Clarity Is Charity (Edited)
Clarity Is Charity (Edited)
Clarity Is Charity (Edited)
Herman L. Licayan
This is reflection if not about English; this about speaking with precision. At the
onset I have to confess that, though certainly I love English language, until now I am still
not convince why we continue imposing English language as official medium in the
classrooms, offices, and in social affairs. The emphasis on ‘precision’ here is not just in
language but ultimately in thought. Beware of those who have perfect English
pronunciation yet also having horribly confusing thoughts. Jurgen Habermas is one of
the most unbearable speakers I ever have known understandably because he is harelip yet
one of the clearest thinkers humanity has ever produced. I am writing this reflection
because I have an unsolicited impression that we Filipinos are so lax in the use of
language and that we are not so serious about its undesirable consequences because we
are thinking all the while that it is just petty and insignificant matter and therefore do not
deserved serious attention. Thus, we do not value so much the need for clear and precise
use of our linguistic expressions in spite of the fact that we, in one way or another
victimized so many times for it in small or great deal.
Gaisano ordeal
Consider my experience last week at Gaisano Mall, Butuan. I went there to buy
four monoblock chairs worth 1000 pesos.
When I was at the counter to pay, the teller asked me, “Sir, do you have a Suki
Card.”
No, my reply.
She said, “You can have it easily, Sir. Just bring your receipt to the costumer’s
service and pay 80 pesos. That’s all.”
That’s all?
Yes, that’s all.
Ok, thanks!
The next day I went back to the mall only for the Suki card bringing the receipt
and I went directly to the costumer’s service counter as I was told:
Upon presenting the receipt, teller said, “Sorry Sir, you can only avail it with the
receipt purchased on that day. Actually, you only need a purchase of at least
three hundred pesos.”
Oh, I was not told… My disappointment was beginning to arouse. So I made up
three things in my mind: costumer’s service, 300 hundred worth of purchase and a
receipt on that day, clear?
Yes, sir!
Well, I did not expect to go through such trouble but since I was already there
only for that purpose, I decided to do it anyway. And so I proceeded to the grocery
department still thinking what to buy in order to come up with 300 pesos. Anlene Gold
powder milk for my mother, I thought. Actually I just bought the same item few days
ago, but I still bought anyway. But that was only 225 pesos worth. So I went down to the
basement to look for a bathroom curtain for my rest room back home. Ninety-nine pesos
was the price. Now, I have purchased worth 424 pesos more than the 300 pesos
minimum to avail the Suki card. Immediately, I head back to the costumer’s service
expecting to get done with such a trivial transaction. But here is the real test of patience:
The teller examines the receipts and said, “Sir, di pwede! The 300 hundred pesos
worth of purchases has to be in a single receipt.”
“But miss, that’s what you only told me?” I appealed as my voice started to rise.
Sorry sir, single receipt ra gyud!
That “ra gyud” dumped my appeal. Of course I was fed up and told her straight in
a harder tone, “Would you accept this or not?”
Probably she realized it was her fault in the first place, so I got no more reply but
still she shakes her head. Knowing that she cannot do away with the mall policy or else
she might jeopardize her job, I decided to go away from the costumer’s service terribly
mad for my time was just wasted by the most unprofessional dealing with costumers for
being disserviced at the costumer’s service.
“Be clear… be clear…!” was my impatient parting words, at least I was able to
withhold the word, stupid. Actually, I feel like knocking off the teller’s head. I
never expect to have such troubles for just a Suki card. With my day ruined, I
went home because I cannot afford to spend another 300 pesos for things I do not
actually need; still I did not have the card, but bad day instead. My only
consolation was in thinking, so what if I do not have it anyway.
Ways to improve
There is a truism in this. Because we live in language everyday, most often we
take it for granted. Among people whom we share the same language, there is the
tendency to rush delivering our ideas and sometimes mindless of whether or not one has
been thoroughly understood. And sometimes a subordinate simply nod everything to the
incomprehensible instructions from his temperamental boss only to get away from his
presence but then realized on the way that he/she actually did not get anything of the
instructions and so he asks his/her fellow, “what did our boss say?” Remember language
is not just use in order to express but also to communicate. Examples can be multiplied
but the message is clear. WE GOT TO BE CLEAR OF WHAT WE WANTED TO SAY
AND BE CLEAR IN SAYING IT.
Clarity however is not that easy to practice. Methods of clarifying our meanings
as expressed in our language are practically too tedious for a man in the street and I don’t
think that we Filipinos mind ourselves of bothering it. Suggesting an analytic method for
language clarification is too far-fetched and remote to an ordinary person. Yet even if we
simply invoke our common sense, it would already suffice to initiate to create a
community of speakers who are sensitive to the innate logical mental structure of their
listeners, more disciplined, precise, and concise in employing our language most
importantly in giving instructions. The manner of using our language expressed in all
forms of communications indicates the character of mind’s disposition that we have
inside. Just remember: people don’t see our minds, they hear our words; they don’t have
access with our ideas, they can only deal with it on the bases of our capacity to articulate
them; they are not aware of our sentiments, they can only be sensitive of them in a
manner that we describe them in language we expressed. The satisfaction of our need to
be understood depends on how we expressed ourselves clearly. Don’t just rely on good
faith, only God knows your good intention, expressed yourself clearly if you want to be
understood. And don’t just presume to be already understood, think of the other who
knows nothing about the things left unsaid. The presumption of being understood breeds
false expectation on your part. And in such a case, more often than not the burden of
guilt falls on the other who cannot be your superior. In times of confusion and
misunderstanding, at least in our context, it is authority (gulang) that prevails, not reason.
So there goes the saying, “The boss is always right.” That complicates the whole thing.
Clarity is charity. The failure of clarity ruins your day for not being understood and ruins
your listener’s temper for spending the rest of the day getting mad at you for not being
clear. Don’t just expressed yourself but communicate. Foreigners, unfamiliar with
Filipino way of doing things, get sick with it. Think of your similar experience.
For us Bisaya, this conversation creates an emotional impact because the Lolo, the
Apo, and we are all playing the same language-game. The phrase kaon ug duha ka
kutsara does create any confusion at all simply because we assume it means eating food
not spoon. The Bisayan sense therefore is pretty much obvious. Yet if we are to detach
the conversation from its “life forms”1 and let the statements be uttered by people of
different language-games, there the impact becomes ridiculous and that might turn into a
joke. Take for instance if the Lolo has an American life forms then he may not
appreciate what the grandson has said. We are fond of having the expressions: isa
nalang ka baso Bay!, or kaon lang bisa’g tulo ka kutsara! Or grabing kaon Bay, hurot
tulo ka bandihado!, etc. If you translate these expressions literally to your American
1
Wittgensteinian sense in Philosophical investigation(PI)
friend, these will sound absolutely horrible. For Westerners, they are definitely clearer, a
glass of, what? And so, they are very precise by saying, a cup of tea, or a glass of milk, or
a bottle of beer, etc.
We so must pay attention, not only to our mode of expressing our language
especially if out hears is outside players of the language-game. This requires a lot of
charity to be sensitive about this or else we might be throwing judgments to others as
dump, or stupid for not getting what we want them to understand. This is a common
mistake committed in our ordinary affairs that ruins a lot of domestic relationships. It is
true that when we speak, we are expressing ourselves; but the very reason why we
expressed is that we need to be understood through communicating something from us.
Hence, if we want that our message reaches the other as we want it to be then we must
articulate it in a manner that cater the understanding of the other, not our own for
certainly we know clearly what is in us. Let us face it, there are peculiar linguistic
expressions people are using in every walk of life which are not familiar to other people
even to those sharing the same language be it in schools, offices, churches, communities,
etc. Having the same language is just not enough. It is the particular context which
created the sense of the expression and people alien to the context are naturally alien too
to such expressions so that no matter how familiar one may be of a certain language that
does not a guarantee accurate grasp of people’s use of linguistic expressions. By sense
we mean cognitive meaning. One must take it into account especially in personal and
ordinary conversations for better understanding.