The Parish Book of Chant, 2nd Edition
The Parish Book of Chant, 2nd Edition
The Parish Book of Chant, 2nd Edition
Book of Chant
Expanded Second Edition
The Parish
Book of Chant
Expanded Second Edition
A Manual of Gregorian Chant
and a Liturgical Resource
for Scholas and Congregations
including
Order of Sung Mass for both
Ordinary and Extraordinary Forms of the Roman Rite
with a complete Kyriale, along with
Chants and Hymns for Occasional and Seasonal Use
and their literal English translations
Prepared for the
The Church Music Association of America
Copyright 2012 CMAA
Creative Commons Attribution 3.0
http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/
Excerpts from the English translation of The Roman Missal 2010
International Commission on English in the Liturgy Corporation.
All rights reserved.
Dedicated to His Holiness, Pope Benedict XVI,
in thanksgiving for his motu proprio, Summorum Pontificum
and to Msgr. Andrew Wadsworth,
Executive Director, ICEL Secretariat, Washington, D.C.
TABLE OF CONTENTS
page no.
ORDER OF SUNG MASS, ORDINARY FORM
Introductory Rite................................................................... 2
Penitential Act ...................................................................... 3
1. Confiteor................................................................................ 3
2. Miserere nostri....................................................................... 4
3. Petitions with Kyrie............................................................... 5
4. Kyrie, Missa XVI.................................................................... 5
5. Gloria, Missa VIII .................................................................. 6
Liturgy of the Word .............................................................. 7
6. Alleluia, simple melody............................................................. 8
7. Gospel Acclamation, simple melody ........................................ 8
8. Miserere mei, Deus, psalm and response ................................. 8
Credo.................................................................................... 10
Prayer of the Faithful .......................................................... 11
9. Kyrie, Response ................................................................... 11
10. Ut nos exaudire, petition and response ................................... 11
Liturgy of the Eucharist....................................................... 12
Preface Dialogue............................................................ 1314
11. Solemn Tone, Sundays and Feasts ........................................ 13
12. Ferial Tone, Weekdays .......................................................... 13
13. Most Solemn Tone, Solemnities ........................................... 14
14. Sanctus, Missa XVIII ........................................................... 14
Eucharistic Prayer I, Roman Canon...................................... 15
15. Memorial Acclamation........................................................ 17
Eucharistic Prayer II ............................................................ 19
Eucharistic Prayer III........................................................... 21
Eucharistic Prayer IV........................................................... 23
Communion Rite ................................................................. 26
16. Pater noster.......................................................................... 26
17. Agnus Dei, Missa XVIII....................................................... 28
Concluding Rite................................................................... 30
18. Pontifical Blessing................................................................ 30
19. Dismissal, Mass XI............................................................... 31
20. Dismissal, simple................................................................... 31
21. Dismissal, with alleluias ........................................................ 31
ORDER OF SUNG MASS, EXTRAORDINARY FORM
22. Asperges me ......................................................................... 34
23. Asperges me, ad libitum I ..................................................... 35
24. Vidi aquam.......................................................................... 35
Mass of the Catechumens ................................................... 36
Mass of the Faithful ............................................................ 42
25. Preface Dialogue, Solemn Tone ............................................. 45
Preface of the Most Holy Trinity, Sundays......................... 46
Common Preface, weekdays .................................................. 46
Canon of the Mass .............................................................. 47
viii The Parish Book of Chant
Holy Communion ................................................................51
Prayers After Communion...................................................54
26. Dismissal, Missa XI ..............................................................55
27. Dismissal, Holy Saturday to Easter Saturday.........................55
Last Gospel ...........................................................................56
Prayers After Low Mass .......................................................57
CHANTS FOR THE ORDINARY OF THE MASS
Mass I, Lux et origo, in Paschal Time .............................................60
28. Kyrie 29. Gloria 30. Sanctus 31. Agnus 32. Ite 33. Ite, Alleluia
Mass II, Kyrie fons bonitatis, for Solemn Feasts ..............................63
34. Kyrie 35. Gloria 36. Sanctus 37. Agnus 38. Ite 39. Ite, alternate
Mass III, Kyrie Deus sempiterne, for Feasts....................................66
40. Kyrie 41. Gloria 42. Sanctus 43. Agnus
Mass IV, Cunctipotens Genitor Deus............................................69
44. Kyrie 45. Gloria 46. Sanctus 47. Agnus 48. Ite
Mass V, Kyrie magn Deus potenti............................................72
49. Kyrie 50. Gloria 51. Sanctus 52. Agnus 53. Ite
Mass VI, Kyrie Rex Genitor ...........................................................75
54. Kyrie 55. Gloria 56. Sanctus 57. Agnus 58. Ite
Mass VII, Kyrie Rex splendens.......................................................79
59. Kyrie 60. Gloria 61. Sanctus 62. Agnus 63. Ite
Mass VIII, De Angelis.....................................................................82
64. Kyrie 65. Gloria 66. Sanctus 67. Agnus 68. Ite
Mass IX, Cum jubilo, Feasts of the Blessed Virgin Mary...................85
69. Kyrie 70. Gloria 71. Sanctus 72. Agnus 73. Ite
Mass X, Alme Pater, Feasts of the Blessed Virgin Mary.....................88
74. Kyrie 75. Gloria 76. Sanctus 77. Agnus
Mass XI, Orbis factor......................................................................91
78. Kyrie 79. Gloria 80. Sanctus 81. Agnus 82. Ite
Mass XII, Pater cuncta....................................................................94
83. Kyrie 84. Gloria 85. Sanctus 86. Agnus 87. Ite
Mass XIII, Stelliferi Conditor orbis................................................97
88. Kyrie 89. Gloria 90. Sanctus 91. Agnus 92. Ite
Mass XIV, Jesu Redemptor.......................................................... 100
93. Kyrie 94. Gloria 95. Sanctus 96. Agnus 97. Ite
Mass XV, Dominator Deus ......................................................... 103
98. Kyrie 99. Gloria 100. Sanctus 101. Agnus 102. Ite
Mass XVI, Weekdays throughout the Year ...................................... 106
103. Kyrie 104. Gloria 105. Sanctus 106. Ite
Mass XVII, Sundays of Advent and Lent ........................................ 107
107. Kyrie 108. Gloria 109. Sanctus 110. Ite
Mass XVIII, Deus Genitor, Weekdays of Advent and Lent ............ 108
111. Kyrie 112. Gloria 113. Sanctus 114. Ite
115, 116. Dismissal during Advent and Lent, older practice ........ 109
Table of Contents ix
117. Credo I ............................................................................... 110
118. Credo II.............................................................................. 112
119. Credo III ............................................................................ 114
120. Credo IV ............................................................................ 117
121. Credo V.............................................................................. 119
122. Credo VI ............................................................................ 121
Ordinary Chants ad libitum
123. Ambrosian Gloria .............................................................. 124
124. Kyrie I, Clemens Rector .................................................... 125
125. Kyrie II, Summe Deus....................................................... 126
126. Kyrie III, Rector cosmi pie ................................................ 126
127. Kyrie IV, Kyrie altissime ................................................... 127
128. Kyrie V, Conditor Kyrie omnium..................................... 128
129. Kyrie VI, Te Christe Rex supplices................................... 128
130. Kyrie VII, Splendor terne............................................... 129
131. Kyrie VIII, Firmator sancte............................................... 130
132. Kyrie IX, O Pater excelse................................................... 130
133. Kyrie X, [Orbis factor, alt.], Sundays ................................ 130
134. Kyrie XI, [Kyrie Salve], Sundays of Advent and Lent ........... 131
135. Gloria I............................................................................... 131
136. Gloria II.............................................................................. 133
137. Gloria III ............................................................................ 134
138. Sanctus I ............................................................................ 136
139. Sanctus II ........................................................................... 136
140. Sanctus III.......................................................................... 137
141. Agnus Dei I ....................................................................... 137
142. Agnus Dei II...................................................................... 138
143. Pater noster, B................................................................... 138
144. Pater noster, C................................................................... 139
145. Asperges me, ad libitum, II ................................................. 140
Settings of the Alleluia......................................................................... 141
Simple: 146. Mode VI 147. Mode II 148. Mode VIII
Melismatic: 149. Mode II 150. Mode IV 151. Mode VIII
SEQUENCES
152. Victim paschali laudes, Easter......................................... 142
153. Veni Sancte Spiritus, Pentecost .......................................... 143
154. Lauda Sion, Corpus Christi................................................. 145
MISSA PRO DEFUNCTIS
155. Responsory on entering the church, Subvenite.................. 151
156. Introit, Requiem ternam .................................................... 152
157. Kyrie................................................................................... 153
Collect ................................................................................ 153
158. Gradual, Requiem ternam.................................................. 153
159. Tract, Absolve Domine ......................................................... 154
x The Parish Book of Chant
160. Sequence, Dies Ir............................................................. 156
161. Offertory, Domine Jesu Christe............................................ 160
Secret ................................................................................. 162
Preface ............................................................................... 162
162. Agnus Dei .......................................................................... 162
163. Communion, Lux terna.................................................... 163
Postcommunion ................................................................ 163
Absolution ......................................................................... 163
164. Responsory, Libera me........................................................ 164
165. Kyrie, before the Pater noster................................................ 165
Final Prayer ....................................................................... 166
166. In paradisum..................................................................... 166
167. Chorus Angelorum............................................................ 166
168. Ego sum resurrectio, at Graveside ...................................... 166
169. Si iniquitates, Antiphon at the Meeting of the Body.............. 167
170. Exultabunt, Antiphon while Entering the Church ................. 167
HYMNS AND CHANTS
Communion Chants ad libitum ........................................................... 170
171. Ego sum vitis vera ............................................................. 170
172. Gustate et videte ............................................................... 170
173. Hoc corpus......................................................................... 170
174. Manducaverunt ................................................................. 171
175. Panem de clo................................................................... 171
176. Panis quem ego dedero ..................................................... 172
177. Qui manducat carnem meam............................................ 172
General Hymns and Chants
178. Adoremus in ternum...................................................... 173
179. Adoro te devote................................................................. 174
180. Anima Christi .................................................................... 176
181. Anima Christi, another tune................................................ 177
182. Ave verum Corpus............................................................. 178
183. Christus vincit ................................................................... 179
184. Confirma hoc..................................................................... 185
185. Cor Jesu sacratissimum..................................................... 185
186. Cor Jesu sacratissimum, another tune................................. 185
187. Da pacem Domine ............................................................ 186
188. Ecce panis Angelorum....................................................... 186
189. Jesu dulcis memoria .......................................................... 187
190. O panis dulcissime ............................................................ 189
191. O salutaris Hostia.............................................................. 191
192. Verbum supernum ............................................................ 191
193. O salutaris Hostia, another tune ......................................... 192
194. Oremus pro Pontifice........................................................ 193
195. Pange lingua ...................................................................... 194
196. Tantum ergo...................................................................... 195
Table of Contents xi
197. Panis angelicus................................................................... 196
198. Sacris solemniis.................................................................. 197
199. Panis angelicus, another tune .............................................. 199
200. Sacerdos et Pontifex .......................................................... 200
201. Te decet laus ...................................................................... 200
202. Te decet laus, another tune.................................................. 200
203. Te Deum laudamus, solemn tone ........................................ 201
204. Te Deum laudamus, simple tone ......................................... 205
205. Veni Creator Spiritus ........................................................ 208
206. Veni Sancte Spiritus.......................................................... 210
207. Venite adoremus................................................................ 210
HYMNS AND CHANTS IN HONOR OF THE BLESSED VIRGIN MARY
208. Salve Regina, solemn tone.................................................... 211
209. Salve Regina, simple tone .................................................... 212
210. Salve Regina, solemn tone, monastic use ............................... 213
211. Alma Redemptoris Mater, solemn tone ............................... 214
212. Alma Redemptoris Mater, simple tone................................ 216
213. Ave Regina clorum, solemn tone ....................................... 216
214. Ave Regina clorum, simple tone........................................ 217
215. Regina cli, solemn tone ...................................................... 218
216. Regina cli, simple tone....................................................... 219
217. Regina cli, ad lib. Office antiphon ..................................... 219
218. Ave Maria........................................................................... 220
219. Ave maris stella.................................................................. 220
220. Inviolata ............................................................................. 222
221. Maria Mater grati ........................................................... 223
222. O Sanctissima .................................................................... 224
223. Salve Mater misericordi.................................................. 224
224. Sub tuum prsidium......................................................... 226
225. Tota pulchra es .................................................................. 226
226. Tota pulchra es, another version (Dom Pothier) ................... 227
SEASONAL HYMNS AND CHANTS
Advent
227. Creator alme siderum........................................................ 230
228. Conditor alme siderum...................................................... 231
229. Rorate cli desuper ........................................................... 232
230. Veni, veni Emmanuel ........................................................ 234
Christmas
231. Adeste fideles .................................................................... 237
232. Corde natus ex Parentis..................................................... 237
233. Ecce nomen Domini .......................................................... 240
234. Hodie Christus natus est ................................................... 241
235. Puer natus in Bethlehem................................................... 241
236. Resonet in laudibus ........................................................... 245
237. Salve Virgo singularis ........................................................ 247
xii The Parish Book of Chant
Epiphany
238. Verbum bonum et suave................................................... 248
Candlemas (Feb. 2)
239. Lumen ad revelationem, ant. blessing of candles ................. 249
Lent
240. Attende Domine................................................................ 250
241. Parce Domine.................................................................... 252
242. Stabat Mater, sequence ....................................................... 254
243. Stabat Mater, simple tone ................................................... 257
Palm Sunday
244. Hosanna filio David.......................................................... 261
245. Pueri Hebrorum.............................................................. 261
246. Versicle and Response before the Procession................... 261
247. Gloria, laus et honor ......................................................... 262
Holy Thursday
248. Ubi caritas et amor............................................................ 264
Good Friday
249. Ecce lignum....................................................................... 265
250. Ecce lignum, simplified (Graduale Simplex)......................... 265
251. Improperia, Responses ...................................................... 266
252. Crucem tuam..................................................................... 267
253. Crux fidelis ........................................................................ 267
254. Vexilla Regis ...................................................................... 272
Easter
255. Lumen Christi, at the Easter Vigil ...................................... 275
256. Alleluia, at the Easter Vigil.................................................. 275
257. Concordi ltitia ................................................................ 275
258. Exsultemus et ltemur...................................................... 277
259. Lapis revolutus est............................................................. 279
260. O filii et fili..................................................................... 280
261. Regina cli jubila .............................................................. 283
262. Salve festa dies .................................................................. 284
Sacred Heart
263. Cor Jesu amantissimum.................................................... 287
GOSPEL CANTICLES AND LITANY OF SAINTS
264. Benedictus, at Lauds .......................................................... 289
265. Magnificat, at Vespers, solemn tone ..................................... 290
266. Magnificat, at Vespers, simple tone...................................... 292
267. Salva nos / Nunc dimittis, at Compline ............................. 293
268. Salva nos / Nunc dimittis, Liber usualis............................. 294
269. Litany of Saints, Ordinary Form........................................ 295
270. Litany of Saints, Extraordinary Form ................................. 297
Complete List of Saints..................................................... 303
Table of Contents xiii
GUIDE TO SINGING CHANT............................................................. 305
Notes and Groups of Notes ......................................................... 305
Staff and Clef Signs...................................................................... 306
Rhythmic Markings and Expressed Notes .................................. 307
Barlines ........................................................................................ 309
Plainsong Rhythm........................................................................ 310
Repercussions ............................................................................... 311
Modal Melodies............................................................................ 312
Table of Neums ............................................................................ 313
GUIDE TO PRONOUNCING LITURGICAL LATIN............................ 314
INDEX.................................................................................................. 316
BENEDICTION OF THE BLESSED SACRAMENT .............................. 320
xv
FOREWORD TO THE SECOND EDITION
As a composer, I have learned over the years that, as exciting as pre-
miere performances may be, what really matters is a second perform-
ance. And while the vast majority of my favorite works await that vali-
dating experience, I am no less gratified to see The Parish Book of Chant
enter its next phase.
This expanded edition is the result of much user feedback (which
points to many actual usersgratifying in itself). But it also comes out
of personal indulgence, the opportunity not only to correct first-run
omissions, but to make the book better. It is, in fact, the book we
should have published in 2008 (which seems an age ago now). I only
hope that ratty bindings and dog-eared pages, the result of frequent
use, may sufficiently justify replacement copies a mere four years later.
Principally, this edition includes all hymn verses fully notated. It in-
cludes the Sequences, and all four Eucharistic Prayers for the Ordinary
Form. It provides a complete Kyriale, including all 18 chant Masses, all
six Credos, and all the ad libitum Ordinary chants. To acknowledge
growing interest in the Mass Propers, it includes the ad libitum Com-
munion chants listed in the Graduale Romanum. For the Extraordinary
Form, it includes the complete Requiem Mass, as well as the Litany of
Saints for the Easter Vigil in both Forms. All of which makes the book
twice as big, and hopefully several times more useful.
The other significant change was compelled by events, and by yet
another significant development in the greater world of liturgy. The
promulgation of the Third Edition of the Roman Missal in English may
not be as obvious an impetus as Summorum Pontificum was to the origi-
nal PBC. Nevertheless, like all Catholic hymnographers in the English
speaking world, I can hardly ignore the event. It was with utter joy that
I replaced our literal-but-not-for-liturgical-use translation of the Ordi-
nary Form of the Roman Rite with ICELs new English translation,
which comes so much closer to giving us the Latin verbatim. It is a
great aesthetic improvement, for sure. But I would suggest it also goes
a long way toward vindicating the Latin itself, in the ears of the leery,
who never quite believed the chant represented their Roman Rite. As
they absorb the new translation, they will begin to see in the Latin of
the chant a real and ready reference, and realize that the Churchs lit-
urgy, like her faith, comes from somewhere far beyond any one lan-
guage, culture, or personality.
xvi The Parish Book of Chant
With that in mind, I dedicate the Second Edition of The Parish Book
of Chant to Msgr. Andrew Wadsworth, Executive Director of the ICEL
Secretariat in Washington, D.C., and a leading architect of the new
English translation of the Roman Missal.
* * *
For this second edition, I am especially indebted to Professor Peter
Kwasniewski, Wyoming Catholic College, who provided several much-
improved translations and other helpful editorial suggestions. His pro-
ficiency in both the music and language of the Latin liturgy never ceases
to amaze and inspire me. Thanks also to Greg Bennett, with his eye for
detail, and Kathy Pluth, always ready with a pertinent comment.
Richard Rice, Editor
www.RiceScores.com
xvii
FOREWORD TO THE FIRST EDITION
Therefore if any man be in Christ, he is a new creature:
old things are passed away; behold, all things are become new.
(2 Cor. 5: 17, KJV)
What justifies a new collection of Gregorian chant for todays Church?
Based on the interest and activity generated by organizations such as
the Church Music Association of America, we are witnessing a true
renaissance of traditional music for the Catholic liturgy. Leading the
way is Gregorian chant, to which the Second Vatican Council gave
pride of place among the many forms of liturgical music.
This pride of place belongs to chant by its very nature, having been
born of and for the Churchs liturgy, having served her for a millen-
nium or more, having nourished her saints, catechized her people, com-
forted those who mourn, given voice to those who rejoice.
More than any other form of music, chant fulfills the Councils
vision that sacred music be considered the more holy in proportion as
it is more closely connected with the liturgical action, whether it adds
delight to prayer, fosters unity of minds, or confers greater solemnity
upon the sacred rites. To this end, Gregorian chant is specially suited
to the Roman liturgy.
With his motu proprio, Summorum Pontificum, Pope Benedict XVI has
given new impetus for a re-appropriation of chant in the liturgical life
of the modern Church. By expanding the use of the traditional form of
the Roman Rite (now known as the Extraordinary Form), the Holy
Father provides for the mutual coexistence of this form, along with its
modern expression (the Ordinary Form). Beyond mere coexistence,
however, he envisions that the proximity of the two forms can be
mutually enriching, the inherent sacrality of the old influencing the
reverent celebration of the new. Constitutive of that sacrality has
always been the sacred chant.
The present collection is offered, then, as a direct response to the
Holy Fathers call for this mutual enrichment. We have included the
Order of Mass for both Ordinary and Extraordinary Forms of the
Roman Rite, with their musical settings. Rather than reproducing the
official English version of the modern Roman Rite, we have instead
provided English translations that render the Latin as faithfully and
as elegantly as possible. [This new edition uses the recently published
English translation of the Roman Missal, Third Edition.] For the Ordi-
nary Form, we have selected Eucharistic Prayer I, the Roman Canon, to
GREETING
G R-ti- a Dmi-ni nostri Je-su Christi, et c-ri-tas
De- i, et commu-ni-c-ti- o Sancti Sp- ri-tus sit cum
mni-bus vo- bis. R. Et cum sp- ri- tu tu- o.
V. The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the
communion of the Holy Spirit be with you all. R. And with your spirit.
or:
D mi-nus vo- bscum. R. Et cum sp- ri-tu tu- o.
Pax vo-bis. (If the celebrant is a bishop)
The Lord be with you. [Peace be with you.] R. And with your spirit.
Translations of liturgical texts are taken from the English translation of The Roman
Missal, Third Edition 2011, International Committee on English in the Liturgy,
Inc. All rights reserved.
Order of Sung Mass Ordinary Form of the Roman Rite 3
or:
D Omi-nus vo-bscum. R. Et cum sp- ri-tu tu- o.
PENITENTIAL ACT
The priest invites the faithful, saying:
Fratres, agnoscmus peccta nostra,
ut apti simus ad sacra mystria cele-
brnda.
Brethren, let us acknowledge our
sins, and so prepare ourselves to
celebrate the sacred mysteries.
1. The Confiteor is recited by all:
Confteor Deo omnipotnti et vo-
bis, fratres, quia peccvi nimis cogi-
tatine, verbo, pere et omissine:
[strike breast three times] mea culpa,
mea culpa, mea mxima culpa. Ideo
precor betam Maram semper Vr-
ginem, omnes Angelos et Sanctos,
et vos, fratres, orre pro me ad D-
minum Deum nostrum.
I confess to almighty God and to
you, my brothers and sisters, that
I have greatly sinned, in my
thoughts and in my words, in
what I have done and in what I
have failed to do, through my
fault, through my fault, through
my most grievous fault; therefore
I ask blessed Mary ever-Virgin, all
the Angels and Saints, and you,
my brothers and sisters, to pray
for me to the Lord our God.
and may be sung:
1
C Onf-te- or De- o omnipotnti et vobis, fratres,
qui- a peccvi nimis cogi-ta-ti- ne, verbo, pe-re et omis-
si- ne: me- a culpa, me- a culpa, me- a m-xima culpa.
Ide- o precor be- tam Ma-r- am semper Vrginem, omnes
Three forms are given in the Missale Romanum. When the Sprinkling Rite is cele-
brated, the Penitential Act is omitted, and the Asperges me (p. 34) is sung (with
Gloria Patri ad lib.).
4 The Parish Book of Chant
Ange-los et Sanctos, et vos, fratres, o-r-re pro me ad
Dminum De- um nostrum.
After which, the priest concludes with the Absolution:
Miseretur nostri omnpotens Deus
et, dimssis pecctis nostris, perd-
cat nos ad vitam trnam.
R. Amen.
May almighty God have mercy on
us, forgive us our sins, and bring
us to everlasting life.
R. Amen.
2. Alternatively, this dialogue may be sung in place of the Confiteor:
2
M I-se-r-re nostri, Dmi-ne. R. Qui- a pecc-vimus
ti-bi. V. Ostnde no-bis Dmi-ne, mi-se-ri-crdi- am tu- am.
R. Et sa-lu-t-re tu- um da no-bis. V. Mi-se-re- -tur nostri
omn-po-tens De- us et, dimissis pecc- tis nostris, per-
d-cat nos ad vi-tam -trnam. R. Amen.
V. Have mercy on us, O Lord. R. For we have sinned against you.
V. Show us, O Lord, your mercy. R. And grant us your salvation.
V. May almighty God have mercy on us, forgive us our sins, and bring
us to everlasting life. R. Amen.
Order of Sung Mass Ordinary Form of the Roman Rite 5
3. Or, these petitions and responses may be said or sung:
Qui missus es sanre contrtos
corde:
You were sent to heal the con-
trite of heart:
3
V. K-ri- e e- l- i-son. R. K-ri- e e- l- i-son.
Lord, have mercy.
Qui peccatres vocre vensti: You came to call sinners:
V. Christe e- l- i-son. R. Christe e- l- i-son.
Christ, have mercy.
Qui ad dxteram Patris sedes, ad in-
terpellndum pro nobis:
You are seated at the right hand
of the Father to intercede for us:
V. K-ri- e e- l- i-son. R. K-ri- e e- l- i-son.
Lord, have mercy. Absolution, as above.
KYRIE
Missa XVI
III
4
K Y- ri- e e- l- i- son. R. K- ri- e e- l- i- son.
V. Christe e- l- i- son. R. Christe e- l- i- son.
V. K- ri- e e- l- i- son. R. K- ri- e e- l- i- son.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
Other settings, pp. 60, 63, 66, 69, 72, 75, 79, 82, 85, 88, 91, 94,
97, 100, 103, 107, 108, 125 ff.
The Kyrie follows the first and second option for the Penitential Act, but is omit-
ted if the third option is used. In the Ordinary Form of the Roman Rite, the six-fold
Kyrie is sung. Settings that use the same music for each petition (traditionally
marked iij.) are repeated only once. When using a through-composed setting, the
triple invocation may be sung.
6 The Parish Book of Chant
GLORIA Missa VIII
5
V
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax hom-
ni-bus bon vo-lunt- tis. Laud- mus te. Bene-d-cimus
te. Ado-r-mus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am. Dmi-ne De- us,
Rex c-l-stis, De- us Pa-ter omn- pot- ens. Dmi-ne Fi- li
u-ni-g-ni-te, Je-su Chri-ste. Dmi-ne De- us, Agnus
De- i, F- li- us Pa- tris. Qui tollis pecc-ta mun-di, mi-se-
r- re no- bis. Qui tollis pecc-ta mundi, ssci-pe depre-
ca-ti- nem no-stram. Qui sedes ad dxte-ram Pa-tris, mi-
se-r-re no-bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Order of Sung Mass Ordinary Form of the Roman Rite 7
Dmi- nus. Tu so-lus Altssimus, Je-su Chri-ste. Cum San-
cto Sp- ri-tu, in gl- ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Glory to God in the highest, and on earth peace to people of good will.
We praise you, we bless you, we adore you, we glorify you, we give you
thanks for your great glory, Lord God, heavenly King, O God, almighty
Father. Lord Jesus Christ, Only Begotten Son, Lord God, Lamb of God,
Son of the Father, you take away the sins of the world, have mercy on
us; you take away the sins of the world, receive our prayer; you are
seated at the right hand of the Father, have mercy on us. For you alone
are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High,
Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen.
Other settings, pp. 60, 63, 67, 70, 73, 76, 79, 85, 88, 91, 94, 97,
100, 103, 124, 131 ff.
COLLECT (Opening Prayer), proper to the day
O - rmus Per mni- a scu-la scu-l-rum. R. Amen.
Let us pray [Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and
reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God,] for ever and
ever. R. Amen.
or:
O - rmus Per mni- a scu-la scu-l-rum. R. Amen.
Liturgy of the Word
AFTER THE FIRST READING
V Erbum Dmi-ni. R. De- o gr- ti- as.
The word of the Lord. R. Thanks be to God.
8 The Parish Book of Chant
GRADUAL CHANT (or Responsorial Psalm), proper to the day
AFTER THE SECOND READING
V Erbum Dmi-ni. R. De- o gr- ti- as.
ALLELUIA CHANT, proper to the day
or using a simple melody with psalm tone (for other settings, see p. 141):
6
VI
A L-le-l-ia, alle-l-ia, alle-l-ia.
On Easter, Pentecost, and Corpus Christi, the SEQUENCE precedes the Alleluia
(see p. 142 ff.)
During Lent, in place of the Alleluia, the TRACT is sung,
which may be replaced by the GOSPEL ACCLAMATION, using a simple melody:
7
Ia
L Aus ti- bi, Christe, Rex -trn gl- ri- .
Praise to you, [Lord Jesus] Christ, King of endless glory.
or by the following PSALM AND RESPONSE Ps (50)51: 14
8
M I-se-r-re me- i De- us: * secndum mi-se-ri-cr-
di- am tu- am. R. Mi-se-r- re me- i.
V. Have mercy on me, O God, according to your great mercy.
R. Have mercy on me.
Order of Sung Mass Ordinary Form of the Roman Rite 9
2. Et secndum multi-tdinem mi-se-ra-ti- num tu- -rum:*
de-le in-iqui-t-tem me- am. R. Mi-se-r- re me- i.
And according to the multitude of your mercies blot out my iniquity.
3. Ampli- us lava me ab in-iqui-t-te me- a: * et a pecc-
to me- o munda me. R. Mi-se-r- re me- i.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
4. Quni- am in-iqui-t-tem me- am ego cognsco: * et pecc-
tum me- um contra me est semper. R. Mi-se-r- re me- i.
For I know my iniquity, and my sin is always before me.
AT THE GOSPEL
D Omi-nus vo-bscum. R. Et cum sp- ri-tu tu- o.
V. Lcti- o sancti Evang-li- i secndum Matth- um.
R. Gl-ri- a ti-bi Dmine.
R. Gl-ri- a ti-bi Dmine.
Asperges.
Thou shalt sprinkle me, O Lord, with hyssop, and I shall be cleansed; Thou
shalt wash me, and I shall become whiter than snow. Ps. Have mercy on me, O
God, according to Thy great mercy. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
Versicles, Responses, and Prayer following the Asperges
V. Ostnde nobis, Dmine, misericrdiam tuam. (P.T. Allelia.)
R. Et sa-lu-t-re tu- um da no- |bis. P.T. da no-bis. Alle-l-ia.
V. Dmine exudi oratinem meam.
R. Et clamor me-us ad te v-|ni- at.
On Passion Sunday and Palm Sunday, the Gloria Patri is not said, but the anti-
phon Asperges me is repeated immediately after the Psalm.
Order of Sung Mass Extraordinary Form of the Roman Rite 35
V. Dminus vobscum.
R. Et cum sp-ri-tu tu- o. V. Ormusnostrum. R. A-men.
V. Show us, O Lord, Thy mercy. R. And grant us Thy salvation. V. O Lord, hear
my prayer. R. And let my cry come unto Thee. V. The Lord be with you. R. And
with thy spirit. V. Let us pray: Hear us, O holy Lord, Almighty Father, everlast-
ing God, and vouchsafe to send Thy holy Angel from heaven, to guard, cherish,
protect, visit, and defend all that are assembled in this place. Through Christ
our Lord. R. Amen.
Another tune: ad libitum I (see also p. 140)
VII
,
23
A -sperges me, * D-mine, hyss-po, et mund-bor:
,
lav- bis me, et super ni-vem de- alb-bor. V. Miserre.
as above
VIDI AQUAM, Sundays in Paschal Time
(Easter Sunday through Pentecost Sunday) Ezek 47: 1, 9 V. Ps 117: 1
VIII
24
V I-di aquam * egre- di- ntem de tem-plo,
, -
a l- te-re dex- tro, alle- l- ia: et omnes, ad
quos perv-nit a- qua i-sta, sal- vi fa- cti sunt,
et di- cent, alle-l- ia, al- le- l- ia. Ps. Confi- t-
36 The Parish Book of Chant
mi-ni Dmino qu- ni- am bonus: * qu- ni- am in scu-lum
mi-se-ri-cr- di- a e-jus. Gl- ri- a Patri, et F- li- o, et
Spi-r- tu- i Sancto. * Sic- ut e-rat in princ-pi- o, et nunc, et
semper, et in s cu-la scu- l-rum. Amen. Vidi aquam.
I saw water flowing from the right side of the temple; and all they to whom
that water came were saved, and they shall say: alleluia. Ps. Give thanks to the
Lord, for He is good, for His mercy endureth forever.
Versicles and Responses as for Asperges me above, with alleluias.
Mass of the Catechumens
Kneel
P. In nmine Patris, et Flii, et
Spritus Sancti. Amen.
P. In the Name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
Amen.
P. Introbo ad altre Dei. P. I will go in unto the Altar of
God.
S. Ad Deum qui ltficat juvent-
tem meam.
S. To God, Who giveth joy to my
youth.
P. Jdica me, Deus, et discrne cau-
sam meam de gente non sancta: ab
hmine inquo, et dolso rue me.
P. Judge me, O God, and distin-
guish my cause from the nation
that is not holy: deliver me from
the unjust and deceitful man.
S. Quia tu es, Deus, fortitdo mea:
quare me repulsti, et quare tristis
incdo, dum afflgit me inimcus?
S. For Thou, O God, art my
strength: why hast Thou cast me
off? and why do I go sorrowful
whilst the enemy afflicteth me?
P. Emtte lucem tuam, et verittem
tuam: ipsa me deduxrunt, et ad-
duxrunt in montem sanctum tu-
um, et in taberncula tua.
P. Send forth Thy light and Thy
truth: they have led me and
brought me unto Thy holy hill,
and into Thy tabernacles.
Order of Sung Mass Extraordinary Form of the Roman Rite 37
S. Et introbo ad altre Dei: ad
Deum qui ltficat juventtem
meam.
S. And I will go in unto the Altar
of God: unto God, Who giveth joy
to my youth.
P. Confitbor tibi in cthara, Deus,
Deus meus: quare tristis es, nima
mea, et quare contrbas me?
P. I will praise Thee upon the harp,
O God, my God: why art thou sad,
O my soul? and why dost thou dis-
quiet me?
S. Spera in Deo, quniam adhuc
confitbor illi: salutre vultus mei,
et Deus meus.
S. Hope thou in God, for I will yet
praise Him: Who is the salvation
of my countenance, and my God.
P. Glria Patri, et Flio, et Spirtui
Sancto.
P. Glory be to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit.
S. Sicut erat in princpio et nunc,
et semper, et in scula sculrum.
Amen.
S. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world with-
out end. Amen.
P. Introbo ad altre Dei. P. I will go in unto the Altar of God.
S. Ad Deum qui ltficat juvent-
tem meam.
S. Unto God, Who giveth joy to
my youth.
P. Adjutrium nostrum in nmi-
ne Dmini.
P. Our help is in the Name of the
Lord.
S. Qui fecit clum et terram. S. Who hath made heaven and
earth.
Confiteor
P. Confiteor Deo omnipotnti, etc. P. I confess to Almighty God, etc.
S. Miseretur tui omnpotens Deus,
et dimssis pecctis tuis, perdcat
te ad vitam trnam.
S. May Almighty God have mercy
upon you, forgive you your sins,
and bring you to life everlasting.
P. Amen. P. Amen.
S. Confteor Deo omnipotnti, be-
t Mar semper Vrgini, beto
Michali Archngelo, beto Joanni
Baptst, sanctis Apstolis Petro et
Paulo, mnibus Sanctis, et tibi, pa-
ter: quia peccvi nimis cogitatine,
verbo et pere: [strike breast three
times] mea culpa, mea culpa, mea
mxima culpa. Ideo precor betam
Maram semper Vrginem, betum
Michalem Archngelum, betum
Jonnem Baptstam, sanctos Ap-
S. I confess to Almighty God, to
blessed Mary ever Virgin, to bless-
ed Michael the Archangel, to bless-
ed John the Baptist, to the holy
Apostles Peter and Paul, to all the
Saints, and to you, father, that I
have sinned exceedingly, in thought,
word and deed: through my fault,
through my fault, through my
most grievous fault. Therefore I
beseech blessed Mary ever Virgin,
blessed Michael the Archangel,
38 The Parish Book of Chant
stolos Petrum et Paulum, omnes
Sanctos, et te, pater, orre pro me
ad Dminum Deum nostrum.
blessed John the Baptist, the holy
Apostles Peter and Paul, all the
Saints, and you father, to pray for
me to the Lord our God.
P. Miseretur vestri omnpotens
Deus, et dimssis pecctis vestris,
perdcat vos ad vitam trnam.
P. May Almighty God have mercy
upon you, forgive you your sins,
and bring you to life everlasting.
S. Amen. S. Amen.
P. Indulgntiam, absolutinem,
et remissinem peccatrum nostr-
rum trbuat nobis omnpotens et
misricors Dminus.
P. May the Almighty and merciful
Lord grant us pardon, absolu-
tion, and remission of our sins.
S. Amen. S. Amen.
P. Deus, tu convrsus vivificbis
nos.
P. Thou wilt turn, O God, and
bring us to life.
S. Et plebs tua ltbitur in te. S. And Thy people shall rejoice in
Thee.
P. Ostnde nobis, Dmine, miseri-
crdiam tuam.
P. Show us, O Lord, Thy mercy.
S. Et salutre tuum da nobis. S. And grant us Thy salvation.
P. Dmine, exudi oratinem me-
am.
P. O Lord, hear my prayer.
S. Et clamor meus ad te vniat. S. And let my cry come unto Thee.
P. Dminus vobscum. P. The Lord be with you.
S. Et cum spritu tuo. S. And with thy spirit.
P. Ormus. P. Let us pray.
Aufer a nobis, qusumus, Dmine,
iniquittes nostras: ut ad Sancta
sanctrum puris meremur mnti-
bus introre. Per Christum Dmi-
num nostrum. Amen.
Take away from us our iniquities,
we entreat Thee, O Lord, that with
pure minds we may worthily enter
into the Holy of Holies. Through
Christ our Lord. Amen.
Ormus te, Dmine, per mrita
Sanctrum turum, quorum rel-
qui hic sunt, et mnium Sanct-
rum: ut indulgre dignris mnia
peccta mea. Amen.
We beseech Thee, O Lord, by the
merits of Thy Saints, whose relics
are here, and of all the Saints, that
Thou wilt deign to pardon me all
my sins. Amen.
INTROIT CHANT, proper to the day
Order of Sung Mass Extraordinary Form of the Roman Rite 39
KYRIE, priest and server alternating
Krie, elison. iij.
Christe, elison. iij.
Krie, elison. iij.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy.
Mass Ordinary settings: I p. 60, II p. 63, III p. 66, IV p. 69, V p. 72, VI p. 75,
VII p. 79, VIII p. 82, IX p. 85, X p. 88, XI p. 91, XII p. 94, XIII p. 97,
XIV p. 100, XV p. 103, XVI p. 106, XVII p. 107, XVIII p. 108, ad lib. pp.125 ff.
GLORIA Stand (High Mass)
Glria in exclsis Deo, et in terra
pax homnibus bon volunttis.
Laudmus te. Benedcimus te.
Adormus te. Glorificmus te.
Grtias gimus tibi propter
magnam glriam tuam. Dmine
Deus, Rex clstis, Deus Pater
omnpotens. Dmine Fili unig-
nite, Jesu Christe. Dmine Deus,
Agnus Dei, Flius Patris. Qui tol-
lis peccta mundi, miserre nobis.
Qui tollis peccta mundi, sscipe
deprecatinem nostram. Qui se-
des ad dxteram Patris, miserre
nobis. Quniam tu solus Sanctus.
Tu solus Dminus. Tu solus Alts-
simus, Jesu Christe. Cum Sancto
Spritu, in glria Dei Patris.
Amen.
Glory be to God on high. And on
earth peace to men of good will.
We praise Thee. We bless Thee.
We adore Thee. We glorify Thee.
We give Thee thanks for Thy great
glory. Lord God, heavenly King,
God the Father Almighty. Lord
Jesus Christ, Only-begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of
the Father. Thou Who takest away
the sins of the world, have mercy on
us. Thou Who takest away the sins
of the world, receive our prayer.
Thou Who sittest at the right hand
of the Father, have mercy on us.
For Thou alone art holy. Thou
alone art Lord. Thou alone, O Jesus
Christ, art most high. With the
Holy Spirit, in the glory of God
the Father. Amen.
COLLECT, proper to the day
D Ominus vobscum. R. Et cum sp-ri-tu tu- o.
V. Ormus Per mni- a scu-la scu-l-rum. R. Amen.
The Lord be with you. R. And with thy spirit. V. Let us pray
[Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth
with Thee in the unity of the Holy Spirit, God,] world without end.
R. Amen.
40 The Parish Book of Chant
or:
D Ominus vobscum. R. Et cum sp-ri-tu tu- o.
V. Ormus Per mni- a scu-la scu-l- rum. R. Amen.
EPISTLE Sit (High Mass)
S. Deo grtias. S. Thanks be to God.
GRADUAL AND ALLELUIA, proper to the day
During Lent, in place of the Alleluia, the TRACT is sung
During Easter, in place of the Gradual, a second ALLELUIA is sung
On Easter, Pentecost, and Corpus Christi, and at the Mass for the Dead,
the SEQUENCE follows the Alleluia.
GOSPEL Stand
P. Munda cor meum ac lbia mea,
omnpotens Deus, qui lbia Isa
Propht clculo mundsti ignto:
ita me tua grata miseratine dign-
re mundre, ut sanctum Evang-
lium tuum digne vleam nuntire.
Per Christum Dminum nostrum.
Amen.
P. Cleanse my heart and my lips,
Almighty God, Who didst cleanse
the lips of the prophet Isaias with
a burning coal: through Thy gra-
cious mercy so purify me that I
may worthily proclaim Thy holy
Gospel. Through Christ our Lord.
Amen.
Jube, Dmine, benedcere.
Dminus sit in corde meo, et in
lbiis meis: ut digne et competn-
ter annntiem Evanglium suum.
Amen.
Grant, O Lord, Thy blessing.
May the Lord be in my heart and
on my lips that I may worthily
and fittingly proclaim His Gospel.
Amen.
D Omi-nus vobscum. R. Et cum sp-ri-tu tu- o.
V. Sequnti- a sancti Evang-li- i secndum Matth- um.
Order of Sung Mass Extraordinary Form of the Roman Rite 41
R. Gl-ri- a ti-bi Dmine.
R. Gl-ri- a ti-bi Dmine.
28
VIII
- ,
K Y- ri- e * e- l- i-son. iij. Chri- ste e-
l- i-son. iij. K- ri- e e- l- i-son. ij. K-ri- e *
e- l- i-son.
29
IV
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in ter- ra pax ho-
m-nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bened-ci- mus
te. Adormus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am. D-mi-ne De- us,
Rex c- l-stis, De- us Pa- ter omn- pot-ens. Dmine Fi-li
The traditional designations are suggestive, not prescriptive. Mass settings, and even
individual movements, may be used throughout the year. One should bear in mind
the relative solemnity of a given Mass and choose accordingly.
Phrases (marked by double bars) may be sung alternatim between two halves of the
choir. An asterisk (*) in the last phrase indicates where the full choir joins the half
choir (see also note p. 63).
Chants for the Ordinary of the Mass 61
uni-gni-te Je- su Chri-ste. D- mi-ne De- us, Agnus
De- i, F- li- us Pa-tris. Qui tollis pecc-ta mundi, mi-se-
r-re no- bis. Qui tollis pecc-ta mundi, sscipe depreca-
ti- nem nostram. Qui sedes ad dx- te-ram Pa-tris, mi-se-
r-re no- bis. Quni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus D-
minus. Tu so-lus Altssimus, Je- su Chri-ste. Cum Sancto
Sp-ri- tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in ter- ra pax.
IV
30
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dmi-nus De- us S-
62 The Parish Book of Chant
ba- oth. Ple- ni sunt c- li et ter-ra gl- ri- a tu- a.
Ho-snna in ex-cl-sis. Bene- dctus qui ve-nit in n-
mi-ne D-mi-ni. Ho- snna in excl- sis.
31
IV
A - gnus De- i, * qui tollis pecc- ta mun-di: mi-se-
.
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc- ta
.
mun-di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui
.
tollis pecc- ta mun-di: dona no- bis pa- cem.
32
VII
I - te, mis- sa est. R. De- o gr- ti- as.
Dismissal for the Octave of Easter (EF: through Easter Saturday)
33
VIII
I - te, missa est, alle-l-ia, alle- l- ia.
R. De- o gra- ti- as, alle-l-ia, alle- l- ia.
Chants for the Ordinary of the Mass 63
MASS II, Kyrie fons bonitatis for Solemn Feasts
III
34
K Y-ri- e * e-l- i-son. iij. Chri-
ste e-l- i-son. iij. K- ri-
e e-l- i-son. ij. K- ri- e *
** e-l- i-son.
I
35
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
m- ni- bus bon vo- lunt-tis. Laudmus te. Benedci-
mus te. Ado- rmus te. Glo-ri-fi-c-mus te. Gr-ti- as
,
gimus ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am. D-
mine De- us, Rex c-lstis, De- us Pater omnpot- ens.
Here, the single asterisk in the last phrase indicates where the half choirs alternate;
the double asterisk (**) indicates where the full choir joins the half choir.
64 The Parish Book of Chant
D- mine Fi- li uni- g- ni-te Je- su Christe. Dmine
De- us, Agnus De- i, F- li- us Pa-tris. Qui tol- lis pec-
,
cta mundi, mi-se- r- re no- bis. Qui tol- lis peccta
mundi, sscipe depre-ca-ti- nem nostram. Qui sedes
,
ad dxte-ram Pa-tris, mi-se-r- re no-bis. Quni- am tu
so- lus sanctus. Tu so-lus Dminus. Tu solus Al- tssi-
.
mus, Je- su Chri- ste. Cum Sancto Sp-ri- tu, in gl-
,
ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 65
I
36
S An- ctus, * San- ctus, San- ctus D-
minus De- us Sba- oth. Pleni sunt c-li et ter- ra
gl- ri- a tu- a. Hosnna in excl-sis. Bene-dctus
qui ve- nit in n- mine Dmi-ni. Hosnna in
ex-cl- sis.
I
,
37
A -gnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta
mun-di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, *
qui tol-lis pecc-ta mun- di: mi-se-r- re no- bis.
,
Agnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta mun-di:
dona no- bis pa- cem.
66 The Parish Book of Chant
38
III
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
Or, more usually:
39
V
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
MASS III, Kyrie Deus sempiterne for Feasts
40
IV
K Y- ri- e * e-l- i- son. K- ri- e
e-l- i- son. K- ri- e e-l- i-
son. Chri- ste e-l- i- son. Christe
e-l- i- son. Chri- ste e-l- i-
-
son. K- ri- e e- l- i- son. K- ri-
,
-
e e-l- i- son. K- ri- e
-
* ** e- l- i- son.
Chants for the Ordinary of the Mass 67
VIII
41
G L- ri- a in excl- sis De- o. Et in terra pax
hom-ni-bus bo- n vo-lunt- tis. Lau-dmus te. Bene-
d- ci- mus te. Ado- r-mus te. Glo-ri- fi- c- mus te.
Gr-ti- as -gimus ti-bi propter ma-gnam gl-ri- am tu- am.
Dmi-ne De- us, Rex c-lstis, De- us Pa- ter omn- pot-ens.
Dmi-ne Fi- li u-ni- g-ni- te Je- su Chri-ste. Dmi-ne
De- us, Agnus De- i, F- li- us Patris. Qui tol-lis pec- c-ta
mundi, mi-se-r- re no-bis. Qui tol-lis pec- c-ta mundi,
ssci-pe depre-ca- ti- -nem nostram. Qui se- des ad dxte-ram
Pa- tris, mi- se- r- re no- bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus.
68 The Parish Book of Chant
Tu so-lus Dmi-nus. Tu so-lus Altssimus, Je- su Chri-
ste. Cum Sancto Sp- ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris.
A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
42
IV
S An- ctus, * Sanctus, San- ctus D-mi-nus
De- us S-ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl- ri- a
tu- a. Ho- snna in excl-sis. Bene-dctus qui ve-nit
in nmi-ne D-mi-ni. Ho- snna in excl-sis.
43
IV
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta
Chants for the Ordinary of the Mass 69
mun- di: mi- se- r-re no- bis. Agnus De- i, * qui
tol- lis pecc- ta mun- di: mi- se- r-re no-
bis. A-gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta
mun- di: do- na no-bis pa- cem.
Ite Missa est: see Mass II, p.66
MASS IV, Cunctipotens Genitor Deus
I
44
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri-
ste e- l- i-son. iij. K- ri- e e-
l- i- son. ij. K- ri- e * ** e-
l- i- son.
70 The Parish Book of Chant
45
IV
,
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
mni-bus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-d-cimus
te. Ado-r- mus te. Glo-ri-fi-c- mus te. Gr-ti- as
-gimus ti-bi propter magnam gl- ri- am tu- am. Dmi-ne
De- us, Rex c- lstis, De- us Pa- ter omn- pot-ens.
Dmi-ne Fi- li u-ni- g-ni- te Je- su Chri- ste.
Dmi-ne De- us, Agnus De- i, F- li- us Pa- tris. Qui
tollis pecc-ta mundi, mi-se- r-re no- bis. Qui tollis pec-
c-ta mundi, sscipe depreca-ti- nem nostram. Qui se-
Chants for the Ordinary of the Mass 71
des ad dxte-ram Patris, mi-se- r-re no- bis. Qu-ni- am
tu so-lus sanctus. Tu so-lus D-mi-nus. Tu so-lus Altssi-
mus, Je- su Chri- ste. Cum San-cto Sp- ri- tu,
in gl-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
VIII
46
S An- ctus, * Sanctus, San- ctus Dmi-nus De- us
S- ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl- ri- a tu- a.
Ho- snna in ex- cl- sis. Be-ne-dctus qui ve- nit
in nmi-ne D- mi-ni. Ho- snna in ex-
cl- sis.
72 The Parish Book of Chant
47
VI
A - gnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mundi: mi-se-
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mun-
di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
pecc-ta mundi: dona no- bis pa- cem.
48
I
I - te, missa est.
R. De- o gr- ti- as.
MASS V, Kyrie magn Deus potenti
49
VIII
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri-
ste e- l- i-son. iij. K-ri- e * e-
l- i-son. iij.
Chants for the Ordinary of the Mass 73
VIII
50
G L- ri- a in excl-sis De- o. Et in terra pax
,
ho- m-ni- bus bon vo-lun- t- tis. Laudmus te.
Be-ne- d- cimus te. Ado-rmus te. Glo-ri- fi- cmus
te. Gr- ti- as - gimus ti- bi propter magnam
gl- ri- am tu- am. D- mi- ne De- us Rex c-l-
stis, De- us Pa-ter o- mn-pot-ens. D- mi- ne Fi- li
u-ni-g-ni-te Je- su Chri-ste. Dmi-ne De- us A-
gnus De- i, F- li- us Pa- tris. Qui tol- lis pecc-ta mun-
di, mi- se- r- re no- bis. Qui tol- lis pecc- ta
mundi, ssci-pe depre- ca-ti- -nem nostram. Qui se-
74 The Parish Book of Chant
des ad dxte- ram Pa-tris, mi-se- r- re no- bis.
Qu- ni- am tu so- lus sanctus. Tu so- lus Dmi-nus.
Tu so- lus Al- tssi-mus, Je- su Chri- ste. Cum Sancto
-
Sp- ri- tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
51
IV
-
S An- ctus, * San- ctus, San- ctus Dminus De- us
S- ba- oth. Ple-ni sunt c-li et ter-ra gl-ri- a tu-
a. Ho- snna in excl- sis. Bene-dctus qui ve- nit
in nmi- ne Dmi- ni. Ho- snna in excl- sis.
Chants for the Ordinary of the Mass 75
IV
,
52
A - gnus De- i, *qui tol- lis pec-c- ta mun-
,
di: mi-se-r- re no- bis. A- gnus De- i, * qui
tol- lis pec-c- ta mun- di: mi-se-r- re no- bis.
,
A- gnus De- i, * qui tol- lis pec- c- ta mun- di:
dona no- bis pa- cem.
VII
53
I - te, missa est.
R. De- o gr- ti- as.
MASS VI, Kyrie Rex Genitor
VII
.
54
K Y-ri- e * e- l- i-son. K-ri- e e-
.
l- i-son. K-ri- e e- l- i-son. Chri- ste
e- l- i-son. Chri- ste e- l- i-son. Chri- ste
76 The Parish Book of Chant
e- l- i-son. K-ri- e e- l- i-son. K- ri-
e e- l- i-son. K-ri- e *
** e- l- i-son.
55
VIII
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in ter- ra pax ho-
m- nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-d-cimus
-
te. Ado-rmus te. Glo-ri- fi- cmus te. Gr-ti- as
-gimus ti-bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmi-
ne De- us, Rex c-l-stis, De- us Pa- ter omn- pot-ens.
Dmi-ne Fi- li uni-gni-te Je- su Christe. Dmine De- us,
Chants for the Ordinary of the Mass 77
Agnus De- i, F- li- us Pa- tris. Qui tol- lis pec- c-ta mun-
di, mi-se- r- re no- bis. Qui tol- lis pecc- ta mun-di,
ss- ci-pe depreca-ti- nem nostram. Qui se- des ad d-
xte- ram Pa- tris, mi-se- r- re no-bis. Qu-ni- am tu so-lus
sanctus. Tu so-lus D- minus. Tu so-lus Altssimus,
Je- su Christe. Cum San-cto Sp- ri-tu, in gl- ri- a
De- i Pa-tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in ter- ra pax.
III
56
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dminus De- us S-
78 The Parish Book of Chant
ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter-ra gl- ri- a tu- a.
,
Ho- snna in ex-cl- sis. Bene- dctus qui ve- nit
in n- mi-ne Dmi-ni. Ho- snna in ex-
cl- sis.
57
VIII
A - gnus De- i, * qui tol- lis pec- c- ta mun-
di: mi-se- r- re no- bis. A- gnus De- i, * qui tol-
lis pec- c- ta mun- di: mi-se- r- re no-bis. A- gnus
De- i, * qui tol- lis pec- c- ta mun- di: do-na no-
bis pa-cem.
Chants for the Ordinary of the Mass 79
VII
.
58
I - te, missa est.
R. De- o gr- ti- as.
MASS VII, Kyrie Rex splendens
VIII
59
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri-
- -
ste e- l- i-son. iij. K-ri-
- -
e * e- l- i-son. iij.
VI
60
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax hom-
,
nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bened- cimus
te. Ado- rmus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti-bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmine De- us
Rex c- l-stis, De- us Pa- ter omn-pot-ens. Dmine Fi- li
80 The Parish Book of Chant
uni-g-ni- te Je-su Chri-ste. Dmine De- us, Agnus
De- i, F-li- us Pa-tris. Qui tol-lis peccta mundi, mi-se-
r-re nobis. Qui tollis peccta mundi, ssci-pe depreca-
ti- nem nostram. Qui sedes ad dxteram Pa-tris, mi-se-
r-re no-bis. Quni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dmi-
nus. Tu so-lus Altssimus, Je-su Chri- ste. Cum San- cto
Sp- ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa-tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
61
VIII
S An-ctus, * San- ctus, San- ctus Dminus
Chants for the Ordinary of the Mass 81
De- us S- ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter-
ra gl-ri- a tu- a. Ho- snna in ex- cl- sis.
Be- ne-d- ctus qui ve- nit in nmi-ne Dmi-ni.
Ho- snna in ex- cl- sis.
VIII
62
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta mundi: mi-
se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
c-ta mundi: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, *
-
qui tol-lis pecc- ta mundi: dona no- bis pa- cem.
VIII
- -
63
I - te, missa est.
R. De- o gr- ti- as.
82 The Parish Book of Chant
MASS VIII, De Angelis
64
V
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe
e- l- i-son. iij. K-ri- e e-
l- i-son. ij. K-ri- e * ** e- l- i-son.
65
V
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax hom-
ni-bus bon vo-lunt- tis. Laud- mus te. Bene-d-cimus
te. Ado-r-mus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am. Dmi-ne De- us,
Rex c-l-stis, De- us Pa-ter omn- pot- ens. Dmi-ne Fi- li
u-ni-g-ni-te, Je-su Chri-ste. Dmi-ne De- us, Agnus
Chants for the Ordinary of the Mass 83
De- i, F- li- us Pa- tris. Qui tollis pecc-ta mun-di, mi-se-
r- re no- bis. Qui tollis pecc-ta mundi, ssci-pe depre-
ca-ti- nem no-stram. Qui sedes ad dxte-ram Pa-tris, mi-
se-r-re no-bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Dmi- nus. Tu so-lus Altssimus, Je-su Chri-ste. Cum San-
cto Sp- ri-tu, in gl- ri- a De- i Pa- tris. A- men.
VI
66
S An- ctus, * Sanctus, San- ctus D- mi-nus
De- us S- ba- oth. Ple-ni sunt c- li et
ter- ra gl- ri- a tu- a. Ho-snna in excl- sis.
84 The Parish Book of Chant
Bene-d- ctus qui ve- nit in nmi-ne D- mi-ni.
Ho- sn- na in excl- sis.
67
VI
A - gnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mun-di: mi-se-
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta
mun-di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
pecc-ta mun-di: dona no- bis pa- cem.
68
V
I - te, missa est.
R. De- o gr- ti- as.
Chants for the Ordinary of the Mass 85
MASS IX, Cum jubilo Feasts of the Blessed Virgin Mary
I
, , ,
69
K Y- ri- e * e-l- i-son. K-ri- e e-l- i-son.
,
K- ri- e e-l- i-son. Christe e- l- i-son. Chri-
,
ste e-l- i-son. Christe e- l- i-son. K-ri- e
,
e- l- i-son. K- ri- e e-l- i-son. K-ri- e
,
* ** e-l- i-son.
VII
70
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in ter-ra pax ho-
m- ni- bus bon vo-lunt- tis. Laud-mus te. Bene- d-
cimus te. Ado- r- mus te. Glo-ri-fi-c- mus te. Gr-
ti- as -gimus ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am.
86 The Parish Book of Chant
Dmine De- us, Rex c- lstis, De- us Pa-ter omnpot- ens.
Dmine Fi- li unig-ni-te, Je-su Chri-ste. D-mine De- us,
Agnus De- i, F- li- us Patris. Qui tollis peccta mundi,
mise-r- re nobis. Qui tollis pecc-ta mundi, ss- cipe
depreca-ti- -nem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris,
mi-se-r- re nobis. Quni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus D-
minus. Tu so-lus Altssimus, Je-su Chri- ste. Cum San-
cto Sp-ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl-ri- a in exclsis De- o. Et in ter-ra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 87
V
71
S An- ctus, * Sanctus, San- ctus Dmi-nus
De- us S- ba- oth. Ple-ni sunt c-li et ter- ra gl-
ri- a tu- a. Ho-snna in excl- sis. Be- ne-dctus
qui ve- nit in n- mi- ne D- mi- ni. Ho-
snna in ex- cl- sis.
V
72
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta mun- di:
mi- se- r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
c- ta mundi: mi- se- r- re no- bis. Agnus De- i,
* qui tol- lis pecc-ta mun- di: do-na no-bis pa- cem.
I
, ,
73
I - te, missa est. R. De- o gr-ti- as.
88 The Parish Book of Chant
MASS X, Alme Pater Feasts of the Blessed Virgin Mary
74
I
,
K Y- ri- e * e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son.
K- ri- e e- l- i-son. Christe e- l- i-son. Chri-
ste e- l- i-son. Christe e- l- i-son. K- ri- e
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son. K- ri- e *
** e- l- i-son.
75
VIII
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
m-ni-bus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-d-cimus
te. Ado-rmus te. Glo-ri- fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti- bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmi- ne De- us,
Chants for the Ordinary of the Mass 89
Rex c-lstis, De- us Pa-ter omn- pot-ens. Dmi-ne Fi- li
u-ni-g-ni-te Je-su Christe. Dmi-ne De- us, Agnus De- i,
-
F- li- us Patris. Qui tol-lis pecc-ta mun-di, mi-se- r- re
-
no- bis. Qui tol-lis pecc-ta mun-di, ss- ci-pe depre-ca-ti- -
nem nostram. Qui se-des ad dxte-ram Patris, mi-se- r- re
no-bis. Quni- am tu so- lus sanctus. Tu so-lus D-mi-nus.
Tu so-lus Altssimus, Je- su Chri-ste. Cum Sancto Sp- ri-
tu, in gl- ri- a De- i Pa-tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
90 The Parish Book of Chant
76
IV
S Anctus, * San-ctus, Sanctus Dmi-nus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl-ri- a tu- a. Ho-sn-
na in excl- sis. Be-ne-dctus qui ve- nit in nmi-ne D-
mi- ni. Ho-snna in excl- sis.
77
IV
A - gnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mundi: mi-se-
r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mundi:
mi- se-r- re no-bis. Agnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta
mundi: do-na no-bis pa- cem.
Ite Missa est: see Mass IX, p. 87
Chants for the Ordinary of the Mass 91
MASS XI, Orbis factor
I
78
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri-ste
e- l- i-son. iij. K-ri- e e- l- i- son. ij.
,
K- ri- e * e- l- i-son.
II
79
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax
hom-ni-bus bon vo- lunt- tis. Laudmus te. Be-ne-
d- cimus te. Ado-rmus te. Glo- ri-fi-cmus te.
Gr-ti- as -gimus ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am.
Dmi- ne De- us, Rex c-l-stis, De- us Pa-ter omn- pot-
ens. Dmi- ne Fi- li u-ni-g-ni-te Je- su Chri-ste.
92 The Parish Book of Chant
Dmi- ne De- us, Agnus De- i, F- li- us Pa-tris. Qui
tol-lis pecc-ta mun-di, mi- se- r- re no- bis. Qui tol-lis
pecc-ta mun-di, ssci-pe depreca-ti- -nem nostram. Qui
se-des ad dx-te-ram Pa-tris, mi-se- r-re no-bis. Quni- am
tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dmi-nus. Tu so- lus Alts-
simus, Je- su Chri-ste. Cum Sancto Sp- ri-tu, in gl-
ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
80
II
.
S Anctus, * San-ctus, Sanctus D-mi-nus De- us
Chants for the Ordinary of the Mass 93
S-ba- oth. Ple- ni sunt c- li et ter- ra gl- ri- a
-
tu- a. Ho-snna in ex- cl-sis. Be-ne-dctus qui
ve- nit in n- mi-ne D-mi-ni. Ho-snna
-
in ex- cl-sis.
I
,
81
A - gnus De- i, * qui tol-lis pec-c- ta mundi: mi-
, ,
se-r- re no-bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta
,
mun-di: mi-se-r- re no-bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
,
pec- c- ta mundi: do-na no-bis pa-cem.
I
,
82
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
94 The Parish Book of Chant
MASS XII, Pater cuncta
83
VIII
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe e-l- i-
son. iij. K-ri- e e- l- i-son. ij. K-ri- e *
e-l- i-son.
84
IV
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
m-nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bened-cimus
te. Ado-rmus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr- ti- as -gimus
ti-bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmine De- us,
Rex c-lstis, De- us Pa-ter omn-pot- ens. Dmi-ne Fi- li
u-ni-g-ni-te, Je-su Chri-ste. Dmi-ne De- us, Agnus
Chants for the Ordinary of the Mass 95
De- i, F- li- us Pa-tris. Qui tollis pecc-ta mundi, mi-se-
r-re no- bis. Qui tollis pecc-ta mundi, ssci-pe depreca-
ti- nem nostram. Qui sedes ad dxte-ram Patris, mi-se-
,
r-re no- bis. Qu-ni- am tu so- lus sanctus. Tu so-lus D-
mi-nus. Tu so-lus Altssimus, Je-su Christe. Cum Sancto
Sp- ri- tu in gl-ri- a De- i Patris. A- men.
Alternate intonation
,
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
II
85
S An- ctus, * Sanctus, San- ctus Dmi-nus De- us
Sba- oth. Ple-ni sunt c-li et ter-ra gl-ri- a tu- a.
96 The Parish Book of Chant
Ho-snna in excl- sis. Bene-dctus qui ve- nit in
nmi-ne Dmi-ni. Ho-snna in excl- sis.
86
II
,
A -gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta mundi: mi-
-
se- r- re no-bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta mun-
,
di: mi-se- r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
-
c- ta mundi: dona no- bis pa- cem.
87
VIII
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
Chants for the Ordinary of the Mass 97
MASS XIII, Stelliferi Conditor orbis
I
88
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe e-
l- i-son. iij. K- ri- e e- l- i-son. ij. K- ri- e
* ** e- l- i-son.
I
89
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
,
m-nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-d-cimus
te. Ado- rmus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
,
ti- bi propter magnam gl- ri- am tu- am. Dmine De- us,
,
Rex c- l-stis, De- us Pa-ter omn-pot-ens. Dmine Fi- li
,
uni- g-ni- te Je- su Chri-ste. Dmine De- us, Agnus
98 The Parish Book of Chant
De- i, F- li- us Patris. Qui tollis pecc-ta mundi, mi-se-
r- re no-bis. Qui tollis pecc-ta mundi, sscipe de-
,
preca-ti- -nem nostram. Qui sedes ad dxte- ram Pa- tris,
,
mi-se-r- re no- bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
,
Dminus. Tu so-lus Altssimus, Je- su Chri-ste. Cum San-
cto Sp- ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa-tris. A- men.
Alternate intonation
,
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
90
VIII
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dminus De- us Sba-
oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl- ri- a tu- a. Ho-snna
Chants for the Ordinary of the Mass 99
in ex-clsis. Bene-dctus qui ve- nit in nmine Dmi-ni.
Ho-snna in ex- cl- sis.
I
91
A -gnus De- i, * qui tollis pec-c-ta mun- di: mi-
se-r-re nobis. Agnus De- i, * qui tol- lis pecc-
ta mundi: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, *
qui tollis pec-c-ta mun- di: dona nobis pacem.
I
, 92
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
100 The Parish Book of Chant
MASS XIV, Jesu Redemptor
93
VIII
K Y- ri- e * e- l- i-son. iij. Chri- ste
e- l- i-son. iij. K- ri- e e- l- i-son. ij.
K- ri- e * e- l- i-son.
94
III
G L- ri- a in exclsis De- o. Et in ter-ra pax
ho-m-ni-bus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-
d- cimus te. Ado-rmus te. Glo- ri- fi- cmus te.
Gr-ti- as -gimus ti- bi propter magnam gl-ri- am tu- am.
Dmi-ne De- us, Rex c- l- stis, De- us Pa-ter omn- pot-
ens. Dmi- ne Fi- li u-ni-g-ni- te Je-su Chri-ste. D-
Chants for the Ordinary of the Mass 101
mi-ne De- us, Agnus De- i, F- li- us Pa- tris. Qui
tol-lis pecc-ta mundi, mi-se- r- re no- bis. Qui
tol-lis pecc-ta mundi, ss-ci-pe depre-ca-ti- -nem no-
stram. Qui se-des ad dxte- ram Pa- tris, mi-se- r- re
no-bis. Quni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dmi-nus.
Tu so-lus Altssi-mus, Je- su Chri- ste. Cum Sancto Sp-
ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa-tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in ter-ra pax.
102 The Parish Book of Chant
95
I
S An- ctus, * San- ctus, San- ctus Dmi-
nus De- us S- ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter-
,
ra gl- ri- a tu- a. Ho- snna in excl- sis.
Be- ne-d- ctus qui ve- nit in nmi-ne D-
,
mi- ni. Ho- snna in excl- sis.
96
VIII
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta mundi: mi-
se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis pecc- ta mun-
di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pec-
c- ta mundi: do-na no- bis pa- cem.
Chants for the Ordinary of the Mass 103
VIII
97
I - te, mis- sa est.
R. De- o gr- ti- as.
MASS XV, Dominator Deus
IV
,
98
K Y-ri- e * e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son. K-
ri- e e- l- i-son. Christe e- l- i-son. Chri- ste e-
l- i-son. Christe e- l- i-son. K-ri- e e- l-
i-son. K- ri- e e- l- i-son. K- ri- e * e- l- i- son.
IV
99
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax hom-
nibus bon vo-lunt-tis. Laudmus te. Bene-d-cimus
te. Ado-rmus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus
ti-bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmi-ne De- us,
104 The Parish Book of Chant
Rex c-lstis, De- us Pa-ter omn-pot-ens. Dmi-ne Fi- li
u-ni-g-ni-te Je-su Christe. Dmi-ne De- us, Agnus
De- i, F- li- us Patris. Qui tollis pecc-ta mundi, mi-se-
r-re no-bis. Qui tollis pecc-ta mundi, ssci-pe depre-
ca-ti- nem nostram. Qui sedes ad dxte-ram Patris, mi-
se-r-re no-bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Dmi-nus. Tu so-lus Altssimus, Je- su Chri- ste. Cum
Sancto Sp-ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
,
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 105
II
100
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dmi-nus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter-ra gl- ri- a tu- a.
Ho- snna in excl- sis. Be-ne-dctus qui ve- nit in
nmi-ne Dmi-ni. Ho- snna in excl- sis.
I
101
A - gnus De- i, * qui tol-lis pecc-ta mundi: mi-se-
,
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pecc-ta mun-
di: mi-se-r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis
,
pecc-ta mundi: dona no-bis pa- cem.
IV
102
I - te, mis-sa est. R. De- o gr- ti- as.
106 The Parish Book of Chant
MASS XVI Weekdays throughout the Year
103
III
K Y-ri- e * e-l- i-son. iij. Christe e-l- i-son. iij. K-
ri- e e-l- i-son. ij. K-ri- e * e-l- i-son.
104
II
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dmi-nus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl-ri- a tu- a. Ho-sn-
na in excl-sis. Benedctus qui ve- nit in nmi- ne
Dmi-ni. Ho-snna in excl- sis.
105
I
,
A - gnus De- i, * qui tollis pecc-ta mun- di: mi-se-
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta mundi:
,
mi-se- r-re no-bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta
Chants for the Ordinary of the Mass 107
mun- di: dona no-bis pa- cem.
IV
106
I - te, mis-sa est. R. De- o gr- ti- as.
MASS XVII Sundays of Advent and Lent
VI
-
107
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe e-
l- i-son. iij. K-ri- e e- l- i-son. ij. K- ri-
e * e- l- i-son.
V
108
S An- ctus, * San-ctus, San- ctus Dmi-nus De- us
S- ba- oth. Ple- ni sunt c- li et ter- ra gl- ri- a
tu- a. Ho- snna in excl- sis. Be-ne- dctus qui ve-
nit in n-mi-ne Dmi-ni. Ho- snna in excl- sis.
108 The Parish Book of Chant
109
V
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta mundi: mi-
se-r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta
mundi: mi-se-r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tol-lis
pecc- ta mundi: do-na no-bis pa- cem.
110
IV
I - te, mis-sa est. R. De- o gr- ti- as.
MASS XVIII, Deus Genitor alme Weekdays of Advent and Lent
111
IV
K Y- ri- e * e- l- i-son. iij. Chrste e- l- i-son. iij.
K- ri- e e- l- i-son. ij. K- ri- e * e- l- i-son.
112
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dmi-nus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra gl-ri- a tu- a. Ho-snna
Chants for the Ordinary of the Mass 109
in exclsis. Bene-dctus qui ve-nit in nmi-ne Dmi-ni.
Ho-snna in excl-sis.
113
A - gnus De- i, * qui tollis pecc- ta mundi: mi- se-
r- re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta mundi:
mi- se-r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc- ta
mundi: dona no-bis pa- cem.
IV
114
I - te, mis-sa est. R. De- o gr- ti- as.
Dismissal during Advent and Lent, according to the older practice:
VI
-
115
B Enedi-cmus D- mi-no. R. De- o gr-
ti- as.
IV
116
B Ene-di-cmus Dmi-no. R. De- o gr-ti- as.
110 The Parish Book of Chant
Settings of the Credo
CREDO I
117
IV
C Redo in unum De- um, Patrem omnipot-ntem, fa-
ct-rem c-li et terr, vi-si-b- li- um mni- um, et in-
vi-si-b- li- um. Et in unum Dmi-num Je-sum Christum,
F-li- um De- i u-ni-g-ni- tum. Et ex Patre na-tum ante
mni- a s cu- la. De- um de De- o, lumen de lmi-ne,
De- um ve-rum de De- o ve-ro. G-ni-tum, non factum, consub-
stanti- -lem Patri: per quem mni- a facta sunt. Qui pro-
pter nos hmi-nes, et propter nostram sa-l-tem descndit de
c- lis. Et incarn-tus est de Sp- ri-tu Sancto ex Ma-r- a
Chants for the Ordinary of the Mass 111
Vrgi- ne: Et homo factus est. Cru-ci-f-xus t- i- am pro
no-bis: sub Pnti- o Pi- l-to passus, et sepltus est. Et
re-surr-xit trti- a di- e, secndum Script-ras. Et ascn-
dit in clum: se-det ad dxte-ram Patris. Et -te-rum ven-
t-rus est cum gl-ri- a, ju-di-c-re vivos et mrtu- os:
cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et in Sp-ri-tum Sanctum,
Dmi-num, et vi-vi-fi-cntem: qui ex Patre Fi- li- que pro-
c- dit. Qui cum Patre et F- li- o simul ad-o-r-tur, et
conglo-ri-fi-c-tur: qui lo-c-tus est per Proph- tas. Et u-
nam sanctam cath- li-cam et a-post- li-cam Eccl-si- am.
112 The Parish Book of Chant
Conf-te- or unum baptsma in remissi- -nem pecca-
t- rum. Et exspcto re-surrecti- -nem mortu- - rum.
Et vi- tam vent- ri s -cu- li. A- men.
CREDO II
118
IV
C Redo in unum De- um, Patrem omnipot-ntem, fa-
ct-rem c-li et terr, vi-si-b- li- um mni- um, et in-
vi-si-b- li- um. Et in unum Dmi-num Je-sum Christum,
F- li- um De- i u-ni-g-ni- tum. Et ex Patre na-tum ante
mni- a s cu-la. De- um de De- o, lumen de lmi-ne,
De- um ve-rum de De- o ve-ro. G-ni-tum, non factum, consub-
Chants for the Ordinary of the Mass 113
stanti- -lem Patri: per quem mni- a facta sunt. Qui pro-
pter nos hmi-nes, et propter nostram sa-l-tem descndit de
c- lis. Et incarn-tus est de Sp- ri-tu Sancto ex Ma-r- a
Vrgi-ne: Et homo factus est. Cru-ci- f-xus t- i- am pro
no-bis: sub Pnti- o Pi- l-to passus, et sepltus est. Et
re-surr-xit trti- a di- e, secndum Script-ras. Et ascn-
dit in clum: sedet ad dxte-ram Patris. Et -te-rum ven-
t-rus est cum gl-ri- a, ju-di-c-re vi-vos et mrtu- os:
cu-jus regni non e-rit fi-nis. Et in Sp- ri-tum Sanctum,
Dmi-num, et vi-vi- fi-cntem: qui ex Patre Fi- li- que pro-
114 The Parish Book of Chant
c- dit. Qui cum Patre et F- li- o simul ad-o-r-tur, et
conglo-ri- fi-c-tur: qui lo-c-tus est per Proph- tas. Et u-
nam sanctam cath- li-cam et a-post- li-cam Eccl-si- am.
Conf- te- or unum baptsma in remissi- -nem pecca-
t-rum. Et exspcto re-surrecti- -nem mortu- -rum. Et
vi- tam vent-ri s cu- li. A- men.
CREDO III
119
V
C Redo in unum De- um, Patrem omnipot-ntem,
fact- rem c-li et terr, vi- si-b- li- um -mni- um, et
,
invi- si-b- li- um. Et in unum Dminum Je- sum Chri-
Chants for the Ordinary of the Mass 115
,
stum, F- li- um De- i uni-gni-tum. Et ex Patre na- tum
,
ante mni- a s- cu-la. De- um de De- o, lumen de l-
,
mi-ne, De- um ve-rum de De- o ve-ro. Gni-tum, non fa-
ctum, consubstanti- -lem Patri: per quem mni- a fa-cta
sunt. Qui propter nos hmi-nes, et propter nostram sa- l-
tem descndit de clis. Et incarn-tus est de Sp- ri-tu
Sancto ex Ma-r- a Vrgi-ne: Et homo factus est. Cru-
,
ci- f- xus t- i- am pro nobis: sub Pnti- o Pi-l-to pas-
,
sus, et sepl- tus est. Et re-surr-xit trti- a di- e, se-cn-
dum Script- ras. Et ascndit in c- lum: se-det ad dxte-
116 The Parish Book of Chant
,
ram Pat- ris. Et -te-rum vent-rus est cum gl- ri- a, ju-
di-c-re vi-vos et mrtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis.
Et in Sp-ri-tum Sanctum, Dminum, et vi-vi-fi-cntem:
qui ex Patre Fi- li- que pro- c-dit. Qui cum Patre et
F- li- o simul ado-r-tur, et conglo-ri- fi-c-tur: qui lo-
c-tus est per Proph-tas. Et unam sanctam cath- li-cam
et a-post- li-cam Eccl-si- am. Conf-te- or unum bapt-
sma in remissi- nem pecca-t- rum. Et exspcto re-sur-
recti- -nem mortu- -rum. Et vi- tam vent-ri s-cu- li.
A- men.
Chants for the Ordinary of the Mass 117
CREDO IV
I
120
C Redo in unum De- um, Patrem omni-pot-n- tem,
fact-rem c-li et ter- r, vi-si-b-li- um mni- um, et in-
vi-si- b- li- um. Et in unum Dminum Je-sum Chri-stum,
F- li- um De- i u-ni-g- ni-tum. Et ex Patre na-tum ante
mni- a scu- la. De- um de De- o, lumen de lmi-ne,
De- um ve-rum de De- o ve- ro. G-ni-tum, non factum,
consubstanti- - lem Pa-tri: per quem mni- a facta sunt.
Qui propter nos hmi-nes, et propter nostram sa-l-tem
descndit de c- lis. Et incarn-tus est de Sp- ri-tu San-
118 The Parish Book of Chant
cto ex Ma- r- a Vrgi-ne: Et homo factus est. Cru-ci-
f- xus t- i- am pro no- bis: sub Pnti- o Pi-l- to passus,
et sepl-tus est. Et re-surr-xit trti- a di- e, secndum
Script- ras. Et ascndit in clum: sedet ad dxte-ram Pa-
tris. Et -te-rum vent-rus est cum gl-ri- a, judi-c- re
vi-vos et mrtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et in
Sp- ri-tum Sanctum, Dmi-num, et vi- vi- fi- cntem: qui ex
Patre Fi- li- que proc- dit. Qui cum Patre et F- li- o simul
ado-r-tur, et conglo-ri- fi-c-tur: qui loc-tus est per Pro-
Chants for the Ordinary of the Mass 119
ph- tas. Et unam sanctam cath- li-cam et apost- li-cam
Eccl-si- am. Conf- te- or unum baptsma in remissi- -
nem pecca-t- rum. Et exspcto re-surrecti- nem mortu-
- rum. Et vi- tam vent-ri s cu- li. A- men.
CREDO V
IV
121
C Redo in unum De- um, Patrem omnipot-ntem, fa-
ct-rem c-li et terr, vi-si-b- li- um mni- um, et in-
vi-si-b- li- um. Et in unum Dmi-num Je-sum Christum,
F-li- um De- i u-ni-gni-tum. Et ex Patre na-tum ante
mni- a scu- la. De- um de De- o, lumen de lmine,
120 The Parish Book of Chant
De- um ve-rum de De- o ve- ro. Gni-tum, non factum, consub-
stanti- -lem Patri: per quem mni- a facta sunt. Qui pro-
pter nos hmi-nes, et propter nostram sa-l- tem descndit de
c- lis. Et incarntus est de Sp-ri-tu Sancto ex Mar- a
Vrgi- ne: Et homo factus est. Cru-ci-f-xus t-i- am pro
no-bis: sub Pnti- o Pi-l-to passus, et sepl-tus est. Et
re-surrxit trti- a di- e, se-cndum Script-ras. Et ascn-
dit in clum: se-det ad dxte-ram Patris. Et -te-rum ven-
t-rus est cum gl-ri- a, ju-di-c-re vivos et mrtu- os:
cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et in Sp-ri-tum Sanctum,
Chants for the Ordinary of the Mass 121
Dminum, et vi-vi-fi-cntem: qui ex Patre Fi-li- que pro-
c-dit. Qui cum Patre et F-li- o simul ad-o-r-tur, et
conglo-ri-fi-c-tur: qui lo-c-tus est per Proph- tas. Et unam
sanctam cath-li-cam et a-post-li-cam Eccl-si- am. Con-
f-te- or unum baptsma in remissi- nem pecca-t-rum.
Et exspcto re-surrecti- -nem mortu- -rum. Et vi-tam
vent- ri scu-li. A- men.
CREDO VI
IV
122
C Redo in unum De- um, Patrem omnipot-n- tem,
fact-rem c- li et ter- r, vi-si-b-li- um mni- um, et
122 The Parish Book of Chant
invi-si-b-li- um. Et in unum Dminum Jesum Christum,
F-li- um De- i unigni- tum. Et ex Patre na-tum ante
mni- a scu-la. De- um de De- o, lumen de lmine,
De- um ve-rum de De- o ve- ro. Gni-tum, non factum,
consubstanti- - lem Pa-tri: per quem mni- a facta sunt.
Qui propter nos hmines, et propter nostram sa- l- tem
descndit de c- lis. Et incarn-tus est de Sp- ri-tu
Sancto ex Ma-r- a Vrgi-ne: Et homo factus est.
Cru-ci-f- xus t-i- am pro no-bis: sub Pnti- o Pi-l-to pas-
sus, et sepltus est. Et re-surr-xit trti- a di- e, secndum
Chants for the Ordinary of the Mass 123
Script- ras. Et ascndit in c-lum: sedet ad dxte-ram
Pa- tris. Et -terum vent-rus est cum gl-ri- a, judi-c-
re vi-vos et mrtu- os: cu-jus regni non e-rit fi- nis. Et
in Sp-ri-tum Sanctum, Dminum, et vi-vi- fi-cn-tem:
qui ex Patre Fi-li- que proc- dit. Qui cum Patre et F-li-
o simul ado-r-tur, et conglo-ri-fi-c- tur: qui loc-tus est
per Proph- tas. Et u-nam sanctam cath-li-cam et a-
post-li-cam Eccl-si- am. Conf-te- or u-num baptsma in
remissi- -nem pecca-t- rum. Et exspcto re-surrecti- -nem
mortu- - rum. Et vi- tam vent-ri scu-li. Amen.
124 The Parish Book of Chant
Ordinary Chants ad libitum
AMBROSIAN GLORIA
123
IV
G L-ri- a in excl-sis De- o. Et in terra pax ho-
m-ni-bus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bened-cimus
te. Ado-rmus te. Glo-ri-fi-cmus te. Gr-ti- as -gimus ti-
bi propter magnam gl-ri- am tu- am. Dmi-ne
De- us, Rex c-lstis, De- us Pa-ter omnpot-ens. Dmi-ne
Fi-li u-ni-gni-te, Je-su Christe. Dmi-ne De- us,
Agnus De- i, F- li- us Pa-tris. Qui tollis pecc-ta mun-
di, mi-se-r-re no- bis. Qui tollis pecc-ta mun-
di, ssci-pe depreca-ti- nem nostram. Qui se-
des ad dxte-ram Patris, mi-se-r-re no- bis. Quni- am tu
Chants for the Ordinary of the Mass 125
so-lus sanctus. Tu so-lus Dmi-nus. Tu so-lus Altssimus,
Je-su Christe. Cum Sancto Sp-ri-tu, in gl- ri-
a De- i Patris. Amen.
KYRIE I, Clemens Rector
I
,
124
K Y- ri- e * e- l- i-son. K- ri- e
,
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son.
, ,
Chri- ste e- l- i-son. Chri-ste
e- l- i-son. Chri- ste e- l- i-son.
,
K- ri- e e-
, ,
l- i- son. K- ri- e e- l- i- son. K- ri-
126 The Parish Book of Chant
, ,
e * * * **
e- l- i- son.
KYRIE II, Summe Deus
125
I
K Y-ri- e * e- l- i-son. K- ri- e
e- l- i-son. K-ri- e e- l- i-son. Christe
e- l- i-son. Christe e- l- i-son. Christe
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son. K- ri-
e e- l- i-son. K- ri- e * **
e- l- i-son.
KYRIE III, Rector cosmi pie
126
II
K Y-ri- e * e- l- i-son. K- ri- e e- l-
Chants for the Ordinary of the Mass 127
i-son. K- ri- e e- l- i-son. Chri-ste
e- l- i-son. Christe e- l- i-son. Chri-ste
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son. K- ri- e
e- l- i-son. K- ri- e *
e- l- i-son.
KYRIE IV, Kyrie altissime
V
127
K Y- ri- e * e- l- i-son. K- ri- e
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son.
Chri-ste e- l- i-son. Chri-ste
e- l- i-son. Chri-ste e- l- i-son.
K- ri- e e- l- i-son. K- ri- e
128 The Parish Book of Chant
e- l- i-son. K- ri- e *
** e- l- i-son.
KYRIE V, Conditor Kyrie omnium
128
VII
K Y- ri- e * e- l- i-son. K- ri- e
e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-son. Chri-
ste e- l- i-son. Chri-ste e- l- i-son.
Chri-ste e- l- i-son. K- ri- e e- l- i-
son. K- ri- e e- l- i-son. K- ri- e *
** e- l- i-son.
KYRIE VI, Te Christe Rex supplices
129
VIII
K Y- ri- e * e- l- i-son. K- ri-
Chants for the Ordinary of the Mass 129
e- e- l- i-son. K- ri- e
-
e- l- i-son. Chri- ste e- l- i-son. Chri-
-
ste e- l- i-son. Chri- ste e- l- i-son.
,
K- ri- e e- l- i- son. K- ri- e e- l- i-son.
,
K- ri- e * ** e- l- i-son.
KYRIE VII, Splendor terne
I
,
130
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe
,,
e- l- i-son. iij. K-ri- e e- l- i-son. ij.
K-ri- e * **
,,
e- l- i-son.
130 The Parish Book of Chant
KYRIE VIII, Firmator sancte
131
VI
K Y- ri- e * e-l- i-son. iij. Chri-ste e-
l- i-son. iij. K-ri- e e-l- i-son. ij. K-ri-
e * e-l- i-son.
KYRIE IX, O Pater excelse
132
VIII
,
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Christe
e- l- i-son. iij. K- ri- e * e-
l- i-son. iij.
KYRIE X, [Orbis factor, alt.] Sundays
133
I
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri-ste e-
,
l- i-son. iij. K- ri- e e- l- i-son. ij. K- ri- e *
Chants for the Ordinary of the Mass 131
,
e- l- i- son.
KYRIE XI, [Kyrie Salve] Sundays of Advent and Lent
I
134
K Y-ri- e * e- l- i-son. iij. Chri- ste e-
l- i-son. iij. K- ri- e e- l- i-son. ij. K- ri-
e * ** e- l- i-son.
GLORIA I
VIII
,
135
G L-ri- a in excl- sis De- o. Et in terra pax ho-
, ,
m-ni-bus bon vo-lunt-tis. Laudmus te. Bene-d-
ci- mus te. Ado-rmus te. Glo-ri- fi- cmus te. Gr-
ti- as - gimus ti-bi propter magnam gl- ri- am tu- am.
Dmine De- us, Rex c-lstis, De- us Pa-ter o-mnpot-ens.
132 The Parish Book of Chant
Dmine Fi- li u-ni-g-ni- te Je- su Christe. Dmine De- us,
Agnus De- i, F- li- us Pa-tris. Qui tollis pecc-ta mundi,
mi- se-r-re nobis. Qui tol-lis pecc-ta mundi, ssci-pe de-
pre-ca-ti- nem nostram. Qui sedes ad d-xte-ram Patris,
mi- se-r-re nobis. Quni- am tu so- lus sanctus. Tu so-
lus Dmi-nus. Tu so-lus Al-tssimus, Je- su Chri-ste.
Cum Sancto Sp- ri- tu, in gl-ri- a De- i Pa-tris.
,
A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
Chants for the Ordinary of the Mass 133
GLORIA II
II
136
G L-ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax ho-
m-nibus bon vo-lunt- tis. Laudmus te. Bene-d- ci-
-
mus te. Ado-rmus te. Glo-ri- fi-cmus te.
-
Gr-ti- as -gimus ti- bi propter magnam gl-
ri- am tu- am. Dmine De- us, Rex c-lstis, De- us
Pa- ter omnpot-ens. Dmine Fi- li u-ni-g-ni-te Je- su
Christe. Dmine De- us, Agnus De- i, F- li- us
Pa- tris. Qui tol-lis pecc-ta mundi, mi-se- r-re no-
bis. Qui tol-lis pecc-ta mundi, ssci-pe depreca-ti- -
134 The Parish Book of Chant
nem nostram. Qui sedes ad dxte-ram Patris, mi-
se- r-re no- bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus
Dmi-nus. Tu so-lus Alts-simus, Je- su Christe.
Cum Sancto Sp- ri-tu, in gl-ri- a De- i Pa- tris.
A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
GLORIA III
137
II
G L-ri- a in excl- sis De- o. Et in terra pax
hom-ni- bus bon vo- lunt- tis. Laudmus
. .
te. Bene-d- cimus te. Ado-
Chants for the Ordinary of the Mass 135
- . - .
r- mus te. Glo-ri-fi-c- mus te.
- -
Gr-ti- as - gi-mus ti-bi pro-pter magnam gl- ri- am
-
tu- am. Dmi- ne De- us, Rex c- lstis, De- us
Pa- ter omn- pot-ens. D- mi-ne Fi- li
u-ni-g-ni- te Je- su Chri- ste. D- mi-ne
De- us, Agnus De- i, F- li- us Patris. Qui tol-lis
pecc- ta mundi, mi-se-r- re no-bis. Qui tol-lis pecc-
ta mundi, ssci-pe depre- ca- ti- - nem nostram.
Qui se- des ad dxte- ram Patris, mi-se-r- re no-
bis. Qu-ni- am tu so-lus sanctus. Tu so-lus Dmi-nus.
136 The Parish Book of Chant
Tu so- lus Al- ts- simus, Je- su Chri- ste. Cum
San- cto Sp- ri- tu, in gl- ri- a De- i
Pa- tris. A- men.
Alternate intonation
Gl- ri- a in exclsis De- o. Et in terra pax.
SANCTUS I
138
I
,
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dminus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c- li et terra gl- ri- a tu- a.
,
Ho-snna in excl- sis. Bene-dctus qui ve-nit in n-
,
mi-ne Dmi-ni. Ho-snna in ex- cl- sis.
SANCTUS II
139
IV
-,
S Anctus, * Sanctus, Sanctus Dmi-nus De- us
Chants for the Ordinary of the Mass 137
S-ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter- ra gl-ri- a tu- a.
Ho-snna in excl- sis. Bene-dctus qui ve- nit in n-
mi-ne Dmi- ni. Ho-snna in excl- sis.
SANCTUS III
VIII
140
S An- ctus, * Sanctus, Sanctus Dmi- nus De- us
S- ba- oth. Ple-ni sunt c- li et ter- ra gl- ri- a
tu- a. Ho-snna in ex- cl-sis. Be- nedctus qui ve-
nit in nmi-ne Dmi- ni. Ho-snna in ex- cl-sis.
AGNUS DEI I
VIII
,
141
A - gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta mun-
,
di: mi-se-r- re no- bis. A- gnus De- i, * qui
138 The Parish Book of Chant
tol- lis pecc-ta mundi: mi-se-r- re no- bis. A-
,
gnus De- i, * qui tol- lis pecc- ta mundi: dona
no- bis pa- cem.
AGNUS DEI II
142
VI
A - gnus De- i, * qui tollis pecc- ta mundi: mi-se-
r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc- ta mundi:
mi-se-r-re no- bis. Agnus De- i, * qui tollis pecc- ta
mundi: dona nobis pa- cem.
PATER NOSTER, B
143
P A-ter noster, qui es in c- lis: sancti- fi-c-tur
nomen tu- um; adv-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-ln-
Chants for the Ordinary of the Mass 139
tas tu- a, sic-ut in c-lo, et in ter-ra. Panem nostrum
co- ti-di- -num da no-bis h-di- e; et dimtte no-bis
d-bi-ta nostra, sic-ut et nos di-mt-timus de-bi-t-ri-bus
nostris; et ne nos ind-cas in tenta- ti- - nem; sed
l-be-ra nos a ma-lo.
PATER NOSTER, C
144
P A-ter noster, qui es in c- lis: sancti- fi-c-tur
nomen tu- um; adv-ni- at regnum tu- um; fi- at vo-ln-
tas tu- a, sic-ut in c-lo, et in ter- ra. Panem nostrum
co- ti-di- -num da no-bis h-di- e; et dimtte no-bis
140 The Parish Book of Chant
d-bi-ta nostra, sic-ut et nos di-mt-timus de-bi-t-ri-bus
no-stris; et ne nos ind- cas in tenta- ti- -nem; sed
l-be-ra nos a ma- lo.
ASPERGES ME, ad libitum, II
145
IV
A -sperges me, * Dmi-ne, hyss-po, et mund-bor:
,
lav- bis me, et super ni-vem de- alb-bor. Ps. Mi-se-r-re
me- i, De- us, * secndum magnam mi-se-ri-crdi- am tu- am.
Gl-ri- a Patri et F- li- o, et Spi-r-tu- i Sancto. * Sic-ut
e-rat in princ-pi- o, et nunc, et semper, et in scu-la
scu-l-rum. Amen. Asperges me.
Chants for the Ordinary of the Mass 141
SETTINGS OF THE ALLELUIA with simple Psalm Tones
Simple Settings
VI
146
A L-le-l-ia, alle-l-ia, alle-l-ia.
II
147
A L-le-lu-ia, al-le- lu- ia, al-le-lu-ia.
VIII
148
A L-le-l-ia, alle-l-ia, alle- l-ia.
Common Melismatic Settings
II
149
A L-le-l-ia.
IV
150
A L-le- l- ia.
VIII
151
A L- le- l- ia.
142
SEQUENCES
VICTIM PASCHALI LAUDES, Easter
152
I
V Ictim pasch-li laudes * mmo-lent Christi- ni.
To the Paschal Victim, Christians, offer a sacrifice of praise.
2. Agnus re-dmit oves: Chrstus nnocens Patri recon-
ci-li- -vit pecca-t-res. 3. Mors et vi- ta du- llo confli-
x-re mi-rndo: dux vi-t mrtu- us, regnat vi-vus.
The Lamb has ransomed his sheep; the innocent Christ has reconciled sinners
with the Father. Death and life confronted each other in a prodigious battle;
the Prince of life who died, now reigns living.
4. Dic no-bis Ma-r- a, quid vi-dsti in vi- a? 5. Seplcrum
Christi vi-vntis, et gl-ri- am vi-di re-surgntis:
Tell us, Mary, what did you see upon the way? I saw the sepulcher of the living
Christ; I saw the glory of the Risen One.
In the Ordinary Form, the Sequence precedes, rather than follows, the Alleluia
chant, in which case the Amen. Alleluia. at the end of the Sequence is omitted.
The translations given are literal, and are not intended for liturgical use.
Sequences 143
6. Ang- li- cos testes, su-d- ri- um, et vestes. 7. Surr-xit
Christus spes me- a: pr-cdet su- os in Ga-li-l- am.
I saw the angels, his witnesses, the shroud and the garments. Christ, my Hope,
is risen; he will go before his own into Galilee.
8. Scimus Christum surre-xsse a mrtu- is ve-re: tu no-
,
bis, victor Rex, mi-se-r- re. A-men. Alle- l- ia.
We know that Christ is truly risen from the dead; O Victorious King, have
mercy on us.
VENI SANCTE SPIRITUS, Pentecost
I
153
V E-ni Sancte Sp- ri-tus, Et emt-te c- li-tus
Lu-cis tu- r- di- um. 2. Ve-ni pa-ter pupe-rum, Ve-ni
da-tor m- ne-rum, Ve-ni lumen cr- di- um.
Come, Holy Spirit, and send forth from heaven the rays of thy light. 2. Come,
Father of the poor; come, giver of gifts; come, light of hearts.
144 The Parish Book of Chant
3. Conso-l-tor ptime, Dulcis hospes - nim, Dulce re-
fri-g- ri- um. 4. In lab-re rqui- es, In stu temp- ri-
es, In fle-tu so-l- ti- um.
O best Comforter, sweet guest of the soul, sweet refreshment. 4. Rest amidst
labor; temperateness amidst heat; solace amidst tears.
5. O lux be- a-ts-sima, Reple cordis ntima Tu- -rum
fi-d- li- um. 6. Si-ne tu- o nmi-ne, Ni-hil est in h-
mi-ne, Ni- hil est inn- xi- um.
O most blessed Light, fill the inmost heart of thy faithful. 6. Without thy
divinity, there is nothing in man, nothing is harmless.
7. La-va quod est srdidum, Ri-ga quod est - ridum, Sana
quod est suci- um. 8. Flecte quod est r- gidum, Fove quod
Sequences 145
est fr- gidum, Re-ge quod est d-vi- um.
Wash what is filthy, water what is dry, heal what is wounded. 8. Bend what is
rigid, warm what is cold, direct what is deviant.
9. Da tu- is fi-d-li-bus, In te confi-dntibus, Sacrum sep-
ten-ri- um. 10. Da virt-tis m-ri-tum, Da sa-l- tis xi-tum,
,
da pe-rnne gudi- um. A-men. Alle-l- ia.
Give to thy faithful, who trust in thee, the sacred sevenfold [gift]. 10. Grant
[us] the merit of virtue, grant [us] salvation at our going forth, grant [us] per-
petual joy.
LAUDA SION, Corpus Christi (Body and Blood of Christ)
154
VII
L Auda Si- on Salvatrem, Lauda ducem et pastrem,
In hymnis et cnti-cis. 2. Quantum potes, tantum aude:
Qui- a major omni laude, Nec laudre sffi-cis.
Sion, praise the Savior, praise the leader and the shepherd, in hymns and
songs. 2. Dare as much as you can: because He is greater than any praise, nor
can you praise [Him] enough.
146 The Parish Book of Chant
3. Laudis thema speci- - lis, Panis vivus et vi-t-lis H-
di- e prop-ni-tur. 4. Quem in sacr mensa c- n, Tur-
b fratrum du- odn Da-tum non amb-gi-tur.
A theme of special praise, living and life-giving bread is proposed today. 4. That
this was given at table of the sacred dinner, to the group of the twelve brothers,
there is no doubt.
5. Sit laus plena, sit so-no-ra, Sit jucnda, sit dec- ra
Mentis jubi- l-ti- o. 6. Di- es e- nim so-lmnis -gi-tur, In
qua mens prima rec-li-tur Hu-jus insti-t-ti- o.
Let praise be full, let it be sonorous, let it be a joyful, let it be a fitting jubila-
tion of the mind. 6. For a solemn day is celebrated, in which the first institu-
tion of this meal is recalled.
7. In hac mensa no-vi Re-gis, Novum Pascha nov le-gis,
Pha-se ve-tus trminat. 8. Ve-tust- tem n-vi-tas, Umbram
Sequences 147
fu-gat v-ri-tas, Noctem lux e- lminat.
At this meal of the new King, the new Pasch of the new law ends the old Pass-
over. 8. Newness chases old age away, truth [chases] shadow [away], daylight
eliminates night.
9. Quod in c-na Christus gessit, Fa-ci- ndum hoc exprs-
sit In su- i mem-ri- am. 10. Docti sacris insti-t-tis,
Panem, vi-num in sa-l-tis Consecrmus hsti- am.
What Christ performed at the supper, He urged that it be done in His memo-
ry. 10. Instructed by the sacred precepts, we consecrate the bread, the wine into
the victim of salvation.
11. Dogma da-tur christi- -nis, Quod in carnem transit pa-
nis, Et vinum in sngui-nem. 12. Quod non ca-pis, quod non
vi-des, Anim-sa firmat fi-des, Prter re-rum rdi-nem.
A dogma is given to Christians: that bread passes into flesh, and wine into
blood. 12. What you do not grasp, what you do not see, courageous faith con-
firms, beyond the order of things.
148 The Parish Book of Chant
13. Sub di-vrsis spe-ci- bus, Signis tantum, et non rebus,
La-tent res ex-mi- . 14. Ca-ro ci-bus, sanguis po-tus:
Manet tamen Christus to-tus Sub utrque sp-ci- e.
Under the different species, signs only, and not things themselves, extraordi-
nary things lie hidden. 14. Flesh is food, blood is drink: however, Christ entire
remains under either species.
15. A sumnte non conc-sus, Non confrctus, non di-v-sus:
Inte-ger acc-pi-tur. 16. Sumit unus, sumunt mille: Quan-
tum isti, tantum ille: Nec sumptus consmi-tur.
[Christ] is not severed by the partaker, nor broken, nor divided: He is received
entire. 16. One partakes [of Him], a thousand partake: these as much as that
one: nor, when partaken of, is He consumed.
17. Sumunt boni, sumunt ma- li: Sorte tamen inqu-li,
Vi-t vel intr-i-tus. 18. Mors est ma-lis, vi-ta bo- nis:
Sequences 149
Vi-de pa-ris sumpti- -nis Quam sit dispar -xi-tus.
The good partake, the bad partake: with, however, an unequal share of life and
death. 18. It is death to the bad, life to the good: behold how unlike is the re-
sult of like partaking.
19. Fracto demum sacramnto, Ne va-clles, sed memnto
Tantum esse sub fragmnto, Quantum to-to t-gi-tur.
20. Nulla re- i fit sciss-ra: Signi tantum fit fract-ra,
Qua nec sta-tus, nec sta-t-ra Sign-ti mi-n- i-tur.
Finally the sacrament having been broken, you should not waver, but remem-
ber that under the fragment there is as much as there is covered by the whole.
20. There is no rending of the thing: there is only a breaking of the sign, through
which neither the status nor the stature of the signified is diminished.
21. ECCE PANIS ANGE-LRUM, Factus cibus vi- a- t-rum:
Ve-re panis fi- li- -rum, Non mittndus cnibus. 22. In fi-
g-ris pr-sign-tur, Cum I-sa- ac immo-l-tur, Agnus
150 The Parish Book of Chant
Pasch de- pu-t-tur, Da-tur manna ptri-bus.
Behold the Bread of Angels, become the food of the pilgrims: truly the bread of
the sons, which cannot be thrown to the dogs. 22. It is pre-signified in types,
when Isaac is brought to be sacrificed, the Paschal lamb is chosen, manna is
given to the fathers.
23. Bone pastor, pa-nis ve-re, Jesu, nostri mi-se- r-re: Tu
nos pasce, nos tu- -re, Tu nos bona fac vid-re In terra
vi-vnti- um. 24. Tu qui cuncta scis et va-les, Qui nos pa-
scis his mor-t-les: Tu- os i-bi commens-les, Cohe-rdes
et sod-les Fac sanct-rum c-vi- um. A-men. Alle-l-ia.
Good shepherd, true bread, Jesus, have mercy on us: feed us, protect us, make
us see good things in the land of the living. 24. You Who know and can do all
things, You who feed us mortals here, make us there your table companions,
coheirs and comrades of the holy citizens.
STABAT MATER
Feast of the Seven Dolors of the BVM (Passiontide hymn, ad lib.), p. 254
Simple Tone for the Stations of the Cross, p. 257
DIES IR, Mass for the Dead, p. 156
151
MISSA PRO DEFUNCTIS
Chants for the Traditional Requiem Mass
Responsory on entering the church (see also the Antiphons on p. 167)
IV
155
S Ubve-n-te * Sancti De- i, occr- ri-te An-
ge- li Dmi- ni: * Susci-pi- ntes -nimam e- jus:
Offe-rntes e- am in consp- ctu Al- tssi- mi.
V. Susc-pi- at te Christus, qui vo- c-vit te: et
in si-num Abrah Ange-li de-d- cant te.
* Suscipintes. Offerntes.
V. Rqui- em trnam dona e- i Dmi- ne: et
lux perp-tu- a l- ce- at e- i. Offerntes.
Come to his (her) assistance, ye Saints of God; meet him (her), ye Angels of the
Lord, receive his (her) soul, offering it in the sight of the Most High. V. May
Christ, Who has called you, receive you, and may the Angels conduct you into
Abrahams bosom. Receive his (her) soul V. Eternal rest grant unto him (her),
O Lord, and let perpetual light shine upon him (her). Offering it
For the Extraordinary Form; however, the Introit (with caveat noted), Gradual,
Tract, Offertory, and Communion chants may be used in the Ordinary Form as well.
152 The Parish Book of Chant
Simplified verses
V. Susc-pi- at te Christus, qui voc-vit te: et in si-num
Abrah Ange-li de-d-cant te: * Suscipintes. Offerntes.
V. Rqui- em trnam dona e- i Dmi-ne: et lux per-
p-tu- a l-ce- at e- i. Offerntes.
Introit 4 Esd 2: 34, 35 V. Ps 64: 2, 3
156
VI
-
R Equi- em * - tr- nam do- na e- is D-
mi- ne: et lux perp-tu- a l-ce- at e- is.
Ps. Te de- cet hymnus De- us in Si- on, et ti-bi redd-tur
vo-tum in Je-r-sa-lem: * exudi o-ra-ti- nem me- am,
ad te omnis ca-ro v-ni- et.
Rquiem.
Eternal rest grant unto them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.
Ps. A hymn, O God, becometh Thee in Sion; and a vow shall be paid to Thee
in Jerusalem: hear my prayer; all flesh shall come to Thee.
Collect
O God, whose property is ever to have mercy and to spare, we humbly
entreat Thee on behalf of the soul of Thy servant N., whom Thou hast
bidden this day to pass out of this world: that Thou wouldst not
deliver him/her into the hands of the enemy nor forget him/her for
ever, but command him/her to be taken up by the holy Angels, and to
be borne to our home in paradise, that as he/she had put his/her faith
and hope in Thee he/she may not undergo the pains of hell but may
possess everlasting joys. Through our Lord Jesus Christ
Gradual IV Esdr 2: 34, 35 V. Ps 111: 7
II
-
158
R Equi- em * tr- nam do- na e- is
..
D- mi- ne: et lux perp-
tu- a l- ce- at e- is.
V. In mem-ri- a tr-
In the Ordinary Form, the Kyrie, along with the rest of the Penitential Act, is
omitted when the body is present.
154 The Parish Book of Chant
na e- rit ju-
stus: ab audi-ti- ne ma- la
* non tim- bit.
Eternal rest grant unto them, O Lord; and let perpetual light shine upon them.
V. The just shall be in everlasting remembrance; he shall not fear the evil hearing.
Simplified verse
V. In mem-ri- a trna e-rit justus: ab audi-ti- -ne
ma- la * non tim- bit.
Tract
159
VIII
A Bsl- ve, * D-mi-ne, -nimas mni- um
fi-d-li- um de-funct- rum ab omni vn-
cu-lo de-li- ct- rum. V. Et gr-ti- a tu- a il-lis
Missa Pro Defunctis 155
succurrn- te, me-re- ntur e-vde-re ju-
d-ci- um ulti- - nis. V. Et lu-cis -tr-
-
n be- a-ti-t- di- ne * prfru- i.
Absolve, O Lord, the souls of the faithful departed from every bond of sin.
V. And by the help of Thy grace may they be enabled to escape the avenging
judgment. V. And enjoy the bliss of everlasting light.
Simplified verses
VIII
A Bslve, Dmine, nimas mni- um fid-li- um de-
functrum * ab omni vncu-lo de-lictrum. V. Et gr- ti-
a tu- a il-lis succurrnte, * me-re- ntur evde-re judci-
um ulti- nis. V. Et lu-cis -trn * be- a-ti- tdi-ne
-
prfru- i.
156 The Parish Book of Chant
Sequence, DIES IR
160
D I- es i-r, di- es illa, Solvet sclum in favlla:
,
Teste David cum Siblla. 2. Quntus tremor est futrus,
,
Quando ju-dex est ventrus, Cuncta stricte discussrus!
The day of wrath, that awful day, shall reduce the world to ashes, as David and
the Sibyl prophesied. 2. How great will be the terror, when the Judge shall
come to examine all things rigorously!
3. Tuba mi-rum spar-gens sonum Per seplcra re-gi- num,
Coget omnes ante thronum. 4. Mors stup-bit et nat-
ra, Cum resrget cre- a-tra, Judi-cn-ti responsra.
The trumpet, with astounding blast, echoing over the sepulchers of the whole
world, shall compel all before the throne. 4. Death and nature will stand aghast,
when the creature shall rise again, to answer before his Judge.
,
5. Liber scriptus pro-fe-r-tur, In quo to-tum contin-tur,
,
Unde mundus judi-c-tur. 6. Judex ergo cum sedbit,
Missa Pro Defunctis 157
Qudquid la-tet appa-rbit: Nil in-ltum reman-bit.
The written book shall be brought forth, containing all for which the world
must be judged. 6. When, therefore, the Judge shall be seated, whatsoever is
hidden shall be brought to light, naught shall remain unpunished.
7. Quid sum mi-ser tunc dictrus? Quem patr-num roga-t-rus?
,
Cum vix justus sit se-c-rus. 8. Rex tremnd ma- jest-tis,
,
Qui salvndos salvas gra-tis, Salva me, fons pi- e- t-tis.
What then shall I, unhappy man, allege? Whom shall I invoke as protector?
When even the just shall hardly be secure. 8. O King of awful majesty, who of
thy free gift savest them that are to be saved, save me, O fount of mercy!
9. Record-re Je- su pi- e, Quod sum causa tu- vi- :
Ne me per- das illa di- e. 10. Qu-rens me, se- d- sti lassus:
Redemsti crucem passus: Tantus la- bor non sit cassus.
Remember, O loving Jesus, twas for my sake thou camest on earth, let me not
then be lost on that day. 10. Seeking me thou didst sit weary, thou didst re-
deem me by dying on the cross, let not such suffering be all in vain.
158 The Parish Book of Chant
,
11. Juste judex ul-ti- nis, Do-num fac remissi- -nis, Ante
,
di- em ra-ti- -nis. 12. Ingemsco, tamquam re- us: Cul-pa
rubet vultus me- us: Suppli-cnti parce De- us.
O righteous Awarder of retribution, grant me the gift of pardon before the day
of reckoning. 12. I groan as one guilty, while my countenance blushes for my
fault: O spare thy supplicant, O God!
13. Qui Ma- r- am absolvsti, Et latr-nem exaudsti,
,
Mi- hi quoque spem dedsti. 14. Preces me- non sunt dign:
,
Sed tu bo-nus fac bengne, Ne per-nni cremer igne.
Thou who didst absolve Mary [Magdalene], and didst hear the prayer of the
thief, to me also thou hast given hope. 14. My prayers are not worthy, but
thou who art good, grant in thy kindness that I may not burn in the everlasting
fire.
15. Inter oves lo- cum prsta, Et ab hdis me sequstra,
Missa Pro Defunctis 159
St-tu- ens in parte dextra. 16. Confu-t-tis ma- ledctis,
Flammis cri-bus addctis, Voca me cum benedctis.
Give me a place among thy sheep and separate me from the goats, setting me on
thy right side. 16. When the reprobate, covered with confusion, shall have been
sentenced to the cruel flames, call me with the blessed.
,
17. O-ro supplex et accl-nis, Cor contr-tum qua-si ci-nis:
Ge-re cu-ram me- i fi-nis. 18. Lacrimsa di- es illa, Qua
re-srget ex fa-vlla, 19. Ju-di-cndus ho- mo re- us: Hu-
ic ergo par- ce De- us.
Prostrate in supplication I implore thee, with a heart contrite as though
crushed to ashes, O have a care of my last hour! 18. A mournful day that day
shall be, when from the dust shall arise 19. guilty man, that he may be judged;
therefore, spare him, O God!
,,,
20. Pi- e Je-su Dmine, dona e- is rqui- em. A- men.
O tender Lord Jesus, grant them eternal rest.
160 The Parish Book of Chant
Offertory
161
II
-
D Omi-ne Je-su Christe, * Rex gl- ri- ,
-
lbe-ra -nimas mni- um fi-d- li- um de- funct-
rum de pnis infr- ni, et de pro-fndo la- cu: l-be-
ra e- as de o-re le- - nis, ne absrbe- at e- as tr-
ta-rus, ne cadant in obsc- rum: sed sgni- fer san-
ctus M-cha- el repr-sntet e- as in lu- cem san-
ctam: Quam o- lim Abrah promi- ssti, et s-
mi- ni e- jus. V. Hostias.
O Lord Jesus Christ, King of glory, deliver the souls of all the faithful departed
from the pains of hell and from the bottomless pit: deliver them from the lions
mouth, that hell swallow them not up, that they fall not into darkness, but let
the standard-bearer, holy Michael, lead them into that holy light; which
Thou didst promise of old to Abraham and to his seed.
Missa Pro Defunctis 161
V. Hsti- as et pre-ces ti- bi Dmi- ne laudis off-
rimus: tu ssci-pe pro a-nim-bus il-lis, qua- rum h-
di- e mem- ri- am f-cimus: fac e- as, Dmi-ne, de
mor- te trans- re ad vi- tam. Quam o- lim Abrah pro-
mi- ssti, et s- mi- ni e- jus.
V. We offer to Thee, O Lord, sacrifices and prayers of praise: do Thou receive
them in behalf of those souls of whom we make memorial this day. Grant
them, O Lord, to pass from death to that life which Thou didst promise of
old to Abraham and to his seed.
Simplified verse
V. Hsti- as et preces ti-bi Dmine laudis off-rimus: tu s-
scipe pro animbus illis, qua-rum hdi- e mem- ri- am f-
cimus: fac e- as, Dmine, de morte trans-re ad vi- tam.
Quam olim Abrah.
162 The Parish Book of Chant
Secret
Be merciful, we beseech Thee, O Lord, to the soul of Thy servant N.,
for whom we offer to Thee the sacrifice of praise, humbly entreating
Thy Majesty: that by this service of pious atonement, he/she may
deserve to attain to eternal rest. Through our Lord Jesus Christ
Preface (Preface Dialogue, Ferial Tone, p. 13)
It is truly meet and just, right and for our salvation, that we should at
all times, and in all places, give thanks unto Thee, O holy Lord, Father
almighty, everlasting God, through Christ our Lord. In whom the hope
of a blessed resurrection hath shone forth unto us; so that those who
are saddened by the certain lot of dying, may be consoled by the
promise of a future deathless life. For to Thy faithful people, O Lord,
life is changed, not taken away: and when the home of this earthly
sojourn is dissolved, an eternal dwelling place is being prepared in the
heavens. And therefore with Angels and Archangels
Sanctus, Mass XVIII, p. 108
162
A -gnus De- i, * qui tollis pecc-ta mundi: dona e-
is rqui- em. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta mundi:
dona e- is rqui- em. Agnus De- i, * qui tollis pecc-ta
mundi: dona e- is rqui- em ** sempi-trnam.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, grant them rest. Lamb of
God, Who takest away the sins of the world, grant them rest. Lamb of God,
Who takest away the sins of the world, grant them rest eternal.
In the Ordinary Form, the standard Agnus Dei is sung (Mass XVIII, p. 109).
Missa Pro Defunctis 163
Communion 4 Esd 2: 35, 34
VIII
163
L UX - trna * l-ce- at e- is, Dmi-ne: Cum san-
ctis tu- is in -trnum, qui- a pi- us es. V. Rqui- em tr-
nam dona e- is, Dmine, et lux perp-tu- a l-ce- at
e- is. * Cum sanctis tu- is in -trnum, qui- a pi- us es.
May eternal light shine upon them, O Lord: With Thy Saints for evermore, for
Thou art gracious. V. Eternal rest grant unto them, O Lord; and let perpetual
light shine upon them * with Thy Saints for evermore, for Thou art gracious.
Postcommunion
Grant, we beseech Thee, almighty God, that the soul of Thy servant
N., who this day has departed out of this world, being purified by this
sacrifice, and delivered from his/her sins, may receive both pardon and
everlasting rest. Through our Lord Jesus Christ
R Equi- scat in pa- ce. R. Amen.
May he (she) rest in peace. R. Amen. [Requiscant in pace: May they rest in peace.]
Absolution
Enter not into judgment with Thy servant, O Lord; for, save Thou
grant him forgiveness of all his sins, no man shall be justified in Thy
sight. Wherefore suffer not, we beseech Thee, the sentence Thou pro-
nounce in judgment upon one whom the faithful prayer of Christian
people commends to Thee, to be a doom which shall crush him utterly.
Rather succor him by Thy gracious favor, that he may escape Thine
avenging justice who, in his lifetime, was signed with the seal of the
holy Trinity. Who livest and reignest world without end.
164 The Parish Book of Chant
Responsory
164
I
,
L I-be- ra me, D- mi-ne, * de morte tr- na,
,
in di- e illa tremn- da: Quando c- li mo- vndi
sunt et ter-ra: Dum v- ne- ris ju-di- c- re
,
s- cu-lum per i- gnem.
Deliver me, O Lord, from eternal death in that awful day. When the heavens
and the earth shall be moved: When Thou shalt come to judge the world by fire.
V. Tremens factus sum ego, et t- me- o, dum discssi- o
,
vne- rit, at-que vent- ra i- ra. Quandoterra.
V. Dread and trembling have laid hold on me, and I fear exceedingly because of
the judgment and of the wrath to come. When the heavens
V. Di- es illa, di- es i-r, ca-lami-t-tis et mi-s-ri- ,
di- es magna et am-ra val- de. Dum vnerisignem.
V. O that day, that day of wrath, of sore distress and of all wretchedness, that
great day and exceeding bitter. When Thou shalt
Missa Pro Defunctis 165
V. Rqui- em -trnam dona e- is D-mi-ne: et lux per-
p-tu- a l-ce- at e- is. * Libera meper ignem.
V. Eternal rest grant unto him (her or them), O Lord, and let perpetual light
shine upon him (her or them). Deliver me, O Lord
The Kyrie is sung by the schola alone; otherwise, it is recited in alternation
by the priest and server
165
K-ri- e e-l- i-son. * Christe e-l- i-son. K-ri- e e-
l- i-son.
Lord, have mercy on us. Christ, have mercy on us. Lord, have mercy on us.
Pater noster (recited silently) Our Father
V. Et ne nos indcas in tentatinem. And lead us not into temptation.
R. Sed lbera nos a malo. But deliver us from evil.
V. A porta nferi. From the gates of hell.
R. Erue, Dmine, nimam ejus
(nimas erum).
Deliver his (her) soul (their souls),
O Lord.
V. Requisca(n)t in pace. May he (she, they) rest in peace.
R. Amen. Amen.
V. Dmine, exudi oratinem meam. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te vniat. And let my cry come unto Thee.
V. Dminus vobscum. The Lord be with you.
R. Et cum spritu tuo. And with thy spirit.
166 The Parish Book of Chant
Final Prayer, when the body is present
O God, whose property is ever to have mercy and to spare, we humbly
entreat Thee on behalf of the soul of Thy servant N., whom Thou hast
bidden this day to pass out of this world: that Thou wouldst not
deliver him/her into the hands of the enemy nor forget him/her for
ever, but command him/her to be taken up by the holy Angels, and to
be borne to our home in paradise, that as he/she had put his/her faith
and hope in Thee he/she may not undergo the pains of hell but may
possess everlasting joys. Through Christ our Lord. R. Amen.
Final Commendation (or at the Burial)
166
VII
I N pa-ra-d-sum * dedcant te Ange-li: in tu- o
advntu susc-pi- ant te Mrty-res, et perdcant te
in ci-vi-t-tem sanctam Je- r-sa-lem.
May the Angels lead you into paradise: may the martyrs receive you at your
coming, and lead you into the holy city, Jerusalem.
167
VIII
C Ho-rus Ange-l-rum te sus- c-pi- at, et cum Lza-
ro quondam pupe-re -trnam hbe- as rqui- em.
May the choir of Angels receive you, and with Lazarus, who once was poor,
may you have everlasting rest.
Antiphon and Canticle at Graveside
168
II
E - go sum * re-surrcti- o et vi-ta: qui cre-dit in
Missa Pro Defunctis 167
me, t-i- am si mrtu- us f- e-rit, vi-vet: et mnis qui
vi-vit et credit in me, non mo-ri- -tur in -trnum.
I am the resurrection and the life; he who believes in Me, even if he die, shall
live; and whoever lives and believes in Me, shall never die.
Canticle: Benedictus, p. 289; in place of the Gloria Patri:
13. Rqui- em -|t te er rnam * dona e-|is D D -mi-ne. 14. Et lux
per-|p p -tu- a * lce-|at e e- is. A. Ego sum.
______________________
Antiphon at the Meeting of the Body before Mass Ps 129, De profundis
VIII G
169
S I in-iqui-t-tes * observve-ris Dmine: Dmine,
quis sustin- bit?
If Thou, O Lord, wilt mark iniquities, Lord, who shall endure it?
Antiphon while Entering the Church Ps 50, Miserere
I f
170
E Xsultbunt Dmino ossa humi-li- - ta.
They shall rejoice in the Lord, the bones that have been humbled.
HYMNS AND CHANTS
170
COMMUNION CHANTS AD LIBITUM
Suitable for any occasion
when the Proper chant is not sung
EGO SUM VITIS VERA Jo 15: 5 V. Ps (79)80
171
VIII
E - go sum * vi- tis ve- ra et vos plmi- tes,
qui ma-net in me, et ego in e- o, hic fert fru-
.
ctum mul- tum, alle- l- ia, alle- l- ia.
I am the vine, and you the branches; he that abideth in me, and I in him, the
same beareth much fruit. (Not suitable for Lent)
GUSTATE ET VIDETE Ps (33)34: 9 V. Ps (33)34
172
III
G Ust-te et vi-d- te, * qu- ni- am su- - vis
est Dmi- nus: be- -tus vir, qui spe-rat in
e- o.
O taste and see that the Lord is sweet: blessed is the man that hopeth in him.
HOC CORPUS 1 Cor 11: 24, 25 V. Ps (22)23
173
VIII
-
H OC cor- pus, * quod pro vo-bis tra- d- tur:
Communion Chants ad libitum 171
hic ca- lix no- vi testamnti est in me- o sngui-
ne, di- cit Dmi- nus: hoc f- ci-te, quo-ti- escmque
smi- tis, in me- am commemo- ra- ti- - nem.
This is my body, which shall be delivered for you: this chalice is the new tes-
tament in my blood: do this, as often as you shall drink, in commemoration of
me.
MANDUCAVERUNT Ps (77)78: 29, 30 V. Ps (77)78
I
174
M Andu-cav-runt, * et sa- tu- r-ti sunt nimis, et
-
de- si-d-ri- um e- - rum ttu-lit e- is Dmi-
.
nus: non sunt fraud- ti a de-sid-ri- o su- o.
They did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire: they
were not defrauded of that which they craved.
PANEM DE CLO Sap 16: 20 V. Ps (77)78
V
,
175
P A-nem de c- lo * de-dsti no- bis, D- mi-
,
ne, habntem omne de- le-cta- mn- tum, et omnem
172 The Parish Book of Chant
sa-p- rem su- a- vi- t- tis.
Thou hast bestowed on us bread from heaven, O Lord, having in it all that is
delicious and the sweetness of every taste.
PANIS QUEM EGO DEDERO Jo 6: 52 V. Ps (110)111
176
I
-
P A- nis, * quem e- go d- de-ro, ca-ro
--
me- a est pro s- cu- li vi-
ta.
The bread that I will give is my flesh for the life of the world.
QUI MANDUCAT CARNEM MEAM Jo 6: 57 V. Ps (118)119
177
VI
Q UI mand- cat carnem me- am, * et bi- bit sn-
,
gui-nem me- um, in me ma- net, et e- go in
-
e- o, di- cit Dmi- nus.
He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me: and I in him,
saith the Lord.
General Hymns and Chants 173
GENERAL HYMNS AND CHANTS
ADOREMUS IN TERNUM, post Benediction V. Ps (116)117
V
178
A D- o- rmus in -trnum sanctssimum Sacra-
mntum. Ps. Laud-te Dmi-num omnes gentes: * laud-te
e- um omnes ppu-li. Qu-ni- am confirm-ta est super
nos mi-se-ri-crdi- a e-jus: * et v-ri-tas Dmi-ni manet
in -trnum. Adormus.
Gl- ri- a Patri et F- li- o, * et Spi- r-tu- i Sancto.
Sic-ut e-rat in princ-pi- o, et nunc, et semper: * et in
s cu-la scu-l-rum. Amen. Adormus.
Let us worship forever the most holy Sacrament. Ps. O praise the Lord, all ye
nations: praise Him, all ye people. For His mercy is confirmed upon us: and the
truth of the Lord remaineth for ever. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit: as it was in the beginning, is now, and ever shall be,
world without end. Amen.
174 The Parish Book of Chant
ADORO TE DEVOTE, Hymn of St. Thomas Aquinas
V
179
A - d-ro te dev-te, la-tens D- i-tas, Qu sub his
fi-g-ris ve-re l- ti- tas: Ti-bi se cor me- um to-tum
sbji-cit Qui- a te contmplans to-tum d- fi-cit.
Devoutly I adore thee, hidden Godhead, who truly stayest hidden under these
forms: to thee doth my whole heart subject itself, because, in contemplating
thee, everything [else] is found lacking.
2. Vi-sus, tactus, gustus in te fl-li-tur, Sed aud-tu so-
lo tu-to cr-di-tur: Credo quidquid di- xit De- i F- li-
us: Nil hoc verbo ver- i- t-tis v- ri- us.
Sight, touch, taste fail with regard to thee, but only by hearing does one
believe surely; I believe whatever Gods Son said: nothing is truer than the
word of Truth.
3. In cru-ce la-tbat so-la D- i-tas, At hic la-tet simul
et hum-ni-tas: Ambo tamen cre-dens atque cnfi-
General Hymns and Chants 175
tens, Pe-to quod pe-t- vit latro pni-tens.
On the Cross the Godhead alone was hidden, but here, hidden too is the human-
ity. However, believing and confessing both, I ask what the penitent thief asked.
4. Pla-gas, sic-ut Thomas, non int- e- or De- um tamen
me- um te conf-te- or: Fac me ti-bi semper ma-gis cr-
de-re, In te spem hab- re, te di- l-ge-re.
I do not immediately gaze on wounds, as Thomas did; yet nonetheless I con-
fess thee my God. Make me believe in thee more and more, [make me] put my
hope in thee, love thee.
5. O memo-ri- -le mortis Dmi-ni, Pa-nis vi-vus vi-tam
prstans hmi-ni, Prsta me- menti de te v-ve-re,
Et te il-li semper dulce spe-re.
O memorial of the Lords death! Living bread, granting life to man! Grant to
me always to live from thee and that thou mayest always taste sweet to me.
6. Pi- e pelli-cne Je-su Dmi-ne, Me immndum mun-
176 The Parish Book of Chant
da tu- o sngui-ne, Cu-jus una stil-la salvum fce-re
To-tum mundum quit ab omni sc-le-re.
Kindly pelican, Lord Jesus, cleanse me, the unclean one, in thy blood, of which
[just] one drop can save the entire world of all crime.
7. Je-su, quem ve- l-tum nunc asp- ci- o, O-ro fi- at il-
lud quod tam s- ti- o: Ut te re-ve-l- ta cernens f-ci-
,
e, Vi-su sim be- - tus tu- gl-ri- . A- men.
Jesus, whom now I behold under a veil, I pray that that for which I so thirst
may come to pass: that, looking intently upon thy unveiled face, I may be
blessed with the sight of thy glory.
ANIMA CHRISTI, Thanksgiving after Mass
180
VIII
A - nima Christi, sanct- fica me: Corpus Christi,
salva me. 2. Sanguis Christi, inbri- a me: aqua l-
te-ris Christi, la-va me. 3. Pssi- o Christi, confrta me:
General Hymns and Chants 177
O bone Je-su, exudi me. 4. Intra tu- a vlne-ra abs-
cnde me: ne permttas me se-pa- r- ri a te. 5. Ab
hoste ma- lgno de-fnde me: in ho-ra mortis me- vo-
ca me. 6. Et jube me ve-n-re ad te: ut cum Sanctis
tu- is laudem te in s cu-la scu-l-rum. A- men.
Soul of Christ, sanctify me: Body of Christ, save me. 2. Blood of Christ, inebri-
ate me: water from the side of Christ, wash me. 3. Passion of Christ, strengthen
me: O good Jesus, hear me. 4. Within Thy wounds hide me: nor permit me to
be separated from Thee. 5. From the foe malign defend me: in the hour of my
death call me. 6. And bid me come to Thee: that with Thy Saints I may praise
Thee world without end. Amen.
Another tune:
I
,
181
A - nima Christi, sanct- fi-ca me. Corpus Christi,
,
salva me. Sanguis Christi, inbri- a me. Aqua l-te-
ris Christi, la- va me. Pssi- o Christi, confrta me.
178 The Parish Book of Chant
O bone Je-su, exudi me. Intra tu- a vlne-ra abscn-
, ,
de me. Ne permttas me sepa-r- ri a te. Ab ho-ste
ma-lgno de-fnde me. In ho- ra mortis me- vo- ca
me. Et ju-be me ve-n- re ad te, ut cum Sanctis tu- is
,
lau- dem te in scu-la scu-l- rum. Amen.
AVE VERUM CORPUS, in Honor of the Blessed Sacrament
182
VI
A - ve ve-rum Corpus na-tum de Ma-r- a Vrgi-ne:
Ve- re passum, immo-l-tum in cruce pro hmi-ne: Cu-jus
-
la-tus perfo-r- tum flu-xit aqua et sngui-ne: Esto
-
no-bis prgust- tum mortis in ex-mi-ne. O Je- su
General Hymns and Chants 179
dul- cis! O Je- su pi- e! O Je- su fi-li Ma-r- .
Hail, true Body, born of the Virgin Mary: truly having suffered, immolated on
the cross for man: from whose pierced side flowed water and blood, be unto us
a foretaste [of glory] in the trial of death. O sweet Jesus, O loving Jesus, O
Jesus, Son of Mary.
CHRISTUS VINCIT, in Honor of Christ the King
183
Cantor:
Christus vincit, Christus regnat, Christus mpe-rat. ij.
All:
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
I
Cantor: Exu-di, Christe. All: Exu-di, Christe.
Give ear, O Christ.
Cantor: Eccl-si- sanct De- i, supra regn-rum fi-nes
nectnti -nimas: sa-lus perp-tu- a!
For the holy Church of God, uniting the faithful beyond the limits
of kingdoms, may there be everlasting weal!
Cantor: Redmptor mundi. All: Tu illam dju-va.
Redeemer of the world. Grant her assistance.
180 The Parish Book of Chant
Cantor: Sancta Ma- r- a. All: Tu illam dju-va.
Holy Mary. Grant her assistance.
Cantor: Sancte Jo- seph. All: Tu illam dju-va.
Holy Joseph. Grant her assistance.
Cantor: Sancte Mcha- el. All: Tu illam dju-va.
Holy Michael. Grant her assistance.
All: Christus vincit, Christus regnat, Christus mpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
II
Cantor: Exu-di, Christe. All: Exu-di, Christe.
Give ear, O Christ.
Cantor: Be-ne-dcto Summo Pont- fi-ci, in unum ppu-
los doctr-na congre-gnti, ca- ri-t- te: Past-ri
gr- ti- a, gre-gi obsequnti- a.
For the Supreme Pontiff [Benedict], who gathereth into one all peo-
ples by [his] teaching, in charity: let there be dignity for the Shep-
herd, and obedience from the flock.
General Hymns and Chants 181
Cantor: Salv-tor mundi. All: Tu illum dju-va.
O Savior of the word. Grant him assistance.
Cantor: Sancta Ma- r- a. All: Tu illum dju-va.
Holy Mary. Grant him assistance.
Cantor: Sancte Pe-tre. All: Tu illum dju-va.
Holy Peter. Grant him assistance.
Cantor: Sancte Pau- le. All: Tu illum dju-va.
Holy Paul. Grant him assistance.
Cantor: Sancte Be-ne-d-cte. All: Tu illum dju-va.
Holy Benedict. Grant him assistance.
All: Christus vincit, Christus regnat, Christus mpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands,
III
Cantor: Exu-di, Christe. All: Exu-di, Christe.
Give ear, O Christ.
182 The Parish Book of Chant
Cantor: N. (archi-) e-pscopo et omni cle-ro si-
bi commsso pax et virtus, pl-rima merces.
For N. our (Arch)bishop and for every cleric committed to him: let
there be peace and strength, and a great bounty of good.
Cantor: Sancte [Jo- nnes.] All: Tu illum dju-va.
Holy N. Grant him assistance.
Cantor: Sancte [Math- .] All: Tu illum dju-va.
Holy N. Grant him assistance.
All: Christus vincit, Christus regnat, Christus mpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
Cantor: Rex re-gum. All: Rex noster.
King of kings. Our King.
Cantor: Spes nostra. All: Gl- ri- a nostra.
Our Hope. Our Glory.
General Hymns and Chants 183
IV
Cantor: Exu-di, Christe. All: Exu-di, Christe.
Give ear, O Christ.
Cantor: Ma-gistr-tibus et mni-bus conc-vi-bus no-bscum
o-rntibus: cordis ve-ra qui- es, vo-t-rum effctus.
To the magistrates and all fellow citizens praying with us: let the
effect of their devotions be true rest for the heart.
Cantor: Aux-li- um christi- an- rum. All: Tu illos dju-va.
O Help of Christians: Grant them assistance.
Cantor: Sancte Mcha- el. All: Tu illos dju-va.
Holy Michael. Grant them assistance.
Cantor: Sancte Be-ne-d-cte. All: Tu illos dju-va.
Holy Benedict. Grant them assistance.
All: Christus vincit, Christus regnat, Christus mpe-rat.
Christ conquers, Christ reigns, Christ commands.
184 The Parish Book of Chant
Cantor: Ipsi so- li imp- ri- um, laus et jubi- l-ti- o, per
inf-ni- ta s cu-la scu-l- rum. All: Amen.
To Him alone be empire, praise, and jubilation for endless ages of
ages.
Cantor: Tmpo- ra bona hbe- ant! All: Tmpo- ra bona
hbe- ant red-mpti sngui-ne Christi!
May they have prosperous times! May they, redeemed by the blood
of Christ, have prosperous times!
Cantor: Fe- l-ci-ter! All: Fe- l-ci-ter! Fe- l-ci-ter!
Joyously!
Cantor: Pax Christi v-ni- at! All: Regnum Christi v-ni-
at! De- o gr-ti- as. A- men.
Let the Peace of Christ come! Let the reign of Christ come! Thanks
be to God. Amen.
General Hymns and Chants 185
CONFIRMA HOC, Antiphon for Confirmation Ps (67)68: 29, 30
VIIIc
184
C Onfrma hoc De- us * quod o-pe-r-tus es in no-
bis, a templo sancto tu- o, quod est in Je-r-sa- lem.
V. Gl-ri- a Patri, et F- li- o, et Spi- r-tu- i Sancto.
R. Sic-ut e- rat in princ-pi- o, et nunc, et semper, et in
s cu-la scu-l-rum. Amen. Confrma.
Confirm, O God, what Thou hast wrought in us, from Thy holy temple, which
is in Jerusalem. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit:
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without end. Amen.
COR JESU AMANTISSIMUM: p. 287
COR JESU SACRATISSIMUM, post Benediction
I
185
C Or Je-su sacra-ts-simum, mi-se-r- re no-bis.
Most sacred Heart of Jesus, have mercy on us.
Another tune:
IV
186
C Or Je-su sacra-tssi- mum, mi-se-r-re no- bis.
186 The Parish Book of Chant
DA PACEM DOMINE, Antiphon to Beg for Peace
187
II
D A pacem Dmi-ne in di- bus nostris: qui- a
non est - li- us qui pugnet pro no-bis, ni- si tu
De- us noster.
V. Fiat pax in virtte tua.
R. Et abundntia in trribus tuis.
Grant us, O Lord, peace in our day: for there is none other who fights for us
but Thee, our God. V. May peace reign in thy walls. R. And abundance in thy
towers.
ECCE PANIS ANGELORUM, in Honor of the Blessed Sacrament
188
VII
E Cce panis Ange-l-rum, Factus cibus vi- a-t-rum:
Ve-re pa-nis fi- li- -rum, Non mittndus cni-bus. In fi-
g-ris pr-sign-tur, Cum I-sa- ac immo-l-tur, Agnus
Pasch de-pu-t-tur, Da-tur manna ptri-bus. Bone pa-
Ecce panis angelorum is taken from the last four verses of Lauda Sion Salvatorem, the
Sequence for the Feast of Corpus Christi (p. 145). It is included here for votive use
at the adoration of the Blessed Sacrament, and is not intended as an abbreviated
substitute for the Sequence.
General Hymns and Chants 187
stor, pa-nis ve-re, Je-su, nostri mi-se- r-re: Tu nos pasce,
nos tu- -re, Tu nos bo-na fac vid-re In terra vi-vn-
ti- um. Tu qui cuncta scis et va-les, Qui nos pascis hic
mor-t-les: Tu- os i-bi commens-les, Cohe-rdes et so-
d-les Fac sanct-rum c-vi- um. A-men.
Behold the Bread of Angels, become the food of the pilgrims: truly the bread of
the sons, which cannot be thrown to the dogs. V. It is pre-signified in types,
when Isaac is brought to be sacrificed, the Paschal lamb is chosen, manna is
given to the fathers. V. Good shepherd, true bread, Jesus, have mercy on us:
feed us, protect us, make us see good things in the land of the living. V. You
Who know and can do all things, You who feed us mortals here, make us there
your table companions, coheirs and comrades of the holy citizens.
JESU DULCIS MEMORIA, in Honor of the Holy Name of Jesus
I
189
J Esu dulcis mem-ri- a, Dans ve-ra cordis gudi- a:
Sed super mel et mni- a, E-jus dulcis pr-snti- a.
How sweet the memory of Jesus, giving joy to true hearts; but beyond honey
and all else, is the sweetness of His presence.
188 The Parish Book of Chant
2. Nil c-ni-tur su- -vi- us, Nil aud-tur ju-cndi- us, Nil
co-gi-t-tur dlci- us, Quam Je-sus De- i F- li- us.
Nothing is sung more agreeably, nothing heard more delightfully, nothing
thought more sweetly, than Jesus the Son of God.
3. Je-su spes pni-tnti-bus, Quam pi- us es pe-tnti-bus!
Quam bonus te qu-rntibus! Sed quid inveni- ntibus?
Jesus, hope of penitents, how kind to those who beg, how good to those who
seek: but what art Thou to those who find Thee!
4. Nec lingua va- let d-ce-re, Nec ltte-ra exprme-re: Ex-
prtus pot-est crde-re, Quid sit Je-sum di- l-ge-re.
Tongue cannot speak, pen cannot write; experience alone can believe, what it is
to love Jesus.
5. Sis Je-su nostrum gudi- um, Qui es fu-t-rus prmi-
General Hymns and Chants 189
um: Sit nostra in te gl- ri- a, Per cuncta semper
scu-la. A- men.
Be thou, O Jesus, our joy, Who shall be our future reward: may our glory be in
Thee, through everlasting ages.
O PANIS DULCISSIME, Sequence in Honor of the Blessed Sacrament
I
190
O pa-nis dulcssime, O fid- lis -nim Vi-t-lis
refcti- o! 2. O Pasch-lis vctim, Agne mansuetssime,
Leg- lis obl-ti- o! 3. Je-su di- lectssime, Qu sub pa-nis
sp-ci- e Ve-l-ris di- v-ni-tus! 4. Victu multi-f-ri- e R-
cre- a nos gr-ti- Septi-frmis Sp- ri-tus! 5. Sumntem,
cum sme-ris, Qui- a non consme-ris, trne vi-v- fi-
190 The Parish Book of Chant
cas. 6. Nam re- -tum sc- le-ris Dono tanti mne-ris Cle-
mnter pu-r- fi-cas. 7. In te nos ut -ni- as, Et virt-te m-
ni- as, Da te digne sme-re. 8. Ut carn-les f- ri- as Pro-
pllens, nos f-ci- as Tecum pi- e v-ve-re. 9. Sic re-fcti
p-cu- lis Sngui-nis, et -pu-lis Tu- carnis ptimis.
10. Scu-l-rum s cu- lis, Epu-lmur s-du-lis Invi-t-ti
,
-zymis. A-men.
O sweetest Bread, O life-giving food of the faithful soul! 2. O paschal Victim,
meekest Lamb, lawful oblation! 3. O Jesus, most loved, you are divinely con-
cealed under the appearance of bread! 4. Create us anew in every way by the
nourishment of the sevenfold grace of the Holy Spirit! 5. Because Thou art not
consumed when Thou art received, Thou dost eternally vivify the receiver.
6. For by so great a gift Thou dost mercifully cleanse the guilty one of crime.
7. In order to unite us in Thee and fortify us in good, grant us to receive Thee
worthily, 8. that driving away fleshly frenzy, you may make us live in holiness
with Thee. 9. Thus restored by the cup of Thy Blood, by the noble banquet of
Thy flesh, 10. let us, who are invited to the Pasch, feast for ever and ever.
General Hymns and Chants 191
O SALUTARIS HOSTIA, in Honor of the Blessed Sacrament
VIII
191
O Sa- lu- t- ris Hsti- a, Qu c- li pandis
-sti- um, Bel-la premunt host- li- a, Da ro-bur, fer
au-x- li- um.
O saving victim Who open the gate of heaven, hostile wars are pressing; give
strength, grant help.
2. Uni tri- nque Dmi-no Sit sempi-trna gl- ri- a,
Qui vi-tam si-ne trmi-no No-bis donet in ptri- a.
A-men.
To the One and Triune Lord may there be eternal glory: may He give us in the
fatherland life without end.
Additional verses: VERBUM SUPERNUM, Hymn for Corpus Christi
192
1. Verbum su-prnum pr-di- ens, Nec Patris linquens dxte-
ram, Ad opus su- um - xi- ens, Ven-it ad vi- t vspe-ram.
The celestial Word going out, but not relinquishing the right hand of the
Father, leaving for His work, came to the evening of life.
192 The Parish Book of Chant
2. In mor- tem a di- scpu-lo Su- is tradndus mu-lis,
Pri- us in vi-t frcu-lo Se tr- di-dit di-scpu-lis.
He who, unto death, by the disciple was going to be given to his enemies, First
as a dish of life gave Himself to the disciples.
3. Quibus sub bi-na sp-ci- e Carnem dedit et sngui-nem:
Ut dpli-cis substnti- To-tum ci-b- ret hminem.
To whom under the two species gave He flesh and blood; so that from the
double substance He would nourish the whole man.
4. Se na- scens de- dit s-ci- um, Convscens in e-d- li- um,
Se m-ri- ens in pr- ti- um, Se regnans dat in prmi- um.
Being born, He gave Himself as a companion; sharing a meal, as food; dying,
Himself as price; reigning, He gives Himself as reward.
5. O Salutris Hostia p. 191
Another tune:
193
VII
O Sa- lu-t- ris H- sti- a, Qu c- li pandis
General Hymns and Chants 193
sti- um, Bel-la premunt host- li- a, Da ro- bur, fer
aux- li- um. 2. U-ni tri-nque D- mi- no Sit sempi-
trna gl-ri- a, Qui vi-tam si-ne trmino No-bis donet
in p- tri- a. A-men.
OREMUS PRO PONTIFICE, Prayer for the Holy Father the Pope
I
194
O - rmus pro Pont- fi-ce nostro Bene-dcto.
R. Dmi-nus consrvet e- um, et vi-v-fi-cet e- um, et be-
-tum f-ci- at e- um in ter-ra, et non tra-dat e- um
in -nimam in-imi-c- rum e-jus.
V. Fiat manus tua super virum dxter tu.
R. Et super flium hminis quem confirmsti tibi.
Let us pray for [Benedict] our Pope, that the Lord may preserve him, give him
life, make him blessed upon the earth, and hand not his soul over to his ene-
mies. V. May Thy hand be upon the man of Thy right hand. R. And upon the
son of man whom Thou hast confirmed.
194 The Parish Book of Chant
PANGE LINGUA / TANTUM ERGO, at the Eucharistic Procession
195
III
P Ange lingua glo-ri- -si Crpo-ris myst-ri- um,
Sangui-nsque pre-ti- -si, Quem in mundi pr- ti- um
Fructus ventris gene-r-si Rex eff-dit gnti- um.
O tongue, sing the mystery of the glorious body, and of the precious blood,
which, as price for the world, the Fruit of the generous womb, the King of the
peoples shed.
2. Nobis da-tus, nobis na-tus Ex intcta Vrgi-ne, Et in
mundo convers-tus, Sparso verbi smi-ne, Su- i mo-ras
inco-l-tus Mi-ro clausit r-di-ne.
The One given to us, born to us from the untouched Virgin, and Who lived in
the world, the seed of the word having been spread, the time of his dwelling He
closed in an admirable order.
3. In suprm nocte cn Re-cmbens cum frtri-bus,
Observ-ta le-ge ple-ne Ci-bis in le-g- libus, Ci-bum
General Hymns and Chants 195
turb du- odn Se dat su- is m- ni-bus.
In the final night at the supper, reclining with [His] brethren, with the law
having been fully observed in foods according to the law, He gave himself as
food to the group of Twelve with his own hands.
4. Verbum ca-ro, panem ve-rum Verbo carnem ffi-cit:
Fitque sanguis Christi me-rum, Et si sensus d-fi-cit, Ad
firmndum cor sinc-rum So-la fi-des sffi-cit.
The Word-made-flesh makes, by a word, true bread flesh: and the [pure] wine
becomes the blood of Christ; and if perception falls short, for the strengthening
of the sincere heart faith alone suffices.
Hymn before Benediction
196
5. TANTUM ERGO Sacramntum Vene-rmur crnu- i:
Et antquum do-cumntum Novo cedat r-tu- i: Prstet
fi-des supplemntum Sensu- um de- fctu- i.
Therefore such a great Sacrament let us venerate with bowed heads: and let the
ancient teaching give way to the new rite: let faith supplement the incapacity
of the senses.
196 The Parish Book of Chant
6. Ge-ni-t-ri, Ge-ni-tque Laus et ju-bi-l-ti- o, Sa- lus,
ho-nor, virtus quoque Sit et bene-dcti- o: Procednti
ab utrque Compar sit lau-d- ti- o. A- men.
To the Begetter and to the Begotten praise and jubilation, salvation, honor,
and virtue and also benediction let there be; to the One proceeding from both
let there be an equal praising.
PANIS ANGELICUS, in Honor of the Blessed Sacrament
197
IV
P A-nis ang- li- cus fit pa-nis hmi-num; Dat pa-
nis c -li-cus fi-g-ris trmi-num: O res mi- r-bi- lis!
mand-cat Dmi-num Pau-per, servus, et hmi- lis.
The angelic bread becomes the bread of men; the celestial bread puts an end to
figures; O wondrous thing! The poor, the slave and the humble one eats the Lord.
2. Te tri-na D- i- tas -naque pscimus: Sic nos tu
v-si-ta, sic-ut te c- limus; Per tu- as smi-tas duc nos
General Hymns and Chants 197
quo tndimus, Ad lu-cem quam inh-bi-tas. A-men.
You, Deity triune and one, we urgently ask: thus [please] visit us, as we wor-
ship you; along your paths lead us to where we long [to be], to the light which
you inhabit.
Additional verses: SACRIS SOLEMNIIS, Hymn for Corpus Christi
198
1. Sa- cris so- lmni- is juncta sint gudi- a, Et ex
pr- crdi- is sonent prcni- a: Recdant v-te-ra, no-
va sint mni- a, Cor-da, voces et pe-ra.
May joys be joined to sacred solemnities, and may praises resound from the
bottom of hearts; let old things step back, let all things be new, hearts, voices,
and deeds.
2. No-ctis re- c- li- tur c-na no-vssima, Qua Christus
cr-di-tur agnum et zyma De-dsse frtri-bus, ju-xta
le- g-tima Pri- scis indl- ta ptri-bus.
That nights Last Supper is recalled, when Christ is believed to have given the
lamb and unleavened bread to the brethren according to the laws granted to
the ancient fathers.
198 The Parish Book of Chant
3. Post agnum t- pi- cum, expl-tis pu-lis, Corpus Do-
m-ni-cum da-tum disc-pu-lis, Sic to-tum mnibus, quod
to-tum sngu-lis, E- jus fa-t- mur m-ni-bus.
After the typological lamb, the banquet having been fulfilled, we confess that
the Body of the Lord was given to the disciples, thus entire to all as entire to
each one, from His hands.
4. De- dit fra- g- li- bus crpo- ris frcu-lum, De-dit et
trsti-bus sngui-nis p-cu-lum, Di-cens: Acc-pi-te quod
tra-do vscu-lum, Omnes ex e- o b-bi- te.
He gave to the weak the dish [or course] of his body, He also gave to the sad
the cup of blood, saying: Take the vessel I hand over; all drink from it.
5. Sic sacri- f- ci- um istud inst-tu- it, Cu-jus of-f-ci-
um commtti v-lu- it So-lis presb-te-ris, qui- bus sic
General Hymns and Chants 199
cngru- it. Ut sumant, et dent c-te-ris.
That sacrifice thus He instituted, the responsibility for which He wanted to be
committed to priests alone, to whom it is thus fitting that they partake and
[then] give to others.
6. Panis anglicus p. 196
Another tune:
I
199
P Anis ang- li- cus fit pa-nis h- minum; Dat panis
c-li- cus fig-ris tr-minum: O res mi-r-bi- lis! mand-
-
cat Dmi-num Pauper, servus, et hmi- lis. 2. Te tri-na
D- i- tas naque p- scimus: Sic nos tu v-si- ta, sic-ut
te c- limus; Per tu- as smi-tas duc nos quo tndi-
-
mus, Ad lucem quam inhbi- tas. A-men.
200 The Parish Book of Chant
SACERDOS ET PONTIFEX, Antiphon at the reception of a bishop
200
I
S Acrdos et Pnti-fex * et virt-tum -pi- fex,
,
pastor bone in p-pu-lo, sic placu- sti Dmi-no.
Priest and bishop, and worker of virtues, good shepherd among the people,
thus hast thou pleased the Lord.
TE DECET LAUS, post Benediction
201
I
T E decet laus, * te decet hymnus, ti-bi gl- ri- a
De- o Patri et F- li- o, cum Sancto Sp- ri-tu, in s -
cu- la scu-l- rum. A- men.
Praise becometh Thee, a hymn becometh Thee, to Thee be glory, God the
Father and the Son, with the Holy Spirit, world without end. Amen.
Another tune:
202
II
T E decet laus, * te decet hymnus, ti-bi gl- ri- a
De- o Patri et F- li- o, cum Sancto Sp- ri-tu, in s cu-
,
la scu-l- rum. A- men.
General Hymns and Chants 201
TE DEUM LAUDAMUS, Hymn of Thanksgiving (Solemn Tone)
III
203
T E De- um laud-mus: * te Dmi-num confi-t-
mur. Te trnum Patrem omnis terra vene-r- tur. Ti-bi
omnes Ange- li, ti-bi C-li et univrs Potest- tes:
Ti-bi Ch-ru-bim et S-raphim incess-bi- li vo-ce procl-
mant: Sanctus: Sanctus: Sanctus Dminus De- us S-
ba- oth. Ple-ni sunt c-li et terra ma-jest-tis gl-ri-
tu- . Te glo-ri- -sus Aposto-l-rum cho- rus: Te Pro-
phe-t-rum laud-bi-lis nme- rus: Te Mrty-rum candid-
We praise Thee, O God, we acknowledge Thee to be the Lord. All the earth doth
worship Thee, the Father everlasting. To Thee all angels cry aloud, the heavens
and all the powers therein. To Thee cherubim and seraphim continually do cry:
Holy, holy, holy, Lord God of hosts. Heaven and earth are full of the majesty of
Thy glory. The glorious choir of the apostles praise Thee. The admirable com-
pany of the prophets praise Thee. The white-robed army of martyrs praise Thee.
202 The Parish Book of Chant
tus laudat exrci- tus. Te per orbem terr-rum sancta con-
fi-t-tur Eccl-si- a: Pa-trem immns ma-jest- tis:
Vene-rndum tu- um ve-rum, et -nicum F- li- um: Sanctum
quoque Pa-rcli-tum Sp-ri- tum. Tu Rex gl- ri- , Christe.
Tu Patris sempi-trnus es F- li- us. Tu ad li-be-rndum
suscept-rus h-mi- nem, non horru- sti Vr-gi-nis -te-
rum. Tu devcto mortis a-c- le- o, ape-ru- sti credn-
ti-bus regna c-l- rum. Tu ad dxte-ram De- i se- des,
in gl- ri- a Pa-tris. Judex crde-ris esse vent- rus.
The holy Church throughout all the world doth acknowledge Thee, the Father
of infinite majesty, Thy adorable, true, and only Son. And the Holy Spirit, the
Comforter. Thou art the King of glory, O Christ. Thou art the everlasting Son of
the Father. Thou, having taken upon thee to deliver man, didst not disdain the
Virgins womb. When Thou hadst overcome the sting of death, Thou didst open
the kingdom of heaven to all believers. Thou sittest at the right hand of God,
in the glory of the Father. We believe that Thou shalt come to be our Judge.
General Hymns and Chants 203
All kneel during the singing of this verse
Te ergo qu sumus, tu- is fmu-lis sbve- ni, quos pre-ti-
-so sngui-ne redem- sti. -trna fac cum sanctis
tu- is in gl-ri- a nume-r- ri. Salvum fac ppu-lum tu- um
Dmi-ne, et bne-dic he-re-di-t-ti tu- . Et re-ge
e- os, et extl-le illos usque in tr- num. Per sngu-
los di- es, bene-d-cimus te. Et laudmus nomen tu- um
in s -cu- lum, et in s -cu-lum s cu- li. Dign-re Dmi-
ne di- e i-sto si-ne pecc-to nos custo-d- re. Mi-se-r-
We pray Thee, therefore, help Thy servants, whom Thou hast redeemed with
Thy precious blood. Make them to be numbered with Thy saints in glory ever-
lasting. O Lord, save Thy people, and bless Thine inheritance. Govern them
and lift them up for ever. Day by day we bless Thee. And we praise Thy Name
for ever, yea for ever and ever. Vouchsafe, O Lord, this day to keep us without sin.
O Lord, have mercy upon us, have mercy upon us. O Lord, let Thy mercy be
204 The Parish Book of Chant
re nostri Dmi- ne, mi-se- r-re nostri. Fi- at mi-se-ri-cr-
di- a tu- a Dmi-ne su-per nos, quemdmodum spe-r- vi-
mus in te. In te Dmi-ne spe-r- vi: non confndar
in -tr- num.
upon us, as we have hoped in Thee. O Lord, in Thee have I hoped, let me not
be confounded for ever.
Versicles, Responses, and Prayer, ad lib.
V. Benedicmus Patrem et Flium
cum Sancto Spritu.
V. Let us bless the Father and the
Son with the Holy Spirit.
R. Laudmus et superexaltmus
eum in scula.
R. Let us praise and exalt Him
above all for ever.
V. Benedctus es Dmine in firma-
mnto cli.
V. Blessed be the Lord in the
firmament of heaven.
R. Et laudbilis, et glorisus, et su-
perexalttus in scula.
R. To be praised, and glorified,
and exalted above all for ever.
V. Dmine exudi oratinem meam. V. Lord hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te vniat. R. And let my cry come unto Thee.
V. Dminus vobscum.
R. Et cum spritu tuo.
V. The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
Ormus: Deus, cujus misericrdi
non est nmerus, et bonittis infi-
ntus est thesurus: pissim
majestti tu pro colltis donis
grtias gimus, tuam semper cle-
mntiam exorntes; * ut qui pe-
tntibus postulta concdis, es-
dem non dserens, ad prmia fu-
tra dispnas. Per Christum D-
minum nostrum. R. Amen.
Let us pray: O God, whose mercies
are numberless and the treasure of
whose goodness has no end, we
give thanks to Thy most gracious
Majesty for the gifts Thou hast
bestowed, beseeching Thy mercy,
that as Thou grantest the petitions
of those who ask, so not forsaking
them, Thou wilt prepare them for
rewards to come. Through Christ
our Lord. R. Amen.
General Hymns and Chants 205
TE DEUM LAUDAMUS, Hymn of Thanksgiving (Simple Tone)
III
204
T E De- um laud-mus: * te Dmi-num confi-t-mur.
Te -trnum Patrem omnis terra vene-r- tur. Ti-bi omnes
Ange-li, ti-bi C-li et u-ni-vrs Pot-est- tes: Ti-bi
Ch-ru-bim et S-raphim incess-bi- li vo-ce procl-mant:
Sanctus: Sanctus: San-ctus Dminus De- us Sba- oth.
Ple-ni sunt c-li et terra ma-jest-tis gl-ri- tu- .
Te glo-ri- -sus Aposto-l-rum cho- rus: Te Prophe-t-rum
laud-bi-lis nme-rus: Te Mrty-rum candi-d-tus laudat
ex-rci-tus. Te per orbem terr-rum sancta confi-t-tur
206 The Parish Book of Chant
Eccl-si- a: Pa-trem immns ma-jest- tis: Ve-ne-rndum
tu- um ve-rum, et -ni-cum F- li- um: Sanctum quoque
Pa-rcli-tum Sp-ri-tum. Tu Rex gl-ri-, Chri-ste. Tu Patris
sempi-trnus es F- li- us. Tu ad li-be-rndum suscept-rus
hmi-nem, non horru- sti Vrgi-nis -te-rum. Tu de-vcto
mortis a-c-le- o, ape-ru- sti crednti-bus regna c-l-rum.
Tu ad dxte-ram De- i se-des, in gl- ri- a Pa-tris. Judex
All kneel during the singing of this verse
crde-ris esse vent- rus. Te ergo qu-sumus, tu- is fmu-
lis sbve-ni, quos pre-ti- -so sngui-ne redem-sti. -tr-
na fac cum sanctis tu- is in gl-ri- a nume-r- ri. Salvum
General Hymns and Chants 207
fac ppu-lum tu- um Dmi-ne, et bne-dic he-re-di-t-ti
tu- . Et re- ge e- os, et extl-le illos usque in
tr- num. Per sngu-los di- es, bene-d-cimus te. Et lau-
dmus nomen tu- um in scu-lum, et in scu-lum scu-li.
Dign-re Dmine di- e isto si-ne pecc-to nos custo-
d- re. Mi-se-r-re nostri Dmi-ne, mi-se-r-re nostri.
Fi- at mi-se-ri-crdi- a tu- a Dmi-ne super nos, quemdmo-
dum spe-r-vimus in te. In te D-mi-ne spe- r- vi:
non confndar in -tr- num.
Translation begins on p. 201. For versicles and prayer, see p. 204.
208 The Parish Book of Chant
VENI CREATOR SPIRITUS, in Honor of the Holy Spirit
205
VIII
V E-ni Cre- -tor Sp- ri-tus, Mentes tu- -rum v- si-
ta: Imple su-prna gr-ti- a Qu tu cre- sti pcto-ra.
Come Creator Spirit, visit the minds of Thy people, fill with grace from on
high the hearts which Thou hast created.
2. Qui d-ce- ris Pa- rcli-tus, Altssimi do-num De- i,
Fons vi-vus, i-gnis, c-ri- tas, Et spi-ri- t-lis ncti- o.
Thou Who art called the Comforter, gift of the most high God, living fountain,
fire, charity, and spiritual anointing.
3. Tu septi- frmis mne-re, Dgitus pa-trn dxte-r,
Tu ri-te pro-mssum Patris, Sermne di-tans gttu-ra.
Thou sevenfold gift, finger of the Fathers right hand, Thou promised truly of
the Father, giving speech to tongues.
4. Accnde lumen snsibus, Infnde am-rem crdibus,
Here and elsewhere, italicized text indicates vowels that may be elided. I have
avoided the practice of adding extra notes, but have occasionally split a neum.
General Hymns and Chants 209
Infrma nostri crpo-ris Virt-te firmans prpe-ti.
Enkindle light in our senses, pour Thy love into our hearts, strengthen our
weak bodies with lasting power.
5. Hostem re-pllas lngi- us, Pa-cmque dones pr-ti-nus:
Duct-re sic te pr-vi- o Vi-tmus omne n-xi- um.
You drive the enemy far away and grant peace at once: thus with Thee as
leader going before, may we shun every harmful thing.
6. Per te sci- mus da Patrem, Noscmus atque F- li- um,
Teque utri- sque Sp-ri-tum Credmus omni tmpo-re.
Give us to know the Father through Thee, and also to come to know the Son,
and Thee, Spirit of both, may we believe at all times.
7. De- o Pa-tri sit gl-ri- a, Et F-li- o, qui a mrtu- is
Surr-xit, ac Pa-rcli-to, In scu-l-rum scu-la. A-men.
To God the Father be glory, and to the Son Who rose from the dead, and to
the Comforter, for ever and ever.
Versicle and Response, ad libitum, see Veni sancte Spiritus, p. 210.
210 The Parish Book of Chant
VENI SANCTE SPIRITUS, Invocation of the Holy Spirit
206
VIII
V E-ni Sancte Sp- ri-tus, * reple tu- -rum corda fi-
d-li- um, et tu- i am- ris in e- is ignem ac- cnde:
qui per di-versi-t- tem lingu-rum cunct-rum, gentes in
u-ni-t- te f-de- i congre-g-sti.
Versicle and Response, ad libitum
V. Emtte Spritum tuum, et creabntur.
R. Et renovbis fciem terr.
Come Holy Spirit, fill the hearts of Thy faithful, and enkindle in them the fire
of Thy love, Who, through a diversity of all the tongues, hast gathered to-
gether the nations in the unity of faith. V. Send forth Thy Spirit, and they shall
be created. R. And Thou shalt renew the face of the earth.
VENITE ADOREMUS, post Benediction Ps (94)95
207
VIII
V En- te * ado-rmus e- um: qui- a ipse est Dmi-
nus De- us noster.
Come let us adore him: for he is the Lord our God.
211
HYMNS AND CHANTS IN HONOR OF
THE BLESSED VIRGIN MARY
SALVE REGINA, Solemn Tone
Votive Antiphon post Pentecost (OF: Ordinary Time)
I
208
S Al- ve, * Re-g- na, mater mi- se-ri-crdi- :
Vi- ta, dulc- do, et spes nostra, sal- ve. Ad te
- , , -
clam-mus, xsu-les, f- li- i He-v. Ad te suspi-r-
mus, gemntes et flen- tes in hac lacrim- rum valle.
E- ia ergo, Advoc- ta nostra, illos tu- os mi-se-ri-
-
,
crdes cu-los ad nos convr- te. Et Je-sum, bene-d-
ctum fructum ventris tu- i, no- bis post hoc exs- li- um
os- tnde. O cle-mens: O pi- a: O
212 The Parish Book of Chant
dulcis * Virgo Ma-r- a.
Hail, Holy Queen, Mother of Mercy, our life, our sweetness and our hope! To
thee do we cry, poor banished children of Eve; to thee do we send up our sighs,
mourning and weeping in this valley of tears. Turn then, O most gracious ad-
vocate, thine eyes of mercy toward us, and after this our exile, show unto us the
blessed fruit of thy womb, Jesus. O clement, O loving, O sweet Virgin Mary!
Versicle, Response, and Prayer, ad lib.
V. Ora pro nbis sncta Di Gni-
trix.
V. Pray for us, O holy Mother of
God.
R. Ut dgni efficimur promissi-
nibus Chrsti.
R. That we may be made worthy
of the promises of Christ.
Ormus. Omnpotens sempitrne
Deus, qui gloris Vrginis Matris
Mar corpus et nimam, ut di-
gnum Flii tui habitculum ffici
merertur, Spritu Sancto coope-
rnte prparsti: da, ut cujus
commemoratine ltmur, * ejus
pia intercessine ab instntibus
malis et a morte perptua liber-
mur. Per emdem Christum Dmi-
num nostrum. R. Amen.
Let us pray. Almighty and everlast-
ing God, who by the cooperation
of the Holy Spirit didst make
ready the body and soul of the
glorious Virgin and Mother Mary
to be a fit dwelling for thy Son,
grant that we, who rejoice in her
memory, may be freed from pres-
ent ills and from eternal death by
her prayers. Through the same
Christ our Lord. R. Amen.
SALVE REGINA, Simple Tone
209
V
S Alve Re-g-na, * ma-ter mi-se-ri-crdi- , Vi-ta, dul-
c- do, et spes nostra, salve. Ad te clammus, xsu-
les, f- li- i Hev. Ad te suspi-rmus, gemntes et flen-
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 213
tes in hac lacrim-rum valle. E-ia ergo, Advo-c-ta
nostra, illos tu- os mi-se-ri-crdes -cu- los ad nos con-
vr-te. Et Je-sum, be-ne-dctum fructum ventris tu- i,
no-bis post hoc exs- li- um ostnde. O cle- mens:
O pi- a: O dulcis Virgo Ma- r- a.
SALVE REGINA, Solemn Tone, Monastic Use
I
210
S Al- ve, * Re- g- na, ma-ter mi- se-ri-crdi- :
Vi- ta, dulc- do, et spes nostra, sal- ve. Ad te
- ,
clam-mus, xsu-les, f- li- i He-v. Ad te suspi-r-
, ,
mus, gemntes et flentes in hac lacrim- rum val-le.
214 The Parish Book of Chant
E- ia ergo, Advo-c- ta nostra, il-los tu- os mi-se-
-, ,
ri-cr-des cu-los ad nos convr- te. Et Je-sum, be-
ne-d- ctum fructum ventris tu- i, no- bis post hoc exs-
li- um ostnde: O cle-mens: O pi- a: O
dulcis * Virgo Ma- r- a.
ALMA REDEMPTORIS MATER, Solemn Tone
Votive Antiphon Advent Feb. 2 (OF: Advent and Christmas)
211
V
.
A L- ma * Redempt-ris Ma- ter, qu pr-
vi- a c-li porta ma- nes, Et stel- la ma- ris, succrre
cadn- ti, srge-re qui cu- rat ppu-lo: Tu qu genu-
(
n
)
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 215
-sti, nat- ra mi-rn- te, tu- um sanctum Ge-ni- t-rem:
Vir- go pri- us ac post- ri- us, Gabri- - lis ab o-
re sumens illud Ave, * pecca-t-rum mi-se-r- re.
Kind mother of the Redeemer, who remain the open gate of heaven and the
star of the sea: help your falling people who want to rise, you who bore your
holy Parent, while nature marveled: a Virgin before and after, receiving that
Ave from Gabriels mouth, have mercy on [us] sinners.
Versicle, Response, and Prayer, ad lib., During Advent:
V. Angelus Dmini nuntivit Ma-
r.
V. The angel of the Lord declared
unto Mary.
R. Et concpit de Spritu Sncto. R. And she conceived of the Holy
Spirit.
Ormus. Grtiam tuam, qusumus
Dmine, mntibus nostris infnde:
ut qui, Angelo nuntinte, Christi
Flii tui incarnatinem cognvi-
mus, * per passinem ejus et cru-
cem ad resurrectinis glriam per-
ducmur. Per emdem Christum
Dminum nostrum. R. Amen.
Let us pray. Pour forth, we beseech
thee, O Lord, thy grace into our
hearts, that we to whom the in-
carnation of Christ thy Son was
made known by the message of an
angel, may be his passion and cross
be brought to the glory of his
resurrection. Through the same
Christ our Lord. R. Amen.
From 1st Vespers of Christmas to 2nd Vespers of the Purification:
V. Post prtum Vrgo inviolta per-
manssti.
V. After childbirth thou didst re-
main a pure virgin.
R. Di Gnitrix intercde pro nbis. R. Mother of God, pray for us.
Ormus. Deus, qui saltis trn,
bet Mar virginitte fcnda,
humno gneri prmia prstitsti:
trbue, qusumus; ut ipsam pro
nobis intercdere sentimus, * per
quam merimus auctrem vit su-
scpere, Dminum nostrum Jesum
Christum Flium tuum. R. Amen.
Let us pray. O God, who by the fruit-
ful virginity of blessed Mary hast
given to mankind the rewards of
eternal salvation; grant, we beseech
the, that we may experience her in-
tercession for us, through whom we
received the author of life, our Lord
Jesus Christ, thy Son. R. Amen.
216 The Parish Book of Chant
ALMA REDEMPTORIS MATER, Simple Tone
212
V
A L-ma * Redempt- ris Ma-ter, qu prvi- a c- li
porta manes, Et stella ma-ris, succrre cadnti srge-
re qui cu-rat ppu-lo: Tu qu genu- sti, na-t-ra mi-
rnte, tu- um sanctum Ge-ni-t-rem: Virgo pri- us ac po-
st- ri- us, Gabri- - lis ab o-re sumens illud Ave, pecca-
t-rum mi-se-r- re.
AVE REGINA CLORUM, Solemn Tone
Votive Antiphon Feb. 3 Holy Week (OF: Lent)
213
VI
A - ve * Re-g-na c- l- rum, A- ve Dmi-
na Ange-l- rum: Sal- ve ra-dix, salve porta, Ex qua
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 217
mun- do lux est or- ta: Gaude Virgo glo-ri- - sa, Su-per
o- mnes spe-ci- - sa: Va- le o valde de-c-ra,
Et pro n- bis Chr- stum * ex- ra.
Hail, Queen of heaven, hail Lady of the angels. Hail root and gate from which
the Light of the world was born. Rejoice glorious Virgin, fairest of all. Fare thee
well, most beautiful, and pray for us to Christ.
Versicle, Response, and Prayer, ad lib.
V. Dignre me laudre te Vrgo sa-
crta.
V. Grant that I may praise thee, O
holy Virgin.
R. Da mhi virttem contra hstes
tos.
R. Give me strength against thine
enemies.
Ormus. Concde, misricors De-
us, fragilitte nostr prsdium:
ut qui sanct Dei Genetrcis me-
mriam gimus, * intercessinis
ejus auxlio a nostris iniquittibus
resurgmus. Per emdem Christum
Dminum nostrum. R. Amen.
Let us pray. Grant, O merciful God,
help to our weakness, that we who
commemorate the holy Mother of
God, may by the help of her inter-
cession rise from our sins. Through
the same Christ our Lord. R. Amen.
AVE REGINA CLORUM, Simple Tone
VI
214
A - ve Re-g-na c-l- rum, * A-ve Dmi-na Ange-
l-rum: Salve ra-dix, salve porta, Ex qua mundo lux est
218 The Parish Book of Chant
orta: Gaude Virgo glo- ri- -sa, Super omnes spe-ci- -sa:
Va-le, o valde dec- ra, Et pro no- bis Christum ex-- ra.
REGINA CLI, Solemn Tone
Votive Antiphon Easter Pentecost Sunday
215
VI
R E-gna c-li * lt- re, alle- l-ia:
Qui- a quem me- ru- sti por- t- re,
alle- l-ia: Resurr- xit, sic-ut di-xit, alle- l-ia:
O- ra pro no-bis De- um, alle- *
** l- ia.
Queen of heaven, rejoice, for He whom thou didst merit to bear, hath risen,
even as He said: pray God for us.
Versicle, Response, and Prayer, ad lib.
V. Gude et ltre Vrgo Mara,
allelia.
V. Rejoice and be glad, O Virgin
Mary, alleluia.
R. Quia surrxit Dminus vere,
allelia.
R. For the Lord hath risen indeed,
alleluia.
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 219
Ormus. Deus, qui per resurrec-
tinem Flii tui Dmini nostri Jesu
Christi mundum ltificre dign-
tus es: prsta, qusumus; ut per
ejus Genitrcem Vrginem Maram
* perptu capimus gudia vit.
Per emdem Christum Dminum
nostrum. R. Amen.
Let us pray. O God, who didst
vouchsafe to give joy to the world
through the resurrection of thy Son
our Lord Jesus Christ; grant, we
beseech thee, that, through his
mother the Virgin Mary, we may
obtain the joys of everlasting life.
Through the same Christ our Lord.
R. Amen.
REGINA CLI , Simple Tone
VI
216
R E-gna c-li * lt-re, alle-l-ia: Qui- a quem me-
ru- sti port-re, alle-l-ia: Re-surr-xit, sic-ut di-xit,
alle- l-ia: O- ra pro no-bis De- um, alle-l- ia.
REGINA CLI , ad lib. (from the Office of the Blessed Virgin Mary on
Saturdays in Paschal Time, Benedictus and Magnificat antiphon)
I D
217
R E- gna c- li * l-t-re, alle- l- ia: Qui- a quem
me-ru- -sti port-re, alle- l- ia: Re-surr-xit, sic-ut di-xit,
alle- l-ia: O- ra pro no- bis De- um, alle- l- ia.
220 The Parish Book of Chant
AVE MARIA
218
I
A - ve Ma- r- a, * gr-ti- a ple-na, Dmi-nus te-cum,
,
benedcta tu in mu- li- - ribus, et bene-dctus fructus
,
ventris tu- i, Je-sus. Sancta Ma-r- a, Ma-ter De- i, o-ra
pro no-bis pecca- t-ribus, nunc et in ho- ra mortis nostr.
Amen.
Hail Mary, full of grace! the Lord is with thee; blessed art thou among women,
and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray
for us sinners, now and at the hour of our death. Amen.
AVE MARIS STELLA
219
I
A - ve ma-ris stel-la, De- i Ma-ter alma, Atque
semper Virgo, Fe- lix c- li porta.
Hail, star of the sea, kindly Mother of God and ever Virgin, happy gate of heaven.
2. Su-mens il-lud A-ve Gabri- - lis o- re, Funda nos
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 221
in pa-ce, Mu-tans He-v nomen.
Receiving that Ave from the mouth of Gabriel, establish us in peace, changing
the name of Eva [Eve].
3. Sol-ve vincla re- is, Pro-fer lumen c-cis: Ma-la no-
stra pelle, Bona cuncta posce.
Loosen the chains of the guilty, bring light to the blind, dispel our evils, obtain
for us all good things.
4. Monstra te esse matrem: Sumat per te pre- ces, Qui
pro no-bis na-tus, Tu- lit esse tu- us.
Show thyself a Mother: may he who, being born for us, was willing to be thine,
receive [our] prayers through thee.
5. Virgo singu- l-ris, Inter omnes mi- tis, Nos culpis
so-l-tos, Mi-tes fac et castos.
O singular Virgin, meek above all others, make us free from fault, meek and chaste.
6. Vi- tam prsta pu-ram, I-ter pa-ra tu- tum: Ut vidn-
222 The Parish Book of Chant
tes Je-sum, Semper coll-tmur.
Bestow a pure life, prepare a safe path, that seeing Jesus we may rejoice for ever.
7. Sit laus De- o Patri, Summo Christo de- cus, Spi-r-
,
tu- i Sancto, Tri-bus honor unus. A- men.
Be praise to God the Father, glory to the Most High Christ [and] to the Holy
Spirit, one honor to the Three.
INVIOLATA
VI
220
I N-vi- o- l-ta, * ntegra, et casta es Ma- r- a:
Qu es effcta flgi-da c- li porta. O Ma-ter alma
Christi ca- rssima: Ssci-pe pi- a laudum prc-ni- a.
Te nunc fl-gi-tant dev- ta corda et o- ra: Nostra ut
pu-ra pcto-ra sint et crpo- ra. Tu- a per pre-c- ta
dulc-sona: No-bis concedas v-ni- am per s-cu-la.
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 223
O be-ngna! O Re-g- na! O Ma-r- a! Qu so- la
invi- o- l- ta perman- s- sti.
Inviolate, whole, and chaste are thou, Mary, who wast made the radiant gate of
heaven. O kind Mother of Christ most precious, receive the dutiful proclama-
tion of [our] praises. Our devoted hearts and speech now entreat thee that our
souls and bodies may be pure. By thy sweet-sounding prayers, allow us pardon
forever. O gracious one! O Queen! O Mary! Thou alone remainest inviolate.
MARIA MATER GRATI
II
221
M A-r- a Ma-ter gr- ti- , Dulcis Pa-rens clemn-
ti- , Tu nos ab hoste pr- te-ge, Et mortis ho- ra
susc-pe. 2. Je-su ti- bi sit gl- ri- a, Qui na-tus es de
Vr-gi-ne, Cum Patre et almo Sp- ri-tu, In sempi-
trna s -cu-la. A-men.
Mary, mother of grace, sweet mother of mercy, protect us from the enemy, and
receive us at the hour of death. 2. Jesus, to Thee be glory, Who was born of the
Virgin, with the Father and the loving Spirit, unto everlasting ages. Amen.
224 The Parish Book of Chant
O SANCTISSIMA
222
O sanctssima, O pissima,
Dulcis Virgo Mara!
Mater amta, intemerta,
Ora, ora pro nobis!
O most holy, O most loving, O
sweet Virgin Mary! Mother best
beloved, undefiled: Pray, O pray
for us!
2. Tu, soltium et refgium,
Virgo Mater Mara!
Quidquid optmus, per te spermus;
Ora, ora pro nobis!
2. Thou art our comfort, and our
refuge, Virgin Mother Mary! All
that we long for, through thee we
hope for: Pray, O pray for us!
3. Tota pulchra es, O Mara, et
Mcula non est in te;
Mater amta, intemerta,
Ora, ora pro nobis.
3. Thou art all fair, O Mary, and
no stain of sin is in thee; Moth-
er best beloved, undefiled: Pray,
O pray for us.
4. In misria, in angstia,
Ora, Virgo, pro nobis;
Pro nobis ora in mortis hora,
Ora, ora pro nobis.
4. In misery, in anguish, pray
for us, O Virgin; pray for us in
the hour of death: Pray, O pray
for us.
5. Ecce dbiles, perquam flbiles,
Salva nos, O Mara!
Tolle langures, sana dolres,
Ora, ora pro nobis!
5. See how weak we are, lost in
tears; save us, O Mary! Lighten
our anguish; soothe our sorrows:
Pray, O pray for us!
6. Virgo, rspice, Mater, spice,
Audi nos, O Mara!
Tu, medicnam, portas divnam,
Ora, ora pro nobis!
6. Virgin, turn and look; Mother
behold us; hear us, O Mary!
Thou art the bearer of health
divine: Pray, O pray for us!
SALVE MATER MISERICORDI
223
V
S Alve ma-ter mi-se-ri-crdi- , Ma-ter De- i, et
ma-ter v-ni- , Ma-ter spe- i, et ma-ter gr-ti- , Ma-ter
plena sanct lt- ti- , O Ma- r- a! Repeat: Salve mater.
R. Hail, Mother of mercy, Mother of God, and Mother of pardon, Mother of
hope, and Mother of grace, Mother full of holy joy, O Mary!
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 225
1. Salve de- cus hum-ni gne-ris, Salve Virgo dgni- or
c-te-ris, Qu vrgines omnes transgrde-ris, Et lti- us
sedes in spe-ris, O Ma-r- a! R. Salve, mater.
Hail, honor of mankind; hail, Virgin worthier than others, who surpass all vir-
gins and in heaven occupy the highest seat of honor, O Mary!
2. Salve fe- lix Virgo pu- rpe-ra: Nam qui sedet in Pa-
tris dxte-ra, C-lum regens, terram et the-ra, Intra
tu- a se clau-sit vsce-ra, O Ma-r- a! R. Salve, mater.
Hail, happy child-bearing Mother, for He Who sits at the right hand of the
Father, ruling heaven, earth, and sky, didst enclose Himself within Thy womb,
O Mary!
3. Esto, Ma- ter, nostrum so-l-ti- um; Nostrum esto, tu
Virgo, gu-di- um; Et nos tandem post hoc exs- li- um,
226 The Parish Book of Chant
Ltos junge cho-ris clsti- um, O Ma-r- a! R. Salve, mater.
O Mother, be our solace; thou Virgin, be our joy; at last, after this exile, join
us, rejoicing, to the heavenly choirs, O Mary!
SUB TUUM PRSIDIUM
224
VII
S Ub tu- um pr- s- di- um conf- gimus, * sancta
De- i G-nitrix: nostras depre-ca-ti- nes ne desp- ci- as
in neccessi-t-tibus: sed a per- -cu-lis cunctis l-be-ra
nos semper, Virgo glo- ri- -sa et be- ne- d-cta.
We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in
our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed
Virgin.
TOTA PULCHRA ES
225
I
T O-ta pulchra es, Ma- r- a! To-ta pulchra es,
Ma- r- a! Et mcu-la o-ri-gi-n- lis non est in te! Et
mcu-la o- ri-gi-n- lis non est in te! Tu, gl- ri- a Je-r-
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 227
sa-lem! Tu, l-t-ti- a Isra- el! Tu, hono-ri-fi-cnti- a p-
pu-li nostri! Tu, advoc-ta pecca-t-rum! O Ma- r- a!
O Ma- r- a! Virgo pru-dentssima! Ma-ter clements-
sima! O-ra pro no-bis, Intercde pro no- bis ad
Dmi-num Je-sum Chri- stum.
Thou art all fair, O Mary! Thou art all fair, O Mary! And the original stain is
not in thee! And the original stain is not in thee! Thou art the glory of Jeru-
salem! Thou, the joy of Israel! Thou art the honor of our people! Thou art the
advocate of sinners! O Mary! O Mary! Virgin most prudent! Mother most
merciful! Pray for us, intercede for us with our Lord Jesus Christ.
TOTA PULCHRA ES, Another version (Dom Pothier)
V
226
T O-ta pulchra es, O Ma- r- a, to-ta pulchra es,
Et m-cu- la non est in te. Quam spe- ci- - sa, quam
su- -vis in de- l-ci- is Concpti- o il-li-b- ta.
228 The Parish Book of Chant
R. Ve-ni, ve- ni de L-bano, ve-ni, ve-ni de L-bano,
ve-ni, ve-ni co-ronbe-ris.
Thou art all fair, O Mary, thou art all fair, and no stain is in thee. How lovely,
how sweet in its delights, thy Conception unstained. R. Come from Mount
Lebanon, come from Mount Lebanon; come, thou shalt be crowned.
2. Tu progrde-ris ut au-r- ra valde r-ti- lans, Affers
gudi- a sa-l-tis, Per te ortus est Christus De- us, sol
ju-st-ti- . O flgi-da porta lu- cis. R. Veni.
Thou goest forth like the rose-tinted dawn; Thou bringest the joys of salvation;
Through thee is risen Christ God, the sun of justice. O gleaming portal of light.
3. Sic-ut l- li- um inter spi-nas: inter f- li- as Sic tu
Virgo benedcta. Tu- um re-flget vestimntum ut nix
cndi-dum, Sic-ut sol f-ci- es tu- a. R. Veni.
Like a lily among thorns, so art thou blest among the daughters, O Virgin. Thy
raiment shines white as snow, thy face like the sun.
Hymns and Chants in Honor of the Blessed Virgin Mary 229
4. In te spes vi- t et vir-t- tis, omnis gr-ti- a Et
vi- et ve-ri-t-tis. Post te currmus in o-d-rem su- a-
vssimum Trahnti- um unguent- rum. R. Veni.
In thee is the hope of life and of virtue, every grace of the way and of the truth.
We shall run behind thee in the sweetest odor of enticing ointments.
5. Hortus concl-sus, fons sign-tus, De- i G-ni-trix, Et
gr-ti- pa-rad- sus; Imber -bi- it et re-cssit, hi- ems
trnsi- it, Jam flo-res appa-ru- - runt. R. Veni.
A garden enclosed, a fountain sealed, bearer of God, and a paradise of grace.
The rain is over and gone, the winter is past, now the flowers have appeared.
6. In terra nostra, vox au-d- ta, vox dul-cssima, Vox
trtu-ris, vox co- lmb; Assme pennas, O co- lm-
ba formo- sssima! Surge, prpe-ra et ve- ni. R. Veni.
A voice is heard in our land, a voice most sweet, the voice of the dove and the
turtledove: take wing, O dove most fair! Arise, hasten, and come.
230
SEASONAL HYMNS AND CHANTS
ADVENT
CREATOR ALME SIDERUM
227
IV
C Re- -tor alme sde-rum, trna lux crednti- um,
Je-su, Re-dmptor mni- um, Intnde vo-tis sppli-cum.
2. Qui d mo-nis ne fradi-bus Per-- ret orbis, mpe-tu
Am- ris actus, lngui-di Mundi med-la factus es.
Propitious Creator of the stars, eternal light of believers, Jesus, Redeemer of all,
hearken to the prayers of suppliants. 2. Who, lest the world should perish
through deceits of demons, urged by the vigor of love, becamest the healing of
a sickly world.
3. Comm-ne qui mundi ne-fas Ut expi- - res, ad cru-
cem E Vrgi-nis sacr-ri- o Intcta pro-dis vctima.
4. Cu-jus po-tstas gl-ri- , Nomnque cum primum sonat,
Et c-li-tes et nfe- ri Tremnte curvntur genu.
Seasonal Hymns and Chants Advent 231
Who, to expiate the common sin of the world, camest forth a spotless victim
from the sanctuary of the Virgin. 4. When the power of whose glory and whose
name is first sounded, the inhabitants both of heaven and hell are bent on
trembling knee.
5. Te depre-cmur, ltim Magnum di- - i Jdi-cem, Ar-
mis suprn gr-ti- De- fnde nos ab hsti-bus.
6. Virtus, honor, laus, gl- ri- a De- o Patri cum F- li- o,
Sancto simul Pa-rcli-to, In scu-l-rum scu-la. A-men.
We beseech thee, Great Judge of the last day, defend us from our enemies with
arms of grace from above. 6. Power, honor, praise, glory to God the Father
with the Son, together with the Holy Paraclete, unto ages of ages.
CONDITOR ALME SIDERUM, Alternate text to the same tune
228
Cnditor alme sderum,
trna lux credntium,
Christe, redmptor mnium,
Exudi preces spplicum.
Loving Creator of the stars, eternal
light of believers; Christ, redeemer of
all, hear the prayers of Thy suppli-
ants.
2. Qui cndolens intritu
Mortis perre sculum,
Salvsti mundum lnguidum,
Donans reis remdium.
2. Thou who, grieving that creation
was perishing through the destructive
power of death, didst save the suffer-
ing world, and didst bestow a cure on
sinners.
3. Vergnte mundi vspere,
Uti sponsus de thlamo,
Egrssus honestssima
Vrginis matris clusula.
3. In the worlds eventide, like a bride-
groom from the bridal chamber, thou
didst come forth from the most noble
cloister of the Virgin Mothers womb.
4. Cujus forti potnti
Genu curvntur mnia:
Clstia, terrstria
Nutu fatntur sbdita.
cont.
4. Before whose mighty power, all cre-
ation bends the knee, all things heav-
enly and earthly confess themselves
subject to thy nod [of command].
232 The Parish Book of Chant
5. Te, Sancte, fide qusumus,
Ventre judex sculi,
Consrva nos in tmpore
Hostis a telo prfidi.
5. In faith we pray Thee, Holy One,
Who shalt come as creations judge:
guard us in this life from the dart of
the perfidious enemy.
6. Sit, Christe, rex pissime,
Tibi Patrque glria
Cum Spritu Parclito,
In sempitrna scula.
6. To thee, O Christ, most gracious
King, and to the Father be glory, with
the Holy Paraclete, for ages unending.
RORATE CLI DESUPER
229
I
R Or-te c-li d-super, et nubes plu- ant justum.
Repeat: Rorte.
Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain down the Just One.
1. Ne i-rasc- ris Dmi-ne, ne ultra mem-ne-ris in-iqui-
t- tis: ecce c-vi-tas Sancti facta est de-srta: Si- on
de-srta facta est: Je-r-sa-lem de-so-l- ta est: domus
sancti-fi-ca-ti- -nis tu- et gl- ri- tu- , u-bi lau-
da-v-runt te patres nostri. R. Rorte.
Be not angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold the city of the
Holy One is become a desert: Sion is become a desert: Jerusalem is desolate:
the house of thy sanctification and of thy glory, where our fathers praised thee.
Seasonal Hymns and Chants Advent 233
2. Pecc-vimus, et facti sumus tamquam immndus nos,
et ce-c-dimus qua-si f-li- um uni-vr-si: et in-iqui-t-
tes nostr qua-si ventus abstu-l- runt nos: abscondsti
f-ci- em tu- am a nobis, et alli-ssti nos in manu in-
iqui-t- tis nostr. R. Rorte.
We have sinned and are become as one that is unclean: and we have all fallen
as a leaf, and our iniquities like the wind have carried us away: thou hast
hidden thy face from us, and hast crushed us in the hold of our iniquity.
3. Vi-de Domi-ne afflicti- nem ppu- li tu- i, et mitte
quem miss-rus es: emtte Agnum domina-t-rem terr,
de Petra de-srti ad montem f- li- Si- on: ut ufe-rat
ipse jugum capti-vi-t- tis nostr. R. Rorte.
Behold, O Lord, the affliction of thy people, and send forth Him Who is to
come: send forth the Lamb, the ruler of the earth, from the Rock of the desert,
to the mount of daughter Sion: that he may take away the yoke of our captivity.
234 The Parish Book of Chant
4. Conso- lmi- ni, conso- lmi- ni, ppu-le me- us: ci-to
v-ni- et sa-lus tu- a: qua-re mr-re consme-ris, qui-
a innov-vit te do-lor? Salv- bo te, no- li tim-re,
ego e-nim sum Dmi-nus De- us tu- us, Sanctus Is-ra-
el, Red-mptor tu- us. R. Rorte.
Be comforted, be comforted, my people: thy salvation cometh quickly: why art
thou consumed with grief: for sorrow hath estranged thee: I will save thee: fear
not, for I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Redeemer.
VENI, VENI EMMANUEL
230
I
V Eni, veni, Emm-nu- el, Captvum solve Is- ra- el,
Qui gemit in exs- li- o Pri-v-tus De- i F- li- o.
R. Gaude, gaude, Emm- nu- el Nasc-tur pro te, Is- ra- el.
Come, O come, Emmanuel, release captive Israel, who mourns in exile deprived
of Gods Son. R. Rejoice, rejoice! Emmanuel shall be born for you, O Israel.
Seasonal Hymns and Chants Advent 235
2. Ve-ni, ve-ni, Rex gn- ti- um, Ve-ni, Redmptor -mni-
um: Ut salvas tu- os fmu-los Pecc-ti si-bi cnsci- os.
R. Gaude.
Come, O come, King of the nations, come, Redeemer of all: that Thou mayst
save Thy servants from the guilt of their sins.
3. Ve-ni, ve-ni, O O- ri- ens, So-l-re nos ad-v- ni- ens:
Noctis deplle n- bu-las, Di-rsque noctis t- nebras.
R. Gaude.
Come, O come, rising star, comfort us as you come, dispel the clouds of night
and the horrible shadow of death.
4. Ve-ni, Cla-vis Da-v- di-ca, Regna reclde c - li-ca;
Fac i-ter tu-tum su-p-rum, Et claude vi- as n- fe-rum.
R. Gaude.
Come, Key of David, open the kingdom of heaven; make safe the heavenly
way, and shut up the infernal way.
5. Ve-ni, O Jesse Vr- gu-la: Ex hostis tu- os n- gu- la,
236 The Parish Book of Chant
De spe-cu tu- os tr-ta- ri Educ, et antro b- rathri.
R. Gaude.
Come, O Rod of Jesse: from the clutches of the enemy, from the snares of hell,
and from the depths of the netherworld lead forth thine own.
6. Ve-ni, ve-ni, Ad- na- i, Qui ppu-lo in S- na- i, Le-
gem de-dsti vr-ti-ce, In ma-jest-te gl- ri- .
R. Gaude.
Come, O come, O Adonai [Lord], Who to thy people on Sinais summit didst
give the law in glorious majesty.
7. Ve-ni, O Sa-pi- n- ti- a, Qu hic disp-nis -mni- a:
Ve-ni, vi- am prudnti- Ut d-ce- as et gl- ri- .
R. Gaude, gaude, Emm- nu- el Nasc-tur pro te, Is- ra- el.
Come, O Wisdom, Who arrangest all things: come, that thou mayest teach us
the way of prudence and of glory. R. Rejoice, rejoice! Emmanuel shall be born
for you, O Israel.
NB: The verses of Veni, veni Emmanuel are poetic adaptations of the O Antiphons,
sung at Vespers during the week preceding Christmas. The hymn verses are in
reverse chronological order; a true liturgical order would be:
Dec. 17: Verse 7 Dec. 18: Verse 6 Dec. 19: Verse 5 Dec. 20: Verse 4
Dec. 21: Verse 3 Dec. 22: Verse 2 Dec. 23: Verse 1
Seasonal Hymns and Chants Christmas 237
CHRISTMAS
ADESTE FIDELES
231
Adste, fidles, lti triumphntes;
Vente, ven n te in B B thlehem:
Natum vidte Regem angel l rum:
R. Vente adormus,
Vente adormus,
Vente adorm mu us s D D minum.
O come, all ye faithful, joyful and
triumphant, O come ye, O come ye
to Bethlehem; Come and behold
Him, Born the King of angels:
R. O come, let us adore Him, O
come, let us adore Him, O come,
let us adore Him, Christ the Lord.
2. Deum de Deo, l lu umen de lmine,
Gestant pu l l-l l v v scera;
Deu um m verum, gnitum, non f fa actum:
R.
2. God of God, Light of Light, Lo!
He abhors not the Virgins womb;
Very God, Begotten, not created:
3. En grege relcto, hmiles ad cunas,
Vocti pas st t res app pr r perant.
Et nos ovnti gradu festin n mus:
R.
3. See how the shepherds, summoned
to His cradle, leaving their flocks,
draw nigh to gaze. We too will
thither bend our joyful footsteps:
4. Stella duce, Magi, Christum adorntes,
Aurum, thus, et m my yr rrham dant m m nera.
Jesu infnti corda prbe- mus:
R.
4. Lo! Star-led chieftains, Magi,
Christ adoring, offer Him incense,
gold and myrrh. We to the Christ-
child, bring our hearts oblations:
5. Pro nobis egnum et fno cubntem,
Pi-is fove- mus amp pl le exibus.
Sic nos amntem quis non redam m ret?
R.
5. Child, for us sinners, poor and in
the manger, fair we embrace thee,
with awe and love; Who would not
love Thee, loving us so dearly?
6. Cantet nunc I-o! Chorus angelrum:
Cantet nunc a au ula cl l stium:
Glria, glria, in exclsis D De eo!
R.
6. Sing, choirs of angels, Sing in
exultation, Sing, all ye citizens of
heavn above: Glory to God in the
highest:
7. Ergo qui natus Die hodirna,
J Je esu t ti ibi sit g gl l ria:
Patris trni Verbum caro f fa actum!
R.
7. Yea, Lord, we greet Thee, Born
this happy morning; Jesus, to Thee
be glory givn; Word of the Father,
Now in flesh appearing:
CORDE NATUS EX PARENTIS
V
232
C Orde na- tus ex Pa-rntis Ante mundi ex-r- di- um
Alpha et O cogno-mi-n- tus Ipse fons et clusu-la
The rhythm of the Latin is somewhat irregular. Syllables that receive two notes are
bold; those that require an extra note are italicized.
238 The Parish Book of Chant
mni- um qu sunt, fu- - runt Quque post fu-t-ra sunt:
R. Scu- l-rum s cu- lis.
Begotten of the Fathers love before the world was made, called Alpha and
Omega, he the source and end of all things that are, that were, and that shall
be: for ever and ever.
2. O be- - tus ortus il- le Virgo cum pu- r-pe-ra E-di-
dit nostram sa-l- tem Fe-ta sancto Sp- ri-tu, Et pu- er
redmptor or- bis Os sacr-tum pr-tu- lit:
R. Scu- l-rum s cu- lis.
O blessed birth, when the Virgin conceiving of the Holy Spirit brought forth
our salvation, and when the Child, redeemer of the world, lifted his sacred face:
for ever and ever.
3. Psallat al-ti-tdo c- li, Psal-lant omnes n-ge- li, Quid-
quid est vrtu- tis unquam Psallant in laudem De- i;
Seasonal Hymns and Chants Christmas 239
Nulla lingu-rum si- l- scat Vox et omnis cnsonet:
R. Scu- l-rum s cu- lis.
Let the height of heaven sing; sing, all ye angels; whatever has any power, sing
unto the praise of God. Let no tongue fall silent, and let every voice sound
forth: for ever and ever.
4. Te senes et te juvntus, Parvu-l-rum te cho-rus, Turba
matrum virgi-nmque Smpli-ces pu- l-lu-l Vo-ce con-
crdes pu- d- cis Prstrepent concnti-bus:
R. Scu- l-rum s cu- lis.
Harmonious in voice, old men and young men, a choir of children, the throng
of mothers and virgins, simple lasses resound in modest concerts: for ever and
ever.
5. Ti-bi, Christe, sit cum Pa-tre Ha- gi- que Pnuma-te
Hymnus, de-cus, laus pe-rnnis, Gra- ti- -rum -cti- o,
240 The Parish Book of Chant
Honor, virtus, vict- ri- a, Regnum -tern- li-ter:
R. Scu- l-rum s cu- lis. A-men.
To thee, O Christ, with the Father and the Holy Spirit, be hymns, glory,
perennial praise, giving of thanks, honor, virtue, victory, and eternal kingship:
for ever and ever.
ECCE NOMEN DOMINI
233
V
E C-ce nomen Dmi- ni Emm-nu- el, * quod an-
nunti- -tum est per Gbri- el, h-di- e app-ru- it in
Isra- el: per Ma-r- am Vrgi-nem est na-tus Rex. E- ia!
Virgo De- um gnu- it, ut di-v-na v-lu- it clemnti- a.
In Bthle-hem na-tus est, et in Je-r-sa-lem vi-sus est,
et in omnem terram hono-ri- fi-c-tus est Rex Isra- el.
E-ia! (ad lib.)
Seasonal Hymns and Chants Christmas 241
Behold, the name of the Lord Emmanuel, which was announced by Gabriel,
today has appeared in Israel: of the Virgin Mary was born the King. O joy! A
Virgin has brought forth God, as the divine clemency has willed. Born in
Bethlehem, seen in Jerusalem, and honored in all the earth is the king of Israel.
HODIE CHRISTUS NATUS EST
I
234
H O-di- e * Chri- stus na-tus est: h-di- e Salv-tor
app-ru- it: h-di- e in terra canunt Ange- li, l-
tn-tur Archnge- li: h-di- e exsl- tant justi, di-
cntes: Gl-ri- a in exclsis De- o, alle- l- ia.
Today Christ is born; today the Savior appears; today on earth the angels sing,
archangels rejoice; today the just exult, saying: Glory to God in the highest,
alleluia.
PUER NATUS IN BETHLEHEM
I
235
P U- er na-tus in Bthlehem, al-le-l- ia: Unde gau-
det Je-r-sa-lem, al-le-l- ia, al-le-l- ia.
242 The Parish Book of Chant
R. In cordis j- bi- lo Christum na- tum a-do- rmus,
Cum no-vo cnti-co.
A child is born in Bethlehem; wherefore Jerusalem rejoices.
R. In jubilation of heart, let us adore the newborn Christ with a new song.
2. Assmpsit carnem F- li- us, al-le-l- ia, De- i Patris al-
tssimus, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
The Son hath assumed flesh, the Most High of God the Father.
3. Per Gabri- -lem nnti- um, al-le-l- ia, Virgo conc-pit
F- li- um, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Through the messenger Gabriel, the Virgin conceived a Son.
4. Tamquam sponsus de th-lamo, al-le-l- ia, Pro-cssit
Matris -te-ro, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Like a bridegroom from his chamber, he came forth from his Mothers womb.
Seasonal Hymns and Chants Christmas 243
5. Hic jacet in pr-s-pi- o, al-le-l- ia, Qui regnat si-ne
trmi-no, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
He lies in the manger, Who reigns without end.
6. Et Ange-lus past-ribus, al-le-l- ia, Re-v-lat quod sit
Dmi-nus, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
And the Angel reveals to the shepherds that this is the Lord.
7. Re-ges de Sa-ba v-ni- unt, al-le-l- ia, Au-rum, thus,
myrrham ffe-runt, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Kings from Saba come, offering gold, incense, and myrrh.
8. Intrntes domum nvi-cem, al-le-l- ia, No-vum sa-l-
tant prnci-pem, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Entering the house, in turn they greet the newborn Prince.
244 The Parish Book of Chant
9. De Matre na-tus Vrgi-ne, al-le-l- ia: Qui lumen est de
lmi-ne, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Of a Virgin Mother born, [Him] Who is Light of Light.
10. Si-ne serpntis vlne-re, al-le-l- ia, De nostro ve-nit
sngui-ne, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Without the serpents wound, he came of our blood.
11. In carne no-bis smi- lis, al-le-l- ia, Pecc-to sed dis-
smi- lis, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Like unto us in flesh, yet unlike us as to sin.
12. Ut rdde-ret nos hmi-nes, al-le-l- ia, De- o et si-bi
smi-les, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
In order to render us men like unto God and Himself.
Seasonal Hymns and Chants Christmas 245
13. In hoc na-t- li gudi- o, al-le-l- ia, Bene-di-cmus
Dmi-no, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
On this joyous natal day, let us bless the Lord.
14. Laud-tur sancta Tr-ni- tas, al-le-l- ia, De- o di-c-
mus gr- ti- as, al-le-l- ia, al-le-l- ia. R. In cordis.
Praised be the Holy Trinity; let us give thanks to God.
RESONET IN LAUDIBUS
V
236
R Esonet in ludi-bus Cum ju-cndis plusi-bus,
Si- on cum fid- li-bus: R. App-ru- it quem g-nu- it Ma-
r- a. Gaud-te, gaud-te, Christus na-tus h-di- e!
Gaud-te, gaud-te, ex Ma- r- a Vrgi-ne.
Let Zion resound in praises with the joyful acclaim of the faithful:
R. He whom Mary bore has appeared. Rejoice, rejoice, Christ is born today!
Rejoice, rejoice, born of the Virgin Mary.
246 The Parish Book of Chant
2. Si- on lauda Dmi-num, Salva-t-rem mni- um, Virgo
pa- rit F- li- um. R. App-ru- itVrgine.
Zion, laud your Lord, the Savior of all; the Virgin bears a son.
3. P- e- ri concrri-te, Na-to Re-gi pslli-te, Vo-ce pi- a
d-ci-te. R. App-ru- it.
Gather round, ye children; sing to the newborn King; tell it with devout voice.
4. Na-tus est Emmnu- el, Quem pr-d- xit Gbri- el
Testis est Ezchi- el. R. App-ru- it.
Emmanuel is born, whom Gabriel prophesied and Ezekiel testified.
5. Juda cum cant-ri-bus, Grde-re de f-ri-bus Et dic
cum past-ri-bus. R. App-ru- it.
O Judah, with the singers go out the gate and sing with the shepherds.
6. Qui regnat in the-re, Ve-nit o-vem qu -re-re, No-lens
Seasonal Hymns and Chants Christmas 247
e- am prde-re. R. App-ru- it.
Who reigns in heaven, has come to seek the sheep, not wishing their ruin.
7. Sancta ti-bi Tr-ni-tas, Os mni- um gr-ti- as R-so-
net altssimas. R. App-ru- it.
To Thee, holy Trinity, may highest thanks ring out from the mouth of all.
SALVE VIRGO SINGULARIS
VI
237
S Alve Virgo singu- l- ris: Virgo manens De- um
,
pa- ris, Ante scla gene- r-tum Corde Patris: Ado-r-
,
mus nunc cre- -tum Carne Matris. 2. Nos Ma- r- a tu- a
,
prece A pecc- ti purga fce: Nostri cursum inco- l-tus
,
Sic dispne, Ut det su- a fru- i Na-tus vi- si- ne.
Hail, singular Virgin! While remaining a virgin thou didst beget God, who was
generated before all ages from the heart of the Father. Let us adore now the
One created from the flesh of the Mother. 2. O Mary, purge us, by thy prayer,
from the filth of sin, and so dispose the course of our dwelling-time that thy
Son may grant us to enjoy His vision.
248 The Parish Book of Chant
EPIPHANY
VERBUM BONUM ET SUAVE, Sequence in honor of the BVM
238
VIII
V Erbum bonum et su- ve, Personmus illud Ave,
Per quod Christi fit conclve Virgo, ma-ter f- li- a. 2. Per
quod Ave sa-lu-t-ta Mox concpit fcund-ta Virgo Da-
vid stirpe na-ta, Inter spinas l-li- a. 3. Ave ve-ri Sa-lo-
mnis Ma-ter, vellus Ge-de- nis, Cu-jus Magi tribus donis
Laudant pu- erp-ri- um. 4. Ave, so-lem ge-nu- sti, Mundo
lapso contu- lsti, Ave, so-lem pro-tu-lsti, Vi-tam et im-
p-ri- um. 5. Ave sponsa Verbi summi, Ma-ris portus, si-
gnum dumi, A-rma-tum virga fumi, Ange-l-rum dmi-
Seasonal Hymns and Chants Candlemas (Feb. 2) 249
na. 6. Suppli-cmus, nos emnda, Emend-tos nos com-
mnda Tu- o Na-to, ad habnda Sempi-trna gudi- a.
A-men.
Let us sound forth that Ave, the good and pleasing Word, through which the
Virgin, mother and daughter, was made the chamber of Christ. 2. Greeted by
that Ave, the Virgin made fruitful then conceived, who was born of the root of
David, a lily among thorns. 3. Hail, thou Mother of the true Solomon, fleece of
Gideon, whose childbirth the Magi praise with three gifts. 4. Hail, thou who
hast begotten the sun, and brought it to a fallen world. Hail, thou who hast
brought forth the sun, life, and empire. 5. Hail, thou spouse of the Word most
high; haven from the raging sea; sign of the bush: a burning, aromatic shoot;
Lady of the angels. 6. We beg you, correct us, and once we are corrected,
commend us to thy Son, that we may have everlasting joy. Amen.
CANDLEMAS (Feb. 2)
LUMEN AD REVELATIONEM, Antiphon at the Blessing of Candles
VIII G
239
L Umen * ad reve-la- ti- nem gnti- um: et gl-ri- am
ple-bis tu- Isra- el.
A light of revelation to the Gentiles, and the glory of Thy people Israel.
Canticle Nunc dimittis, p. 293, using Tone VIII G above
250 The Parish Book of Chant
LENT
ATTENDE DOMINE
240
A T-tnde Dmi-ne, et mi-se- r- re, qui- a pec-
c- vimus ti- bi. Repeat: Attnde.
Look down, O Lord, and have mercy, for we have sinned against thee.
1. Ad te Rex summe, mni- um red-mptor, -cu-los
nostros suble-vmus flentes: exudi, Christe, suppli-cn-
tum pre- ces. R. Attnde.
To thee, high King, Redeemer of all, weeping we lift our eyes; hear, Christ, the
prayers of thy servants.
2. Dxte-ra Patris, lapis angu-l- ris, vi- a sa-l-tis, jnu- a
cl-stis, blu- e nostri m-cu-las de- lcti. R. Attnde.
Right hand of the Father, cornerstone, path of salvation and gate of heaven,
cleanse the stains of our sins.
Seasonal Hymns and Chants Lent 251
3. Rogmus, De- us, tu- am ma-jest- tem: u-ribus sacris
gmi-tus exu-di: cr-mi-na nostra pl-ci-dus indlge.
R. Attnde.
O God, we pray thy majesty, lend thy holy ears to our sighs, mercifully forgive
our offenses.
4. Ti-bi fa-tmur crmi-na adms-sa: contr-to corde pn-
dimus occl-ta: tu- a, Redmptor, p- e- tas ignscat.
R. Attnde.
To thee we confess committed sin, with contrite heart we unveil hidden faults;
may thy mercy, Redeemer, forgive.
5. Inno-cens cptus, nec repgnans ductus; tsti-bus fal-
sis pro mpi- is damn- tus: quos redemsti, tu consrva,
Chri-ste. R. Attnde.
Seized though innocent, led away unresisting, condemned by false witness in
place of the guilty, Christ keep those whom thou hast redeemed.
252 The Parish Book of Chant
PARCE DOMINE
241
I
P Arce Dmi-ne, * parce ppu- lo tu- o: ne in
-trnum i- rasc- ris no-bis. Repeat: Parce Dmine.
Spare, O Lord, spare Thy people, lest Thou be angry with us forever.
1. Flectmus i- ram vndi-cem, Plo-rmus ante J-di-cem;
Clammus o-re sppli-ci, Di-cmus omnes crnu- i:
R. Parce Dmine.
Let us bow down before the avenging wrath; let us weep before the Judge; let
us cry forth in prayer of supplication, and all fall prostrate in prayer.
2. Nostris ma- lis offndimus Tu- am De- us clemnti- am
Effnde nobis d-super Remssor indulgnti- am.
R. Parce Dmine.
By our sins we have offended thy clemency, O God; pour out on us thy pardon
from on high, Thou Who dost forgive.
3. Dans tempus acceptbi- le, Da lacrim- rum r-vu- lis
Seasonal Hymns and Chants Lent 253
La-v-re cordis vctimam, Quam lta a-d-rat c-ri- tas.
R. Parce Dmine.
Offering an acceptable time, give streams of tears to wash the sacrifice of our
heart, which joyful charity enkindles.
4. Audi, be-ngne Cndi- tor, Nostras preces cum fl-tibus
In hoc sacro je-j-ni- o Fu-sas quadra-ge-n-ri- o.
R. Parce Dmine.
Hear, thou merciful Creator, the tearful prayers poured forth during this holy
fast of forty days.
5. Scru-t-tor alme crdi- um, Infrma tu scis v- ri- um;
Ad te re-vrsis xhi-be Remissi- -nis gr-ti- am.
R. Parce Dmine.
Beloved searcher of hearts, thou knowest the infirmities of men; show par-
doning grace to those who return to thee.
254 The Parish Book of Chant
STABAT MATER, Sequence, Feast of the Seven Dolors, Sept. 15
(Passiontide hymn, ad lib.) translation begins on p. 257
242
II
S Tabat Ma-ter do-lo-r-sa Juxta crucem lacrim-sa,
Dum pendbat F- li- us. 2. Cu-jus -nimam gemntem, Con-
trist-tam et do-lntem, Pertrans-vit gl-di- us. 3. O quam
tristis et afflcta Fu- it il-la bene-dcta Ma-ter Uni-g-
ni- ti! 4. Qu mrbat et do-lbat, Pi- a Ma-ter, dum vi-
dbat Na-ti pnas ncly-ti. 5. Quis est homo qui non fle-
ret, Matrem Christi si vi-d-ret In tanto suppl-ci- o?
6. Quis non posset contrist-ri, Christi Matrem contempl-ri
Do-lntem cum F- li- o? 7. Pro pecc- tis su- gntis V-dit
Je-sum in tormntis, Et flagllis sbdi-tum. 8. Vi-dit su- um
Seasonal Hymns and Chants Lent 255
dulcem na-tum Mo-ri- ndo de-so-l-tum, Dum em-sit sp-
ri-tum. 9. E-ia Ma-ter, fons am-ris, Me sent-re vim do-l-
ris Fac, ut tecum lge- am. 10. Fac ut rde- at cor me- um
In amndo Christum De- um, Ut si-bi complce- am.
11. Sancta Ma-ter, istud agas, Cru-ci- f-xi fi-ge plagas Cor-
di me- o v-lide. 12. Tu- i na-ti vulne-r-ti, Tam dign-ti
pro me pa-ti, Pnas mecum d-vi-de. 13. Fac me tecum pi- e
fle-re, Cru-ci-f-xo condo-l-re, Donec ego vxe-ro. 14. Juxta
crucem tecum sta-re, Et me ti-bi so-ci- - re In plan-
ctu de-sde-ro. 15. Virgo vrgi-num prcl-ra, Mi-hi jam non
256 The Parish Book of Chant
sis am-ra: Fac me tecum plnge-re. 16. Fac ut portem
Christi mortem, Passi- -nis fac consrtem, Et plagas re-
c-le-re. 17. Fac me pla-gis vulne-r-ri, Fac me cruce in- e-
bri- -ri, Et cru- -re F- li- i. 18. Flammis ne u- rar succn-
sus, Per te Virgo, sim de-fnsus In di- e jud- ci- i.
19. Christe, cum sit hinc ex--re, Da per Matrem me ven-re
Ad palmam vict-ri- . 20. Quando corpus mo-ri- -tur,
Fac ut nim don-tur Pa-ra-d- si gl-ri- a. A-men.
outside Lent (EF: Septuagesima)
Alle-l-ia.
Seasonal Hymns and Chants Lent 257
STABAT MATER, Simple Tone for the Stations of the Cross
VI
243
S Ta-bat Ma-ter do-lo- r-sa Juxta cru-cem lacri-
m-sa, Dum pend-bat F- li- us. 2. Cu-jus -nimam gemn-
tem, Contrist-tam et do-lntem Pertrans-vit gl-di- us.
Sorrowful, weeping stood the Mother by the cross on which hung her Son.
2. Whose soul, mournful, sad, lamenting, was pierced by a sword.
3. O quam tristis et af-flcta Fu- it illa bene-dcta
Ma-ter Uni-g-ni-ti! 4. Qu m-rbat et do- lbat, Pi- a
Ma-ter, dum vi-dbat Na-ti pnas ncly-ti.
Oh how sad, how afflicted was that blessed Mother of the Only-begotten.
4. How did she mourn and lament, loving Mother, while she saw the torment
of her divine Son.
5. Quis est homo qui non fle-ret, Matrem Chri-sti si vi-
d-ret In tanto suppl-ci- o? 6. Quis non posset contrist-
258 The Parish Book of Chant
ri, Christi matrem contempl-ri Do-lntem cum F- li- o?
What man would not weep if he saw the mother of Christ in such sorrow?
6. Who would not mourn with her, beholding Christs mother mourning with
her Son?
7. Pro pecc-tis su- gentis, Vi-dit Je-sum in tormntis,
Et fla-gl-lis sbdi-tum. 8. Vi-dit su- um dulcem na-tum
Mo- ri- ndo de-so-l-tum, Dum em- sit sp- ri-tum.
For the sins of her race, she sees Jesus in torments and subjected to scourges.
8. She sees her dear Son dying in anguish, as he gives up the ghost.
9. E- ia Ma-ter, fons am-ris, Me sent- re vim do-l-ris
Fac, ut tecum l-ge- am. 10. Fac ut rde- at cor me- um
In amndo Christum De- um, Ut si- bi compl-ce- am.
O Mother, fount of love, make me feel the strength of thy sorrow, that I may
mourn with thee. 10. Make my heart burn with love for Christ my God, that I
may please him.
Seasonal Hymns and Chants Lent 259
11. Sancta Ma-ter, istud a-gas, Cru-ci- f- xi fi-ge pla-gas
Cordi me- o v- li-de. 12. Tu- i na- ti vulne- r- ti, Tam di-
gn- ti pro me pa- ti, Pnas me-cum d-vi-de.
Holy Mother, do this: fix the wounds of the Crucified firmly in my heart.
12. Share with me the pain of thy wounded Son, Who deigns to bear so much
for me.
13. Fac me tecum pi- e fle-re, Cruci- f-xo condo- l-re, Do-
nec e-go v-xe-ro. 14. Juxta crucem te-cum sta-re, Et me
ti-bi so-ci- - re In planctu de-s-de-ro.
While I shall live, make me dutifully weep with thee, [make me] suffer with
the Crucified. 14. I desire to stand beside the cross with thee, and to unite
myself with thee in lamentation.
15. Virgo vrgi-num prcl-ra, Mi-hi jam non sis am-ra:
Fac me tecum plnge-re. 16. Fac ut portem Christi mortem,
260 The Parish Book of Chant
Passi- -nis fac consrtem, Et pla-gas re-c-le-re.
Foremost virgin of virgins, be not harsh to me now: make me weep with thee.
16. Make me a bearer of the death of Christ, make me a sharer in [his] Passion
and to ponder his wounds.
17. Fac me pla-gis vulne- r-ri, Fac me cruce in-ebri- - ri,
Et cru- - re F- li- i. 18. Flammis ne u- rar succnsus,
Per te, Virgo, sim de-fnsus In di- e ju-d- ci- i.
Make me be wounded by [his] wounds, make me be inebriated with the cross
and the blood of [thy] Son. 18. That I may not burn in flames, may I be pro-
tected by thee, holy Virgin, at the day of judgment.
19. Christe, cum sit hinc ex- - re, Da per Matrem me ve-n-
re Ad palmam vict-ri-. 20. Quando corpus mo-ri- -tur,
Fac ut -nim don-tur Pa-ra-d- si gl- ri- a. A-men.
Christ, when I depart from here, grant that through Thy Mother, I may gain the
palm of victory. 20. When the body dies, grant that my soul may enter the
glory of paradise.
Seasonal Hymns and Chants Palm Sunday 261
PALM SUNDAY
HOSANNA FILIO DAVID, Antiphon at the Blessing of Palms
VII
244
H O-snna * f- li- o Da-vid: bened-ctus qui ve-nit
in no-mi-ne Dmi-ni. Rex Is- ra- el: Ho-snna in
excl-sis.
Hosanna to the Son of David! Blessed is He Who comes in the name of the
Lord. O King of Israel: Hosanna in the highest.
PUERI HEBRORUM, Antiphon at the Distribution of Palms
I
245
P U-e-ri Hebr--rum, * portntes ramos o- li-v-rum,
obvi- a-v-runt Dmi- no, clamn- tes et di-cn-tes:
Ho-snna in excl-sis.
The Hebrew children, bearing olive branches, went forth to meet the Lord,
crying out and saying: Hosanna in the highest. V. Ps (23)24
PROCEDAMUS IN PACE, Versicle and Response before the Procession
246
P Rocedmus in pace. R. In nmine Christi. Amen.
Let us go forth in peace R. In the name of Christ. Amen.
262 The Parish Book of Chant
GLORIA LAUS, Hymn during the Palm Sunday Procession
247
I
G L- ri- a, laus et honor ti- bi sit, Rex Chri-ste
Red-mptor: Cu- i pu- e- r- le de- cus prompsit Ho-sn-
na pi- um. Repeat: Glria, laus.
R. Glory, praise and honor to Thee, O Christ, our King and Redeemer: to
Whom children sang their glad and sweet hosannas.
1. Isra- el es tu Rex, Da-v-dis et ncli- ta pro-les: Nmi-
ne qui in Dmi- ni, Rex bene-dcte, ve-nis. R. Glria, laus.
Hail, King of Israel! Davids Son of royal fame! Thou who comest in the name
of the Lord, O blessed King.
2. Ctus in ex-cl-sis te ludat c - li-cus omnis, Et
mort- lis homo, et cuncta cre- - ta simul. R. Glria, laus.
All the heavenly host on high praise thee, and mortal man, together with all
created things.
Seasonal Hymns and Chants Palm Sunday 263
3. Plebs Hebr - a ti- bi cum palmis bvi- a ve-nit: Cum
pre-ce, vo-to, hymnis, dsumus ecce ti-bi. Glria, laus.
With palms the Hebrew people went forth to meet thee. We greet thee now
with prayers, vows, and hymns.
4. Hi ti-bi pass- ro solvbant m- ni- a ludis: Nos ti-bi
regnnti pngimus ecce me-los. R. Glria, laus.
As thou didst go forth to die, they crowned thee with praise; now we raise our
song unto thee, O King on high.
5. Hi placu- -re ti- bi, pl-ce-at de-v- ti- o nostra: Rex
bone, Rex clemens, cui bona cuncta pla-cent. R. Glria, laus.
These ones pleased thee; let our devotion please thee, O gracious King, O clem-
ent King, to whom all good things are pleasing.
264 The Parish Book of Chant
HOLY THURSDAY
UBI CARITAS ET AMOR, Hymn for Holy Thursday
248
VI
U - bi c-ri- tas et a-mor, De- us i-bi est.
Where charity and love are found, God is there.
1. Congre-g-vit nos in u-num Christi amor. Exsultmus,
et in ipso jucundmur. Time- mus, et am-mus De- um
,
vi-vum. Et ex corde di- li-gmus nos sin-c- ro. R. Ubi critas.
The love of Christ has gathered us together into one. Let us rejoice and be glad
in Him. Let us fear and love the living God, and love each other from the
depths of our heart.
2. Simul ergo cum in u-num congre-gmur: Ne nos mente
di-vi-dmur cave- mus. Cessent jrgi- a ma-lgna, cessent
,
li-tes. Et in m-di- o nostri sit Christus De- us. R. Ubi.
Therefore when we are gathered into one, let us take heed not to be divided in
mind. Let there be an end to bitterness and quarrels, an end to strife, and in
our midst be Christ God.
EF: at the Washing of Feat (or ad lib.); OF: in place of the Offertory. Modern
sources have: Ubi critas est vera (Where love is found to be authentic)
Seasonal Hymns and Chants Good Friday 265
3. Simul quoque cum be- - tis vi-de- mus Glo- ri- n-
ter vultum tu- um, Christe De- us: Gudi- um, quod est
immnsum, atque probum, S cu-la per infi-n- ta scu-
,
l- rum. A-men.
And, in company with the blessed, may we
see thy face in glory, O Christ God: pure and
unbounded joy for infinite ages of ages.
GOOD FRIDAY
ECCE LIGNUM, Procession at the Adoration of the Cross
VI
249
E Cce li- gnum Cru- cis, in quo sa- lus mun-di
pe-pn- dit. R. Ve- n- te, ad- o-r- mus. iij.
Behold the wood of the Cross, on which hung the Savior of the world. R. Come,
let us adore. (Repeated a step higher each time.)
Simplified (Graduale Simplex, p.140, with added rhythmic markings)
250
V. Ecce lignum Cru-cis, in quo sa-lus mundi pepndit.
R. Ve-n-te, ado-rmus. iij.
266 The Parish Book of Chant
IMPROPERIA, Responses
251
I
,
P O-pu- le me- us, quid fe- ci ti- bi? Aut in
quo contrist-vi te? Respnde mi-hi.
O my people, what have I done to you, or in what have I offended you?
Answer Me.
1
2
,
H Agi- os o The- s.
2
,
H Agi- os Ischy-rs. S Anctus Fortis.
1
H Agi- os Athna-tos, e-l- i- son
hy-ms.
2
S Anctus Immort-lis,
mi-se- r- re no-bis.
O Holy God! O Holy Strong One! O Holy, immortal One, have mercy on us.
Sung alternately by two halves of the choir. Basic Greek pronunciation would
include: Hgios with a hard g ; o as an aspirate, i.e. ho; Theos and Athna-
tos with a soft th ; and Ischyros with a hard ch (k).
Seasonal Hymns and Chants Good Friday 267
CRUCEM TUAM, Antiphon in Honor of the Holy Cross
IV
252
C Ru-cem tu- am * ado-rmus, D-mine: et sanctam
re-surrecti- -nem tu- am laudmus et glo-ri- fi-cmus:
ecce e-nim propter lignum ve- nit gudi- um in u-ni-
vrso mundo. Ps. De- us mi-se-re- -tur nostri, et bene-
d-cat nobis: * illmi-net vultum su- um super nos, et
mi-se-re- - tur nostri. Crucem.
We adore thy Cross, O Lord, and we praise and glorify thy holy Resurrection,
for behold by that wood joy came into the whole world. Ps. May God have mer-
cy on us and bless us; may he let his face shine upon us, and have mercy on us.
CRUX FIDELIS, Hymn for Good Friday
I
253
C Rux fi-d-lis, inter omnes Arbor una n-bi- lis:
Nulla silva ta-lem pro-fert, Fronde, flo- re, grmi- ne:
268 The Parish Book of Chant
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus ssti-net.
R. O faithful Cross, incomparable Tree, the noblest of all; no forest hath ere
put forth the likes of thine own leaves, thy flowers, thy fruits;
* Sweet the wood, sweet the nails, that bear so sweet a burden.
1. Pange, lingua, glo-ri- - si Lure- am certmi- nis, Et
su- per cru-cis troph - o Dic tri- mphum n-bi- lem:
Qu-li- ter Re-dmptor orbis Immo-l- tus v-ce- rit.
Cruxgrmine.
Sing, O my tongue, of the battle, of the glorious struggle; and over the trophy
of the Cross, proclaim the noble triumph; tell how the Redeemer of the world
won victory through his sacrifice.
2. De pa-rntis pro-topl-sti Fraude Factor cndo- lens,
Quando pomi no-xi- - lis In necem morsu ru- it:
Ipse lignum tunc no- t-vit, Damna ligni ut slve- ret.
* Dulce.
The Creator looked on sadly as the first man, our forefather, was deceived, and
as he fell into the snare of death, taking a bite of a lethal fruit; it was then that
God chose this blessed piece of wood to destroy the other trees curse.
Seasonal Hymns and Chants Good Friday 269
3. Hoc o-pus nostr sa-l- tis Ordo de-po-psce- rat:
Multi- frmis prodi- t-ris Ars ut ar-tem flle- ret: Et
me- d-lam ferret inde, Hostis unde l -se- rat.
Cruxgrmine.
Such was the act called for by the economy of our salvation: to outwit the
resourceful craftiness of the Traitor and to obtain our remedy from the very
weapon with which our enemy struck.
4. Quando ve-nit ergo sa-cri Ple-ni-t-do tmpo- ris,
Missus est ab arce Patris Na-tus, orbis Cndi- tor, At-
que ventre virgi- n- li Carne am-ctus prdi- it.
* Dulce.
And so, when the fullness of that blessed time had come, the Son, the Creator
of the world, was sent from the throne of the Father, and having become flesh,
he came forth from the womb of a virgin.
5. Va-git infans inter arcta Cndi-tus pr-s-pi- a:
Membra pannis invo- l-ta Virgo Ma- ter l-li- gat:
270 The Parish Book of Chant
Et De- i ma-nus pe-dsque Stricta cingit fsci- a.
Cruxgrmine.
The infant cried as he was placed in the narrow manger; his Virgin Mother
wrapped his limbs in swaddling clothes, encircling Gods hands and feet with
tight bands.
6. Lustra sex qui jam pe-r- git, Tempus implens crpo-
ris, Sponte l-be- ra Re-dmptor Passi- - ni d-di- tus,
Agnus in Cru-cis le-v-tur Immo-lndus st-pi- te.
* Dulce.
When more than thirty years had past, at the end of his earthly life, he willingly
gave himself up to the Passion; it was for this that he was born. The Lamb was
lifted up onto a Cross, offered in sacrifice on wood.
7. Felle po-tus ecce languet: Spi-na, cla- vi, lnce- a, Mi-
te corpus perfo- r-runt, Unda ma-nat et cru- or: Ter-
ra, pontus, astra, mundus, Quo la-vntur flmi- ne!
Cruxgrmine.
Seasonal Hymns and Chants Good Friday 271
Behold the vinegar, the gall, the reed, the spittle, the nails and spear! His
precious body is torn open, water and blood rush forth. This great and mighty
river washes land, sea, starsthe entire world!
8. Flecte ramos, arbor al-ta, Tensa la- xa vsce- ra, Et
ri- gor lentscat ille, Quem de-dit na- t-vi- tas: Et
su- prni membra Re-gis Tende mi- ti st-pi- te.
* Dulce.
Bend thy branches, tallest of trees, relax thy hold on his tightly stretched body;
soften up the hardness which nature hath given thee, and present to the body
of the Heavenly King a more bearable support.
9. So- la digna tu fu- - sti Ferre mundi Vcti-mam: At-
que pro-tum prpa- r-re Arca mundo nufra-go: Quam
sa- cer cru- or per- nxit, Fusus Agni crpo- re.
Cruxgrmine.
Thou alone hast been worthy to carry the ransom of the world; mankinds ship
had gone down beneath the waves, but thou openest the way to our port of
rescue. For thou art anointed with the sacred blood which sprung forth from
the body of the Lamb.
272 The Parish Book of Chant
10. Sempi-trna sit be- - t Tri-ni-t- ti gl-ri- a: qua
Patri Fi- li- que; Par de-cus Pa- rcli- to: Un- us
,
Tri- nque nomen Laudet u- ni-vrsi- tas. A-men.
* Dulce lignum, dulces clavos, Dulce pondus ssti- net.
Equal and eternal glory to the Father and to the Son and to the Illustrious
Paraclete, the Blessed Trinity whose divine grace redeems and conserves us
always. Amen. * Sweet the wood, sweet the nails, that bear so sweet a burden.
VEXILLA REGIS, Hymn in Honor of the Holy Cross
254
I
V E- xl- la Re- gis prd- e- unt: Fulget Cru-cis my-
,
st- ri- um, Qua vi- ta mortem pr-tu- lit, Et mor- te
,
vi- tam pr-tu- lit.
The banners of the King go forth, the mystery of the Cross shines, by which
life overcame death and by death gave birth to life.
Seasonal Hymns and Chants Good Friday 273
,
2. Qu vulne-r- ta ln-ce- Mucrne di- ro, crmi-num
,
Ut nos lav-ret sr-dibus, Man- vit unda et snguine.
Which was pierced by the sharp point of the lance, from the stain of sin to
wash us, shedding water and blood.
,
3. Impl-ta sunt qu cn-ci-nit Da-vid fi-d- li crmi-ne,
,
Di-cndo na- ti- - nibus: Regn- vit a ligno De- us.
Now is fulfilled what was foretold by David in his faithful hymn, saying to the
nations: God has reigned from a tree.
,
4. Arbor dec- ra et fl- gi-da, Orn-ta Re-gis prpu-ra,
,
E-lcta digno st-pi-te Tam san-cta membra tnge-re.
O tree, fair and radiant, with royal purple adorned, chosen with thy worthy
boughs to touch such sacred limbs.
,
5. Be- - ta, cu- jus br-chi- is Prti- um pepndit scu-li:
274 The Parish Book of Chant
,
Sta-t-ra facta crpo-ris, Tu- ltque prdam trta-ri.
O blessed tree, from whose branches hung the redemption of the world; thou,
from whom his body hangs, dost snatch from hell its prey.
,
6. O CRUX AVE, spes - ni-ca, Hoc Pas- si- - nis tmpo-re:
Exaltation of the Holy Cross, Sept 14: In hac tri- umphi glo- ri- a:
,
Pi- is adu-ge gr- ti- am, Re- sque de- le crmi-na.
Hail, O Cross, our only hope! At this Passiontide, [In this thy triumphant
glory,] increase grace to the just and blot out the sin of the wicked.
7. Te, fons sa-l- tis Tr- ni-tas, Colludet omnis sp-
,
ri-tus: Qui-bus Cru-cis vict- ri- am Larg- ris, adde
, ,
prmi- um. A-men.
Thee, holy Trinity, fount of salvation, let every spirit praise. To whom the
victory of the Cross thou givest, give also its prize.
Seasonal Hymns and Chants Easter 275
EASTER
LUMEN CHRISTI, at the Easter Vigil (Holy Saturday)
255
L Umen Chri- sti. R. De- o gr-ti- as. iij.
Light of Christ. R. Thanks be to God. (Repeat a step higher each time.)
Litany of Saints for the Easter Vigil (Holy Saturday)
Ordinary Form, p. 295
Extraordinary Form, p. 297
ALLELUIA, at the Easter Vigil (Holy Saturday)
VIII
256
A Lle- l- ia. iij. Repeat a step higher each time
CONCORDI LTITIA, in Honor of the Blessed Virgin Mary
VI
257
C Oncrdi l-t-ti- a, Proplsa mst-ti- a, Ma-r-
prcni- a Rco-lat Eccl-si- a: Virgo Ma- r- a!
With harmonious joy, with sadness repelled, the Church recalls Marys praise:
O Virgin Mary!
2. Qu fe-l-ci gadi- o, Re-surgnte Dmi-no, Fl-ru- it ut
l- li- um, Vi-vum cernens F- li- um: Virgo Ma- r- a!
Who, with happy joythe Lord having risenflowered like a lily, beholding
her Son alive.
276 The Parish Book of Chant
3. Quam concntu p- ri- li Cho- ri ludant c-li- ci, Et
nos cum c-lsti-bus No-vum me- los pngimus: Virgo
Ma- r- a!
O how the celestial choruses sing praise with equal concert, and we, together
with the dwellers in heaven, compose a new melody: O Virgin Mary!
4. O Re-g-na vrgi-num, Vo-tis fa-ve sppli-cum, Et post
mortis st-di- um, Vi-t confer prmi- um: Virgo Ma-
r- a!
O Queen of virgins, be favorable to the prayers of your suppliants, and after
the circuit of death, confer the prize of life: O Virgin Mary!
5. Glo-ri- -sa Tr-ni-tas, Indi-v- sa Uni-tas, Ob Ma-r-
me-r- ta, Nos salva per s -cu-la: Virgo Ma- r- a!
O glorious Trinity, indivisible Unity, on account of Marys merits, save us
throughout the ages: O Virgin Mary!
Seasonal Hymns and Chants Easter 277
EXSULTEMUS ET LTEMUR
III
258
E X-sultmus et ltmur h-di- e, Di- es iste, di- es
est l-t- ti- : R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Let us exalt today and be joyful; This day is a day of joy. R. Alleluia, the Lord
is risen.
2. Exsultndi et l-tndi tempus est: Pascha nostrum im-
mo- l-tus Agnus est. R. Alle-l-ia, re-surr- xit Dmi-nus.
It is the time for exulting and rejoicing: the Lamb, our Passover, is sacrificed.
3. Timor absit, absit despe- r-ti- o: Jam ill-xit Christi
re-surrcti- o. R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Put away fear and despair; Christs resurrection has already dawned.
4. Ad seplcrum mu-l- e-res v-ni- unt, Ab Ange-lo re-
spnsum rec-pi- unt. R. Alle-l-ia, re-surr- xit Dmi-nus.
The women come to the tomb; they receive the Angels message.
278 The Parish Book of Chant
5. In seplcro quem do-lntes qu-ri- tis? Surre- xsse d-
ci- te disc-pu- lis. R. Alle-l-ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Whom, sorrowing, do you seek in the tomb? Tell his disciples that he is risen.
6. Ce- lebrntes hoc Pascha sanctssimum, Epu- lmur ve-
ri- t-tis zymum. R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
As we celebrate this most holy Passover, let us feast on the unleavened bread of
truth.
7. Ferment-tum expurgmus n-xi- um: Victor surgit, ve-ra
vi-ta mni- um. R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Let us expel the harmful leaven; the Conqueror is risen, true life of all.
8. In hoc ergo ve-tust-tis trmi-no, Servus li-ber BENE-
DCAT DMI-NO. R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Therefore, in this ending of oldness, let the free slave bless the Lord.
Seasonal Hymns and Chants Easter 279
9. Ab nfe-ris nunc re-dit capt-vi-tas: Omnes DE- O re-fe-
rmus GR-TI- AS. R. Alle-l- ia, re-surr- xit Dmi- nus.
Captivity has now returned from hell; let us all return thanks to the Lord.
LAPIS REVOLUTUS EST
V
259
A L-le-l- ia, La-pis revo-l-tus est, alle- l- ia,
ab sti- o monumnti, alle-l- ia, alle- l- ia.
The stone is rolled away from the mouth of the tomb.
2. Alle-l- ia, Quem qu-ris m-li- er? alle-l- ia, vi-vn-
tem cum mrtu- is, alle-l- ia, alle- l- ia.
Whom do you seek, O woman? The living among the dead?
3. Alle-l- ia, No- li fle-re, Ma-r- a, alle-l- ia: re-sur-
r-xit Dmi-nus, alle-l- ia, alle- l- ia.
Do not weep, Mary: the Lord is risen.
280 The Parish Book of Chant
O FILII ET FILI
260
II
A L-le-l-ia, alle- l- ia, alle-l-ia. Repeat: Allelia.
1. O f- li- i et f- li- , Rex c-lstis, Rex gl- ri- ,
Morte surr- xit h- di- e, alle-l-ia. R. Allelia.
O sons and daughters, the celestial King, the glorious King, from death arose
today.
2. Et mane pri-ma sbba-ti, Ad sti- um monumnti
Access-runt disc- pu- li, alle-l-ia. R. Allelia.
Early on the first day of the week, the disciples approached the entrance of the
tomb.
3. Et Ma-r- a Magda- lne, Et Ja-co-bi et Sa- lme,
Ven-runt corpus nge- re, alle-l-ia. R. Allelia.
Mary Magdalene, and Mary of James, and Salome, came to anoint the body.
4. In albis se-dens Ange-lus Pr-d-xit mu- li- - ri-bus:
Seasonal Hymns and Chants Easter 281
In Ga-li-l- a est D-mi-nus, alle-l-ia. R. Allelia.
A white-robed Angel sitting there, foretold unto the women: The Lord is in
Galilee.
5. Et Jo- nnes Ap-sto-lus Cu-crrit Pe-tro c- ti- us,
Monumnto ve-nit pri- us, alle-l-ia. R.
The Apostle John quickly outran Peter, and came first to the tomb.
6. Disc-pu-lis astn-tibus, In m-di- o st-tit Christus,
Di-cens: Pax vo- bis mni-bus, alle-l-ia. R. Allelia.
As the disciples stood together, in their midst stood Christ, and said: Peace be
to all of you.
7. Ut intell- xit D-dymus Qui- a surr- xe-rat Je-sus,
Remnsit fe- re d-bi- us, alle-l-ia. R. Allelia.
When word reached the Twin that Jesus had risen, he persisted in his doubt.
8. Vi-de, Thoma, vi-de la-tus, Vi-de pedes, vi-de manus,
282 The Parish Book of Chant
No-li esse incr-du-lus, alle-l-ia. R. Allelia.
Behold, Thomas, see my side, see my feet, see my hands; be unbelieving no more.
9. Quando Thomas Christi la-tus, Pe-des vi-dit atque ma-
nus, Di-xit: Tu es De- us me- us, alle-l-ia. R. Allelia.
When Thomas beheld Christs side, his feet, his hands, he proclaimed: Thou
art my God.
10. Be- -ti qui non vi-d-runt, Et frmi-ter cre-di- d-runt,
Vi-tam -trnam ha-bbunt, alle-l-ia. R. Allelia.
Blessed are they who have not seen, yet firmly believed; they shall have life
eternal.
11. In hoc festo sancts-simo Sit laus et ju- bi- l- ti- o,
BENE-DI-CMUS D-MINO, alle-l-ia. R. Allelia.
On this most holy feast, let there be praise and jubilation, and let us bless the
Lord.
Seasonal Hymns and Chants Easter 283
12. De qui-bus nos huml-limas De-v-tas atque d-bi-tas
DE- O di-cmus GR-TI- AS, alle-l-ia. R. Allelia.
For these things, let us most humbly, devoutly and dutifully, render thanks to
God.
REGINA CLI JUBILA
V
261
R E-g-na c-li, jbi-la; Gaude, Ma-r- a! Jam pulsa
cedunt n-bi-la, Alle-l- ia! L-t-re, O Ma-r- a.
Queen of heaven, rejoice; Be joyful, Mary! Now the clouds yield to sunlight,
Alleluia! Rejoice, O Mary.
2. Quem digna terris ggne-re; Gaude, Ma-r- a! Vi-vus re-
srgit f-ne-re, Alle-l- ia! L-t-re, O Ma-r- a.
He whom thou wast worthy to bring forth upon earth, has risen to life from
the tomb.
3. Sunt fracta mortis spcu-la; Gaude, Ma-r- a! Je-su jacet
284 The Parish Book of Chant
mors sbdi-ta, Alle-l- ia! L-t-re, O Ma-r- a.
The pains of death are broken; Jesus has subdued death.
4. Ergo Ma-r- a pludi-to; Gaude, Ma-r- a! Cli- ntibus
succ- ri-to, Alle-l- ia! L-t-re, O Ma-r- a.
Therefore we praise Mary and depend upon her aid.
SALVE FESTA DIES, Processional Hymn
262
IV
S Al-ve festa di- es, to- to ve-ne-r-bi- lis -vo,
Qua De- us infrnum vi- cit et astra te-net.
Hail, thou festive, ever venerable day, whereon hell is conquered, and heaven is
won by Christ.
1. Ecce renascntis test-tur gr-ti- a mundi Omni- a
cum Dmi-no dona redsse su- o. R. Salve.
Lo! our earth is in her spring, bearing thus her witness that, with her Lord, she
has all her gifts restored.
Seasonal Hymns and Chants Easter 285
2. Namque tri- umphnti post trsti- a trta-ra Christo
Undique fronde nemus, grmina flo-re favent. R. Salve.
For now the woods with their leaves and the meadows with their flowers, pay
homage to Jesus triumph over the gloomy tomb.
3. Qui genus hum-num cernes merssse pro-fndo, Ut
hmi-nem e-r-pe-res, es quoque factus homo. R. Salve.
Seeing the human race was sunk in misery deep, thou wast made Man, that
thou mightest rescue man.
4. Redde tu- am f-ci- em, v- de- ant ut s cu- la lumen.
Redde di- em qui nos, te mo- ri- nte, fu-git. R. Salve.
Show us once more thy face, that all ages may see the light! Bring back the day
which fled when thou didst die.
5. Rex sa-cer, ecce tu- i r-di- at pars magna tri- mphi,
286 The Parish Book of Chant
Cum pu-ras -nimas sacra la-vcra be- ant. R. Salve.
O King divine! lo! here a bright ray of thy triumph, the souls made pure by the
holy font.
6. Cndi-dus egr-di-tur n- ti-dis ex-rci- tus undis, At-
que ve-tus v- ti- um pergat in amne no-vo. R. Salve.
The white robed troop comes from the limpid waters; and the old iniquity is
cleansed in the new stream.
7. Fulgntes -nimas vestis quoque cndi-da signat, Et gre-
ge de n-ve- o gudi- a pastor habet. A-men. R. Salve.
The white garments symbolize unspotted souls, and the Shepherd rejoices in
his snow-like flock.
PENTECOST
Veni Creator Spiritus, p. 208
Veni Sancte Spiritus, p. 210
CORPUS CHRISTI
Anima Christi, p. 176 Ave verum Corpus, p. 178
O panis dulcissime, p. 189 Ecce panis Angelorum, p. 186
O salutaris Hostia, p.191 Panis angelicus, p. 196
Additional verses are available in Cantus selecti, Solesmes (Descle), 1949, p. 59;
and in Processionale monasticum, Solesmes, 1983 (reprint), p. 62.
Seasonal Hymns and Chants Sacred Heart 287
SACRED HEART
COR JESU AMANTISSIMUM, Hymn to the Sacred Heart
I
,
263
C Or Je-su a-mantssimum! * fons in- exhustus
,
bon-rum mni- um, vi- a et vi- ta nostra, Pax nostra,
reconci- li- - ti- o nostra, exmplar nostrum, ref-gi- um
no- strum, gudi- um nostrum, ex-- li- i nostri so- l-
,
ti- um. Ti- bi laus, ti- bi gl-ri- a, ti- bi gra- ti- - rum
,
cti- o: ti-bi imp- ri- um crdi- um in - tr- num,
alle- l- ia. Outside Lent: in - trnum.
Heart of Jesus, most loving! Inexhaustible fount of all goodness, our way and
our life, our peace, our reconciliation, our ideal, our refuge, our joy, comfort for
our weakness. To Thee be praise, to Thee be glory, to Thee be thanksgiving: to
Thee be the empire of hearts forever.
289
GOSPEL CANTICLES AND LITANY OF SAINTS
BENEDICTUS, at Lauds Luke 1:6879, Canticle of Zechariah
II
264
B Ene-dctus Dmi-nus De- us | I Is sra- el: * qui- a
vi-si-t-vit, et fe-cit redempti- nem ple-|bis s su u- .
Blessed be the Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the
redemption of his people:
2. Et erxit cornu saltis
|n no o-bis, * in domo David
pe-|ri s su u-i:
2. And hath raised up an horn of
salvation to us, in the house of
David his servant:
3. Sicut loctus est per os
san-|c ct to o-rum, * qui a s culo
sunt, prophet-|rum e e-jus:
3. As he spoke by the mouth of
his holy prophets, who are from
the beginning:
4. Saltem ex inimcis
|n no o-stris, * et de manu
mnium qui |o-d de e-runt nos:
4. Salvation from our enemies,
and from the hand of all that
hate us:
5. Ad facindam misericrdiam
cum ptribus |n no o-stris: * et me-
morri testamnti su-|i s sa an n-cti.
5. To perform mercy to our fa-
thers, and to remember his holy
testament.
6. Jusjurndum, quod jurvit ad
Abraham patrem |n no o-strum, *
datrum |se n no o-bis:
6. The oath, which he swore to
Abraham our father, that he
would grant to us,
7. Ut sine timre, de manu
inimicrum nostrrum
libe-|r ra a-ti, * servi-|mus i il l-li:
7. That being delivered from the
hand of our enemies, we may
serve him without fear,
8. In sanctitte et justtia
coram |i i-pso, * mnibus
di-|bus n no o-stris.
8. In holiness and justice before
him, all our days.
9. Et tu puer, prophta Altssimi
vo-|c ca a-be-ris: * prbis enim
ante fciem Dmini parre
vi-|as e e-jus:
9. And thou, child, shalt be called
the prophet of the Highest: for
thou shalt go before the face of
the Lord to prepare his ways:
The hollow punctum is sung only for the extra italicized syllable.
290 The Parish Book of Chant
10. Ad dandam scintiam sa-
ltis plebi |e e-jus, * in remis-
sinem peccatrum |e-o o-rum:
10. To give knowledge of salvation
to his people, unto the remission
of their sins:
11. Per vscera misericrdi Dei
|n no o-stri: * in quibus visitvit
nos, riens |ex a al l-to:
11. Through the bowels of the
mercy of our God, in which the
Dawn from on high hath visited
us:
12. Illuminre his qui in
tnebris et in umbra mortis
|s se e-dent: * ad dirigndos pedes
nostros in vi-|am p pa a-cis.
12. To enlighten them that sit in
darkness, and in the shadow of
death: to direct our feet into the
way of peace.
13. Glria Patri, et |F F -li-o, *
et Spirtu-|i S Sa an n-cto.
13. Glory be to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit.
14. Sicut erat in princpio, et
nunc, et |s se em m-per, * et in
s cula scul-|rum. A A-men.
14. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world
without end. Amen.
MAGNIFICAT, at Vespers Luke 1: 4655, Canticle of Mary
Solemn Tone 8G (translation p. 292)
265
VIII
M Agn- fi- cat * -nima |me- a Dmi-num.
2. Et exsult-vit |sp- ri-tus me- us * in De- o sa-lu-|t-ri
me- o. 3. Qui- a resp-xit humi-li-t-tem |ancll su- :
ecce e-nim ex hoc be- -tam me di-cent omnes gene-|ra-
ti- nes. 4. Qui- a fe-cit mi-hi |magna qui pot-ens est: et
Gospel Canticles and Litany of Saints 291
sanctum |nomen e- jus. 5. Et mi- se-ri-crdi- a e-jus a pro-
g-ni-|e in prog-ni- es timn-|ti-bus e- um. 6. Fe-cit po-
tnti- am in |brchi- o su- o: disprsit suprbos mente
|cordis su- i. 7. Dep- su- it po-|tntes de se-de, et exal-
|t-vit hmi-les. 8. E-su- ri- ntes |impl-vit bo-nis et d-
vi-tes dim-|sit in-nes. 9. Susc- pit Isra- el |p- e-rum
su- um, record-tus mi-se-ri-cr-|di- su- . 10. Sic-ut lo-
c-tus est |ad patres nostros, Abra-ham et smi-ni e-|jus
in scu-la. 11. Gl- ri- a |Pa-tri, et F- li- o, et Spi-r-
|tu- i Sancto. 12. Sic-ut e-rat in princ-pi- o, |et nunc, et
semper, et in scu-la scu-|l-rum. Amen.
292 The Parish Book of Chant
MAGNIFICAT, Simple Tone 8G
266
VIIIG
M Agn- fi-cat * -nima me- a Dminum. 2. Et exsul-
t-vit sp-ri-tus |m me e- us * in De- o sa-lu-|t- ri m me e- o.
My soul doth magnify the Lord: and my spirit hath rejoiced in God my Savior.
3. Qui-a respxit humilittem
ancll |s su u-: * Ecce enim ex hoc
betam me dicent omnes
gene-|ra-ti- -nes.
3. Because he hath regarded the
humility of his handmaid; for be-
hold from henceforth all genera-
tions shall call me blessed.
4. Qui-a fecit mihi ma-gna qui
|p po ot t-ens est: * et sanctum
|no-men e e-jus.
4. Because he that is mighty, hath
done great things to me; and
holy is his name.
5. Et mi-sericrdia ejus a prognie
in pro-|g g -ni-es * timn-|ti-bus
e e-um.
5. And his mercy is from genera-
tion unto generations, to them
that fear him.
6. Fe-cit potntiam in brchio
|s su u-o: * disprsit suprbos mente
|cor-dis s su u-i.
6. He hath showed might in his
arm: he hath scattered the proud
in the conceit of their heart.
7. De-p-suit potn-tes de |s se e-de,
* et exal-|t-vit h h -mi-les.
7. He hath put down the mighty
from their seat, and hath exalted
the humble.
8. E-su-rintes implvit |b bo o-nis: *
et dvites dim-|sit in- -nes.
8. He hath filled the hungry with
good things; and the rich he hath
sent empty away.
9. Su-sc-pit Israel perum |s su u-um,
* recordtus misericr-|di- s su u-.
9. He hath received Israel his ser-
vant, being mindful of his mercy:
10. Sic-ut loctus est ad patres
|n no o-stros: * Abraham et smini
e-|jus in s s -cu-la.
10. As he spoke to our fathers, to
Abraham and to his seed for ever.
11. Gl-ri-a Patri, et |F F -li-o, * et
Spir-|tu-i S Sa an n-cto.
11. Glory be to the Father, and to
the Son, and to the Holy Spirit.
12. Sic-ut erat in princpio,
et nunc, et |s se em m-per, * et in
scula scu-|l-rum. A A-men.
12. As it was in the beginning, is
now, and ever shall be, world
without end. Amen.
Gospel Canticles and Litany of Saints 293
NUNC DIMITTIS, at Compline Luke 2: 2932, Canticle of Simeon
A. III
267
S Alva nos, * Dmi-ne, vi-gi- lntes, cust-di nos
dormi- ntes: ut vi-gi- lmus cum Christo et requi-
esc-mus in pa- ce. T.P. in pa- ce, alle- l- ia.
Protect us, Lord, as we stay awake; watch over us as we sleep, that awake, we
may keep watch with Christ, and asleep, rest in his peace.
IIIa
N Unc dimttis servum |tu- um Dmi- ne, secndum
verbum |tu- um in pa-ce: 2. Qui- a vid-runt |cu-li me- i
sa-lu-|t-re tu- um: 3. |Quod pa- r-sti ante f-ci- em
mni- um |popu-l-rum: 4. Lumen ad re-ve- la- ti-|-nem
gnti- um, et gl-ri- am plebis |tu- Isra- el. 5. Gl-ri- a
|Patri, et F- li- o, et Spi-|r-tu- i Sancto. 6. Sic-ut e-rat
294 The Parish Book of Chant
in princ-pi- o, et |nunc, et semper, et in scu-la scu-
|l-rum. Amen. A. Salva nos.
Now thou dost dismiss thy servant, O Lord, according to thy word in peace:
2. Because my eyes have seen thy salvation, 3. Which thou hast prepared before
the face of all peoples: 4. A light to the revelation of the Gentiles, and the glory
of thy people Israel. 5. Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy
Spirit. 6. As it was in the beginning, is now, and ever shall be, world without
end. Amen.
NUNC DIMITTIS, according to the Liber usualis
268
A. IIIa
S Alva nos, * Dmi-ne, vi-gi- lntes, cust-di nos
dormi- ntes: ut vi-gi- lmus cum Christo et requi-
esc-mus in pa- ce. T.P. Alle- l- ia.
}
V. Nunc dimttis servum |t tu u- um Dm mi i- ne, secndum ver-
bum tu- um | in p pa a- ce.
2. Quia vidrunt | -cu-li m me e-i *
salut-|re t tu u-um:
3. |Q Qu uo od d pa-r r -sti * ante fci-
em mnium po-|pu-l l -rum:
4. Lumen ad revelati-| -nem gn-t ti i-um, * et glriam plebis tu-| I Is s-ra-el.
5. Glria |P Pa a-tri, et F-l li i-o, * et Spirtu-|i S Sa an n-cto.
6. Sicut erat in princpio, et |n nu un nc c, et s se em m-per, * et in scula
scul-|rum. A A-men. A. Salva nos.
Gospel Canticles and Litany of Saints 295
LITANY OF SAINTS, at the Easter Vigil (Ordinary Form)
269
V. Ky-ri- e, e-l- i-son. R. Ky-ri- e, e-l- i-son.
V. Christe, e-l- i-son. R. Christe, e-l- i-son.
V. Ky-ri- e, e-l- i-son. R. Ky-ri- e, e-l- i-son.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
V. Sancta Ma-r- a, Ma-ter |De- i, R. O-ra pro no-bis.
Holy Mary, Mother of God, R. Pray for us.
V. Sancte |Mcha- el, R. O-ra pro no-bis.
Saint Michael, R. Pray for us.
V. Sancti Ange- li |De- i, R. O-ra-te pro nobis.
Holy Angels of God, R. Pray for us. [for all plural saints]
V. Sancte Jonnes Bap-|tsta, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |Joseph, R. Ora pro nobis.
V. Sancti Petre et |Paule, R. Orate pro nobis.
V. Sancte An-|dra, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Jo-|nnes, R. Ora pro nobis.
V. Sancta Mara Magda-|lna, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |St-pha-ne, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Ignti Antio-|chne, R. Ora pro nobis.
V. Sanct Perptua et Fe-|l-ci-tas, R. Orate pro nobis.
V. Sancta |Agnes, R. Ora pro nobis.
296 The Parish Book of Chant
V. Sancte Gre-|gri, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Augu-|stne, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Atha-|nsi, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Ba-|sli, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Mar-|tne, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Bene-|dcte, R. Ora pro nobis.
V. Sancti Francsce et Do-|m-ni-ce, R. Orate pro nobis.
V. Sancte Fran-|csce [Xavier], R. Ora pro nobis.
V. Sancte Jonnes Ma-|ra [Vianney], R. Ora pro nobis.
V. Sancta Catha-|rna [of Siena], R. Ora pro nobis.
V. Sancta Te-|r-si-a [of Avila], R. Ora pro nobis.
V. Omnes Sancti et Sanct |De-i, R. Orate pro nobis.
All holy men and women, Saints of God, R. Pray for us.
V. Pro-p-|ti- us e- sto, R. L-be-ra nos, Dmi-ne.
[Lord,] be merciful; R. Lord, deliver us.
V. Ab |omni malo, R. Lbera nos, Dmine.
V. Ab om-|ni peccto, R. Lbera nos, Dmine.
V. A mor-|te perp-tu-a, R. Lbera nos, Dmine.
V. Per incarnati-|nem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
V. Per mortem et resurrecti-|nem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
V. Per effusinem Sp-|ritus Sancti, R. Lbera nos, Dmine.
From all evil. From every sin. From everlasting death. By your
Incarnation. By your Death and Resurrection. By the outpouring
of the Holy Spirit.
V. Pec-|ca-t-res, R. Te ro-gmus, audi nos.
[Be merciful to] us sinners, R. [Lord,] we ask you, hear our prayer.
If there are candidates to be baptized:
V. Ut hos elctos per grtiam Baptsmi
regenerre |dign-ris, R. Te rogmus, audi nos.
Bring these chosen ones to new birth through the grace of Baptism.
Gospel Canticles and Litany of Saints 297
If there is no one to be baptized:
V. Ut hunc fontem, regenerndis tibi fliis, grtia tua
sanctificre |dign-ris, R. Te rogmus, audi nos.
Make this font holy by your grace for the new birth of your children.
V. Jesu, Fili De-|i vivi, R. Te rogmus, audi nos.
Jesus, Son of the living God.
V. Christe, audi nos. R. Christe, audi nos.
V. Christe, ex-udi nos. R. Christe, ex-udi nos.
Christ, hear us. Christ, graciously hear us.
LITANY OF SAINTS, at the Easter Vigil (Extraordinary Form)
270
PART I
V. Ky-ri- e, e-l- i-son. R. Christe, e-l- i-son. V. K-ri- e,
e-l- i-son. V. Christe, audi nos. R. Christe, ex-udi nos.
Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy. Christ,
hear us. Christ, graciously hear us.
V. Pa-ter de c-lis, |De- us, R. Mi-se-r-re no-bis.
God, the Father of heaven, R. Have mercy on us.
V. Fili Redmptor mundi, |De-us, R. Miserre nobis.
V. Spritus Sancte, |De-us, R. Miserre nobis.
V. Sancta Trnitas, unus |De-us, R. Miserre nobis.
God, the Son, Redeemer of the world. God, the Holy Spirit. Holy
Trinity, one God.
298 The Parish Book of Chant
V. Sancta Ma-|r- a, R. O-ra pro no-bis.
Holy Mary, R. Pray for us.
V. Sancta Dei |G-ni-trix, R. Ora pro nobis.
V. Sancta Virgo |vr-gi-num, R. Ora pro nobis.
Holy Mother of God. Holy Virgin of virgins.
V. Sancte |M-cha-el, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |G-bri-el, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |R-pha-el, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti Ange-li et Arch-|nge-li, R. O-ra-te pro no-bis.
All holy Angels and Archangels, R. Pray for us. [for all plural saints]
V. Omnes sancti beatrum
Spirtuum |r-di-nes, R. Orate pro nobis.
All you holy orders of blessed Spirits.
V. Sancte Jonnes Bap-|tsta, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |Joseph, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti Patrirch et Pro-|pht, R. Orate pro nobis.
All you holy Patriarchs and Prophets.
V. Sancte |Petre, R. Ora pro nobis.
V. Sancte |Paule, R. Ora pro nobis.
V. Sancte An-|dra, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Jo-|nnes, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti Apstoli et Evange-|lst, R. Orate pro nobis.
V. Omnes sancti Discpuli |D-mi-ni, R. Orate pro nobis.
All you holy apostles and Evangelists. All you holy Disciples of the Lord.
V. Sancte |St-pha-ne, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Lau-|rnti, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Vin-|cnti, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti |Mr-ty-res, R. Orate pro nobis.
All you holy Martyrs.
Gospel Canticles and Litany of Saints 299
V. Sancte Sil-|vster, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Gre-|gri, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Augu-|stne, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti Pontfices et Confes-|sres, R. Orate pro nobis.
V. Omnes sancti Doc-|tres, R. Orate pro nobis.
All you holy Bishops and Confessors. All you holy Doctors.
V. Sancte An-|tni, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Bene-|dcte, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Do-|m-ni-ce, R. Ora pro nobis.
V. Sancte Fran-|csce, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sancti Sacerdtes et Le-|vt, R. Orate pro nobis.
V. Omnes sancti Mnachi et Ere-|mt, R. Orate pro nobis.
All you holy Priests and Levites. All you holy Monks and Hermits.
V. Sancta Mara Magda-|lna, R. Ora pro nobis.
V. Sancta |Agnes, R. Ora pro nobis.
V. Sancta C-|c-li-a, R. Ora pro nobis.
V. Sancta |A-ga-tha, R. Ora pro nobis.
V. Sancta Ana-|st-si-a, R. Ora pro nobis.
V. Omnes sanct Vrgines et |V-du-, R. Orate pro nobis.
All you holy Virgins and Widows.
V. Omnes Sancti et Sanct |De- i, R. Interc-di-|te pro no-bis.
All you holy men and women, Saints of God, R. Intercede for us.
PART II
V. Pro-p- ti- us esto, R. Parce no-bis, Dmi-ne.
Be merciful to us, R. Spare us, O Lord.
V. Pro-p- ti- us esto, R. Exudi nos, Dmi-ne.
Be merciful to us, R. Graciously hear us, O Lord.
300 The Parish Book of Chant
V. Ab |omni ma- lo, R. Lbe-ra nos, Dmi-ne.
From all evil, R. Deliver us, O Lord.
V. Ab o-|mni peccto, R. Lbera nos, Dmine.
From all sin.
V. A mor-|te perp-tu-a, R. Lbera nos, Dmine.
From everlasting death.
V. Per mystrium sanct
incarnati-|nis tu, R. Lbera nos, Dmine.
Through the mystery of your holy incarnation.
V. Per ad-|vntum tuum, R. Lbera nos, Dmine.
Through your advent.
V. Per nativi-|ttem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
Through your nativity.
V. Per baptsmum et
sanctum jej-|nium tuum, R. Lbera nos, Dmine.
Through your baptism and holy fasting.
V. Per crucem et passi-|nem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
Through your cross and passion.
V. Per mortem et sepul-|tram tuam, R. Lbera nos, Dmine.
Through your death and burial.
V. Per sanctam resurrecti-|nem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
Through your holy resurrection.
V. Per admirbilem ascensi-|nem tuam, R. Lbera nos, Dmine.
Through your admirable ascension.
V. Per advntum Spritus
San-|cti Par-cli-ti, R. Lbera nos, Dmine.
Through the coming of the Holy Spirit, the Comforter.
V. In di-|e jud-ci-i, R. Lbera nos, Dmine.
In the day of judgment.
Gospel Canticles and Litany of Saints 301
V. Pec- |ca-t- res, R. Te ro-gmus, audi nos.
We sinners, R. We beseech you, hear us.
V. Ut no-|bis parcas, R. Te rogmus, audi nos.
That you spare us.
V. Ut Ecclsiam tuam sanctam
,
rgere et conservre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to rule and preserve your holy Church.
V. Ut Dmnum Apostlicum et omnes Ecclesisticos rdines
,
in sancta
religine conservre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to preserve your apostolic prelate, and all
ecclesiastical orders in holy religion.
V. Ut inimcos sanct Ecclsi
,
humilire |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to humble the enemies of your holy Church.
V. Ut rgibus et princpibus christinis
,
pacem et veram
concrdiam donre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to grant peace and true concord to Christian
kings and princes.
V. Ut nosmetpsos in tuo sancto servtio
,
confortre
et conservre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to confirm and preserve us in your holy service.
V. Ut mnibus benefactribus nostris
,
sempitrna bona |retr-bu-as, R. Te rogmus, audi nos.
That you render eternal good things to all our benefactors.
V. Ut fructus terr
,
dare et
conservre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to give and preserve the fruits of the earth.
V. Ut mnibus fidlibus defnctis
,
rquiem trnam
donre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased to give eternal rest to all the faithful departed.
V. Ut nos exaudre |dignris, R. Te rogmus, audi nos.
That you be pleased graciously to hear us.
302 The Parish Book of Chant
V. Agnus De- i, qui tollis pecc- ta mundi, R. Parce no-bis,
Dmi-ne. V. Agnus De- i, qui tollis pecc- ta mundi,
R. Exudi nos, Dmi-ne. V. Agnus De- i, qui tollis pecc- ta
mundi, R. Mi-se-r-re no-bis.
Lamb of God, who takest away the sins of the world. R. Spare us,
O Lord. R. Graciously hear us, O Lord. R. Have mercy on us.
V. Christe, audi nos. R. Christe, ex-udi nos.
Christ, hear us. R. Christ, graciously hear us.
Kyrie I, p. 60
Gospel Canticles and Litany of Saints 303
COMPLETE LIST OF SAINTS from the Graduale Romanum
(* Orate pro nobis.)
Patriarchs and Prophets
Sancte |A-bra-ham
Sancte |M-y-ses
Sancte E-|la
Sancte Jonnes Bap-|tsta
Sancte |Joseph
*Omnes sancti patrirch
et pro-|pht
Apostles and Disciples
*Sancti Petre et |Paule
Sancte An-|dra
*Sancti Jonnes et Ja-|cbe
Sancte |Thoma
Sancte Mat-|th-e
*Omnes sancti A-|p-sto-li
Sancte |Luca
Sancte |Marce
Sancte |Br-na-ba
Sancta Mara Magda-|lna
*Omnes sancti discpuli |D-mi-ni
Martyrs
Sancte |St-pha-ne
Sancte I-|gnti [of Antioch]
Sancte Poly-|crpe
Sancte Ju-|stne
Sancte Lau-|rnti
Sancte Cypri-|ne
Sancte Boni-|fti
Sancte Stanis-|l-e
Sancte |Thoma [Becket]
*Sancti Jonnes [Fisher]
et |Thoma [More]
Sancte |Paule [Miki]
*Sancte Jonnes [de Brbeuf]
et |I-sa-ac [Jogues]
Sancte |Petre [Chanel],
Sancte |C-ro-le [Lwanga],
*Sanct Perptua et Fe-|l-ci-tas
Sancta |Agnes
Sancta Ma-|ra [Goretti],
*Omnes sancti |mr-ty-res
Bishops and Doctors
*Sancti Leo et Gre-|gri
Sancte Am-|brsi
Sancte Hie-|r-ny-me
Sancte Augu-|stne
Sancte Atha-|nsi
*Sancti Basli et Gre-|gri
[Nazianzen]
Sancte Jonnes Chry-|s-sto-me
Sancte Mar-|tne
Sancte Pa-|trci
*Sancti Cyrlle et Me-|thdi
Sancte |C-ro-le [Borromeo]
Sancte Fran-|csce [de Sales]
Sancte |Pi-e [the Tenth]
Priests and Religious
Sancte An-|tni
Sancte Bene-|dcte
Sancte Ber-|nrde
*Sancti Francsce et Do-|m-ni-ce
Sancte |Thoma [Aquinas]
Sancte I-|gnti [of Loyola]
Sancte Fran-|csce [Xavier]
Sancte Vin-|cnti [de Paul]
Sancte Jonnes Ma-|ria [Vianney]
Sancte Jo-|nnes [Bosco]
Sancta Catha-|rna [of Siena]
Sancta Te-|r-si-a [of Avila]
Sancta |Rosa [of Lima]
Laity
Sancte Ludo-|vce
Sancta |M-ni-ca
Sancta E-|l-sa-beth [of Hungary]
*Omnes Sancti et Sanct |De-i
305
GUIDE TO SINGING CHANT
This collection uses the traditional square notation, and includes the
rhythmic markings of the classic Solesmes editions. For a detailed
explanation, consult the introduction to the Liber usualis or any one of
several chant textbooks. The following guide, which follows the classic
Solesmes interpretation, is necessarily brief.
1
Notes and Groups of Notes
Traditional chant notation uses various types of individual notes and
groups of notes. Each note, either alone or in a group, receives a single,
equal pulse, regardless of its shape. The classic Solesmes method does
not recognize different proportionate note values (half-notes, sixteenth-
notes, etc.) among the different shapes.
2
The basic individual pulse can
be considered the equivalent of an eighth note in modern music. It
may be stretched by the use of various rhythmic markings (see below).
Of the individual notes, the most basic are the punctum
.
and virga
N
.
These are combined to form groups of notes, called neums, which are
sung in consecutive order. For the clivis
,
, the first and higher note is
sung first, followed by the second, lower note. For the podatus
<
, the
bottom note is sung first, followed by the top note. These two-note
groups may describe an interval of a second, third, fourth, or fifth.
The three-note groups include the torculus ], for which the three notes
are sung consecutively, the middle note always being the highest. For
the porrectus
v
, the extended diagonal element represents the progres-
sion of two descending pitches from one end to the other, while the
higher single note at the end is sung third in the series. The climacus
c
uses a series of smaller notes. Each rhombus receives the same standard
pulse, and the shape merely indicates the downward progression of the
notes. For groups of three or more notes, any of the constitutive inter-
vals may describe a second, third, or fourth (rarely larger).
Repeated single notes in proximity are customarily rendered as a single
note of proportionate value: two punctums
. .
(bistropha) equal a note
two pulses in length; three punctums
. . .
(tristropha) equal three pulses.
The same applies to neums that contain repeated notes, like the pressus
.
,
. Though repeated notes are treated as a single composite tone, the
passage of the individual notes may be marked by a slight swelling of
the voice (crescendo).
The final note in a two- or three-note group may sometimes appear
smaller than normal
x
. This small note is a liquescent, and is used for
1
For this guide, I have borrowed freely from the work of Dr. Lila Collamore.
2
This method follows the classic Solesmes interpretation, which is equalist. Some
theorists do recognize proportionate values in the manuscript notation.
306 The Parish Book of Chant
Latin syllables whose final consonant is voiced (l, m, n, j, etc.) or whose
vowels are treated as a diphthong (au). It is rendered by singing the
regular notes of the group on the vowel (a, in the case of au), and clos-
ing to the voiced consonant or auxiliary vowel on the liquescent note.
Some conductors advocate closing to the auxiliary for the entire value
of the liquescent note, and an unusually warm acoustic might call for
this. Others may find it excessive, and will prefer to wait until roughly
halfway through the note before closing to the auxiliary. When the
liquescent takes the consonant t, it is best to treat it as a normal note.
The liquescent note receives the same rhythmic pulse as any other note.
Additional neums with special rhythmic properties appear below.
Beginning singers need not be overwhelmed by the terminology, but
they should learn to recognize the basic shapes and how to sing them.
(See the Table of Neums, p. 313)
Staff and Clef Signs
Chant is notated on a four-line staff. Notes fall on lines and spaces, as
they do on the modern five-line staff, and moving from a line to a
space represents the movement of one degree in the scale, at the inter-
val of either a whole step or a half step. The staff can be extended by
the use of ledger lines.
The chant staff accommodates melodies of varying range by using two
types of moveable clefs:
Do-clef
marks do on the staff
Fa-clef
marks fa on the staff
Clef signs are placed first on every line of chant. They mark the position
of either do m
or fa, M
on the staff (and thus the position of the semi-
tones, or half-steps, in a diatonic scale), and from these the singer
determines the relative positions of all the other degrees in the scale. In
longer pieces, the range might shift part way through the piece, and
may require a clef change. The new clef appears following a double bar,
and do (or fa) is repositioned accordingly. The various placements of
the different clefs can be confusing, but they are necessary to keep the
majority of notes for a given melody on the staff. In time, with con-
sistent use of solfeggio (do-re-mi), finding the relative position of notes on
the different clefs will become second nature.
D DO O
T TI I
L LA A
S SO OL L
F FA A
M MI I
R RE E
D DO O
T TE E
D DO O
T TI I
L LA A
S SO OL L
F FA A
M MI I
|half-step| |half-step| |half-step| |half-step|
D DO O
T TI I
L LA A
S SO OL L
F FA A
M MI I
R RE E
D DO O
D DO O
T TI I
L LA A
S SO OL L
F FA A
M MI I
Guide to Singing Chant 307
Other notational signs include the flat, natural, and custos:
flat sign natural sign
creates te (ti-flat)
lasts for word or incise,
whichever is smaller
custos
cue to the first pitch of the
next line
cancels
The only accidental in chant is the one flat on ti, which lowers that tone
a half step (to te). The flat remains in effect until the end of the word
or until the next barline, whichever comes first. The natural sign is
used to cancel the flat, if necessary.
The custos (or guide) appears at the end of every line of chant. It is not a
note, but a visual cue for the first pitch on the next line.
Rhythmic Markings and Expressed Notes
Most characteristic of the classic Solesmes method is its use of special
rhythmic markings. These markings are not present in the chant manu-
scripts (though they are sometimes inferred), but are added as an aid
to singers in order to achieve an artful and coherent rendering of the
chant melodies.
As we have said, individual notes receive the same rhythmic value,
irrespective of their shape. However, notes can be expressed in several
different ways, which may affect their relative length:
1. by the addition of a dot:
=
i.e. two pulses
2. by the addition of a
horizontal episema:
3. in the context of a
special neum:
quilisma
sung as
salicus
sung as
The most fundamental rhythmic marking is the dot, which doubles the
length of the note it follows (whether punctum, virga, or rhombus),
giving it two pulses instead of one. Dotted notes often precede a
barline, in which case they receive a slight relaxation (ritardando and
diminuendo). Those that appear in the middle of the phrase may mark
the end of a sub-phrase, and also may receive a slight relaxation of the
tone; however, this is followed by a re-energizing of the tone on the
dot, to propel the voice into the rest of the phrase.
308 The Parish Book of Chant
The horizontal episema
_
affects the sound of the note by adding expres-
sion. Such expression is best understood as a slight pressure and length-
ening (as in the description of the quilisma and salicus below). It is not
an accent, as understood in modern music. It is not a doubling of the
note value. It is much more nuanced and subtle, and should never
affect the overall rhythmic flow of the melody. Often, beginning sing-
ers adopt too rigorous an interpretation that does, in effect, double all
the notes marked with a horizontal episema. It might be more fruitful
for beginners to wait to include episemas until the melody itself, in its
rhythmic integrity, has been well absorbed.
The amount of expression given by the horizontal episema depends on
its context. It chiefly affects the note it is over (in the case of a podatus,
the first note of the group). However, as with the quilisma and salicus,
the horizontal episema should never be rendered rigorously or mechan-
ically. Expressed notes of all types may need to be prepared by a slight
anticipation, and their effect may need to linger by a slight reluctance
to return to tempo. The musical and textual context, the shape of the
phrase, and rules of good taste will, with practice, guide their ultimate
interpretation.
Longer episemas extending over two or more notes affect all the notes,
but with decreasing strength. The first note receives the most obvious
expression, and each subsequent note less expression. Long episemas at
the ends of phrases are most marked; those in the middle of the phrase
less so, and in this case, the final note of the group generally should
return to the regular tempo.
The quilisma
1 2 1 2 1 2 1 2 (downbeat)
if the note following
a full or double bar
is not ictic:
=
1 2 1 2 1 2 1 2 (upbeat)
In a psalm recitation, the next known ictus following the full or double
bar may be many notes away. Counting back (described below) may
yield a result that seems especially counterintuitive, or that contradicts
the textual rhythm in a particularly unnatural way. In this case, the
conductor is free to add the value of rest that seems most natural.
It is important that the note before a full or double bar (invariably a
dotted note) be given its full value. Singers can enhance the sense of
cadence at these points by singing into the barline, placing any final
consonant on it, or even slightly after it.
310 The Parish Book of Chant
The asterisk * is generally used to signal the end of an intonation (the
opening phrase of a piece, usually sung by a cantor) and the entrance
of all the singers. Some conductors treat the asterisk as a full or double
bar, always adding a rest after it. However, in cases where the note
before the asterisk is not dotted or lengthened in some other way (e.g.,
the first Kyrie from Mass I, page 60), it may be better not to add time,
but to keep the rhythm flowing, and have the singers enter as if they
had already been singing. Experience will judge whether this is practical.
Plainsong Rhythm
Nothing is more characteristic of the classic Solesmes method, nor has
been the source of more scholarly controversy, than the topic of plain-
song rhythm. Even a cursory discussion is beyond the scope of this
guide, but a thorough understanding of the Solesmes rhythmic method
is essential for the proper and artful singing of chant.
4
Of basic consideration is the proper arrangement of notes into two-
and three-note groups, which form the basic pattern of beats in chant
rhythm. The beginning of each group receives the rhythmic ictus, or
touching point. Of itself, the ictus is purely organizational, and indicates
no qualitative change in the rendering of the notenot emphasis, not
lengthening. The basic rhythmic groups of twos and threes are further
combined to form larger groups that either tend to rise (arsis) or fall
(thesis). It is up to the conductor to expresses this pattern of rise and
fall. See a more detailed method for a complete discussion of chant
conducting (chironomy).
The musical ictus may or may not correspond to a textual ictus, the
strong syllable of the word. This subtle interweaving of the musical and
textual ictus is the defining characteristic of classic Solesmes rhythm,
and once grasped, it is the key that unlocks the magic of plainsong.
As a practical matter, the proper marking of the rhythmic ictus is
invaluable for keeping a schola together and moving forward at a
steady, deliberate pace. Within this firm, ictic framework, the rhythmic
markings (horizontal episemas and special neums) provide subtle,
supple points of relaxation and expression to the melody. Conductors
and singers both need to know the exact placement of the ictus and
how to find it, when it is not marked.
4
Consult one of the following:
Gajard, Joseph. The Rhythm of Plainsong According to the Solesmes School. New York:
J. Fischer and Bro., 1945; reprint ed., Richmond, VA: Church Music Association of
America, 2007.
Mocquereau, Dom Andre. A Study of Gregorian Musical Rhythm (Le Nombre Musical
Gregorien). Volume 1. Solesmes, trans. Aileen Tone, 1989; reprint ed., Church Music
Association of America, 2007.
Guide to Singing Chant 311
There are four ways to find the musical ictus, which are presented in
order of precedence:
1. as indicated by the
ictus mark:
2. as it falls at the beginning
of a long or doubled note:
=
3. as it falls on the first note
of a neum:
=
4. by counting backward by twos from next known ictus:
written:
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-r- a Vrgine:
known, using
rules 13:
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-r- a Vrgine:
added,
counting back
by twos:
A-ve verum Corpus na-tum de Ma-r- a Vrgine:
Conductors may need to modify this rule for the sake of musical sense,
or to preserve a good ensemble. They must also determine how much
of this information they want to provide to their schola, or how much
they want to rely on conducting alone to communicate the rhythm.
Order of precedence means, for instance, that a note marked with an ictus
takes precedence over the first note of a neum; the first note of a
double note also takes precedence over the first note of a neum; etc.
Marking all the ictuses helps the conductor and singers see the groups
of twos and threes that form the basis of chant rhythm. This is further
reinforced by counting out the resulting patterns, beginning with one on
the ictus, followed by two and, as necessary, three on the non-ictic
notes. Just as solfeggio reinforces the relative pitches of a melody,
counting instills a clear sense of its underlying rhythm.
Repercussions
For groups of repeated notes that appear consecutively and slightly
separated, the second group receives a fresh impetus, called a reper-
cussion, which should mark, but not interrupt, the flow of the sound.
312 The Parish Book of Chant
The same effect applies when a group of repeated notes precedes a
neum, or when it precedes the same note marked with a vertical epi-
sema. Some cases of repercussion follow:
1. on a new ictus:
2. before a new neum:
The repercussion is best rendered subtly. Should the effect prove too
strong when sung by the whole group, the conductor might want to
assign the task of rendering the repercussions to only a few singers.
Modal Melodies
Chant melodies are modal, and each is given a modal classification
(which appears as a Roman numeral on the first line of each chant),
based on one of the eight ecclesiastical modes.
5
These eight modes cor-
respond to the first four modes in the ancient Greek system, with each
of the four appearing in two forms, either authentic or plagal, depending
on the range of the melody (higher or lower, respectively) and the pre-
vailing dominant (or tenor) of the scale. The final (or tonic) of the mode
is usually the last note of the chant, and gives the mode its tonality.
Ecclesiastical mode Greek mode Final Dominant
I and II Dorian RE I: LA II: FA
III and IV Phrygian MI III: TI (DO) IV: LA
V and VI Lydian FA V: DO VI: LA
VII and VIII Mixolydian SOL VII: RE VIII: DO
Modes are most easily understood as they correspond to scales played
on the white keys of a piano, starting on D (Dorian), E (Phrygian),
F (Lydian), and G (Mixolydian). This exercise shows how modal scales
are characterized by their arrangement of whole steps and half steps,
which fall in different places depending on the starting note, but it is
only for demonstration. In practice, modal scales can be sung starting
on any pitch. Chant does not have key signatures like those of modern
music.
6
The modal classification, and the pattern of whole and half
steps it implies, is the only tonal information given. Chant notation
represents relative pitch only, not absolute pitch.
For this reason, it is essential that beginning students of chant use the
classic solfeggio system (do-re-mi) when learning a new melody, always
5
The corpus of Gregorian chant employs additional modes, but they do not appear
in this collection.
6
A few chants use a flatted ti throughout, and are written with a key signature of
one flat.
Guide to Singing Chant 313
remembering that do is moveable, and corresponds to whatever pitch is
chosen. It is up to the conductor to choose the absolute pitch for do (or
for the final of the mode), based on the melodic range of the piece, and
how it falls within the vocal range of the singers.
Although the eight ecclesiastical modes do not correspond to the major
and minor scales of modern music, each features either a major or minor
third, and can be described as major (VVIII) or minor (IIV). With prac-
tice, singers can begin to recognize the special character of each of the
modes, including certain characteristic melodic gestures.
Table of Neums
The following table lists the most basic notes and groups:
punctum
virga
podatus (pes)
bottom note sung first
clivis
higher note sung first
torculus
all notes are of equal
value, sung consecutively
-
porrectus
three notes, the first two at
either end of the diagonal
climacus
all notes, including the small rhombus, are
of equal value, and are sung consecutively
bistropha (distropha)
repeated notes sung as a
single note of double length
tristropha
repeated notes sung as a
single note of triple length
pressus
repeated notes sung as a
single note of double length
quilisma
middle note of a three-note
group; the note before is
expressed
scandicus
all notes are of equal value
liquescent notes
pronounce a diphthong
(a-u) or voiced consonant
( l, m, n, j, etc.) on the
small note
,
salicus
the last two notes form a
podatus; the note marked
with the ictus is lengthened
when the first interval of
the salicus is a 5th, the first
two notes form the podatus;
the note marked with the
ictus is lengthened
314
GUIDE TO PRONOUNCING LITURGICAL LATIN
Successful singing of plainsong requires attention to the proper pronunciation
of traditional liturgical Latin, which differs from that of classical Latin in
several ways. In the first place, vowels follow the Italianate model, and are
sung as purely as possible (within the bounds of vocal taste), with no hint of
diphthongthe elision of vowel sounds common in vernacular languages. The
following table gives equivalents, which hold true no matter the position of the
vowel in the word:
A as in father (never as in add)
E as in mellow, with no elision to the i, as in obey; singers who
chronically make diphthongs of es are encouraged to add an h
(Domin-eh D-eh-us)
I as in pizza; it is always sung with a long e sound, as in feet; this holds
true even when it is followed by a voiced consonant (in = een;
dimittimus = dee-meet-tee-mus)
[Obviously, this can be overdone, and should be modified for
grateful singing, especially on high notes.]
Note: In this edition, I is always used as a vowel; in some editions, I
is used as a consonant in place of J, following classical usage, and is
equivalent in sound to the English consonant y (iubilate = jubilate =
yoo-bee-lah-teh)
O as in motion or for, with never a hint of diphthong to u (as in mowing);
adding an h might help (n- oh-mine D- oh-mini)
U as in truth; it is always sung like a long oo sound (as in boot, not as in
foot), and is never shortened (but or put); it should never be preceded
by a diphthong (as in cute)
Y is always treated as a vowel, equivalent to I above
and , in sung Latin, are treated as E above; they are often written as
separate letters (ae, oe), but are always treated as a single vowel sound
AU is a true diphthong, with A receiving the majority of the pitch, and U
added just before the next syllable; especially in melismatic passages
where the syllable with au receives several notes, singers should main-
tain a pure ah sound for as long as possible (ca--usam, la--udate)
NGU , when the U is followed by a vowel, creates another true diph-
thong, in which the second vowel receives the majority of the pitch
(san-guIs, san-guI-ne, lin-guA, un-guEn-tum, pin-guI-um, etc.)
Otherwise, consecutive vowels are almost always pronounced sepa-
rately and more or less equally (De- i, me- us, tu- um, tu- o, Evangeli- i)
Pay special attention to words that look like English words, but which never-
theless are sung using pure Latin vowels:
Immaculati = ee-mah-coo-lah-tee
In liturgical Latin, certain consonants receive special pronunciation:
C is hard, like k before hard vowels (a, o, u); but
is soft, like ch before soft vowels (e, i, , , y)
CC becomes t-ch before soft vowels (ecce = et-che)
CH is always hard, like k, before all vowels and consonants
Guide to Pronouncing Liturgical Latin 315
G is hard, as in got, before hard vowels (a, o, u); but
is soft, as in gentle, before soft vowels (e, i, , , y)
GN is pronounced as in Italian (signor), it sounds like n-(i), with a soft
diphthong before the vowel (Agnus = an-(i)us)
H is always silent, never aspirant; when sung at the beginning of a
word, it may modify the vowel slightly to prevent a glottal
J sounds like the English consonant y; in some editions, it is replaced
by I (see note above)
R is a troublesome consonant generally, as sung by Americans, and can
be excruciating when applied to Latin; great pains must be taken to
see that it is never significantly voiced (even when it falls on a
liquescent); it should receive a quick flip with the tip of the tongue,
nothing more; it should never modify or interrupt the vowel it
follows; beginning singers may need to draw a line through all
problematic rs
PH is always pronounced like F
S is always hard, as in pass (never soft or z-like, as in was); however,
when it falls between two vowels, it may be softened somewhat
(miserere)
SC becomes sh before soft vowels (e, i, , , y) (ascendit = a-shen-dit);
before hard vowels (a, o, u), it is sk (scandalum, sculptus)
TH is always hard, as in Thomas
TI becomes tsi when followed by any vowel (ltitia = leh-tee-tsee-ah); the
rule does not apply when it is preceded by S, X, or T (hostiam)
X is always hard, like ks; however, when it falls between two vowels, it
may be softened somewhat (exercitus = ek-ze-rchi-tus)
XC becomes k-sh before a soft vowel (e, i, y) (excelsis = ek-shel-sis), but not
before a hard vowel (a, o, u) (excubo = eks-ku-bo)
Z is softened and dental, like dz (azymus = a-dzy-mus)
Finally, in order to achieve the sort of rhythmic fluidity within solidity
demanded by plainsong, care must be taken when executing the Latin accent.
For two-syllable words, the accent always falls on the first syllable; for longer
words, the accent is marked (Laudte Dminum). Unlike vernacular languages,
Latin employs a quality accent, rather than one of quantity, either of weight
or volume. Because this quality mostly involves lifting the pitch, it is difficult
to apply to a text that has a fixed melody. Howeverand especially in cases of
recitation, such as in Psalm verses and other passages with a single repeated
note on several syllablesthe sense of a lifted accent can be achieved through a
slight heightening of the voice, both in strength and, to a lesser degree, duration.
But this can never sound mechanical, and is best achieved when thought, more
than sung.
Plainsong, following the classic Solesmes model, respects the rhythmic impulse
of the music in equal degree to that of the text; the seamless integration of these
two rhythmic elements is the ultimate goal in singing the chant, even in cases
where the two may seem at odds. A gently flowing, steady musical rhythm
need not be disrupted in an effort to convey the Latin accent; but neither
should the music obscure the meaning of the text, which is, after all, the
essence of the prayer it seeks to enliven.
316
INDEX
page no. page no.
Absolve Domine, tract.............. 154
Adeste fideles............................ 237
Adoremus in ternum............... 173
Adoro te devote......................... 174
Alleluia, settings ....................... 141
Alleluia, at the Easter Vigil ...... 275
Alma Redemptoris, solemn....... 214
Alma Redemptoris, simple........ 216
Ambrosian Gloria ..................... 124
Anima Christi............................ 176
Asperges me........................ 34, 140
Attende Domine........................ 250
Ave Maria ................................. 220
Ave maris stella ........................ 220
Ave Regina clorum, solemn ... 216
Ave Regina clorum, simple .... 217
Ave verum Corpus.................... 178
Benedicamus Domino............... 109
Benediction............................... 320
Benedictus, canticle.................. 289
BVM Antiphons
Salve Regina, solemn ............ 211
Salve Regina, simple ............. 212
Alma Redemptoris, solemn ... 214
Alma Redemptoris, simple .... 216
Ave Regina clorum, slmn ... 216
Ave Regina clorum, smpl ... 217
Regina cli, solemn .............. 218
Regina cli, simple ............... 219
Chant, Guide to Singing............ 305
Christus vincit ........................... 179
Communion chants ad libitum.. 170
Ego sum vitis vera................. 170
Gustate et videte.................... 170
Hoc corpus ............................ 170
Manducaverunt...................... 171
Panem de clo....................... 171
Panis quem ego ..................... 172
Qui manducat ........................ 172
Concordi ltitia ........................ 275
Conditor alme siderum.............. 231
Confirma hoc ............................ 185
Confiteor ....................................... 3
Cor Jesu amantissimum............ 287
Cor Jesu sacratissimum............ 185
Corde natus ex Parentis ............ 237
Creator alme siderum .............. 230
Credo I...................................... 110
Credo II .................................... 112
Credo III ................................... 114
Credo IV................................... 117
Credo V.................................... 119
Credo VI................................... 121
Crucem tuam............................ 267
Crux fidelis............................... 267
Da pacem Domine.................... 186
Dies ir, sequence.................... 156
Domine Jesu Christe, offertory . 160
Ecce lignum.............................. 265
Ecce nomen Domini ................. 240
Ecce panis Angelorum.............. 186
Ego sum resurrectio, antiphon.. 166
Ego sum vitis vera, antiphon.... 170
Eucharistic Prayers, OF
I................. 15 III.............. 21
II ............... 19 IV.............. 23
Exsultabunt, antiphon............... 167
Exsultemus et ltemur ............. 277
Gloria laus ................................ 262
Gosp. Accl. Psalm, OF................. 8
Gospel Canticles
Benedictus, Lauds................. 289
Magnificat, Vespers .......290, 292
Nunc dimittis, Compline....... 293
Guide to Singing Chant ............ 305
Guide to Liturgical Latin.......... 314
Gustate et videte, antiphon....... 170
Hagios o Theos, Improperia..... 266
Hoc corpus, antiphon ............... 170
Hodie Christus natus est ........... 241
Hosanna filio David.................. 261
Improperia................................ 266
In paradisum, antiphon............. 166
Inviolata.................................... 222
Jesu dulcis memoria ................. 187
Lapis revolutus est.................... 279
Index 317
Latin, Guide to Liturgical.......... 314
Lauda Sion................................ 145
Libera me, responsory .............. 164
Litany of Saints
A. Easter Vigil, OF................ 295
B. Easter Vigil, EF................ 297
C. List of Saints..................... 303
Lumen ad revelationem............. 249
Lumen Christi, Easter Vigil ...... 275
Lux terna, communion............ 163
Magnificat, canticle .......... 290, 292
Manducaverunt, antiphon ......... 171
Maria Mater grati ................... 223
Mass I.......................................... 60
Mass II ........................................ 63
Mass III ....................................... 66
Mass IV....................................... 69
Mass V........................................ 72
Mass VI....................................... 75
Mass VII ..................................... 79
Mass VIII .................................... 82
Mass IX....................................... 85
Mass X........................................ 88
Mass XI....................................... 91
Mass XII ..................................... 94
Mass XIII .................................... 97
Mass XIV.................................. 100
Mass XV................................... 103
Mass XVI.................................. 106
Mass XVII................................. 107
Mass XVIII ............................... 108
Masses by Title:
Alme Pater............................... 88
Cum jubilo............................... 85
Cunctipotens Genitor Deus...... 69
De Angelis............................... 82
Deus Genitor alme................. 108
Dominator Deus .................... 103
Jesu Redemptor ..................... 100
Lux et origo ............................. 60
Kyrie Deus sempiterne ............ 66
Kyrie fons bonitatis ................. 63
Kyrie magn Deus potenti ... 72
Kyrie Rex Genitor ................... 75
Kyrie Rex splendens................ 79
Orbis factor.............................. 91
Pater cuncta............................. 94
Stelliferi Conditor orbis .......... 97
Mass Ordinary Chants ad libitum:
Kyrie I, Clemens Rector ....... 125
Kyrie II, Summe Deus .......... 126
Kyrie III, Rector cosmi pie ... 126
Kyrie IV, Kyrie altissime...... 127
Kyrie V, Conditor omnium... 128
Kyrie VI, Te Christe Rex...... 128
Kyrie VII, Splendor terne... 129
Kyrie VIII, Firmator sancte... 130
Kyrie IX, O Pater excelse ..... 130
Kyrie X, [Orbis factor, alt.]... 130
Kyrie XI, [Kyrie Salve]......... 131
Kyrie, requiem...................... 153
Gloria, Ambrosian................. 124
Gloria I.................................. 131
Gloria II................................. 133
Gloria III ............................... 134
Sanctus I................................ 136
Sanctus II .............................. 136
Sanctus III ............................. 137
Agnus Dei I........................... 137
Agnus Dei II.......................... 138
Agnus Dei, requiem, EF ....... 162
Memorial Acclamation, OF........ 17
Miserere mei, Gosp. Accl. OF...... 8
Miserere nostri, Penit. Rite OF..... 4
Missa pro defunctis, EF............ 151
Subvenite, responsory........... 151
Requiem ternam, introit ..... 152
Kyrie, requiem...................... 153
Requiem ternam, gradual... 153
Absolve Domine, tract.......... 154
Dies ir, sequence ................ 156
Domine Jesu Christe, offer.... 160
Agnus Dei, requiem.............. 162
Lux terna, communion........ 163
Requiescat in pace................. 163
Libera me, responsory .......... 164
Kyrie, Christe, Kyrie............. 165
In paradisum, antiphon ......... 166
Ego sum, antiphon ................ 166
Si iniquitates, antiphon ......... 167
Exsultabunt, antiphon ........... 167
Mortem tuam, Mem. Accl. OF.... 17
318 The Parish Book of Chant
Nunc dimittis, canticle...... 293, 294
O filii et fili ............................ 280
O panis dulcissime.................... 189
O salutaris Hostia...................... 191
O Sanctissima ........................... 224
Order of Mass
Ordinary Form........................... 1
Extraordinary Form................. 33
Oremus pro Pontifice................ 193
Panem de clo, antiphon.......... 171
Pange lingua.............................. 194
Panis angelicus.......................... 196
Panis quem ego, antiphon......... 172
Parce Domine............................ 252
Pater noster ................................. 26
B, alternate tune 1 ................. 138
C, alternate tune 2 ................. 139
Penitential Act, OF....................... 3
Pontifical Blessing...................... 30
Popule meus, Improperia.......... 266
Prayer of the Faithful, resp. ........ 11
Preface Dialogue,
Ferial ....................................... 13
Solemn (Sundays) ................... 13
Most Solemn ........................... 14
Puer natus in Bethlehem........... 241
Pueri Hebrorum...................... 261
Qui manducat, antiphon............ 172
Regina cli, solemn.................. 218
Regina cli, simple................... 219
Regina cli, ofc. ant. ad lib. ..... 219
Regina cli jubila ..................... 283
Requiem ternam, introit ......... 152
Requiem ternam, gradual....... 153
Requiem chants......................... 151
see also Missa pro defunctis
Requiescat in pace, dismissal.... 163
Resonet in laudibus................... 245
Roman Canon, EF ...................... 47
Rorate cli desuper................... 232
Sacerdos et Pontifex................. 200
Sacris solemniis........................ 197
Salva nos, antiphon ...........293, 294
Salve festa dies ......................... 284
Salve Mater misericordi......... 224
Salve Regina, solemn ............... 211
Salve Regina, simple ................ 212
Salve Regina, monastic ............ 213
Salve Virgo singularis .............. 247
Sequences
Victim Paschali Laudes...... 142
Veni Sancte Spiritus.............. 143
Lauda Sion............................ 145
Stabat Mater
sequence............................ 254
simple tone ........................ 257
Dies ir................................. 156
Si iniquitates, antiphon............. 167
Stabat Mater ......................254, 257
Sub tuum prsidium................. 226
Subvenite, responsory. ............. 151
Tantum ergo ............................. 195
Te decet laus............................. 200
Te Deum laudamus
solemn................................... 201
simple.................................... 205
Tota pulchra es ......................... 226
Tota pulchra es, Dom Pothier... 227
Ubi caritas et amor ................... 264
Veni Creator Spiritus................ 208
Veni Sancte Spiritus, sequ. ....... 143
Veni Sancte Spiritus, ant. ......... 210
Veni, veni Emmanuel ............... 234
Venite adoremus....................... 210
Verbum bonum, sequence ........ 248
Verbum supernum.................... 191
Vexilla Regis ............................ 272
Victim paschali laudes........... 142
Vidi aquam................................. 35
320
BENEDICTION OF THE BLESSED SACRAMENT
Opening Hymn:
O salutaris Hostia................................................................ p. 191
Other Hymns in Honor of the Blessed Sacrament:
Adoro te devote ................................................................... p. 174
Ave verum Corpus............................................................... p. 178
Ecce panis Angelorum......................................................... p. 186
O panis dulcissime............................................................... p. 189
Panis angelicus..................................................................... p. 196
Hymn before the Blessing:
Tantum ergo ........................................................................ p. 195
V. Panem de clo prstitsti eis. (Allelia.)
R. Omne delectamntum in se habntem. (Allelia.)
Ormus: Deus, qui nobis sub Sacramnto mirbili passinis tu
memriam reliqusti: trbue, qusumus, ita nos crporis et sngui-
nis tui sacra mystria venerri; ut redemptinis tu fructum in
nobis jgiter sentimus. Qui vivis et regnas in scula sculrum.
R. Amen.
V. Thou hast given them bread from heaven. R. Containing in itself all sweet-
ness. Let us pray: O God, under a marvelous sacrament Thou hast left us the
memorial of Thy Passion; grant us, we beseech Thee, so to venerate the sacred
mysteries of Thy body and blood, that we may ever perceive within us the fruit
of Thy redemption. Who liveth and reigneth, world without end. Amen.
The Divine Praises
Blessed be God.
Blessed be his Holy Name.
Blessed be Jesus Christ, true God
and true Man.
Blessed be the Name of Jesus.
Blessed be his most Sacred Heart.
Blessed be his most Precious
Blood.
Blessed be Jesus in the most holy
Sacrament of the Altar.
Blessed be the Holy Spirit, the
Paraclete.
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
Blessed be her holy and
Immaculate Conception.
Blessed be her glorious
Assumption.
Blessed be the name of
Mary, Virgin and Mother.
Blessed be St. Joseph, her
most chaste spouse.
Blessed be God in his Angels
and in his Saints.
Hymns after the Blessing:
Cor Jesu sacratissimum....................................................... p. 185
Adoremus in ternum, Ps. Laudate Dominum................. p. 173
Te decet laus........................................................................ p. 200
Christus vincit ..................................................................... p. 179