English Language Awareness
Mock Lecture
by
Miss Thanusia d/o Devaraj
(880915-43-5570)
OVERVIEW OF THE LECTURE
This lecture is prepared to create an awareness for
learners on the importance of Standard English in
academic and formal settings but also at the same
time to be conscious of the communicative function of
Manglish.
Subject : English Language
Topic: Language Awareness - Manglish
versus Standard English
Language Proficiency : Upper Intermediate/
Advance
THE OBJECTIVES OF THIS
LECTURE
To understand and differentiate the usage
of Standard English and Manglish.
To integrate communicative language
activities with language awareness.
To test learners speaking skills (intonation
and stress – basic)
To test students basic dialogue writing
skills
THE LECTURE’S FLOW:
STAGE ONE
An introduction on the topic :
The definition of Manglish and its origins.
Manglish
• Manglish or Malonish (or sometimes Malglish or Mangled English) is an
English based Creole spoken in Malaysia and it is a blend of the words
Malay and English.
•The vocabulary of Manglish consists of words originating from English,
Malay, Hokkien, Mandarin, Cantonese, Tamil and also, elements of
American and Australian slang that have come through from imported
television series.
• The Malaysian Manglish is sometimes known as Rojak or Bahasa Rojak
but it differs from the Rojak language by the usage of English as the
base language.
STAGE ONE
The definition of Standard English and its
application.
Standard English
Standard English refers to whatever form of the English language
is accepted as a national norm in an Anglophone country. (A country
which practices English as their native language)
It encompasses grammar, vocabulary, and spelling. In Malaysia,
our standard English originate from Britain (British English) and is
often used for formal occasions (Meeting, Speeches and etc.)
Standard English (British English) is the second language of our
country. The education sector uses the Standard English as the
medium for all academic and teaching materials.
STAGE TWO
A brief overview on the particles of Manglish
Language
Malaysian English has also created its own
vocabulary. Typically, for words or phrases that are
based on other English words, the Malaysian English
speaker may be unaware that the word or phrase is
not present in British or American English.
STAGE TWO
The table below shows a few common
particles of the Manglish Language.
Particles Meaning Example
lah Used to affirm a statement (similar to Don't be irritating lah!
"of course").
nah Used when giving something to another Nah, take this!
person, often in a rude or impolite way.
meh Used when asking questions, especially Really meh?
when a person is confused about
something.
ah Used at the end of sentences, when Why is he like that ah?
asking a genuine question. Is that true ah?
d/dy/ady/ol Derived from the word "already". Often I eat 'dy'
used in online chat room by the youth I eat 'oledi'
edi in Malaysia.
One/wan Used as an emphasis at the end of a Why is she so naughty one
sentence. ah?
SAMPLE OF CONVERSATION USING
THE MANGLISH LANGUAGE
Chong: This plastic where to throw?
Bala: Here got no tong. Throw lah* anywhere!
Ali: Cannot simply throw, after police catch.
Bala: Police don’t catch me one. Only saman*
Chong: No lah* Both wrong. Only Bandaraya* saman.
*Note: The words are borrowed from other languages spoken in Malaysia
(“lah” – Chinese, “saman” and “bandaraya” – Malay Language)
SAMPLE OF CONVERSATION
USING THE STANDARD ENGLISH
Chong: There’s a sale downstairs.
Bala: Quick, let’s go.
Ali: What’s the rush? The sale isn’t going anywhere.
Bala: But what if the other people beat us to the bargains?
Chong: We can always wait for another sale.
Note: The vocabulary choice serve the British English particles and
sentence structure is accurate.
STAGE THREE: ACTIVITY
Activity : Mind your English!
Procedures:
Learners will be divided into two (2) groups.
Group A and B
Group A will be given a script written using the
Manglish Language to act out.
While group A acts out, the other group will
have to identify the Manglish words. Then, re-
write the script using Standard English as well
as act it out.
This procedure is repeated for the second
group as well.
Manglish – English as she is broken.
The Queen’s English – English as she is spoken.
THE END
THANK YOU