Translation of The Dunhuang Star Chart
Translation of The Dunhuang Star Chart
Translation of The Dunhuang Star Chart
3326)
Institute: British Library Site: Dunhuang Mogao (Ch.85.XIII) Form: scroll Materials: ink on paper Size (h x w) cm: 24.4 x 330
BonnetBidaud_2009: 1
Section: 1 This paper presents an analysis of the star atlas included in the medieval Chinese manuscript Or.8210/S.3326 discovered in 1907 by the archaeologist Aurel Stein at the Silk Road town of Dunhuang and now housed in the British Library. Although partially studied by a few Chinese scholars, it has never been fully displayed and discussed in the Western world. This set of sky maps (12 hour-angle maps in quasi-cylindrical projection and a circumpolar map in azimuthal projection), displaying the full sky visible from the Northern Hemisphere, is up to now the oldest complete preserved star atlas known from any civilisation. It is also the earliest known pictorial representation of the quasi-totality of Chinese constellations.Full article here.
Translation of the Dunhuang Star Chart (Or.8210/S.3326) Imre Galambos First edition London: International Dunhuang Project, 2009.
This is a translation of the text of the manuscript Or.8210/S.3326. It starts from the first entry which contains continuous text and ends with the author's note at the end of this section. The second part is the technical text accompanying the astronomical charts. The parts where the manuscript is worn and illegible are marked in square brackets; I marked such places with missing text dots inside the brackets: [...]. Where the missing text could be reconstructed on the basis of the context, I included the translation within the brackets. CAT NO.ITEM1 Or.8210/S.3326
Section: 1 Whenever [...] day, at midnight examining the four directions; when this cloud is present, the land will be inundated with great water and the hundred rivers will overflow. Wu Xian says that this is the vapour of the essence of the sea. When the sea moves its vapour, in the place where following this the cloud is seen, there will inevitably be a great flood, the hundred rivers will overflow, the people will lose their homes, the dead will outnumber the living, their white bones will fill the gullies and ravines. Whenever this vapour is present in villages and towns, those who see it will inevitably go through a great mourning; troops and weapons will fill the land, blood will flow like a river. Fan Zeng says that this is the vapour of the cruel general. If it is seen, underneath troops will inevitably gather. Whenever this vapour is present in [villages] and towns, those who see it will not move [...], and underneath it will be the one is to rise to the throne. Wu Xian says that his land will inevitably produce one of the highest ministers or someone from here will receive the title of a prince. Whenever a five-colour vapour is seen above someone's house and it remains there steadily during the last days of the month, the first day of the following one [...] morning, and if [the vapour above] the house has mostly greenish-blue, this is the vapour of a dead body; if mostly red, it is the vapour of gold and jade; if mostly yellow, this house will go through extensive renovation works; if mostly white, this land has copper and iron; if mostly black, this house will serve as the abode of the divine spirit (shen). Whenever there is an irregular vapour over [...], there will inevitably be a treasure underneath. The five colours [...] the [...] colour means metal and copper; red means jade; [...] colour means [...], [...] colour means the presence of golden treasure hidden underneath the house, not deeper than three zhang and [not shallower] than eight chi. [If looked for it,] the treasure will certainly be found. Whenever there is a five-colour vapour inside [...], and it appears mostly greenish-blue, this means a dragon; mostly red means a thousand [...] as odd; mostly yellow means that a dragon is hidden inside it; mostly white means death and mourning. Chen Ping says that whosoever's family is about to be annihilated, his gates will mostly have black colour: his home will be exterminated by robbers and bandits within one year. L Buwei said that whenever you approach a mound on a plain and there is vapour in the shape of a thousand zhang long staff reaching high up into the sky, straight and vertical; if it is yellow, it is the colour of the Son of Heaven; blue, red, white and black all mean that there shall be tears and grief. Your servant Chunfeng says that such towns will inevitably produce dukes and knights. If its colour is greenish-blue it means illness; white means that a war will break out; black means that the towns will be flooded with robbers and thieves. Whenever vapours are present in towns, the examiner may divine them according to their colour. If it is mostly greenish-blue, this is the vapour of the highest ministers; if mostly red, the vapour of the prefect (taishou); if mostly yellow, the vapour of [...]. If it has more white, then underneath there is a great worthy or saint. If it has more black, then beneath there is a hidden dragon and if it does not come out, in one hundred days there will be a flood disaster.
Whenever there a white vapour is present at common people's houses, and it appears inside the house, this is a scattered vapour and means that grave illness will strike; if its colour is murky black and it covers the top of the house, then someone from the family will die in battle. If not, then the whole family will be annihilated. Whenever a vapour is present inside someone's home and garden, and it is in the form of a leaping or crouching wolf or tiger, the family will certainly bear a son who will become a general and will be conferred a rank of nobility. This will happen within three years. Whenever a man travels traverses rivers and uncultivated territories and this vapour is present, if he sees a red vapour in the shape of a [...], this means an old tomb of a monarch: it definitely cannot be crossed. This vapour means certain death within three years. When in the wilderness this vapour is seen, shaped like a pagoda, underneath there inevitably be a cache of silver, not deeper than three zhang and not shallower than two zhang. If between the trees of the forest a red vapour is seen in the shape of vines creeping up the tree, this is a creeping vapour. It has already been discussed by Fan Zeng who says that wherever it creeps up, underneath this place there is copper; if not, then coins. Mozi says that this is a vapour of golden treasure. Whenever you proceed through a forest at the hill of a mountain, there may be a white vapour rolling in and out. This has already been discussed by Mozi, according to whom this means that underneath this place are jade ornaments. L Buwei says that there are jade objects underneath. Chen Ping says that there is gold underneath. Whenever somebody traverses a mountain and sees that a white vapour is present in the shape of a person, he definitely should not pass through. This vapour will affect the man and straight away kill him. He should wait for the day with a correct vapour and then the destruction can be averted. Underneath there inevitably be some treasure, which is also called [...]. See this in Chen Ping's Zhoulun. If when traversing a mountain you see a black vapour as if covering the place from the top, underneath there will be a hidden current: the spring will be not deeper than two zhang and not shallower than eight chi. If you search for it, you will inevitably find a spring. Fan Zeng says that what is explained here is that underneath there is a non-flowing spring. See this in Mozi. Whenever a man traverses a mountain and sees that a white vapour is present in the shape of a sword, there will inevitably be weapons underneath. You will certainly find them if you look for them. See this also in L Buwei. I have formerly joined together the above forty-eight entries on vapour divination. My own experiments showed them to be reliable, this is why I recorded them. I did not dare to include in this scroll the ones I have not tested for divination. Disregarding my ignorance and incapacity, with foolish enthusiasm I dared to collect and record these, all in the same manner as earlier entries. [...] My apologies, this is all my fault!
Section: 2 From N 8 to Wei 15. This is associated with the terrestial branch zi, and is called Xuanxiao, or Dark Emptiness. Dark means black, this is the colour of North; Emptiness means exhaustion. In the 11th month the Yang vapours descend and the Yin vapours ascend, the myriad things are dominated by darkness and death, there is no living thing around, Heaven and Earth are bare and empty. This is why it is called Dark Emptiness. This division corresponds to the Kingdom of Qi.
From Wei 16 to Kui 4. This is associated with the terrestial branch hai, and is called Zouzi. Zouzi means to sigh. This division corresponds to the Kingdom of Wei. From Kui 4 to Wei 6. This is associated with the terrestial branch xu, and is called Jianglou, or Descending Warp. This division corresponds to the Kingdom of Zeng. From Wei 7 to Bi 11. This is associated with the terrestial branch you, and is called Daliang, or Great Beam. Beam means strength. In the 8th month the autumn dew starts to descend and the myriad things because of this are solid, mature and strong. This is why it is called Great Beam. From Bi 12 to Jing 15. This is associated with the terrestial branch shen, and is called Shichen, or Full Sinking. In the 7th month the myriad things are fully prospering, the Yin vapours are heavy and sink downward, permeating the myriad things. This is why it is called Full Sinking. This division corresponds to the Kingdom of Wei. From Jing 16 to Liu 8. This is associated with the terrestial branch wei, and is called Chunshou, or Quail Head. The seven southern constellations have the shape of a bird, with the eight stars of the Jing signifying the head and the Liu the beak. Head here refers to the [bird's] head. This is why it is called Quail Head. This division corresponds to the Kingdom of Qin. From Liu 9 to Zhang 17. This is associated with the terrestial branch wu, and is called Chunhuo, or Quail Fire. The fire corresponds to the South. In the 5th month the Yang vapours begin to prosper, the Fire Star (i.e. Mars) obscures the seven central stars at the place of the Vermillion Bird. This is why it is called Quail Fire. This division corresponds to the Kingdom of Zhou. From Zhang 18 to Zhen 1 (correctly should be 11). This is associated with the terrestial branch si, and is called Chunwei, or Quail Tail. In the seven southern constellations forming the Vermillion Bird, Zhen represents the tail. This is why it is called Quail Tail. This division corresponds to the Kingdom of Chu. From Zhen 12 [to Di 4]. This is associated with the terrestial branch chen, and is called Shouxing, or Life Star. In the 3rd month the myriad things begin penetrating the Earth, the spring vapours spread around and nurture the myriad things, and thus each fulfils its inborn nature, without violating [the rules of] Heaven. This is why it is called the Life Star. This division corresponds to the Kingdom of Zheng. From Di 5 to Wei 9. This is associated with the terrestial branch mao, and is called Dahuo, or Great Fire. East corresponds to wood, and the Heart Star is associated with mao -- fire comes forth from the heart (i.e. inside) of wood, this is why it is called Great Fire. This division corresponds to the Kingdom of Song. From Wei 10 to Dou 12 (correctly should be 11). This is associated with the terrestial branch yin, and is called is Simu, or Split Wood. Wei in the East represents the end of the Wood constellation, Dou in the North represents the beginning of the Water constellation. This station is between the two of them, separating water from wood, this is why it is called Split Wood. This division corresponds to the Kingdom of Yan. From Dou 12 to Xun 7. This is associated with the terrestial branch chou, and is called Xingji, or Star Register. Star Register refers to keeping track of the [beginning and] end of the myriad things. This is why it is called Star Register. This division corresponds to the Kingdom of Yue.