I John 2:1-6: Literal Translation Greek/English Interlinear Overall Diagram
I John 2:1-6: Literal Translation Greek/English Interlinear Overall Diagram
Literal Translation
Greek/English Interlinear
Overall Diagram
I John 2:1-6
Literal Translation
Introduction
1) My little children, I am writing these things to you in order that you should not sin.
And if anyone should sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the
Righteous One.
2) And He Himself is the propitiation concerning our sins, and not concerning ours
only, but also concerning the whole world.
3) And in this we know that we have known Him, if we should keep His
commandments.
4) The one saying, “I have known Him,” and not keeping His commandments is a liar,
and the truth is not in this one.
5) But whoever should keep His Word, truly in this one the love of God has been
perfected. In this we know that we are in Him.
6) The one saying that he abides in Him is indebted, according as that One walked,
also himself in this way to walk.
peri; tw`n hJmetevrwn de; movnon, ajlla; kai; peri; o{lou tou`
concerning the ours and only, but also concerning whole the
kovsmou.
world.
e[stin:
is;
aujtw`/ ejsmen:
Him we are;
mou,
of me,
tau`ta
these things
gravfw
I write
uJmi`n,
to you,
i{na
in order that
mh;
not
aJmavrthte.
you should sin.
kai;
and
ejavn
if
ti"
anyone
aJmavrth/,
should sin,
= paravklhton
Advocate
e[comen
we have
to;n
the
patevra,
Father,
= jIhsou`n Cristo;n
Jesus Christ
= divkaion:
righteous;
2) kai;
and
aujto;"
Himself
iJlasmov"
propitiation
ejsti(n)
He is
peri;
concerning
tw`n
the
aJmartiw`n
sins
hJmw`n:
of us;
peri;
concerning
tw`n
the
hJmetevrwn
ours
de;
and
movnon,
only,
ajlla;
but
kai;
also
peri;
concerning
o{lou
whole
tou`
the
kovsmou.
world.
ejn
in
touvtw/ =
this
ginwvskomen
we know
o{ti
that
ejgnwvkamen
we have known
aujtovn,
Him,
= eja;n
if
ta;"
the
ejntola;"
commandments
aujtou`
of Him
thrw`men.
we should keep.
levgwn,
saying,
(o{ti)
(that)
[Egnwka
I have known
aujtovn,
Him,
kai;
and
ta;"
the
ejntola;"
commandments
aujtou`
of Him
mh;
not
thrw`n,
keeping,
yeuvsth"
liar
ejstiv(n),
is,
kai;
and
touvtw/
this one
hJ
the
ajlhvqeia
truth
oujk
not
e[stin:
is;
5) o}"
who =
dÆ
but
a]n
ever
thrh`/
should keep
aujtou`
of Him
to;n
the
lovgon,
word,
ejn
in
touvtw/ =
this
hJ
the
ajgavph
love
tou`
the
Qeou`
of God
teteleivwtai.
has been perfected.
ejn
in
touvtw/
this
ginwvskomen
we know
o{ti
that
ejn
in
aujtw`/
Him
ejsmen:
we are;
levgwn
saying
ejn
in
aujtw`/
Him
mevnein
to remain
ojfeivlei,
is indebted,
kaqw;"
according as
ejkei`no"
that one
periepavthse(n),
walked,
kai;
also
aujto;"
himself
ou{tw"
in this way
peripatei`n.
to walk.