Translation of Patents
Translation of Patents
Translation of Patents
Matthew Schlecht, PhD Word Alchemy wordalchemytranslation.com (presentation will be available for download) [email protected]
Translation of Patents
Topics for Today
What is a Patent? Anatomy of a Patent Why are Patents Translated? Strategies for Patent Translation ES > EN Patent Translation Conclusions Resources
Translation of Patents
Goals for Today
Basic understanding of patents
(acknowledgements to Bruce Popp) www.bien-fait.com (FR>EN patent translation)
My Background
Language study Franais, Espaol, Latina Deutsch , Franais, Espaol Timing Before 1971 1971-1975 1975-1980 1980-1982 1982-1988 1988-1999 1999-2002 Chemistry => BS (Univ. Wisconsin) Organic Chemistry => PhD (Columbia Univ.) Organic Chemistry => Post-doc (UC Berkeley) Organic Chemistry => Asst. Prof. (Brooklyn Polytechnic) Study and Work
2002 -
What is a Patent?
A document describing an invention by saying as much as it must and no more An exchange of disclosure and protection between an inventor and the public
A Patent is an Exchange
Disclosure
(Make the innovation publicly available)
Purpose of Patents
Spur innovation Make results of innovation and research available to public Limited protection for investment in R&D Not great literature (!), sometimes almost unintelligible except to experts
All information necessary to practice the invention must be included Actual examples must be described
Anatomy of a Patent
Figures
Tables
Components for Working Examples Measurement Data Gene Sequences Source Code Listing
Descripcin
(Description, Specification, Disclosure)
These sections also have set language equivalents:
Objeto de la invencin (Object of the invention) (Field of the invention) Antecedentes de la invencin (Prior art, Background)
Reivindicaciones (Claims)
A patent must have at least one claim. Independent claims can stand alone, do not refer primarily to any other claims. Dependent claims refer back to one or more earlier claims, and claim a modification or subset of the earlier matter. Patent fees are calculated in part on the number of claims. A patent covers only one invention, but author claim one or more aspects or objects of the invention. Claims cover specific instances of an invention, the reduction to practice. Patent examiners will sometimes split up a patent application (multiple inventions) or combine applications (not unique enough).
Claims
Entire books have been written about claims*:
A single sentence (one period), but can continue on for pages, and can be extremely hard to understand without experience
Uses controlled language (comprising) and reflects elements and code numbers described in the specification and figures Claims are the only legally binding language that describe the invention
* Landis on Mechanics of Patent Claim Drafting, 4th Ed., Robert C. Faber, Practising Law Institute (1998) - ISBN 0-87224-096-7
Independent Claim
Preamble:
Transition:
Body of the claim:
Preamble: names or defines the thing that is to be claimed Transition: caracterizado porque, characterized in that Body: a recitation of the elements of the parts of the combination and a description of how the elements cooperate with one another structurally, physically, or functionally, to make up the operative combination recited in the preamble
Dependent Claim
Preamble: Transition: Body of the claim:
Preamble: refers back to one or more of the previous claims Transition: caracterizado porque, characterized in that Body: a recitation of the elements and description the cooperation to the extent that these differ from and further limit those of the referenced claim(s)
Figures
Sometimes have legends, labels, or call-outs, but often just code numbers that refer back to the Specification. When translating a patent, insist on seeing the figures, even if no text is present. Correlating the depiction in the figure with the explanation in words can be crucial in nailing down terminology, or even understanding the invention.
For Filing
Inventor/applicant wishes to file patent in a different jurisdiction, requiring a translation that must be exact (no more, no less than the original). Translator input only rarely welcome. (Ask your client!)
Client might wish to reproduce the work, or modify / adapt methods for unrelated work.
Client might need the information as background, or as a source of data (measurement results)
Beware of machine translations (i.e., GooglePatents) => Read the abstract carefully to decide if you are comfortable with the subject matter
=> Look for some similar patents in the target language to help with terminology
Do context searches on the best guesses, such as googling "tattoo" with "needle " where is our provisional gloss for varilla. Between contenders "needle stem", "needle rib", and "needle bar", this latter appears to be the most widely used
Conclusions
Patent Translation
Very healthy business stream
Peculiar wording, grammar, and style not found in other areas Must use proper language Must confirm understanding of subject matter
Resources (patents)
Espacenet (portal for European Patent Organization, WIPO, JPO) [http://worldwide.espacenet.com/ ]
Reverso [ http://dictionary.reverso.net/spanish-english/ ]
Collins [ http://www.collinsdictionary.com/dictionary/spanish-english ] Interactive Terminology for Europe (IATE) (must set source and target languages, quirky) [ http://iate.europa.eu ] WordReference [ http://www.wordreference.com/es/ ] Diccionario de la lengua espaola (Real Academia Espaola) (monolingual) [ http://rae.es/recursos/diccionarios/drae ]
Routledge Spanish Technical Dictionary Vol. 1: Spanish-English, Vol. 2: English-Spanish Routledge (1997)
Landis on Mechanics of Patent Claim Drafting Robert C. Faber, John L. Landis Practising Law Institute (4th Ed., 1998)