as contradictions. For example, I will only consider the following
comparison as far as the conjunction
This is because it is not possible to determine whether the conjunction is part of the quote or a part of the sentence stating what the quote is. The only
exception to this is when the conjunction is clearly part of the quote.
1. Do you remember when Neil Armstrong said Thats one small step for man and one giant leap for mankind?
2. Do you remember when Neil Armstrong said Thats one small step for man and one giant leap for mankind?
3. Do you remember when Neil Armstrong said Thats one small step for man then one giant leap for mankind?
Defining a contradiction
I will consider any phonetic difference within a quote to be a contradiction. If one account recollects the phonetic sound hu at a specific point in the
quote and another account recollects the sound ha at the same point then the accounts contradict each other. It is in fact the exact kind of contradiction
one would expect from a human mind that has not had the opportunity to spend time preparing what they are about to say.
Comparison 2
hudan
20.10 innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari
28.29 innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Comparison 3
saateekum
minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona
27.7 innee anastu naran
28.29 innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona
1.
2.
3.
4.
5.
Summary
In retelling the story only three times, the Author of the Quran was able to manage very little consistency. When recollecting this story the author
remembered Moses should say hed bring two items, a torch and information, but as is typical of fallible human memory he forgot exactly what Moses was
supposed to have said and listed the items the opposite way around. Perhaps because the words are so similar in sound biqabasin and bikhabarin?
alqiha
20.19
27.10 alqi AAasaka
1. Throw it down changed to Throw down your staff
Comparison 2
alqiha
20.19
28.31 alqi AAasaka
1. Throw it down changed to Throw down your staff
Comparison 3
Allah told Moses to hide his hand and it will turn white
The next sign Allah demonstrated to Moses was to conceal his hand and then reveal it to discover it was white. We know what Allah meant by his words,
but what were his words?
Account 1
20.22 And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign
Account 2
27.12 And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will
take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient
Account 3
28.32 Insert your hand into the opening of your garment; it will come out white, without disease. And draw in your arm close to you [as prevention] from
fear, for those are two proofs from your Lord to Pharaoh and his establishment. Indeed, they have been a people defiantly disobedient
Comparison 1
ayatan okhra
20.22 odmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin
27.12 adkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin fee tisAAi ayatin ila firAAawna
1.
2.
3.
4.
5.
Comparison 2
20.22 odmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin
28.32 osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri sooin wa...
1.
2.
3.
4.
Comparison 3
Summary
These three accounts are recalling the same event and yet none of them match. Did Allah tell Moses to Put in, Draw in, or Insert his hand? Did he tell
him to move his hand to his chest or his side? These are small differences that are easily confused with the passage of time, for humans.
between the recollections. Once the noun is chosen for the current recollection it is used throughout it, this is consistent with a fallible human memory
being able to remember which noun was chosen moments ago but not which one was chosen the last time the story was told, resulting in a word
substitution that portrays the same meaning but is not what was supposed to have actually been said.
Account 1 uses word: salsalin
Account 2 uses word: teenin
15.28 / 15.33
38.71 / 38.76
15.28+29 innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo...
faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo...
38.71+72 innee khaliqun basharan min teenin
1. Indeed I am going to create a human being from
2. salsalin [clay] changed to teenin [clay]
3. omitted from an altered black mud
4. so when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration
Summary
The author of the Quran couldnt remember whether Allah was supposed to have used the word salsalin or teenin, and in one of the variations adds some
information about altered black mud. The following text about breathing a soul into the human and instructing the ensemble to prostrate is identical when
compared syllable by syllable, just as the rest should have been if it hadnt been authored by someone with a fallible memory.
Comparison
Comparison 1
What
Prevented you changed to Is [the matter] with you
that you not
Prostrate when I commanded you changed to With those who prostrate
Comparison 2
ith amartuka
7.12 ma manaAAaka alla tasjuda
38.75 ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya
1.
2.
3.
4.
Comparison 3
Comparison 1
I am better than him. You created me changed to Never would I prostrated to a human whom You created
from
Fire and created him changed to Clay
from
Clay changed to Black mud altered
Comparison 2
7.12 ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
aasjudu liman khalaqta teenan
17.61
1. I am better than him. You created me from fire and created him from clay changed to Should I prostrate to one You created from clay?
Comparison 3
7.12 ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
38.76 ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin
1. I am better than him. You created me from fire and created him from clay
Comparison 4
15.33 lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin
aasjudu liman khalaqta teenan
17.61
1. Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud changed to Should I prostrate to one You created
from clay?
Comparison 5
salsalin
min hamain masnoonin
15.33 lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min
ana khayrun minhu khalaqtanee
min narin wakhalaqtahu min
teenin
38.76
1.
2.
3.
4.
5.
Never would I prostrate to a human whom You created changed to I am better than him. You created me
from
Clay changed to fire and created him
from
An altered black mud changed to Clay
Comparison 6
salsalin
min hamain masnoonin
17.61 lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min
ana khayrun minhu khalaqtanee
min narin wakhalaqtahu min
teenin
38.76
1.
2.
3.
4.
Should I prostrate to one You created changed to I am better than him. You created me
from
Clay changed to Fire and created him
from
Summary
The accounts vary quite significantly in what they say, but each uses the same noun (either clay or mud) as used previously in the same recollection. This is
an excellent example of human short-term memory. As time passes a human can be expected to forget which noun they used in original story, once the
wrong noun was chosen the same mistake is consistently made throughout the recollection of the story. If the Quran were divine one would expect to see
the perfect matching we see in the cases of verses 7.12 & 38.76
faokhruj
innaka mina alssaghireena
7.13
15.34+35 faokhruj minha fainnaka rajeemun wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
1. Get out
2. Indeed, you are of the debased changed to of it, for indeed, you are expelled and indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense
Comparison 2
15.34+35 faokhruj minha fainnaka rajeemun wainna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni
38.77+78 faokhruj minha fainnaka rajeemun wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
1. Get out of it, for indeed, you are expelled and indeed, upon you is
2. My curse changed to The curse
3. until the Day of Recompense
Summary
After only a cursory glance it looks as though 15.35 is identical to 38.78 but my laptop was able to spot a difference I hadnt initially seen. 15.35 has Allah
saying My curse, whereas 38.78 has Allah saying The curse. This is a perfect example of the fallible human memory at work. Did I use the word My or
The last time I told this story? This is a mistake that a cheap CD could not possibly make, it should be easy for an infallible entity to get right, an entity
that records all and does not err.
Comparison 2
7.16+17
38.82+83
bima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim
waAAan aymanihim waAAan shamailihim wala tajidu aktharahum shakireena
fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
1. No similarities
Comparison 3
Account 3
38.84 The truth [is My oath], and the truth I say
38.85 I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together
Comparison 1
minkum ajmaAAeena
7.18 okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama
ithhab faman
tabiAAaka minhum fainna jahannama jazaokum jazaan mawfooran
17.63
1.
2.
3.
4.
5.
Get out of it (paradise) reproached and expelled. Whoever changed to Go and whoever
follows you among them
Surely I will fill changed to Then indeed
Hell
With you, all together changed to Will be the recompense of you an ample recompense
Comparison 2
7.18
38.84+85
1.
2.
3.
4.
laamlaanna
jahannama
laamlaanna
jahannama
minkum
ajmaAAeena
ajmaAAeena
Get out of Paradise, reproached and expelled. Whoever follows you among them changed to The truth [is My oath], and the truth I say
I will surely fill Hell
With you (plural) changed to With you (singular) and those of them that follow you
all together
Comparison 3
17.63
ithhab faman
38.84+85
tabiAAaka
minhum
tabiAAaka
minhum
1. Go, for whoever changed to The truth [is My oath], and the truth I say I will surely fill Hell with you and those of them that
2. follow you among them
3. Indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense changed to All together
Summary
Again the three accounts differ wildly. A small difference in 7.18 and 38.85 where the words With you is changed from its plural form minkum to its
singular form minka changes the quote so that it is addressing Iblis directly instead of Iblis and those he misleads, necessitating the addition of the words
And those of them that follow you. This would be expected from a human erroneously recalling what he claimed was said in a previous telling of the story.
Test case: Adam and his wife, Iblis, and the fruit
In this story Allah warns Adam and his wife not to be tempted by Iblis, but they do fall for his temptation.
Adam and his wife were told to live in the garden
There are two contradicting accounts of what Allah is supposed to have said to Adam and his wife.
Account 1
2.35 O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat therefrom in [ease and] abundance from wherever you will. But do not approach this tree, lest
you be among the wrongdoers
Account 2
7.19 O Adam, dwell, you and your wife, in Paradise and eat from wherever you will but do not approach this tree, lest you be among the wrongdoers
Comparison
2.35
7.19
wakula minha
raghadan
fakula min
Account 3
20.123 Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever
follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]
Comparison 1
2.36 ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
7.24 ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee alardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin
Comparison 2
ihbitoo
baAAdukum libaAAdin AAaduwwun wa...
7.24
20.123 ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun fa...
1. Go down /descend
2. inserted From Paradise
3. The rest of the quotes are joined with and/then so will not be considered
Summary
Even though the Sahih International translation differs for verses 2.36 & 7.24, the Arabic does not. This English translation is exactly the pattern Id expect
to see from a fallible human translating the words of a divine author. The quote from the divine author would be identical down to the very last syllable,
whereas the humans interpretation has changed either because different humans translated the different verses, or because a single human translated
both forgot exactly what they had written previously. It is useful to see an example of inconsistency in a translation of the Quran which is unquestionably of
human origin.
However, this pattern doesnt continue to hold. The third account explicitly names Paradise whereas the other two do not. If this event actually happened,
did Allah say Paradise or not? If it did not then the quote containing the word Paradise is wrong, if it didnt then the quote with the word omitted is wrong.
In either case, both statements about what was said cannot be true.
Account 2
Account 2
26.16 Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds
Fatiyahu
faqoola inna
rasoola rabbika
20.47
26.16 Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
Comparison
1. Go to him changed to Go to Pharaoh
2. and say Indeed
3. We are messengers of your Lord changed to We are messengers of the Lord of the worlds
Summary
What were the exact words Allah spoke to Moses? Did he say him or Pharaoh? Did he instruct Moses to say he represented your Lord or the Lord of the
worlds?
Comparison
Comparison
famatha tamuroona
7.109+110 inna hatha lasahirun AAaleemun Yureedu an yukhrijakum min ardikum
26.34+35 inna hatha lasahirun AAaleemun Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
1. Indeed this is a learned magicians who wants to drive you out of your land
2. inserted By his magic
3. so what do you advise?
Summary
Who is supposed to have asked the other for advice on how to deal with Moses the magician? Did the sentence contain the words by magic in it or not?
Comparison
26.49
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
laosallibannakum
ajmaAAeena
laosallibannakum
ajmaAAeena
You believed
In him changed to a phonetically different variation of In him
before I gave you permission
Indeed, this is a conspiracy which you conspired in the city to expel therefrom its people changed to before I gave you permission. Indeed, he is
your leader who has taught you magic
You are going to know
I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides
Then / And
I will surely crucify you all
Summary
Yet again at the same point in time someone is accredited with having said two different sentences. Both sentences have the same meaning but they are
not the same words, so when these verses say Pharaoh said X which of the two statements is correct? We know what he meant, but what exactly did he
say? Which verse has the accurate statement and which verse has the inaccurate statement?
Conclusion
The Qurans recollection of spoken words is not identical. When it makes a statement such as and he said... followed by a quote, it is only logical that the
quote should be identical every time the same statement is made. A person can only say one thing at a time, so if the two quotes differ then one of the
statements and he said... is false.
Although it is claimed Allah records everything and Allah does not err it seems that through the Quran Allah passes on inconsistent accounts from the
record. Why is it that a CD can record quotes and recall them perfectly? Why do we have audio footage from 1969 containing the exact words used by Neil
Armstrong during his first steps on the Moon? Why can a 5 USB stick with built in audio recorder capture 44,100 air vibrations per second, capturing not
only exactly what was said but also at which speed each word was spoken and the pitch of each word, and even the sound of the birds in the background?
Why can a Hafiz (Quran memoriser) recall every syllable of the Quran with perfect accuracy, including all of these variations of the same quotes, yet Allah is
unable to recall the same spoken sentence consistently? The Quran claims it is possible Allah can recall spoken words with perfect accuracy, and these
Huffaz demonstrate a human can too as long as one has enough time to prepare.
So why are the spoken sentences quoted by the Quran not recalled with perfect accuracy? Because it was not authored by the Allah it describes, and the
author didnt spend time memorising everything that had already been claimed to have been said.
The Prophet ( )heard a man reciting the Qur'an in the mosque and said, "May Allah bestow His Mercy on him, as he has reminded me of suchand-such Verses of such a Surah."
Sahih al-Bukhari
5037
In-book reference
Book 66, Hadith 60
USC-MSA web (English) Vol. 6, Book 61, Hadith 556
I am a human being like you and liable to forget like you. So if I forget remind me
Sahih al-Bukhari 401
In-book reference
Book 8, Hadith 52
USC-MSA web (English Vol. 1, Book 8, Hadith 394
Written by
The Rationalizer